1 00:00:01,224 --> 00:00:02,738 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,868 --> 00:00:04,367 Le presento Reginald Payne. 3 00:00:04,368 --> 00:00:07,304 - Siamo commilitoni, signore. - Si fermi pure per qualche giorno. 4 00:00:07,305 --> 00:00:08,742 Stai rubando? 5 00:00:13,035 --> 00:00:16,443 Arnold Flass, ti dichiaro in arresto per l'omicidio di Leon Winkler. 6 00:00:16,444 --> 00:00:18,457 Gli Affari Interni l'hanno archiviato come suicidio. 7 00:00:18,458 --> 00:00:21,368 - Arnold Flass, ti dichiaro in arresto. - Ho le spalle coperte. 8 00:00:21,369 --> 00:00:24,681 Allora è lei che ha provocato tutto questo scompiglio. 9 00:00:24,682 --> 00:00:27,866 Non avrà niente da me. 10 00:00:27,867 --> 00:00:28,921 Davvero? 11 00:00:30,355 --> 00:00:31,355 No! 12 00:00:33,903 --> 00:00:35,679 Non ha niente di concreto. 13 00:00:35,680 --> 00:00:38,305 E' il momento giusto per farsi vivi col ragazzino. 14 00:00:47,502 --> 00:00:49,339 C'era poca scelta al bar. 15 00:00:49,701 --> 00:00:51,970 - Ti ho portato un bagel. - Grazie. 16 00:00:52,064 --> 00:00:53,527 E niente per l'invalido? 17 00:00:54,091 --> 00:00:56,782 Mi spiace... solo cibo dell'ospedale per lei. 18 00:00:57,028 --> 00:01:00,282 - Ordini del dottore. Come si sente? - Bene. E' solo una piccola... 19 00:01:00,415 --> 00:01:02,465 perforazione. Ho perso un po' di sangue. 20 00:01:02,698 --> 00:01:05,210 Immagino che i suoi ricordi siano un po' confusi... 21 00:01:05,683 --> 00:01:07,089 ma ha un'idea di chi sia stato? 22 00:01:07,308 --> 00:01:09,370 - E' stato... - Era buio, era molto buio. 23 00:01:09,371 --> 00:01:10,375 Ho visto... 24 00:01:10,875 --> 00:01:12,494 un'ombra e poi... 25 00:01:13,463 --> 00:01:15,691 il signorino Bruce che mi ha soccorso. 26 00:01:16,480 --> 00:01:17,618 Tu l'hai visto? 27 00:01:18,542 --> 00:01:19,548 No. 28 00:01:23,319 --> 00:01:27,726 - Scusate, il capitano continua a chiamarmi. - E' tutto okay, detective, vada pure. 29 00:01:27,727 --> 00:01:28,854 Posso restare. 30 00:01:29,528 --> 00:01:33,747 Apprezzo molto che sia rimasto col signorino Bruce, ma come vede, sto benissimo. 31 00:01:34,668 --> 00:01:35,674 Vada. 32 00:01:37,013 --> 00:01:39,094 Va bene. Proverò a ripassare più tardi. 33 00:01:40,387 --> 00:01:42,092 Grazie per essere passato, detective. 34 00:01:49,796 --> 00:01:51,365 Perché non gli hai detto la verità? 35 00:01:52,720 --> 00:01:55,510 Beh, che ci creda o no, signorino Bruce, Reggie è un amico, 36 00:01:55,511 --> 00:01:57,747 e non si consegnano i propri amici alla polizia, giusto? 37 00:01:57,748 --> 00:02:00,572 - Ma ti ha quasi ucciso. - Ho combattuto al fianco di quel bastardo. 38 00:02:00,790 --> 00:02:03,834 Devo occuparmene io, nessun altro. Non sarebbe giusto. 39 00:02:05,190 --> 00:02:08,053 - Perché ti ha accoltellato? - Questa sì che è una bella domanda. 40 00:02:08,153 --> 00:02:09,165 E intendo... 41 00:02:10,701 --> 00:02:12,209 scoprirlo. 42 00:02:17,274 --> 00:02:20,399 Perché più quel pazzo maledetto resta in libertà... 43 00:02:22,591 --> 00:02:25,396 più sarà difficile trovarlo. Mi passi... 44 00:02:27,419 --> 00:02:29,282 Torna a letto, Alfred. 45 00:02:29,706 --> 00:02:32,056 - Mi passi la vestaglia. - Torna a letto! 46 00:02:35,842 --> 00:02:36,854 E' un ordine. 47 00:02:51,804 --> 00:02:52,816 E' sveglia. 48 00:02:53,366 --> 00:02:54,441 Fantastico. 49 00:02:56,749 --> 00:02:58,425 - Per quanto tempo ho... - Dormito? 50 00:02:58,632 --> 00:02:59,982 Da ieri sera. 51 00:03:02,084 --> 00:03:03,089 Come si sente? 52 00:03:03,940 --> 00:03:05,402 Mi fa male la testa. 53 00:03:05,403 --> 00:03:06,453 E' normale. 54 00:03:06,828 --> 00:03:07,840 Posso? 55 00:03:11,015 --> 00:03:12,340 Chi è lei? 56 00:03:12,740 --> 00:03:14,991 Il dottor Francis Dulmacher. 57 00:03:15,565 --> 00:03:17,291 Fondatore di questa struttura. 58 00:03:18,336 --> 00:03:19,348 Piacere. 59 00:03:21,001 --> 00:03:24,050 Ho fatto molta fatica per incontrarla, dottore. 60 00:03:24,051 --> 00:03:25,751 Decisamente. 61 00:03:27,013 --> 00:03:29,309 Devo dire che ha una tempra molto resistente. 62 00:03:30,159 --> 00:03:32,414 Vorrei poter dire lo stesso di tutti i miei pazienti. 63 00:03:33,080 --> 00:03:35,917 Quindi adesso sono una paziente? Non più una prigioniera? 64 00:03:35,918 --> 00:03:37,880 Confesso di non sapere cos'è. 65 00:03:38,642 --> 00:03:40,818 Ha preso il controllo del seminterrato... 66 00:03:41,158 --> 00:03:43,694 preso in ostaggio una delle mie guardie... 67 00:03:43,695 --> 00:03:46,995 e poi, si è cavata un occhio con un cucchiaio. 68 00:03:47,381 --> 00:03:48,984 Cosa devo fare con lei? 69 00:03:49,160 --> 00:03:50,322 Semplice... 70 00:03:50,772 --> 00:03:52,917 mi faccia diventare il suo braccio destro. 71 00:03:53,906 --> 00:03:56,410 Noto con piacere che non ha perso il senso dell'umorismo. 72 00:03:56,940 --> 00:03:58,415 Non sto scherzando. 73 00:03:58,827 --> 00:04:03,341 Negli ultimi dieci anni, sono stata un caporegime di Carmine Falcone. 74 00:04:03,342 --> 00:04:05,279 Temo che questo nome non mi dica niente. 75 00:04:07,943 --> 00:04:11,517 Mi sono svegliata sola ed affamata in una cella sotterranea. 76 00:04:11,518 --> 00:04:14,543 In meno di una settimana, ho portato la situazione ad un punto morto. 77 00:04:15,120 --> 00:04:16,833 Adesso sono una sua nemica. 