1 00:00:01,074 --> 00:00:02,773 Anteriormente em Gotham... 2 00:00:02,774 --> 00:00:05,341 Este é Reginald Payne. Servimos juntos, senhor. 3 00:00:05,342 --> 00:00:07,322 Por favor, fique por alguns dias. 4 00:00:07,323 --> 00:00:09,123 Você está nos roubando? 5 00:00:13,128 --> 00:00:16,230 Arnold Flass, você está preso pela morte de Leon Winkler. 6 00:00:16,231 --> 00:00:18,533 A Corregedoria disse que foi suicídio. 7 00:00:18,534 --> 00:00:21,303 - Arnold Flass, você está preso. - Eu estou protegido. 8 00:00:21,304 --> 00:00:23,037 Então, é você que está causando... 9 00:00:23,038 --> 00:00:24,439 toda essa confusão. 10 00:00:24,440 --> 00:00:27,742 Você não vai tirar nada de mim. 11 00:00:27,743 --> 00:00:29,703 É mesmo? 12 00:00:29,704 --> 00:00:31,238 Pare! Não! 13 00:00:33,749 --> 00:00:35,540 Ele não tem nada de concreto. 14 00:00:35,541 --> 00:00:38,052 Agora é a hora de cuidarem do garoto. 15 00:00:47,342 --> 00:00:49,263 Pouca coisa na praça de alimentação. 16 00:00:49,264 --> 00:00:51,699 - Trouxe-lhe um bagel. - Obrigado. 17 00:00:51,700 --> 00:00:53,402 Nada para o inválido aqui? 18 00:00:53,903 --> 00:00:56,738 Desculpe. Só comida de hospital. 19 00:00:56,739 --> 00:00:58,515 Ordens médicas. Como se sente? 20 00:00:58,516 --> 00:01:01,142 Tudo certo. Foi uma perfuração... leve. 21 00:01:01,143 --> 00:01:02,744 Sangrei um pouco. 22 00:01:02,745 --> 00:01:04,812 Sei que ontem a noite deve ser um borrão, 23 00:01:04,813 --> 00:01:07,239 mas tem alguma ideia de quem fez isso? 24 00:01:07,240 --> 00:01:09,289 - Foi... - Estava... muito escuro. 25 00:01:09,290 --> 00:01:10,885 Vi uma... 26 00:01:10,886 --> 00:01:13,108 Sombra e... 27 00:01:13,109 --> 00:01:16,257 Meu salvador Patrão Bruce estava debruçado sobre mim. 28 00:01:16,258 --> 00:01:17,892 Você deu uma olhada no cara? 29 00:01:17,893 --> 00:01:19,527 Não. 30 00:01:22,840 --> 00:01:25,033 Desculpem. Minha capitã fica me chamando. 31 00:01:25,034 --> 00:01:26,868 Tudo bem, detetive. 32 00:01:26,869 --> 00:01:29,170 - Pode ir. - Não, posso ficar. 33 00:01:29,171 --> 00:01:31,339 Apreciaria vê-lo sentado com o Patrão Bruce, 34 00:01:31,340 --> 00:01:33,820 mas como pode ver, estou muito bem. 35 00:01:34,314 --> 00:01:36,010 Vá. 36 00:01:36,919 --> 00:01:39,211 Tudo certo. Vou tentar passar aqui mais tarde. 37 00:01:40,212 --> 00:01:42,350 Obrigado de novo por ter vindo, detetive. 38 00:01:49,752 --> 00:01:51,726 Por que não contou a verdade? 39 00:01:52,460 --> 00:01:55,560 Bem, acredite ou não, Patrão Bruce, Reggie é um parceiro, 40 00:01:55,561 --> 00:01:57,586 e não se entrega os parceiros, não é? 41 00:01:57,587 --> 00:01:59,000 Mas ele quase lhe matou. 42 00:01:59,001 --> 00:02:00,401 Servi com aquele bastardo. 43 00:02:00,402 --> 00:02:02,737 Se alguém cuidará dele, sou eu, mais ninguém. 44 00:02:02,738 --> 00:02:04,138 Não seria certo. 45 00:02:04,800 --> 00:02:06,398 Por que ele o esfaquearia? 46 00:02:06,399 --> 00:02:07,809 Isso é uma bela pergunta. 47 00:02:08,010 --> 00:02:09,412 E uma... 48 00:02:10,413 --> 00:02:12,147 Que pretendo descobrir. 49 00:02:17,188 --> 00:02:20,488 Porque quanto mais tempo aquele lunático ficar à solta... 50 00:02:22,258 --> 00:02:24,092 Mais difícil será para encontrá-lo. 51 00:02:24,093 --> 00:02:25,560 Agora, você... 52 00:02:27,162 --> 00:02:29,230 Volte para a cama, Alfred. 53 00:02:29,231 --> 00:02:30,665 Só me dê o meu robe. 54 00:02:30,666 --> 00:02:32,667 Volte para a cama! 55 00:02:35,608 --> 00:02:37,272 Isso é uma ordem. 56 00:02:51,706 --> 00:02:53,121 Você está acordada. 57 00:02:53,422 --> 00:02:54,897 Maravilhoso. 58 00:02:56,501 --> 00:02:58,527 - Por quanto tempo estive... - Dormindo? 59 00:02:58,528 --> 00:03:00,162 Só desde a noite passada. 60 00:03:01,964 --> 00:03:03,364 Como está se sentindo? 61 00:03:03,365 --> 00:03:05,099 Minha cabeça dói. 62 00:03:05,100 --> 00:03:06,668 Como esperado. 63 00:03:06,669 --> 00:03:08,081 Posso? 64 00:03:10,460 --> 00:03:12,106 Quem é você? 65 00:03:12,107 --> 00:03:14,843 Dr. Francis Dulmacher. 66 00:03:14,844 --> 00:03:17,345 Fundador desta instalação. 67 00:03:17,746 --> 00:03:19,347 Muito prazer. 68 00:03:20,983 --> 00:03:23,852 Andei esperando muito para conhecê-lo, doutor. 69 00:03:23,853 --> 00:03:25,620 Isso é verdade. 70 00:03:26,804 --> 00:03:29,357 Devo dizer que você tem uma constituição notável. 71 00:03:29,358 --> 00:03:32,360 Gostaria de poder dizer o mesmo de todos os meus pacientes. 72 00:03:32,361 --> 00:03:34,363 Então, eu sou uma paciente agora? 73 00:03:34,364 --> 00:03:35,831 Não sou mais uma prisioneira? 74 00:03:35,832 --> 00:03:38,566 Confesso que não sei o que você é. 75 00:03:38,567 --> 00:03:41,202 Você assumiu o controle do porão, 76 00:03:41,203 --> 00:03:43,805 pegou um dos meus guardas como refém, 77 00:03:43,806 --> 00:03:47,275 e ainda, arrancou o seu próprio olho. 78 00:03:47,276 --> 00:03:49,177 O que devo fazer com você? 79 00:03:49,178 --> 00:03:52,413 Simples. Faça-me seu braço direito. 80 00:03:53,916 --> 00:03:56,517 Fico feliz em ver que manteve seu senso de humor. 81 00:03:56,518 --> 00:03:58,319 Eu não estou brincando. 82 00:03:58,320 --> 00:04:00,170 Durante os últimos 10 anos, 83 00:04:00,171 --> 00:04:03,325 fui a principal tenente de Carmine Falcone. 84 00:04:03,326 --> 00:04:05,727 Receio que o nome não signifique nada para mim. 85 00:04:07,463 --> 00:04:11,232 Acordei com fome e sozinha em uma cela subterrânea. 86 00:04:11,233 --> 00:04:15,203 Em menos de uma semana, deixei este lugar paralisado. 87 00:04:15,204 --> 00:04:17,405 Agora que já me teve como sua inimiga. 88 00:04:17,406 --> 00:04:20,008 Não gostaria de me ter como sua amiga? 89 00:04:20,009 --> 00:04:22,043 Tanta força. 90 00:04:22,044 --> 00:04:24,612 Tanto... atrevimento. 91 00:04:25,325 --> 00:04:26,881 Bravo! 92 00:04:27,582 --> 00:04:29,050 E agora você deveria comer. 93 00:04:29,251 --> 00:04:31,219 Mandarei a enfermeira trazer-lhe comida. 94 00:04:31,220 --> 00:04:33,354 Falaremos mais tarde. 95 00:04:33,355 --> 00:04:35,857 Coisas traiçoeiras... os olhos. 96 00:04:35,858 --> 00:04:38,860 Nosso estoque está infelizmente baixo no momento. 97 00:04:38,861 --> 00:04:40,528 E peço desculpas. 98 00:04:40,529 --> 00:04:42,859 Não pudemos combinar com o da sua cor original. 99 00:04:44,863 --> 00:04:46,301 Conversaremos em breve. 105 00:05:17,101 --> 00:05:19,401 GOTHAM - 1X18 "Everyone Has a Cobblepot" 106 00:05:20,135 --> 00:05:21,744 DETETIVE DA NARCÓTICOS ABSOLVIDO 107 00:05:21,745 --> 00:05:23,212 Não pode ser verdade. 108 00:05:23,547 --> 00:05:26,449 Ia passar o caso à promotoria e o jornal chegou hoje. 109 00:05:26,883 --> 00:05:28,484 Foi impresso ontem, aposto. 110 00:05:29,118 --> 00:05:30,686 Temos a arma do crime. 111 00:05:30,687 --> 00:05:33,055 Com as digitais do Flass. Não tem jeito. 112 00:05:33,056 --> 00:05:36,592 A defesa achou uma testemunha, livrou Flass das acusações. 113 00:05:36,593 --> 00:05:38,327 - Quem é? - Não sabemos. 114 00:05:38,662 --> 00:05:40,763 Só o juiz e advogados sabem, 115 00:05:40,764 --> 00:05:43,399 e nossa promotoria continua calada. 116 00:05:43,400 --> 00:05:45,802 - E uma intimação? - Não temos argumentos. 117 00:05:46,536 --> 00:05:49,106 - Mas dei uma bisbilhotada. - E? 118 00:05:49,107 --> 00:05:51,975 A testemunha foi arranjada pelo comissário Loeb. 119 00:05:54,578 --> 00:05:56,779 Deixe-me adivinhar. 120 00:05:57,113 --> 00:05:59,448 Loeb quer realocar Flass à líder da Narcóticos. 121 00:05:59,449 --> 00:06:02,588 Pior. Anunciou Flass como candidato a Presidente... 122 00:06:02,589 --> 00:06:04,721 do Sindicato dos Policiais nas eleições. 123 00:06:04,722 --> 00:06:08,256 Então o cara que conhecemos como traficante e assassino… 124 00:06:08,257 --> 00:06:10,893 pode ocupar uma posição privilegiada no DPGC? 125 00:06:10,894 --> 00:06:12,628 Loeb está mandando um recado. 126 00:06:13,263 --> 00:06:16,566 - Isso não vai acontecer. - Também estou frustrada, 127 00:06:16,567 --> 00:06:19,437 - mas é o comissário. - O que agrava ainda mais. 128 00:06:21,371 --> 00:06:23,372 Jim! Jim! 129 00:06:29,913 --> 00:06:31,714 Jimbo. 130 00:06:31,715 --> 00:06:33,383 Soube das boas novas? 131 00:06:34,118 --> 00:06:37,486 Os rapazes estão festejando meu retorno em O'Donnelys. 132 00:06:38,021 --> 00:06:39,689 Sei que quer passar lá. 133 00:06:40,323 --> 00:06:43,026 Dê apoio a seu futuro novo presidente. 134 00:06:43,027 --> 00:06:44,661 Eu não comemoraria agora. 135 00:06:45,595 --> 00:06:47,430 Você não aprende. 136 00:06:47,965 --> 00:06:49,966 Ainda quer me derrubar. 137 00:06:50,901 --> 00:06:52,836 Sou como a fênix. 138 00:06:52,837 --> 00:06:54,537 Vou ressurgir... 139 00:06:54,538 --> 00:06:58,708 repetidas vezes. 140 00:07:05,082 --> 00:07:06,716 Detetive Gordon. 141 00:07:07,550 --> 00:07:10,086 Pressenti que ia vê-lo. 142 00:07:10,620 --> 00:07:13,789 Arnold Flass é um assassino. Tem que ficar preso. 143 00:07:13,790 --> 00:07:15,958 O det. Flass foi legalmente exonerado. 144 00:07:15,959 --> 00:07:18,629 O juiz ouviu o testemunho. O caso está encerrado. 145 00:07:20,898 --> 00:07:24,034 Você usou sua influência para conseguir soltá-lo. 146 00:07:25,168 --> 00:07:26,703 Você deturpou o sistema. 147 00:07:27,237 --> 00:07:30,172 Petulância e ingenuidade são uma péssima combinação. 148 00:07:30,173 --> 00:07:31,775 Saiba quando foi derrotado. 149 00:07:33,409 --> 00:07:35,878 Eu estava atolado no inquérito do Flass. 150 00:07:36,112 --> 00:07:39,550 Ninguém tem credibilidade de fraudar nossas evidências. 151 00:07:41,784 --> 00:07:44,153 Gosto quando uma certeza inabalável... 152 00:07:44,154 --> 00:07:46,623 é posta em prova pela verdade. 153 00:07:49,159 --> 00:07:51,827 Olhe para a câmera, diga seu nome e porque veio. 154 00:07:51,828 --> 00:07:54,166 Sou o detetive Harvey Bullock, 155 00:07:54,167 --> 00:07:55,866 e apresentei falsas provas… 156 00:07:55,867 --> 00:07:59,410 contra o detetive Arnold Flass. 157 00:08:09,413 --> 00:08:11,437 Você esta aí. Cara. 158 00:08:11,438 --> 00:08:15,074 Parece que tem um liquidificador na minha cabeça. E aí? 159 00:08:15,075 --> 00:08:17,291 Por que mentiu para soltarem o Flass? 160 00:08:19,704 --> 00:08:23,240 - Não negue. Vi a fita. - Não estou negando. 161 00:08:24,074 --> 00:08:26,009 Fiz o que precisava. 162 00:08:26,010 --> 00:08:27,979 Se não fizesse o que Loeb mandou, 163 00:08:27,980 --> 00:08:30,948 perderia meu emprego. Talvez iria preso. 164 00:08:32,582 --> 00:08:35,552 O que sabem sobre você? Harvey. 165 00:08:35,553 --> 00:08:37,454 Acha que é o único que recebe ordens... 166 00:08:37,455 --> 00:08:41,325 de levar um punk ao cais e meter bala na cabeça dele? 167 00:08:42,459 --> 00:08:46,464 A diferença é que meu Cobblepot não voltou. 168 00:08:49,167 --> 00:08:50,634 Quem você matou? 169 00:08:51,469 --> 00:08:53,570 Um mafioso safado. 170 00:08:53,904 --> 00:08:55,539 Pegaram-no saindo de uma boate. 171 00:08:55,540 --> 00:08:58,408 O sargento me deu uma arma e pôs outra na minha cabeça, 172 00:08:58,409 --> 00:09:00,376 e pediu para me decidir. 173 00:09:00,377 --> 00:09:02,412 Decidi continuar vivo. 174 00:09:03,347 --> 00:09:04,914 Porra, Harvey. 175 00:09:05,249 --> 00:09:09,619 O que foi? Vai me prender? Prenda-me. Mas não só eu. 176 00:09:09,620 --> 00:09:12,121 Metade dos policiais daqui tem um Cobblepot, 177 00:09:12,122 --> 00:09:14,591 e Loeb está envolvido em todos eles. 178 00:09:14,592 --> 00:09:16,293 Isso é o que Loeb faz. 179 00:09:17,027 --> 00:09:18,428 Isso acaba agora. 