78 00:04:17,952 --> 00:04:19,940 Non preferirebbe avermi come amica? 79 00:04:20,252 --> 00:04:21,452 Quanta energia. 80 00:04:22,091 --> 00:04:24,366 Quanto... stile. 81 00:04:25,391 --> 00:04:26,404 Complimenti. 82 00:04:27,878 --> 00:04:29,198 Adesso dovrebbe mangiare. 83 00:04:29,447 --> 00:04:32,408 Le manderò un'infermiera con il cibo. E dopo ne riparleremo. 84 00:04:33,414 --> 00:04:36,040 Gli occhi sono difficili da reperire. 85 00:04:36,104 --> 00:04:38,942 E le nostre riserve sono tremendamente esigue, al momento. 86 00:04:39,265 --> 00:04:40,496 E mi scuso... 87 00:04:40,790 --> 00:04:42,908 non siamo riusciti a trovare il colore originale. 88 00:04:44,951 --> 00:04:46,101 Ci rivedremo presto. 89 00:05:14,803 --> 00:05:16,803 Subsfactory presenta: Gotham 1x18 - Everyone Has a Cobblepot 90 00:05:16,818 --> 00:05:19,614 Traduzione: Lois, Elanor Quinn, Jolly Joker, Lo Spaventapassere, Phantom Girl, Nightwing 91 00:05:20,193 --> 00:05:22,957 {\an8}SCAGIONATO DETECTIVE DELLA NARCOTICI CADUTE LE ACCUSE DI OMICIDIO 92 00:05:21,818 --> 00:05:23,000 Non può essere vero. 93 00:05:23,668 --> 00:05:26,624 Stavo preparando il caso per il procuratore, quando è trapelata la notizia. 94 00:05:26,984 --> 00:05:28,787 La stampa lo sa da stanotte, ovviamente. 95 00:05:29,208 --> 00:05:32,342 Avevamo l'arma del delitto. Con le impronte di Flass. 96 00:05:32,343 --> 00:05:35,141 - Non è possibile. - La difesa ha trovato un testimone, 97 00:05:35,142 --> 00:05:36,699 che ha scagionato Flass. 98 00:05:36,700 --> 00:05:38,350 - Che testimone? - Non lo so. 99 00:05:38,787 --> 00:05:43,450 Lo sapevano solo il giudice e gli avvocati, e il nostro caro procuratore non parla. 100 00:05:43,546 --> 00:05:45,747 - Un mandato di comparizione? - Non ci sono le basi. 101 00:05:46,737 --> 00:05:48,250 Ma ho fatto un po' di ricerche. 102 00:05:48,675 --> 00:05:49,380 E? 103 00:05:49,381 --> 00:05:52,235 Il testimone misterioso è stato fornito dal commissario Loeb. 104 00:05:55,579 --> 00:05:56,759 Tiro a indovinare. 105 00:05:57,253 --> 00:05:59,427 Loeb ha reintegrato Flass a capo della Narcotici. 106 00:05:59,428 --> 00:06:00,496 Peggio. 107 00:06:00,497 --> 00:06:04,722 Appoggerà Flass alla presidenza del sindacato della polizia nelle prossime elezioni. 108 00:06:04,723 --> 00:06:08,325 Mi sta dicendo che un uomo che sappiamo essere uno spacciatore ed un assassino... 109 00:06:08,385 --> 00:06:11,069 potrebbe acquisire una posizione di rilievo nel distretto di polizia? 110 00:06:11,070 --> 00:06:12,782 Loeb sta mandando un messaggio. 111 00:06:13,514 --> 00:06:14,579 E' assurdo. 112 00:06:14,580 --> 00:06:18,023 Senti, sono sconvolta quanto te, Jim, ma si tratta del commissario. 113 00:06:18,024 --> 00:06:19,741 Che è anche peggio. 114 00:06:21,507 --> 00:06:23,807 Jim! Jim! 115 00:06:30,111 --> 00:06:31,315 Jimbo! 116 00:06:31,862 --> 00:06:34,000 Hai sentito la bella notizia? 117 00:06:34,292 --> 00:06:38,348 Ehi, i ragazzi mi hanno organizzato una festa di bentornato da O'Donnelys. 118 00:06:38,349 --> 00:06:40,441 Immagino che tu voglia fare un salto. 119 00:06:40,442 --> 00:06:43,103 Per mostrare il tuo sostegno al futuro presidente. 120 00:06:43,104 --> 00:06:45,172 Non canterei vittoria così presto. 121 00:06:45,881 --> 00:06:47,832 Non impari mai. 122 00:06:48,064 --> 00:06:50,576 Vuoi ancora incastrarmi. 123 00:06:51,072 --> 00:06:52,866 Ma io sono come la fenice. 124 00:06:53,073 --> 00:06:54,531 Risorgerò... 125 00:06:54,532 --> 00:06:55,876 ancora... 126 00:06:55,877 --> 00:06:57,514 e ancora... 127 00:06:57,515 --> 00:06:59,174 e ancora. 128 00:07:05,291 --> 00:07:07,291 Detective Gordon. 129 00:07:07,579 --> 00:07:10,705 Avevo il presentimento che l'avrei vista. 130 00:07:10,706 --> 00:07:13,880 Arnold Flass è un assassino. Deve stare in prigione. 131 00:07:13,881 --> 00:07:16,167 Il detective Flass è stato prosciolto legalmente. 132 00:07:16,168 --> 00:07:18,975 Il giudice ha ascoltato la deposizione. Il caso è chiuso. 133 00:07:20,953 --> 00:07:24,497 Ha usato i suoi contatti per orchestrare il rilascio. 134 00:07:25,275 --> 00:07:27,271 Ha corrotto il sistema. 135 00:07:27,474 --> 00:07:30,451 L'arroganza e l'ingenuità sono una pessima combinazione. 136 00:07:30,452 --> 00:07:32,172 Accetti la sconfitta. 137 00:07:33,674 --> 00:07:36,461 Sono andato a fondo con l'indagine su Flass. 138 00:07:36,462 --> 00:07:40,060 Nessuno ha così tanta credibilità da screditare le nostre prove. 139 00:07:41,974 --> 00:07:45,567 Mi rallegro sempre quando la certezza assoluta viene scalzata... 140 00:07:45,568 --> 00:07:46,832 dalla verità. 141 00:07:49,376 --> 00:07:52,000 Guardi l'obiettivo, dica il suo nome e perché si trova qui. 142 00:07:52,001 --> 00:07:54,004 Sono il detective Harvey Bullock... 143 00:07:54,005 --> 00:07:58,554 e ho presentato prove false contro il collega detective della polizia di Gotham... 144 00:07:58,555 --> 00:08:00,118 Arnold Flass. 145 00:08:09,591 --> 00:08:11,475 Eccoti qui! Mamma mia. 146 00:08:11,476 --> 00:08:15,108 Mi sento come se una mandria di bovini mi abbia ballato in testa, stanotte. Come va? 147 00:08:15,109 --> 00:08:18,226 Perché diavolo hai mentito per scagionare Flass? 148 00:08:19,990 --> 00:08:22,030 Non negarlo. Ho visto il video. 149 00:08:22,031 --> 00:08:23,669 Non nego proprio un bel niente. 150 00:08:24,184 --> 00:08:26,046 Ho fatto quello che dovevo. 151 00:08:26,047 --> 00:08:29,477 Se non avessi fatto come mi ha ordinato Loeb, avrei perso il lavoro. 152 00:08:29,478 --> 00:08:31,432 Probabilmente sarei finito in prigione. 153 00:08:32,713 --> 00:08:34,149 Cos'ha su di te? 154 00:08:34,866 --> 00:08:35,637 Harvey. 155 00:08:35,638 --> 00:08:37,613 Pensi di essere l'unico ad aver avuto l'ordine 156 00:08:37,614 --> 00:08:40,648 di portare un teppista giù al molo e ficcargli un proiettile in testa? 157 00:08:42,623 --> 00:08:45,235 La differenza è che il mio Cobblepot... 158 00:08:45,236 --> 00:08:47,255 non è tornato. 159 00:08:49,430 --> 00:08:51,045 Chi hai ucciso? 160 00:08:51,270 --> 00:08:53,938 Un lurido gangster. 161 00:08:54,239 --> 00:08:55,876 L'abbiamo beccato all'uscita di un club. 162 00:08:55,877 --> 00:08:58,403 Il mio sergente mi mise una pistola in mano e un'altra alla tempia... 163 00:08:58,404 --> 00:09:00,175 e disse "Fa' la tua scelta." 164 00:09:00,553 --> 00:09:02,796 Ho deciso di continuare a respirare. 165 00:09:03,581 --> 00:09:05,264 Maledizione, Harvey. 166 00:09:05,436 --> 00:09:07,395 Quindi, cosa farai? Mi arresterai? 167 00:09:07,686 --> 00:09:09,615 Forza. Arrestami. Ma non fermarti a me. 168 00:09:09,616 --> 00:09:12,209 Metà degli agenti di questo distretto ha un Cobblepot... 169 00:09:12,210 --> 00:09:14,743 e Loeb ha informazioni su tutti loro. 170 00:09:14,744 --> 00:09:16,763 E' così che agisce Loeb. 171 00:09:17,171 --> 00:09:18,763 Bene, e finisce qui. 172 00:09:19,548 --> 00:09:20,804 Jim, ascolta... 173 00:09:21,006 --> 00:09:22,778 indagare su Flass è stato molto pericoloso. 174 00:09:22,779 --> 00:09:25,747 Indagare su Loeb è semplicemente un suicidio. 175 00:09:25,748 --> 00:09:28,496 E cosa dovrei fare? Far finta di nulla? 176 00:09:28,497 --> 00:09:30,975 - Fare come tutti voi? - Sarebbe una buona idea. 177 00:09:30,976 --> 00:09:33,350 Accadrà solo quando smetterò di essere un poliziotto. 178 00:09:47,166 --> 00:09:49,543 - Oddio. - Aneddoto. 179 00:09:50,575 --> 00:09:52,626 La specie umana attrae i membri del sesso opposto 180 00:09:52,627 --> 00:09:54,893 mediante i feromoni prodotti da saliva, sudore... 181 00:09:54,894 --> 00:09:56,037 e urina. 182 00:09:56,038 --> 00:09:58,267 - Che schifo. - Ma... 183 00:09:58,459 --> 00:10:02,433 non ci si può sempre affidare a questo metodo primitivo per trovare il partner ideale. 184 00:10:03,314 --> 00:10:05,287 Cosa sta cercando di dirmi? 185 00:10:05,439 --> 00:10:06,987 Arnold Flass è stato rilasciato. 186 00:10:07,179 --> 00:10:10,566 So che vi frequentavate e se l'attrazione non era intellettuale... 187 00:10:10,567 --> 00:10:14,449 e direi che è impossibile con quel gorilla, allora deve essere fisica. 188 00:10:15,652 --> 00:10:18,087 E' solo... è davvero una cattiva, cattiva... 189 00:10:18,088 --> 00:10:20,622 - cattiva... - Apprezzo il suo interesse. 190 00:10:20,811 --> 00:10:23,054 Ma non è necessario. 191 00:10:23,522 --> 00:10:27,537 Ho capito che ci sono uomini migliori di Arnold Flass, al mondo. 192 00:10:37,079 --> 00:10:39,796 Quindi Loeb colleziona da anni informazioni sugli agenti... 193 00:10:39,797 --> 00:10:41,990 e le usa per controllare il dipartimento. 194 00:10:42,057 --> 00:10:43,716 E non credo sia tutto. 195 00:10:43,721 --> 00:10:46,214 Probabilmente controlla anche uomini d'affari... 196 00:10:46,415 --> 00:10:47,528 politici. 197 00:10:49,421 --> 00:10:51,171 Non ha niente su di me. 198 00:10:51,612 --> 00:10:52,747 Volevo assicurarmene. 199 00:10:53,639 --> 00:10:56,388 Comunque, sì, è questa la fonte del suo potere. 200 00:10:57,564 --> 00:10:59,336 E tu vuoi rubare l'oro del drago. 201 00:10:59,337 --> 00:11:02,931 Se troviamo dove tiene le prove e le distruggiamo... 202 00:11:02,932 --> 00:11:04,766 non potrà più nuocere. 203 00:11:05,253 --> 00:11:06,711 Conosco Loeb. 204 00:11:07,275 --> 00:11:09,137 Non sarà facile trovarle. 205 00:11:09,138 --> 00:11:11,042 Potremmo osservarlo e sperare che ci porti alle prove. 206 00:11:11,043 --> 00:11:12,502 Non abbiamo molto tempo. 207 00:11:13,227 --> 00:11:15,477 C'è qualcuno di cui Loeb si sia mai fidato? 208 00:11:17,002 --> 00:11:18,326 Ex amici? 209 00:11:18,640 --> 00:11:20,008 Una moglie da cui è separato? 210 00:11:20,009 --> 00:11:21,819 Era sposato. 211 00:11:21,820 --> 00:11:23,491 Ma lei è morta 20 anni fa. 212 00:11:23,805 --> 00:11:25,644 E' caduta dalle scale. 213 00:11:26,025 --> 00:11:29,311 Giravano voci che Loeb l'avesse uccisa, ma nulla di concreto. 214 00:11:30,704 --> 00:11:32,746 Sono sorpreso dal comportamento del tuo partner. 215 00:11:34,248 --> 00:11:36,423 Perché l'ha fatto? Cos'ha Loeb su di lui? 216 00:11:37,433 --> 00:11:38,601 Non lo so. 217 00:11:40,115 --> 00:11:41,682 Dev'essere difficile. 218 00:11:42,012 --> 00:11:43,968 So come vanno le cose tra partner. 219 00:11:48,883 --> 00:11:50,162 Che c'è? 220 00:11:53,799 --> 00:11:57,141 Qual è il problema, Dent? Pensavo che il caso Lambusta fosse chiuso. 221 00:11:57,142 --> 00:12:00,299 - E perché diavolo ci stiamo incontrando qui? - Lo scoprirai. 222 00:12:00,573 --> 00:12:02,165 Conosci Jim Gordon? 223 00:12:02,479 --> 00:12:04,174 Cosa diavolo sta succedendo? 224 00:12:04,700 --> 00:12:06,220 Siediti. 