180 00:09:19,363 --> 00:09:22,666 Jim. Ir atrás de Flass foi ruim o suficiente. 181 00:09:22,667 --> 00:09:25,635 Ir atrás de Loeb é suicídio, simples assim. 182 00:09:25,636 --> 00:09:28,137 Então o quê? Devo ficar quieto? 183 00:09:28,138 --> 00:09:30,908 - Obedecer como vocês? - Seria uma ótima ideia. 184 00:09:30,909 --> 00:09:33,145 Quando eu fizer isso desisto de ser policial. 185 00:09:46,790 --> 00:09:49,093 - Que susto. - Um fato engraçado. 186 00:09:50,427 --> 00:09:52,429 Humanos atraem membros do sexo oposto... 187 00:09:52,430 --> 00:09:54,898 com feromônios excretados na saliva, suor… 188 00:09:54,899 --> 00:09:56,967 - e urina. - Nojento. 189 00:09:56,968 --> 00:10:00,270 Mas nem sempre pode-se confiar num método tão animal... 190 00:10:00,271 --> 00:10:02,035 para encontrar um parceiro adequado. 191 00:10:03,144 --> 00:10:04,588 O que quer dizer? 192 00:10:05,266 --> 00:10:06,710 Arnold Flass foi liberado. 193 00:10:06,711 --> 00:10:08,478 Sei que estavam namorando, 194 00:10:08,479 --> 00:10:10,247 e se não era atração intelectual... 195 00:10:10,248 --> 00:10:12,015 Como poderia ser com aquele gorila? 196 00:10:12,016 --> 00:10:13,883 Deve ser atração física. 197 00:10:15,482 --> 00:10:17,187 Ele simplesmente é mal... 198 00:10:17,188 --> 00:10:20,447 - Mal, mal... - Agradeço a preocupação. 199 00:10:20,724 --> 00:10:22,478 Mas não será necessária. 200 00:10:23,497 --> 00:10:26,895 Percebi que há homens melhores no mundo que Arnold Flass. 201 00:10:36,933 --> 00:10:39,820 Loeb está investigando policiais corruptos há anos... 202 00:10:39,821 --> 00:10:41,745 para usá-los e controlar a polícia. 203 00:10:41,746 --> 00:10:43,580 Duvido que pare por aí. 204 00:10:43,581 --> 00:10:47,269 Ele deve ter vantagem sobre empresários e políticos. 205 00:10:49,301 --> 00:10:50,865 Ele não tem nada sobre mim. 206 00:10:51,422 --> 00:10:53,056 Só para ter certeza. 207 00:10:53,057 --> 00:10:56,393 De qualquer forma, é a fonte do poder dele. 208 00:10:57,279 --> 00:10:59,296 E você quer roubar o ouro do dragão. 209 00:10:59,297 --> 00:11:02,298 Se acharmos onde ele esconde as evidências e destruirmos, 210 00:11:02,299 --> 00:11:04,000 ele ficará sem dentes. 211 00:11:05,168 --> 00:11:06,568 Eu conheço Loeb. 212 00:11:06,904 --> 00:11:08,739 Não guardará em lugares óbvios. 213 00:11:08,740 --> 00:11:10,841 Podemos vigiá-lo, talvez nos leve ao local. 214 00:11:10,842 --> 00:11:12,442 Não temos tempo. 215 00:11:13,117 --> 00:11:15,212 Não há alguém em que Loeb confie? 216 00:11:16,714 --> 00:11:19,516 Ex-amigos? Uma esposa doida? 217 00:11:19,517 --> 00:11:21,518 Ele foi casado. 218 00:11:21,819 --> 00:11:23,243 Ela morreu faz vinte anos. 219 00:11:23,821 --> 00:11:25,722 Caiu das escadas. 220 00:11:25,723 --> 00:11:27,624 Haviam rumores que ele a matou, 221 00:11:27,625 --> 00:11:29,326 mas nada nunca aconteceu. 222 00:11:30,728 --> 00:11:32,593 Ainda não acredito no seu parceiro. 223 00:11:33,664 --> 00:11:36,066 Por que ele faria isso? O que Loeb tem sobre ele? 224 00:11:37,484 --> 00:11:38,963 Não sei. 225 00:11:39,737 --> 00:11:41,171 Deve ser algo pesado. 226 00:11:41,924 --> 00:11:43,874 Sei como é policiais e seus parceiros. 227 00:11:48,479 --> 00:11:49,879 O que é? 228 00:11:53,618 --> 00:11:54,918 Qual o problema, Dent? 229 00:11:54,919 --> 00:11:57,153 Achei que o caso Lambusta estava fechado. 230 00:11:57,154 --> 00:11:58,955 Por que estamos nos encontrando aqui? 231 00:11:58,956 --> 00:12:00,490 Você verá. 232 00:12:00,491 --> 00:12:02,225 Você conhece Jim Gordon? 233 00:12:02,226 --> 00:12:04,594 O que diabos está havendo? 234 00:12:04,595 --> 00:12:06,045 Sente-se. 235 00:12:09,525 --> 00:12:11,401 Antes de Loeb ser comissário... 236 00:12:11,402 --> 00:12:13,638 quando ele era mero detetive da homicídios... 237 00:12:13,639 --> 00:12:15,038 era seu parceiro. 238 00:12:15,039 --> 00:12:17,274 É? Isso faz vinte anos. 239 00:12:17,275 --> 00:12:20,444 Mas sempre ouvi falar que parceiros são como casamentos. 240 00:12:20,445 --> 00:12:23,180 Vocês se conhecem melhor do que suas próprias esposas. 241 00:12:23,481 --> 00:12:25,181 Não é, Jim? 242 00:12:25,182 --> 00:12:27,417 Isso mesmo. 243 00:12:27,418 --> 00:12:30,420 Está desenterrando a história de Loeb ter matado a esposa? 244 00:12:31,023 --> 00:12:33,083 Ele estava comigo quando ela morreu. 245 00:12:33,643 --> 00:12:35,825 Sabemos dos arquivos secretos. 246 00:12:35,826 --> 00:12:37,227 Que arquivos secretos? 247 00:12:37,228 --> 00:12:38,595 Essa foi boa. 248 00:12:38,596 --> 00:12:40,894 Quase acreditei. 249 00:12:40,895 --> 00:12:42,332 - E você, Jim? - Não. 250 00:12:42,333 --> 00:12:45,535 Estão nadando em alto mar, ambos. 251 00:12:45,821 --> 00:12:47,527 Voltem a orla. 252 00:12:50,308 --> 00:12:52,476 Ele também tem algo sobre você, né? 253 00:12:57,014 --> 00:12:59,316 Ele conseguiu que você fizesse algo para ele. 254 00:12:59,317 --> 00:13:00,617 O que foi? 255 00:13:01,252 --> 00:13:03,474 Roubo? Coerção? 256 00:13:04,121 --> 00:13:05,538 Assassinato? 257 00:13:07,558 --> 00:13:09,693 E todo esse tempo, ele está usando isso... 258 00:13:09,694 --> 00:13:11,525 para te manter quietinho. 259 00:13:13,028 --> 00:13:15,612 Essa é sua chance de respirar. 260 00:13:16,941 --> 00:13:18,300 Aproveite-a, Griggs. 261 00:13:19,912 --> 00:13:22,572 Não sei do que estão falando. 262 00:13:22,573 --> 00:13:25,175 Se eu soubesse, mandaria falarem com Xi Lu. 263 00:13:25,176 --> 00:13:27,421 Contador chinês na Huron Street. 