225 00:12:09,638 --> 00:12:11,634 Prima che Loeb diventasse commissario... 226 00:12:11,859 --> 00:12:13,707 quand'era un umile cazzone della Omicidi... 227 00:12:13,708 --> 00:12:14,982 tu eri il suo partner. 228 00:12:14,983 --> 00:12:17,352 E quindi? E' stato 20 anni fa. 229 00:12:17,353 --> 00:12:20,829 Ma ho sempre sentito dire che quando 2 agenti lavorano insieme è come un matrimonio. 230 00:12:20,830 --> 00:12:23,298 Vi conoscete più di quanto vi conoscano le vostre mogli. 231 00:12:23,634 --> 00:12:25,002 Non è così, Jim? 232 00:12:25,720 --> 00:12:27,133 E' così. 233 00:12:27,462 --> 00:12:30,504 Indagate su quelle vecchie voci secondo cui Loeb avrebbe ucciso la moglie? 234 00:12:31,205 --> 00:12:33,212 Era con me quando è morta. 235 00:12:34,189 --> 00:12:36,066 Siamo a conoscenza dei documenti segreti. 236 00:12:36,210 --> 00:12:39,043 - Quali documenti segreti? - Oh, bella questa. 237 00:12:39,702 --> 00:12:42,339 - Gli ho quasi creduto. E tu, Jim? - No. 238 00:12:42,369 --> 00:12:44,452 State nuotando in acque profonde. 239 00:12:44,718 --> 00:12:45,892 Entrambi. 240 00:12:45,922 --> 00:12:47,657 Vi conviene tornare a riva. 241 00:12:50,293 --> 00:12:52,566 Ha qualcosa anche su di te, vero? 242 00:12:57,748 --> 00:13:00,134 Avrai fatto qualcosa per lui. Che cosa? 243 00:13:01,399 --> 00:13:02,581 Una rapina? 244 00:13:02,725 --> 00:13:03,892 Coercizione? 245 00:13:04,649 --> 00:13:05,824 Omicidio? 246 00:13:07,990 --> 00:13:11,454 E per tutto questo tempo l'ha usato per tenerti in pugno. 247 00:13:13,075 --> 00:13:15,643 E' la tua occasione per toglierti un peso. 248 00:13:17,219 --> 00:13:18,348 Coglila, Griggs. 249 00:13:20,295 --> 00:13:22,355 Non so di cosa state parlando. 250 00:13:22,583 --> 00:13:24,801 Se lo sapessi, vi direi di parlare con Xi Lu. 251 00:13:25,401 --> 00:13:27,477 Il contabile cinese che sta ad Huron Street. 252 00:13:28,386 --> 00:13:30,905 Loeb ha sempre detto che se vuoi tenere qualcosa al sicuro... 253 00:13:31,515 --> 00:13:32,893 la devi dare a Xi Lu. 254 00:13:39,060 --> 00:13:40,439 Vuoi portare anche Bullock? 255 00:13:40,863 --> 00:13:42,212 Potrebbe esserci utile. 256 00:13:42,992 --> 00:13:43,992 No. 257 00:13:46,590 --> 00:13:47,655 Grazie, Joe. 258 00:13:53,651 --> 00:13:54,712 Sul serio. 259 00:13:55,166 --> 00:13:56,378 Mi piace il blu. 260 00:13:56,408 --> 00:13:57,757 Ne sono lieto. 261 00:13:57,863 --> 00:14:00,249 Paziente soddisfatto, dottore soddisfatto. 262 00:14:01,325 --> 00:14:03,643 - Signora Harris. - Salve, dottore. 263 00:14:03,673 --> 00:14:06,761 Non si dimentichi, alle 18:00 c'è il jazz in veranda... 264 00:14:07,098 --> 00:14:09,904 ma niente martini finché non togliamo le bende, okay? 265 00:14:10,886 --> 00:14:11,946 Brava ragazza. 266 00:14:16,310 --> 00:14:17,916 Trapianto di reni. 267 00:14:18,143 --> 00:14:21,325 Le abbiamo regalato una nuova faccia, e giusto in tempo. 268 00:14:21,666 --> 00:14:24,712 - Ma avete un costante bisogno di organi. - Esatto. 269 00:14:24,742 --> 00:14:27,143 E di recente è diventato un problema, grazie a lei. 270 00:14:27,173 --> 00:14:28,962 Ma ho anche la soluzione. 271 00:14:29,348 --> 00:14:31,469 La gente nel seminterrato si fida di me. 272 00:14:32,416 --> 00:14:37,204 Mi metta al comando, e le garantisco un flusso costante di organi sani. 273 00:14:37,234 --> 00:14:39,075 Oppure potrei risparmiarmi il disturbo... 274 00:14:39,212 --> 00:14:41,560 ed uccidere lei e chiunque si trovi laggiù. 275 00:14:43,030 --> 00:14:46,484 Beh, se fosse stato possibile, lo avrebbe già fatto. 276 00:14:46,514 --> 00:14:50,742 E di sicuro non avrebbe sprecato un occhio così bello per me. 277 00:14:51,712 --> 00:14:53,257 Vorrei mostrarle una cosa. 278 00:14:55,719 --> 00:15:00,643 Le persone si considerano un sistema unico, autosufficiente, ma non siamo altro che... 279 00:15:00,833 --> 00:15:02,780 tante parti assemblate insieme. 280 00:15:02,939 --> 00:15:05,030 Che succede quando sostituisco un occhio... 281 00:15:05,143 --> 00:15:07,212 un viso, un cuore? 282 00:15:07,378 --> 00:15:10,472 Quando si cessa di essere se stessi, e si diventa qualcosa di nuovo? 283 00:15:11,007 --> 00:15:12,666 E' questo che mi affascina. 284 00:15:14,621 --> 00:15:15,787 Bel discorso. 285 00:15:16,257 --> 00:15:17,530 Abbiamo un accordo? 286 00:15:19,462 --> 00:15:20,886 Ad una condizione. 287 00:15:21,666 --> 00:15:23,621 La rimanderò nel seminterrato... 288 00:15:23,818 --> 00:15:27,901 mi restituirà la guardia, e poi mi dimostrerà che può fornirmi i corpi. 289 00:15:29,196 --> 00:15:30,265 Una prova. 290 00:15:32,121 --> 00:15:33,363 E se fallisco? 291 00:15:35,522 --> 00:15:39,143 Oh, trovo sempre qualche utilità per coloro che mi deludono. 292 00:15:41,696 --> 00:15:44,993 Forse si ricorderà del mio ex direttore. 293 00:16:08,515 --> 00:16:09,977 Divertente, vero? 294 00:16:19,723 --> 00:16:21,214 "E poi guardai le stelle... 295 00:16:21,244 --> 00:16:24,718 e pensai all'orrore che avrebbe provato nel volgere il viso verso di esse... 296 00:16:25,023 --> 00:16:29,515 mentre moriva assiderato, senza vedere pietà o aiuto nell'immensità scintillante." 297 00:16:30,190 --> 00:16:31,227 "Ecco la..." 298 00:16:32,530 --> 00:16:33,818 Che allegria! 299 00:16:35,924 --> 00:16:37,167 Che ci fai qui? 300 00:16:37,523 --> 00:16:39,627 Ivy si intrufola qui un paio di volte a settimana. 