264 00:13:28,347 --> 00:13:31,214 Loeb sempre disse que se quisesse algo seguro, 265 00:13:31,215 --> 00:13:32,661 deixasse com Xi Lu. 266 00:13:38,891 --> 00:13:40,303 Quer trazer Bullock? 267 00:13:40,724 --> 00:13:42,129 Pode precisar dele. 268 00:13:42,660 --> 00:13:44,160 Não. 269 00:13:46,597 --> 00:13:47,998 Obrigado, Joe. 270 00:13:52,937 --> 00:13:54,571 Sério mesmo. 271 00:13:54,572 --> 00:13:56,273 Gosto do azul. 272 00:13:56,274 --> 00:13:57,774 Estou muito satisfeito. 273 00:13:57,775 --> 00:14:00,076 Paciente feliz, doutor feliz. 274 00:14:00,077 --> 00:14:03,647 - Srta. Harris. - Olá, Doutor. 275 00:14:03,648 --> 00:14:07,050 Não se esqueça, Jazz às 6h na varanda. 276 00:14:07,051 --> 00:14:09,755 Mas sem martinis até tirar os curativos. 277 00:14:10,688 --> 00:14:12,184 Boa garota. 278 00:14:16,060 --> 00:14:17,961 Transplante de rim. 279 00:14:17,962 --> 00:14:21,431 Demos um rosto novo de brinde. Já passava da hora. 280 00:14:21,432 --> 00:14:23,733 Mas precisa de um suprimento estável de órgãos. 281 00:14:23,734 --> 00:14:27,159 Sim. Mas que momentaneamente é um problema, graças a você. 282 00:14:27,160 --> 00:14:28,992 Mas também sou a solução. 283 00:14:29,240 --> 00:14:31,641 As pessoas no porão confiam em mim. 284 00:14:31,942 --> 00:14:33,410 Coloque-me no comando, 285 00:14:33,411 --> 00:14:37,314 e prometo a você um fluxo confiável de produto saudável. 286 00:14:37,315 --> 00:14:41,351 Ou me pouparia do trabalho e mataria você e todos lá. 287 00:14:42,720 --> 00:14:46,423 Se fosse uma opção, você já teria feito isso. 288 00:14:46,424 --> 00:14:49,286 E você certamente não teria estragado esse lindo olho... 289 00:14:49,287 --> 00:14:50,927 com a minha pessoa. 290 00:14:51,712 --> 00:14:53,312 Quero lhe mostrar algo. 291 00:14:55,533 --> 00:14:59,302 As pessoas se vêem como únicas, e auto-suficientes, 292 00:14:59,303 --> 00:15:02,405 mas somos meramente partes de uma coleção. 293 00:15:02,840 --> 00:15:05,075 O que acontece quando substituo seus olhos... 294 00:15:05,076 --> 00:15:07,177 seu rosto, seu coração? 295 00:15:07,178 --> 00:15:10,414 Quando deixar de ser você e tornar-se algo novo? 296 00:15:10,815 --> 00:15:12,816 Isso que me fascina. 297 00:15:14,350 --> 00:15:16,085 Boa conversa. 298 00:15:16,086 --> 00:15:17,554 Temos um acordo? 299 00:15:19,290 --> 00:15:20,825 Condicionalmente. 300 00:15:21,559 --> 00:15:23,429 Vou mandar você de volta ao subsolo, 301 00:15:23,430 --> 00:15:25,229 vai liberar meu guarda... 302 00:15:25,230 --> 00:15:27,732 e provar que pode fornecer-me os corpos. 303 00:15:29,066 --> 00:15:30,467 Um teste. 304 00:15:31,970 --> 00:15:33,538 E se eu falhar? 305 00:15:35,473 --> 00:15:38,909 Aqueles que falham comigo ainda têm utilidade. 306 00:15:41,546 --> 00:15:44,848 Talvez se lembre do meu antigo diretor. 307 00:16:08,372 --> 00:16:10,040 Divertido, não? 308 00:16:19,534 --> 00:16:21,170 "Então olhei para as estrelas… 309 00:16:21,171 --> 00:16:24,706 e pensei como seria horrível para um homem encará-los... 310 00:16:24,707 --> 00:16:26,142 como congelar até a morte, 311 00:16:26,143 --> 00:16:29,312 e não ver ajuda ou clemência na multidão cintilante…" 312 00:16:32,282 --> 00:16:33,916 Isso é animador. 313 00:16:35,781 --> 00:16:37,416 O que está fazendo aqui? 314 00:16:37,417 --> 00:16:39,518 Ivy vem aqui algumas vezes por semana. 315 00:16:39,519 --> 00:16:41,487 Para roubar comida dos doentes. 316 00:16:42,821 --> 00:16:44,321 Ela viu você. 317 00:16:45,624 --> 00:16:47,258 Ele está bem? 318 00:16:55,634 --> 00:16:57,035 Sinto muito. 319 00:17:03,375 --> 00:17:04,776 Obrigado. 320 00:17:07,674 --> 00:17:09,442 Alfred foi esfaqueado. 321 00:17:09,443 --> 00:17:11,312 Foi um amigo dele do exército. 322 00:17:11,946 --> 00:17:14,215 Nossa. Que droga. 323 00:17:15,149 --> 00:17:17,251 Acho que ele foi lá por minha causa. 324 00:17:17,551 --> 00:17:18,952 Do que está falando? 325 00:17:18,953 --> 00:17:21,520 Reuni-me com a diretoria das Empresas Wayne… 326 00:17:21,521 --> 00:17:23,556 para dizer que estava investigando-os. 327 00:17:23,557 --> 00:17:25,891 Mandaram alguém que confiamos nos espiar. 328 00:17:25,892 --> 00:17:28,628 - O que ele procurava? - Sumiram uns arquivos meus. 329 00:17:28,629 --> 00:17:30,865 Acho que roubou algo mais para disfarçar. 330 00:17:31,900 --> 00:17:35,869 Se eu encontrá-lo, posso descobrir o mandante. 331 00:17:35,870 --> 00:17:38,807 - Ele é a chave para tudo. - Você vai persegui-lo? 332 00:17:39,708 --> 00:17:42,443 - Sério? Você? - Eu preciso. 333 00:17:43,378 --> 00:17:46,847 - Isto é culpa minha. - Cara, você está delirando. 334 00:17:47,882 --> 00:17:49,816 Olhe para ele. Quer acabar assim? 335 00:17:53,163 --> 00:17:55,122 Não espero que entenda. 336 00:17:56,057 --> 00:17:57,891 - Vou ajudar. - Não. 337 00:17:57,892 --> 00:18:00,728 Não quero que mais ninguém se machuque por mim. 338 00:18:01,562 --> 00:18:03,263 Sabe como me encontrar. 339 00:18:39,166 --> 00:18:40,566 Xi Lu? 340 00:18:54,849 --> 00:18:57,451 Detetive Gordon, DPGC. 341 00:18:57,685 --> 00:18:59,653 Temos umas perguntas para te fazer. 342 00:18:59,654 --> 00:19:01,388 Há onde podemos conversar a sós? 343 00:19:03,191 --> 00:19:05,459 Pode perguntar, detetive. 344 00:19:06,493 --> 00:19:08,329 É sobre o comissário Loeb. 345 00:19:09,064 --> 00:19:12,132 Vocês têm uma relação de negócios? 346 00:19:12,867 --> 00:19:16,136 - Não conheço o comissário Loeb. - Ouça, velho… 347 00:19:16,670 --> 00:19:19,874 podemos trazer procuradores e policiais em 10 minutos. 348 00:19:20,308 --> 00:19:22,776 Vão confiscar todo dinheiro daqui, 349 00:19:22,777 --> 00:19:24,344 e você vai preso. 350 00:19:42,563 --> 00:19:44,365 Seu nome é Gordon. 