301 00:16:39,871 --> 00:16:41,424 Ruba il cibo ai malati. 302 00:16:43,159 --> 00:16:44,318 Ti ha visto. 303 00:16:45,871 --> 00:16:46,909 Come sta? 304 00:16:55,977 --> 00:16:57,030 Mi dispiace. 305 00:17:03,712 --> 00:17:04,712 Grazie. 306 00:17:08,000 --> 00:17:09,329 E' stato pugnalato. 307 00:17:09,614 --> 00:17:11,311 E' stato un suo amico dell'esercito. 308 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Cavolo. 309 00:17:13,159 --> 00:17:14,190 Brutta storia. 310 00:17:15,394 --> 00:17:17,129 Credo che fosse là per me. 311 00:17:18,076 --> 00:17:19,094 Di che parli? 312 00:17:19,124 --> 00:17:21,482 Ho avuto un incontro con il consiglio della Wayne Enterprises... 313 00:17:21,674 --> 00:17:23,408 per dirgli che sto indagando su di loro... 314 00:17:24,053 --> 00:17:26,011 e hanno mandato qualcuno che conoscevamo a spiarci. 315 00:17:26,041 --> 00:17:27,380 Che stava cercando? 316 00:17:27,553 --> 00:17:30,988 Alcuni miei documenti sono scomparsi. Il resto l'ha prese come copertura, suppongo. 317 00:17:32,009 --> 00:17:33,267 Se lo trovassi... 318 00:17:34,926 --> 00:17:37,373 potrei scoprire chi l'ha ingaggiato. E' la chiave di tutto. 319 00:17:37,403 --> 00:17:38,714 Vuoi dargli la caccia? 320 00:17:39,919 --> 00:17:41,191 Davvero? Tu? 321 00:17:41,221 --> 00:17:42,464 Devo farlo. 322 00:17:43,600 --> 00:17:46,994 - E'... tutta colpa mia. - Ragazzino, sei fuori di testa. 323 00:17:48,009 --> 00:17:49,646 Guardalo. Vuoi fare questa fine? 324 00:17:53,403 --> 00:17:55,146 Non mi aspetto che tu capisca. 325 00:17:56,305 --> 00:17:57,457 - Ti aiuterò. - No. 326 00:17:58,055 --> 00:18:00,721 Non posso rischiare che altri si facciano male a causa mia. 327 00:18:01,820 --> 00:18:03,025 Sai come trovarmi. 328 00:18:39,494 --> 00:18:40,547 Xi Lu. 329 00:18:55,146 --> 00:18:56,987 Detective Gordon, Polizia di Gotham. 330 00:18:57,896 --> 00:19:01,434 Dobbiamo porle qualche domanda. Possiamo parlare in privato? 331 00:19:03,396 --> 00:19:05,563 Mi ponga le sue domande, detective. 332 00:19:06,639 --> 00:19:08,222 Si tratta del commissario Loeb. 333 00:19:09,356 --> 00:19:11,970 Ci è parso di capire che abbiate dei rapporti di lavoro. 334 00:19:13,101 --> 00:19:16,126 - Non conosco il commissario Loeb. - Mi ascolti, capo... 335 00:19:16,986 --> 00:19:20,477 possiamo far arrivare dozzine di poliziotti e di assistenti del procuratore in 10 minuti. 336 00:19:20,507 --> 00:19:22,962 Confischeranno ogni singolo centesimo... 337 00:19:22,992 --> 00:19:24,447 e lei finirà in prigione. 338 00:19:42,835 --> 00:19:44,380 E' lei Gordon? 339 00:19:44,635 --> 00:19:45,635 Esatto. 340 00:19:46,447 --> 00:19:48,244 E lei è Dent. 341 00:19:48,983 --> 00:19:49,983 Sì. 342 00:19:50,953 --> 00:19:52,008 Aspettate qui. 343 00:19:58,571 --> 00:19:59,765 Okay, non mi piace. 344 00:19:59,795 --> 00:20:02,480 Polizia di Gotham! Gettate subito le armi. 345 00:20:02,583 --> 00:20:04,014 - Gordon. - Sì, scappa! 346 00:20:39,353 --> 00:20:40,596 Salite! 347 00:21:03,267 --> 00:21:05,577 - Dobbiamo tornare là con dei rinforzi. - Scordatelo! 348 00:21:05,607 --> 00:21:07,922 - Ripuliranno il posto in 5 minuti. - Grazie dell'aiuto. 349 00:21:07,952 --> 00:21:09,577 Ho già troppi pesi sulla coscienza. 350 00:21:09,607 --> 00:21:10,892 Griggs ci ha incastrati. 351 00:21:11,067 --> 00:21:13,211 Loeb sa che cerchiamo le prove nascoste. 352 00:21:13,241 --> 00:21:14,362 Vi ha mandato Griggs? 353 00:21:14,403 --> 00:21:17,751 Tradirebbe chiunque per salvarsi la pelle. Devi saperlo spaventare! 354 00:21:17,752 --> 00:21:19,342 - Ci abbiamo provato. - Lasciatelo a me. 355 00:21:19,343 --> 00:21:22,436 Avvocato, mi creda, stavolta vorrà starne fuori. 356 00:21:26,372 --> 00:21:27,699 Voglio un nome! 357 00:21:27,806 --> 00:21:29,669 - Falcone! - Cosa? 358 00:21:29,670 --> 00:21:32,599 E' l'unico a sapere dove Loeb tiene tutto! 359 00:21:33,101 --> 00:21:34,601 Falcone! 360 00:21:34,805 --> 00:21:37,095 Quei due ci sono dentro insieme! 361 00:21:37,228 --> 00:21:39,923 Loeb e Falcone! 362 00:21:40,989 --> 00:21:43,055 Siete due uomini morti! 363 00:21:43,056 --> 00:21:45,175 Se vi metterete contro Loeb e Falcone, siete morti! 364 00:21:45,176 --> 00:21:47,921 Vattene! Prima che perda il buon umore! Vattene! 365 00:21:50,534 --> 00:21:52,132 Non ha tutti i torti. 366 00:21:52,870 --> 00:21:53,870 Sì. 367 00:21:55,579 --> 00:21:56,970 La prossima mossa? 368 00:21:59,140 --> 00:22:02,987 Supponiamo che Loeb e Falcone siano gli unici a sapere dov'è il nascondiglio. 369 00:22:03,045 --> 00:22:05,063 Ci serve qualcuno che li conosca... 370 00:22:05,064 --> 00:22:06,668 qualcuno disposto a parlare. 371 00:22:06,903 --> 00:22:09,071 Quella persona non esiste. 372 00:22:09,939 --> 00:22:11,206 Sì, invece. 373 00:22:14,872 --> 00:22:16,628 Oh, sì. 374 00:22:23,275 --> 00:22:24,377 Signori. 375 00:22:25,355 --> 00:22:27,191 E' un piacere vedervi. 376 00:22:29,289 --> 00:22:31,024 Cosa posso fare per voi? 377 00:22:35,845 --> 00:22:38,182 Capite quello che mi state chiedendo? 378 00:22:38,737 --> 00:22:43,665 Se Don Falcone e il commissario Loeb tengono nascoste tutte queste informazioni... 379 00:22:43,666 --> 00:22:46,089 ed io vi aiuto a scovarle... 380 00:22:46,179 --> 00:22:48,134 tradirei il mio protettore. 