351 00:19:44,366 --> 00:19:48,402 - Isso mesmo. - E você é o Dent. 352 00:19:48,736 --> 00:19:50,171 Sim. 353 00:19:50,805 --> 00:19:52,206 Espere aqui. 354 00:19:58,240 --> 00:19:59,640 Nada bom. 355 00:19:59,641 --> 00:20:02,276 DPGC! Larguem as armas agora! 356 00:20:02,349 --> 00:20:04,018 - Gordon... - É... Corre! 357 00:20:39,160 --> 00:20:40,470 Entrem! 358 00:21:03,129 --> 00:21:05,043 Temos que voltar. Peça reforço. 359 00:21:05,044 --> 00:21:08,013 - O lugar logo estará vazio. - Obrigado por ter vindo. 360 00:21:08,014 --> 00:21:09,522 Tenho o suficiente na cabeça. 361 00:21:09,523 --> 00:21:10,845 Griggs armou para nós. 362 00:21:10,846 --> 00:21:13,227 Agora Loeb sabe que estamos atrás da evidência. 363 00:21:13,228 --> 00:21:16,250 Griggs lhe mandou? Ele foderia qualquer um para se salvar. 364 00:21:16,251 --> 00:21:17,759 Você tem que assustá-lo. 365 00:21:17,760 --> 00:21:19,170 - Tentamos. - Permita-me. 366 00:21:19,171 --> 00:21:22,125 Senhor, confie em mim, vai querer ficar fora dessa. 367 00:21:26,101 --> 00:21:27,673 Quero um nome! 368 00:21:27,674 --> 00:21:29,541 - Falcone! - O quê? 369 00:21:29,542 --> 00:21:32,444 A única pessoa que sabe onde Loeb mantém o esconderijo. 370 00:21:32,893 --> 00:21:34,397 Falcone! 371 00:21:34,693 --> 00:21:36,915 Eles dois estão juntos nisso. 372 00:21:37,135 --> 00:21:39,740 Loeb e Falcone! 373 00:21:40,720 --> 00:21:42,804 Vocês dois são homens mortos! 374 00:21:42,805 --> 00:21:45,234 Se você vai contra Loeb e Falcone, está morto. 375 00:21:45,235 --> 00:21:47,802 Vá, antes que eu mude de ideia. Vá! 376 00:21:50,253 --> 00:21:51,654 Ele foi coerente. 377 00:21:52,604 --> 00:21:53,979 É. 378 00:21:55,315 --> 00:21:56,742 E agora? 379 00:21:58,888 --> 00:22:01,110 Assuma que Loeb e Falcone são os únicos... 380 00:22:01,111 --> 00:22:02,650 que sabem do esconderijo. 381 00:22:02,907 --> 00:22:06,245 Precisamos de alguém perto deles, alguém que fale. 382 00:22:06,785 --> 00:22:08,684 Essa pessoa não existe. 383 00:22:09,700 --> 00:22:11,087 Sim, ela existe. 384 00:22:23,040 --> 00:22:24,461 Cavalheiros. 385 00:22:25,070 --> 00:22:26,635 Prazer em vê-los. 386 00:22:29,070 --> 00:22:30,663 O que posso fazer por vocês? 387 00:22:35,635 --> 00:22:37,570 Tem noção do que está me pedindo? 388 00:22:38,389 --> 00:22:40,107 Se Don Falcone está trabalhando... 389 00:22:40,108 --> 00:22:43,053 com o Loeb para manter os segredos escondidos, 390 00:22:43,438 --> 00:22:45,957 e eu lhes ajudar a desvendá-los... 391 00:22:45,958 --> 00:22:48,026 eu estaria traindo meu patrão. 392 00:22:48,027 --> 00:22:50,094 - Isso mesmo. - Se ele descobrisse... 393 00:22:50,095 --> 00:22:54,476 ele ficaria, no mínimo, muito bravo. 394 00:22:54,477 --> 00:22:56,101 Chega desse papo furado. 395 00:22:56,102 --> 00:22:58,182 Vai nos ajudar ou não? 396 00:22:59,929 --> 00:23:02,653 Digamos que, por acaso, eu possa lhe ajudar... 397 00:23:03,237 --> 00:23:04,555 O que você me oferece? 398 00:23:05,839 --> 00:23:07,475 Ficarei lhe devendo um favor. 399 00:23:08,156 --> 00:23:09,851 Sem nenhuma pergunta? 400 00:23:09,852 --> 00:23:11,176 Jim. 401 00:23:12,712 --> 00:23:14,035 Sim. 402 00:23:14,524 --> 00:23:15,898 Sabe o que é isto? 403 00:23:16,677 --> 00:23:18,746 Madre Di Dios. 404 00:23:19,337 --> 00:23:21,203 Cem garrafas feitas anualmente... 405 00:23:21,204 --> 00:23:23,091 por monges, na zona rural italiana. 406 00:23:23,310 --> 00:23:26,000 - É o preferido do Don Maroni. - E? 407 00:23:26,001 --> 00:23:30,300 Só uma informação que pode vir a ser útil um dia. 408 00:23:31,438 --> 00:23:32,993 Eu gosto de informação. 409 00:23:34,396 --> 00:23:37,380 Se eu lhes ajudar a achar onde Loeb mantém seus arquivos, 410 00:23:37,817 --> 00:23:40,053 dê-me 10 minutos sozinho com eles. 411 00:23:40,694 --> 00:23:42,159 Eu pego o que quero. 412 00:23:43,921 --> 00:23:46,439 - Não é uma boa ideia. - Cinco minutos. 413 00:23:47,484 --> 00:23:50,074 E não toque em nada que interesse aos policiais. 414 00:23:50,075 --> 00:23:53,891 5 minutos com os arquivos e um favor de Jim Gordon? 415 00:23:54,855 --> 00:23:56,165 Feito! 416 00:23:58,028 --> 00:23:59,853 Então, quem está a fim de uma viagem? 417 00:24:00,459 --> 00:24:02,637 Temos que dar mais tempo à Fish. 418 00:24:02,638 --> 00:24:04,566 Ela nos tirará daqui. Ela prometeu. 419 00:24:04,567 --> 00:24:06,504 Não percebe que ela nos abandonou? 420 00:24:06,505 --> 00:24:08,921 Se safou e deixou-nos aqui para apodrecermos. 421 00:24:09,272 --> 00:24:12,988 Devemos matar este aqui, para saberem que falamos sério. 422 00:24:12,989 --> 00:24:15,703 - Fish disse... - Fish, Fish, Fish! 423 00:24:15,704 --> 00:24:17,542 Cadê a Fish agora? 424 00:24:23,002 --> 00:24:24,698 Estou desapontada. 425 00:24:24,699 --> 00:24:26,415 Falei que eu voltaria. 426 00:24:26,416 --> 00:24:27,802 O quê? Não acreditou? 427 00:24:28,867 --> 00:24:31,970 Família baseia-se na confiança, e é isso que somos. 428 00:24:33,480 --> 00:24:34,982 Uma família. 429 00:24:34,983 --> 00:24:38,394 Fish, eu tentei. 430 00:24:38,686 --> 00:24:40,016 Sei que tentou. 431 00:24:43,687 --> 00:24:45,780 Cadê tudo que você prometeu? 432 00:24:45,781 --> 00:24:47,085 Quando nós saímos? 433 00:24:47,342 --> 00:24:48,858 Cada coisa por vez. 434 00:24:49,102 --> 00:24:51,289 Falei com os homens lá em cima... 435 00:24:51,290 --> 00:24:54,711 sobre nossas demandas por melhores condições e comida. 436 00:24:54,712 --> 00:24:57,255 Ele pediu por uma demonstração de boa-fé. 437 00:24:58,399 --> 00:25:00,429 Nós devolveremos o guarda. 438 00:25:02,181 --> 00:25:03,648 Deixe-o ir. 439 00:25:04,218 --> 00:25:05,757 Agora. 440 00:25:20,041 --> 00:25:21,432 O próximo. 441 00:25:24,771 --> 00:25:26,113 O que foi? 442 00:25:26,742 --> 00:25:28,091 O que está fazendo? 