381 00:22:48,135 --> 00:22:50,172 - Esatto. - Se lo scoprisse... 382 00:22:50,173 --> 00:22:51,390 beh... 383 00:22:52,018 --> 00:22:54,521 si arrabbierebbe molto. A dir poco. 384 00:22:54,522 --> 00:22:58,556 Smettila di girarci intorno. Ci aiuterai, sì o no? 385 00:23:00,156 --> 00:23:03,033 Supponiamo, per ipotesi, che possa aiutarvi... 386 00:23:03,476 --> 00:23:05,040 io cosa ci guadagnerei? 387 00:23:06,106 --> 00:23:08,038 Ti dovrò un favore. 388 00:23:08,374 --> 00:23:10,119 Qualsiasi cosa? 389 00:23:10,120 --> 00:23:11,120 Jim. 390 00:23:12,919 --> 00:23:13,919 Sì. 391 00:23:14,756 --> 00:23:16,350 Sapete cos'è, questo? 392 00:23:16,900 --> 00:23:18,964 Madre Di Dios. 393 00:23:19,540 --> 00:23:23,481 Dei monaci, nella campagna italiana, ne producono solo 100 bottiglie l'anno. 394 00:23:23,482 --> 00:23:25,241 E' la preferita di Don Maroni. 395 00:23:25,242 --> 00:23:26,798 - E quindi? - Oh, è... 396 00:23:26,799 --> 00:23:30,432 solo una piccola informazione che, un giorno, potrebbe rivelarsi utile. 397 00:23:31,635 --> 00:23:33,443 Mi piacciono le informazioni. 398 00:23:34,596 --> 00:23:37,649 Se vi aiuto a trovare dove Loeb tiene i fascicoli... 399 00:23:38,002 --> 00:23:40,449 me li lascerete per 10 minuti. 400 00:23:40,869 --> 00:23:42,795 E mi prendo quel che voglio. 401 00:23:44,124 --> 00:23:46,567 - Non è una buona idea. - Cinque minuti. 402 00:23:47,575 --> 00:23:50,023 E non tocchi niente che riguarda i poliziotti. 403 00:23:50,024 --> 00:23:54,408 Cinque minuti con i fascicoli e un favore da Jim Gordon? 404 00:23:54,994 --> 00:23:56,183 Andata! 405 00:23:58,268 --> 00:24:00,380 A chi va una gitarella? 406 00:24:00,686 --> 00:24:02,443 Dobbiamo dare più tempo a Fish. 407 00:24:02,444 --> 00:24:04,642 Ci porterà fuori di qui, l'ha promesso. 408 00:24:04,643 --> 00:24:06,552 Non capisci che ci ha abbandonato? 409 00:24:06,553 --> 00:24:09,483 Se l'è svignata e ci ha lasciato qui, a marcire. 410 00:24:09,484 --> 00:24:13,147 Io dico di uccidere questo qui e fargli sapere che facciamo sul serio. 411 00:24:13,148 --> 00:24:15,668 - Fish ha detto... - Fish, Fish, Fish... 412 00:24:15,669 --> 00:24:17,868 Dov'è, adesso, Fish? 413 00:24:23,169 --> 00:24:24,839 Sono delusa. 414 00:24:24,840 --> 00:24:28,275 Vi ho detto che sarei tornata. Che c'è, non mi avete creduto? 415 00:24:29,028 --> 00:24:32,433 All'interno di una famiglia c'è fiducia, e noi siamo questo. 416 00:24:33,701 --> 00:24:35,124 Una famiglia. 417 00:24:35,125 --> 00:24:38,546 Fish, ci ho provato, davvero. 418 00:24:38,888 --> 00:24:40,239 Lo so. 419 00:24:43,943 --> 00:24:45,883 Allora, dov'è quello che hai promesso? 420 00:24:45,884 --> 00:24:47,430 Quando ce ne andiamo? 421 00:24:47,431 --> 00:24:49,299 Prima le cose importanti. 422 00:24:49,300 --> 00:24:51,387 Ho parlato con il capo... 423 00:24:51,388 --> 00:24:54,848 delle nostre richieste di condizioni migliori e di cibo migliore. 424 00:24:54,849 --> 00:24:57,815 Ci ha chiesto di dimostrare la nostra buona fede. 425 00:24:58,560 --> 00:25:00,833 Gli restituiremo la sua guardia. 426 00:25:02,389 --> 00:25:03,608 Lasciatelo andare. 427 00:25:04,824 --> 00:25:05,824 Subito. 428 00:25:20,125 --> 00:25:21,125 Poi... 429 00:25:25,372 --> 00:25:26,438 Che succede? 430 00:25:27,403 --> 00:25:28,403 Cosa fanno? 431 00:25:28,405 --> 00:25:31,676 Mi dispiace, tesoro. Sei sulla lista. Ordini del dottore. 432 00:25:31,727 --> 00:25:32,727 Fish... 433 00:25:33,689 --> 00:25:35,172 - Fish! - Ve l'ho detto, no? 434 00:25:35,173 --> 00:25:39,407 - Ora lavora per loro! - Vi avevo detto che qualcuno sarebbe morto. 435 00:25:39,408 --> 00:25:42,619 Il loro sacrificio è la vostra sopravvivenza! 436 00:25:42,739 --> 00:25:45,609 E la mia promessa rimane la stessa. 437 00:26:01,795 --> 00:26:03,694 Ne sei sicuro, Pinguino? 438 00:26:03,985 --> 00:26:08,096 Mi stai dicendo che è qui che Loeb tiene 20 anni di torbidi segreti? 439 00:26:08,372 --> 00:26:09,515 Non mi convince. 440 00:26:09,516 --> 00:26:11,088 Magari è questo il punto. 441 00:26:11,089 --> 00:26:14,602 - E' un posto che nessuno sospetterebbe. - Cos'avrebbe preferito, detective Bullock? 442 00:26:14,603 --> 00:26:17,446 Un cartello con scritto "Materiale per ricatti top secret"? 443 00:26:17,447 --> 00:26:21,492 L'ultima volta che noi tre ci siamo fatti un giro, tu eri nel bagagliaio. 444 00:26:21,493 --> 00:26:23,230 Lo preferivo. 445 00:26:24,369 --> 00:26:26,059 Ve l'ho detto... 446 00:26:26,223 --> 00:26:28,520 ho origliato una telefonata tra Falcone e Loeb. 447 00:26:28,521 --> 00:26:30,505 Diceva che la fattoria era sicura. 448 00:26:30,615 --> 00:26:31,615 Ora... 449 00:26:31,616 --> 00:26:33,796 aspetterò qui e, quando avrete finito... 450 00:26:34,271 --> 00:26:35,649 fatemi un segnale con le luci. 451 00:26:35,650 --> 00:26:37,785 Eh, no. Vieni con noi. 452 00:26:37,786 --> 00:26:40,816 Ma se chi sta dentro mi vede e lo dice a Falcone... 453 00:26:40,817 --> 00:26:43,420 Allora sarai nella merda fino al collo. 454 00:26:44,027 --> 00:26:46,757 Cosa credevi? Che avremmo fatto il lavoro sporco, 455 00:26:46,758 --> 00:26:48,632 e che avresti fatto il tuo ingresso trionfale 456 00:26:48,633 --> 00:26:51,153 per prenderti quello che volevi? Mostra un po' di rispetto! 457 00:26:54,615 --> 00:26:55,867 Vi siete persi? 458 00:26:55,868 --> 00:26:57,291 Buonasera, signore. 