443 00:25:28,092 --> 00:25:31,540 Sinto muito, querido. Você está na lista. Ordens médicas. 444 00:25:31,541 --> 00:25:33,933 Fish... Fish! 445 00:25:33,934 --> 00:25:35,234 Eu não disse? 446 00:25:35,235 --> 00:25:36,763 Ela trabalha para eles agora! 447 00:25:36,764 --> 00:25:39,284 Eu avisei que nem todos viveriam. 448 00:25:39,285 --> 00:25:42,216 O sacrifício deles significa a sua sobrevivência. 449 00:25:42,688 --> 00:25:45,078 Minha promessa continua a mesma. 450 00:26:01,507 --> 00:26:03,842 Está certo disso, Pinguim? 451 00:26:03,843 --> 00:26:05,945 Está dizendo que é aqui que Loeb guarda... 452 00:26:05,946 --> 00:26:07,813 seus segredos sujos por 20 anos? 453 00:26:08,169 --> 00:26:09,781 Não parece certo. 454 00:26:09,782 --> 00:26:11,216 Talvez seja esse o motivo. 455 00:26:11,217 --> 00:26:12,632 Ninguém suspeitaria. 456 00:26:12,633 --> 00:26:14,389 O que esperava, detetive Bullock? 457 00:26:14,390 --> 00:26:17,260 Uma placa dizendo: "Arquivo Secreto de Chantagens"? 458 00:26:17,261 --> 00:26:19,404 Da última vez que andamos juntos, 459 00:26:19,405 --> 00:26:20,825 você estava no porta-malas. 460 00:26:21,294 --> 00:26:22,796 Eu gostei mais. 461 00:26:24,137 --> 00:26:25,437 Eu te disse: 462 00:26:26,154 --> 00:26:28,227 Eu escutei Falcone e Loeb ao telefone. 463 00:26:28,228 --> 00:26:30,024 Ele disse que a fazenda era segura. 464 00:26:31,328 --> 00:26:33,327 Esperarei aqui, e quando acabarem... 465 00:26:33,942 --> 00:26:35,707 pisquem as luzes, ou algo assim. 466 00:26:35,708 --> 00:26:37,427 Não, você vem junto. 467 00:26:37,428 --> 00:26:40,712 Mas se quem estiver lá me vir, e contar para Falcone... 468 00:26:40,713 --> 00:26:42,744 Estaremos todos bem ferrados. 469 00:26:43,483 --> 00:26:44,932 O que acha, hein? 470 00:26:44,933 --> 00:26:46,712 Que faremos todo o trabalho sujo... 471 00:26:46,713 --> 00:26:49,510 enquanto você baila e fica com as sobras? 472 00:26:49,511 --> 00:26:50,888 Tenha respeito. 473 00:26:54,360 --> 00:26:55,717 Os amigos estão perdidos? 474 00:26:55,718 --> 00:26:57,018 Boa noite, senhor. 475 00:26:57,638 --> 00:26:59,744 Fomos enviados pelo Comissário Loeb. 476 00:27:00,433 --> 00:27:01,766 Podemos conversar? 477 00:27:01,767 --> 00:27:03,269 Fora do frio? 478 00:27:04,321 --> 00:27:06,893 Marge está fazendo chá. 479 00:27:12,778 --> 00:27:14,123 Adorei sua casa. 480 00:27:14,124 --> 00:27:16,414 - É tão aconchegante. - Obrigada. 481 00:27:16,415 --> 00:27:17,877 Há quanto tempo estão aqui? 482 00:27:18,771 --> 00:27:20,919 Por volta de... 20 anos. 483 00:27:20,920 --> 00:27:23,279 Desde que o Sr. Loeb comprou o lugar. 484 00:27:24,101 --> 00:27:25,401 Difícil de acreditar. 485 00:27:25,402 --> 00:27:26,931 O tempo passa, garoto. 486 00:27:26,932 --> 00:27:28,876 Devia ter visto Marge naquela época. 487 00:27:28,877 --> 00:27:30,427 Era um espetáculo! 488 00:27:33,199 --> 00:27:34,571 O que faziam antes disso? 489 00:27:34,572 --> 00:27:37,955 Nada demais. Marge era enfermeira em Arkham. 490 00:27:37,956 --> 00:27:40,047 E eu trabalhava na ferrovia. 491 00:27:44,136 --> 00:27:46,010 Porque os cavalheiros estão aqui? 492 00:27:47,713 --> 00:27:49,071 Inspeção. 493 00:27:49,072 --> 00:27:52,281 Comissário Loeb está preocupado com a segurança. 494 00:27:52,282 --> 00:27:54,196 Não sabemos de nada disso. 495 00:27:57,912 --> 00:27:59,375 Não receberam uma carta? 496 00:27:59,376 --> 00:28:00,725 Não. 497 00:28:01,480 --> 00:28:02,941 Que estranho... 498 00:28:02,942 --> 00:28:04,796 Deveria ter recebido uma carta. 499 00:28:04,797 --> 00:28:06,161 Vocês tem identificação? 500 00:28:06,162 --> 00:28:08,265 Bem, eu não sei, se isso é necessário. 501 00:28:08,266 --> 00:28:09,636 Não, não. Tudo bem. 502 00:28:10,703 --> 00:28:12,609 Jim Gordon, DPGC. 503 00:28:13,030 --> 00:28:14,431 Este é o Detetive Bullock. 504 00:28:14,432 --> 00:28:16,670 Estamos na unidade pessoal do Comissário. 505 00:28:17,167 --> 00:28:19,340 Ele não parece ser policial. 506 00:28:19,821 --> 00:28:21,241 Estou disfarçado. 507 00:28:24,150 --> 00:28:25,550 Malditos guaxinins. 508 00:28:26,984 --> 00:28:30,010 Jim, o que acha de começarmos nossa inspeção? 509 00:28:30,835 --> 00:28:32,680 Talvez possa nos mostrar o lugar. 510 00:28:32,681 --> 00:28:34,026 Mas é claro. 511 00:28:34,027 --> 00:28:36,236 Marge, poderia buscar minhas chaves? 512 00:28:36,237 --> 00:28:37,537 Certamente. 513 00:28:37,538 --> 00:28:38,897 Ouçam, 514 00:28:38,898 --> 00:28:42,706 antes de ir, precisam provar um pedaço do bolo da Marge. 515 00:28:42,707 --> 00:28:44,269 Ela fez com Creme Azedo. 516 00:28:44,270 --> 00:28:46,137 Tem gosto de uma manhã de domingo. 517 00:28:48,808 --> 00:28:50,612 Que guaxinim enorme! 518 00:28:51,010 --> 00:28:52,745 Talvez devamos começar lá em cima. 519 00:28:52,746 --> 00:28:55,080 Esperem um pouco pelas chaves. 520 00:28:55,515 --> 00:28:56,857 Marge, essa foi rápida. 521 00:28:56,858 --> 00:28:58,252 Senhora, abaixe essa... 522 00:29:11,530 --> 00:29:12,845 Parada! 523 00:29:17,169 --> 00:29:18,569 Obrigado, Jim. 524 00:29:18,913 --> 00:29:20,659 - Salvou minha vi... - Vigie-os. 525 00:29:27,747 --> 00:29:30,264 Sorte sua que tenho carinho por idosas. 526 00:30:08,521 --> 00:30:11,423 Está tão quieto lá em baixo. 527 00:30:12,300 --> 00:30:13,860 A festa acabou? 528 00:30:14,611 --> 00:30:16,695 Eu preparei uma música. 529 00:30:17,407 --> 00:30:20,355 Incluía uma dança e tudo mais. 530 00:30:20,356 --> 00:30:21,800 Quem diabos é você? 531 00:30:22,347 --> 00:30:25,004 Sou Miriam Loeb. 532 00:30:26,146 --> 00:30:28,116 Meu pai mandou vocês? 533 00:30:43,290 --> 00:30:44,791 Srta. Kringle. 