459 00:26:57,789 --> 00:27:00,098 Ci manda il commissario Loeb. 460 00:27:00,691 --> 00:27:03,474 Le spiace fare due chiacchiere? Al calduccio, magari? 461 00:27:03,550 --> 00:27:04,550 Beh... 462 00:27:04,945 --> 00:27:07,425 Marge sta preparando il tè. 463 00:27:12,946 --> 00:27:14,282 Mi piace casa vostra. 464 00:27:14,283 --> 00:27:16,201 - E' molto accogliente. - Grazie. 465 00:27:16,344 --> 00:27:17,708 Da quanto tempo vivete qui? 466 00:27:18,491 --> 00:27:21,133 Da circa vent'anni. 467 00:27:21,370 --> 00:27:23,555 Da quando il signor Loeb acquistò la casa. 468 00:27:24,221 --> 00:27:25,221 Incredibile. 469 00:27:25,335 --> 00:27:26,654 Il tempo passa in fretta! 470 00:27:27,279 --> 00:27:29,080 Avreste dovuto vedere Margie, al tempo. 471 00:27:29,081 --> 00:27:30,612 Sempre pronta a fare l'amore. 472 00:27:33,333 --> 00:27:34,689 Cosa facevate, prima? 473 00:27:34,690 --> 00:27:37,895 Niente di che. Marge faceva l'infermiera ad Arkham. 474 00:27:38,032 --> 00:27:40,198 Io lavoravo alle ferrovie. 475 00:27:44,538 --> 00:27:46,086 Come mai siete qui? 476 00:27:48,067 --> 00:27:49,363 Per un'ispezione. 477 00:27:49,391 --> 00:27:50,826 Il commissario Loeb è... 478 00:27:51,069 --> 00:27:52,466 preoccupato per la sicurezza. 479 00:27:52,467 --> 00:27:54,202 Non ci hanno comunicato nulla. 480 00:27:58,465 --> 00:28:00,164 - Non avete ricevuto una lettera? - No. 481 00:28:02,020 --> 00:28:04,612 Strano! Avreste dovuto riceverla. 482 00:28:05,118 --> 00:28:08,333 - Avete un documento? - Beh, non credo sia necessario. 483 00:28:08,334 --> 00:28:09,758 No, no, va bene. 484 00:28:11,088 --> 00:28:13,041 Jim Gordon, polizia di Gotham. 485 00:28:13,300 --> 00:28:14,732 E lui è il detective Bullock. 486 00:28:14,961 --> 00:28:16,966 Siamo della scorta privata del commissario. 487 00:28:17,561 --> 00:28:19,560 Lui non sembra un poliziotto. 488 00:28:20,095 --> 00:28:21,445 Sono sotto copertura. 489 00:28:24,434 --> 00:28:25,880 Maledetti procioni! 490 00:28:27,139 --> 00:28:30,628 Jim, che ne dici di cominciare l'ispezione? 491 00:28:31,075 --> 00:28:32,799 Le spiace mostrarci la casa? 492 00:28:32,800 --> 00:28:33,800 Affatto! 493 00:28:34,005 --> 00:28:36,273 Marge, mi porteresti le chiavi? 494 00:28:36,274 --> 00:28:37,274 Certo. 495 00:28:37,675 --> 00:28:39,881 Sentite, prima di andare... 496 00:28:39,909 --> 00:28:42,657 dovete assaggiare la torta di Marge. 497 00:28:42,894 --> 00:28:44,512 La fa con la panna acida... 498 00:28:44,556 --> 00:28:46,637 e ha il sapore di una calda giornata domenicale. 499 00:28:48,983 --> 00:28:50,814 E' un procione bello grosso. 500 00:28:51,420 --> 00:28:53,041 Dovremmo cominciare dal piano di sopra. 501 00:28:53,053 --> 00:28:55,247 Aspettiamo un attimo le chiavi. 502 00:28:55,595 --> 00:28:56,921 Margie cara, una cosa veloce! 503 00:28:56,922 --> 00:28:58,579 Signora, metta giù la... 504 00:29:12,118 --> 00:29:13,118 Fermo! 505 00:29:17,632 --> 00:29:19,124 Grazie, Jim. 506 00:29:19,125 --> 00:29:20,841 - Mi hai salvato la... - Tienili d'occhio! 507 00:29:27,881 --> 00:29:30,529 Per sua fortuna ho un debole per le vecchiette. 508 00:30:09,624 --> 00:30:11,334 Non sento rumori al piano di sotto. 509 00:30:12,638 --> 00:30:14,055 La festa è finita? 510 00:30:15,084 --> 00:30:17,009 Avevo preparato una canzone... 511 00:30:17,804 --> 00:30:20,614 con un bel balletto. 512 00:30:20,873 --> 00:30:22,092 Chi diavolo sei? 513 00:30:22,698 --> 00:30:25,197 Sono Miriam Loeb. 514 00:30:26,430 --> 00:30:28,414 Vi ha mandati mio padre? 515 00:30:43,496 --> 00:30:44,659 Signorina Kringle. 516 00:30:45,615 --> 00:30:49,067 - Signor Nygma. - Mi chiedevo se ha impegni per cena. 517 00:30:52,218 --> 00:30:53,771 Veramente, sì. 518 00:30:54,408 --> 00:30:56,678 Con Tom. Lo hai conosciuto? 519 00:30:57,355 --> 00:30:59,332 Sei quello a cui piacciono gli indovinelli. 520 00:30:59,504 --> 00:31:00,504 Senti... 521 00:31:00,687 --> 00:31:03,167 qual è quella cosa che, pur restando ferma, cammina? 522 00:31:03,241 --> 00:31:05,461 - L'orologio. - Corretto. 523 00:31:05,709 --> 00:31:06,854 E' bravo. 524 00:31:06,905 --> 00:31:08,162 Sei bravo. 525 00:31:09,501 --> 00:31:11,604 Suppongo che si tratti... 526 00:31:13,169 --> 00:31:14,576 del suo nuovo fidanzato? 527 00:31:14,724 --> 00:31:16,197 Sì. Sì, immagino di sì. 528 00:31:16,198 --> 00:31:17,562 Puoi scommetterci! 529 00:31:19,489 --> 00:31:20,701 Congratulazioni. 530 00:31:21,098 --> 00:31:22,098 Grazie. 531 00:31:23,636 --> 00:31:25,856 Beh, è meglio se andiamo. 532 00:31:25,864 --> 00:31:27,912 - Okay. - E' stato un piacere... 533 00:31:28,011 --> 00:31:29,113 ragazzo degli indovinelli. 534 00:31:29,134 --> 00:31:30,314 La prossima volta... 535 00:31:31,354 --> 00:31:32,681 ti lascerò senza parole. 536 00:31:33,781 --> 00:31:35,598 Sì, la prossima volta. 537 00:31:54,609 --> 00:31:55,950 Dimmi, Miriam... 538 00:31:56,105 --> 00:31:57,891 vivi sempre quassù? 539 00:31:57,892 --> 00:31:58,892 Sempre. 540 00:31:59,492 --> 00:32:00,762 Da quando... 541 00:32:02,693 --> 00:32:03,693 Non... 542 00:32:03,877 --> 00:32:06,305 non sono sola, comunque. 543 00:32:06,306 --> 00:32:08,495 Papà viene a trovarmi la domenica. 544 00:32:08,916 --> 00:32:13,064 Ascoltiamo la radio e giochiamo a dama. 545 00:32:13,153 --> 00:32:14,928 Mi fa vincere sempre. 