534 00:30:44,792 --> 00:30:46,192 Sr. Nygma. 535 00:30:46,193 --> 00:30:49,262 Estava pensando se tem planos para o jantar hoje. 536 00:30:50,996 --> 00:30:52,432 Na verdade... 537 00:30:52,433 --> 00:30:53,833 Tenho. 538 00:30:53,834 --> 00:30:55,234 Com Tom. 539 00:30:55,235 --> 00:30:56,636 Você conhece o Tom? 540 00:30:56,637 --> 00:30:58,471 É o cara que gosta de charadas. 541 00:31:00,495 --> 00:31:02,276 O que tem mãos mas não bate palmas? 542 00:31:03,160 --> 00:31:04,919 - Um relógio. - Correto. 543 00:31:04,920 --> 00:31:06,512 Ele é bom. 544 00:31:06,513 --> 00:31:07,913 Você é bom. 545 00:31:08,916 --> 00:31:11,517 Estou certo em assumir que ele é... 546 00:31:11,518 --> 00:31:14,020 Seu novo namorado? 547 00:31:14,021 --> 00:31:15,855 Sim... Acho que sim. 548 00:31:15,856 --> 00:31:17,256 Pode apostar. 549 00:31:18,559 --> 00:31:21,060 Parabéns, senhor. 550 00:31:21,061 --> 00:31:22,762 Obrigado. 551 00:31:22,763 --> 00:31:26,165 Nós, provavelmente, deveríamos ir. 552 00:31:26,166 --> 00:31:27,867 Prazer em conhecê-lo. 553 00:31:27,868 --> 00:31:30,070 Homem charada, da próxima vez... 554 00:31:31,004 --> 00:31:32,405 Vou pegar você. 555 00:31:33,552 --> 00:31:35,508 Sim. Da próxima vez. 556 00:31:54,261 --> 00:31:55,795 Então, Miriam, 557 00:31:55,796 --> 00:31:57,801 você mora aqui o tempo todo? 558 00:31:57,802 --> 00:32:00,506 Sempre. Desde que... 559 00:32:02,602 --> 00:32:05,318 Mas eu não fico sozinha. 560 00:32:05,705 --> 00:32:08,741 Meu pai vem visitar aos domingos. 561 00:32:08,742 --> 00:32:12,041 E nós ouvimos o rádio e jogamos damas. 562 00:32:12,955 --> 00:32:14,753 Ele sempre me deixa vencer. 563 00:32:15,949 --> 00:32:18,084 Meu pai costumava fazer a mesma coisa. 564 00:32:18,085 --> 00:32:19,752 É mesmo? 565 00:32:21,155 --> 00:32:23,156 Pais são engraçados, não são? 566 00:32:23,157 --> 00:32:24,657 O seu pai é cômico. 567 00:32:24,658 --> 00:32:27,260 Ele mantém outras coisas aqui? 568 00:32:27,261 --> 00:32:29,562 Como papéis importantes, ou arquivos, 569 00:32:29,563 --> 00:32:32,398 ou talvez quartos cheios de caixas? 570 00:32:32,399 --> 00:32:33,833 Não. 571 00:32:34,493 --> 00:32:36,243 Por que ele faria isso? 572 00:32:37,671 --> 00:32:39,775 Isso é perda de tempo. 573 00:32:43,276 --> 00:32:44,977 Miriam... 574 00:32:49,716 --> 00:32:51,369 O que aconteceu com a sua mãe? 575 00:32:52,218 --> 00:32:53,787 Ela... 576 00:32:54,821 --> 00:32:56,255 Morreu. 577 00:32:56,890 --> 00:32:58,357 Eu... 578 00:32:58,692 --> 00:33:00,392 Comecei um novo passatempo. 579 00:33:00,393 --> 00:33:02,399 Vocês gostariam de ver? 580 00:33:02,400 --> 00:33:03,829 Claro. 581 00:33:03,830 --> 00:33:05,131 Ótimo. 582 00:33:07,501 --> 00:33:08,854 O que está fazendo? 583 00:33:09,503 --> 00:33:12,138 A mulher de Loeb morreu há vinte anos. 584 00:33:12,139 --> 00:33:14,909 Fratura no crânio por cair das escadas. 585 00:33:16,009 --> 00:33:17,411 Miriam devia ser adolescente. 586 00:33:17,412 --> 00:33:20,346 Acha que Loeb a matou? E ela foi testemunha? 587 00:33:20,347 --> 00:33:22,114 Por isso que ele a mantém aqui? 588 00:33:22,115 --> 00:33:25,117 Você disse que eu não era o único com um Cobblepot. 589 00:33:25,118 --> 00:33:26,952 Talvez seja dele. 590 00:33:26,953 --> 00:33:29,021 Comecei a fazer bijuterias. 591 00:33:37,165 --> 00:33:38,540 Do que é feito? 592 00:33:39,866 --> 00:33:41,210 Ossos. 593 00:33:42,035 --> 00:33:44,537 Esturnídeos. 594 00:33:44,538 --> 00:33:46,539 Eles... 595 00:33:46,540 --> 00:33:49,041 Pousam na minha janela. 596 00:33:49,483 --> 00:33:52,812 E... Dá para pegá-los, 597 00:33:52,813 --> 00:33:56,264 se for bem firme e silencioso. 598 00:33:56,717 --> 00:34:01,174 E eu posso ser bem firme e silenciosa. 599 00:34:03,023 --> 00:34:04,527 Silenciosa como um rato. 600 00:34:07,527 --> 00:34:08,861 E então o que você faz? 601 00:34:10,263 --> 00:34:11,684 Eu... 602 00:34:12,768 --> 00:34:15,020 Esmago a parte de trás da cabeça deles. 603 00:34:16,503 --> 00:34:19,171 Eu só aperto com o meu dedão. 604 00:34:21,174 --> 00:34:23,242 E faz um... 605 00:34:23,243 --> 00:34:24,977 Som de estouro. 606 00:34:35,255 --> 00:34:36,696 Miriam... 607 00:34:40,260 --> 00:34:42,313 Pode nos falar da morte da sua mãe? 608 00:34:46,533 --> 00:34:48,437 Eu sou uma pessoa boa. 609 00:34:52,005 --> 00:34:54,374 Às vezes, pessoas boas cometem erros. 610 00:34:55,626 --> 00:34:57,047 É o que diz meu pai. 611 00:34:59,002 --> 00:35:01,106 Você cometeu um erro com sua mãe? 612 00:35:02,457 --> 00:35:04,325 Foi como o que houve com os pássaros? 613 00:35:05,843 --> 00:35:09,580 Não. Não como os pássaros. 614 00:35:10,080 --> 00:35:11,445 Bobo. 615 00:35:14,213 --> 00:35:16,573 Eu tive que usar um castiçal nela. 616 00:35:19,279 --> 00:35:21,265 Ela também não parava de cantar. 617 00:35:23,038 --> 00:35:25,414 Ela sabia que era minha noite. 618 00:35:26,423 --> 00:35:29,056 Eu iria me apresentar no jantar. 619 00:35:30,275 --> 00:35:31,681 Não ela. 620 00:35:32,186 --> 00:35:34,111 Então você bateu nela e ela parou. 621 00:35:35,167 --> 00:35:37,574 E seu pai cobriu. 622 00:35:37,575 --> 00:35:39,490 Ele sabia que era minha noite. 623 00:35:53,318 --> 00:35:56,679 Desculpe-me, Jim. Eles vieram até mim. Eu tentei... 624 00:36:00,891 --> 00:36:03,021 Você encontrou o que Loeb está escondendo? 625 00:36:03,022 --> 00:36:04,392 Está aqui? 626 00:36:04,892 --> 00:36:06,192 Sim. 627 00:36:06,786 --> 00:36:10,457 Bem, trato é trato. Tem que me deixar entrar lá. 628 00:36:10,797 --> 00:36:14,632 Quem é ele? Ele parece um pássaro. 629 00:36:17,241 --> 00:36:18,773 Eu amo pássaros. 630 00:36:32,606 --> 00:36:35,409 Vejo que ainda está aprendendo a arte de bater. 631 00:36:35,410 --> 00:36:36,710 Detetive Gordon. 632 00:36:51,415 --> 00:36:53,198 Miriam é doente. 633 00:36:57,076 --> 00:36:59,434 Ela não quis machucar a mãe. Ela só... 634 00:37:02,321 --> 00:37:03,795 Tem esses impulsos. 635 00:37:04,931 --> 00:37:08,419 Se quiser expor, vá em frente. Acha que não lido com escândalo? 636 00:37:08,420 --> 00:37:10,319 Tenho certeza que pode. 637 00:37:10,953 --> 00:37:13,493 Mas não é por isso que trancou ela por 20 anos. 638 00:37:13,494 --> 00:37:15,093 Esclareça. 639 00:37:16,678 --> 00:37:18,238 Acho que você a ama. 640 00:37:19,475 --> 00:37:22,608 Acho que tem feito tudo que pode para mantê-la fora de Arkham. 641 00:37:25,587 --> 00:37:27,282 E continuará fazendo. 642 00:37:27,583 --> 00:37:30,810 Manterá minha filha refém para atingir seus fins? 643 00:37:30,811 --> 00:37:32,762 Você é mais frio do que pensei. 644 00:37:34,186 --> 00:37:35,682 É o que parece. 645 00:37:37,413 --> 00:37:40,594 Entregarei minha demissão hoje. Só deixe Miriam fora disso. 646 00:37:40,595 --> 00:37:42,384 Não, você não irá renunciar. 647 00:37:42,881 --> 00:37:46,108 Se você sair, terei que lidar com outra pessoa. 648 00:37:46,109 --> 00:37:49,247 E é provável que seja como você, um cachorrinho do Falcone. 649 00:37:50,690 --> 00:37:52,001 Com você... 650 00:37:53,360 --> 00:37:54,860 Eu tenho influência. 651 00:37:58,211 --> 00:37:59,651 Então o que você quer? 652 00:38:00,175 --> 00:38:01,646 Flass será julgado. 653 00:38:02,631 --> 00:38:04,126 De forma justa. 654 00:38:04,127 --> 00:38:06,478 Quero todas evidências que tem do Bullock... 655 00:38:06,479 --> 00:38:10,116 e todos os outros policiais do DPGC enviados a Harvey Dent. 656 00:38:11,536 --> 00:38:13,342 - Ele decidirá quem processar. - Não. 657 00:38:15,527 --> 00:38:17,221 Eu faço isso e sou um homem morto. 658 00:38:18,903 --> 00:38:21,596 Eu amo a Miriam, mas também amo viver. 659 00:38:24,327 --> 00:38:26,182 Você pode ter os arquivos de Bullock. 660 00:38:27,452 --> 00:38:28,971 Mas não o resto. 661 00:38:34,421 --> 00:38:35,813 Certo. 662 00:38:36,872 --> 00:38:39,057 E Miriam fica onde ela está. 663 00:38:41,507 --> 00:38:42,850 Isso é tudo? 664 00:38:43,395 --> 00:38:45,086 Há mais uma coisa. 665 00:38:47,149 --> 00:38:51,654 Está se tornando um hábito ficar aqui com Detetive Gordon, 666 00:38:51,655 --> 00:38:53,891 mas com a próxima eleição para Presidente... 667 00:38:53,892 --> 00:38:55,754 do Sindicato dos Policiais, 668 00:38:56,553 --> 00:38:59,068 não há outro homem que eu prefira apoiar. 669 00:39:04,056 --> 00:39:06,055 Obrigado, Comissário Loeb. 670 00:39:08,160 --> 00:39:10,492 É um novo dia no DPGC. 671 00:39:21,510 --> 00:39:23,570 Desculpe se perdi seu grande momento. 672 00:39:23,571 --> 00:39:25,489 Imagino que consiga o próximo. 673 00:39:26,229 --> 00:39:27,605 Sua ficha. 674 00:39:32,310 --> 00:39:34,129 Isso é tudo que Loeb tem contra você. 675 00:39:36,109 --> 00:39:37,750 Sempre odiei essa foto. 676 00:39:44,684 --> 00:39:46,105 Sabe, você diz a si mesmo... 677 00:39:47,808 --> 00:39:49,945 Eu só fiz essa coisa ruim. 678 00:39:50,777 --> 00:39:53,809 "Mas todas as coisas boas que farei, vou compensar." 679 00:39:55,055 --> 00:39:56,448 Mas não compensam. 680 00:39:58,883 --> 00:40:00,721 Ainda é aquela coisa ruim. 681 00:40:04,215 --> 00:40:06,570 Pinguim virá cobrar aquele favor. 682 00:40:07,994 --> 00:40:09,443 Tenha cuidado. 683 00:40:20,282 --> 00:40:22,022 Sei que temos um acordo. 684 00:40:22,365 --> 00:40:25,950 Deixo vocês irem, e escapam da punição inevitável... 685 00:40:25,951 --> 00:40:28,132 que virá sobre suas cabeças quando Loeb... 686 00:40:28,133 --> 00:40:29,481 souber do seu fracasso. 687 00:40:30,411 --> 00:40:35,401 Infelizmente, só consegui uma passagem para o Arizona. 688 00:40:37,545 --> 00:40:38,935 Então quem será? 689 00:40:41,127 --> 00:40:43,853 Margie e eu estamos juntos por 20 anos. 690 00:40:43,854 --> 00:40:45,229 Não nos separaremos. 691 00:40:46,919 --> 00:40:49,270 A vida pode ser cruel às vezes. 692 00:40:51,161 --> 00:40:53,463 Como decidiremos quem vai? 693 00:40:56,176 --> 00:40:58,513 Eu deixo em suas mãos. 694 00:41:00,986 --> 00:41:02,315 Espere um minuto. 695 00:41:02,316 --> 00:41:04,473 Margie. Margie! 696 00:41:20,556 --> 00:41:23,055 Aqui vamos nós. Aqui vamos nós. 697 00:41:35,232 --> 00:41:37,001 Que horas é o trem? 698 00:41:37,002 --> 00:41:38,668 Não há nenhum trem. 699 00:41:39,639 --> 00:41:41,900 - Só precisava de sua ajuda. - O quê? 700 00:41:43,459 --> 00:41:45,222 Só me restava uma munição. 701 00:41:48,010 --> 00:41:51,512 Estive pensando em introduzir a noite da salsa. 702 00:41:51,513 --> 00:41:53,698 Acha que nossos convidados iriam gostar? 703 00:41:56,575 --> 00:41:57,969 Não. 704 00:41:57,970 --> 00:42:00,541 Honesta. Bom. 705 00:42:00,949 --> 00:42:05,218 Mas eu gosto de salsa. Terça então. 706 00:42:06,857 --> 00:42:10,144 Então, você concluiu sua tarefa. 707 00:42:10,145 --> 00:42:13,138 E as linhas de abastecimento estão abertas de novo. 708 00:42:13,779 --> 00:42:16,758 Estou devidamente impressionado. 709 00:42:17,638 --> 00:42:20,642 Esperança é uma cenoura facilmente pendurada... 710 00:42:20,643 --> 00:42:22,399 na frente do desespero, Doutor. 711 00:42:23,472 --> 00:42:27,026 E você ganhou sua cenoura. 712 00:42:28,170 --> 00:42:30,549 Bem-vinda à administração superior. 713 00:42:31,135 --> 00:42:34,288 Acho que achará a vista melhor que no porão. 714 00:42:35,215 --> 00:42:36,565 De fato... 715 00:42:39,367 --> 00:42:41,333 Entende por que posso confiar em você? 716 00:42:42,232 --> 00:42:45,233 Por que não me preocupo em você me trair e escapar? 717 00:42:48,201 --> 00:42:50,522 Sim, entendo.