546 00:32:15,991 --> 00:32:18,055 Mio padre faceva la stessa cosa. 547 00:32:19,170 --> 00:32:20,170 Davvero? 548 00:32:21,183 --> 00:32:23,134 Sono simpatici i padri come i nostri, no? 549 00:32:23,135 --> 00:32:25,146 Già, tuo padre è un vero spasso. 550 00:32:25,219 --> 00:32:27,460 Custodisce altro qui? 551 00:32:27,461 --> 00:32:30,006 Carte, documenti... 552 00:32:30,500 --> 00:32:32,414 o ci sono stanze piene di scatoloni? 553 00:32:32,636 --> 00:32:33,636 No. 554 00:32:34,784 --> 00:32:36,416 Perché dovrebbe farlo? 555 00:32:38,521 --> 00:32:40,054 E' una perdita di tempo. 556 00:32:44,233 --> 00:32:45,233 Miriam... 557 00:32:49,993 --> 00:32:51,454 che è successo a tua madre? 558 00:32:52,425 --> 00:32:53,425 E'... 559 00:32:54,825 --> 00:32:55,825 morta. 560 00:32:57,677 --> 00:33:00,833 Ho... ho un nuovo hobby. 561 00:33:01,177 --> 00:33:02,521 Volete che ve lo mostri? 562 00:33:02,568 --> 00:33:03,568 Certo. 563 00:33:03,917 --> 00:33:04,917 Perfetto! 564 00:33:07,593 --> 00:33:08,928 Che stai facendo? 565 00:33:09,689 --> 00:33:12,075 La moglie di Loeb è morta vent'anni fa. 566 00:33:12,260 --> 00:33:14,967 Frattura del cranio per una caduta dalle scale. 567 00:33:16,053 --> 00:33:17,383 Miriam sarà stata un'adolescente. 568 00:33:17,384 --> 00:33:18,851 Pensi l'abbia uccisa Loeb? 569 00:33:19,476 --> 00:33:22,463 E lei abbia visto tutto? Per questo la nasconde qui? 570 00:33:22,464 --> 00:33:24,958 L'hai detto tu che non sono il solo ad avere un Cobblepot. 571 00:33:25,130 --> 00:33:26,441 Questo, forse, è il suo. 572 00:33:27,612 --> 00:33:29,565 Ho cominciato a fare gioielli. 573 00:33:37,236 --> 00:33:38,494 Di cosa è fatta? 574 00:33:40,093 --> 00:33:41,093 Ossa... 575 00:33:42,775 --> 00:33:44,073 di storni. 576 00:33:45,578 --> 00:33:46,578 Si... 577 00:33:46,819 --> 00:33:48,903 si fermano sul mio davanzale... 578 00:33:49,579 --> 00:33:50,579 e... 579 00:33:50,808 --> 00:33:52,288 puoi prenderli... 580 00:33:52,797 --> 00:33:54,340 se sei silenzioso... 581 00:33:54,908 --> 00:33:56,194 e fai piano. 582 00:33:57,717 --> 00:33:59,356 E io sono molto silenziosa... 583 00:34:00,188 --> 00:34:01,386 e faccio piano. 584 00:34:03,012 --> 00:34:04,454 Silenziosa come un topolino. 585 00:34:07,743 --> 00:34:08,876 E dopo cosa fai? 586 00:34:10,439 --> 00:34:11,439 Beh... 587 00:34:12,853 --> 00:34:15,200 gli frantumo il cranio. 588 00:34:17,180 --> 00:34:19,201 Faccio una leggera pressione col pollice. 589 00:34:21,720 --> 00:34:22,791 Fanno, tipo... 590 00:34:23,481 --> 00:34:24,745 uno scoppiettio. 591 00:34:35,454 --> 00:34:36,499 Miriam... 592 00:34:40,339 --> 00:34:42,237 puoi raccontarci della morte di tua madre? 593 00:34:46,616 --> 00:34:48,470 Sono una brava persona. 594 00:34:52,045 --> 00:34:54,383 A volte le brave persone commettono degli errori. 595 00:34:55,718 --> 00:34:57,150 Mio padre lo dice sempre. 596 00:34:59,317 --> 00:35:01,065 Hai commesso un errore con tua madre? 597 00:35:02,396 --> 00:35:04,374 Come fai con con gli uccelli? 598 00:35:06,084 --> 00:35:07,084 No. 599 00:35:08,039 --> 00:35:09,814 Non come con gli uccelli. 600 00:35:10,494 --> 00:35:11,494 Sciocco. 601 00:35:14,344 --> 00:35:16,638 Con lei ho dovuto usare un candeliere. 602 00:35:19,326 --> 00:35:21,259 Non smetteva di cantare. 603 00:35:23,375 --> 00:35:25,466 Sapeva che era la mia serata. 604 00:35:26,720 --> 00:35:28,724 Avrei dovuto esibirmi io a cena. 605 00:35:30,543 --> 00:35:31,561 Non lei. 606 00:35:32,229 --> 00:35:33,995 Così l'hai colpita per farla smettere. 607 00:35:35,170 --> 00:35:36,804 E tuo padre ha insabbiato tutto. 608 00:35:37,578 --> 00:35:39,599 Lui sapeva che era la mia serata. 609 00:35:53,308 --> 00:35:54,572 Mi dispiace, Jim. 610 00:35:54,831 --> 00:35:56,773 Mi hanno aggredito, ho provato... 611 00:36:01,210 --> 00:36:03,002 Hai trovato le informazioni di Loeb? 612 00:36:03,393 --> 00:36:04,552 Sono qui? 613 00:36:05,499 --> 00:36:06,499 Sì. 614 00:36:06,914 --> 00:36:08,407 Bene, un patto è un patto. 615 00:36:08,984 --> 00:36:10,662 Devo vederle. 616 00:36:10,929 --> 00:36:12,299 E lui chi è? 617 00:36:13,031 --> 00:36:14,824 Sembra proprio un uccellino. 618 00:36:17,481 --> 00:36:18,878 Amo gli uccellini. 619 00:36:33,118 --> 00:36:35,572 Vedo che non ha ancora imparato l'arte di bussare... 620 00:36:35,573 --> 00:36:36,768 detective Gordon. 621 00:36:51,558 --> 00:36:53,175 Miriam è malata. 622 00:36:57,243 --> 00:36:59,475 Non voleva ferire sua madre, è solo che... 623 00:37:02,309 --> 00:37:03,855 ha certi impulsi. 624 00:37:05,020 --> 00:37:08,460 Riveli pure cos'ha fatto. Crede che non riuscirò ad affrontare lo scandalo? 625 00:37:08,461 --> 00:37:09,659 Sono certo che riuscirà. 626 00:37:11,044 --> 00:37:13,533 Ma non è il motivo per cui l'ha tenuta rinchiusa per vent'anni. 627 00:37:13,534 --> 00:37:14,904 Mi illumini. 628 00:37:16,799 --> 00:37:18,078 Penso che le voglia bene. 629 00:37:19,968 --> 00:37:22,658 Penso che abbia fatto di tutto per tenerla lontana da Arkham. 630 00:37:25,742 --> 00:37:27,200 E che continuerà a farlo. 631 00:37:27,660 --> 00:37:30,818 Vuole tenere mia figlia in ostaggio per ottenere i suoi scopi? 632 00:37:30,819 --> 00:37:32,736 E' più spietato di quanto pensassi. 633 00:37:34,449 --> 00:37:35,608 A quanto pare. 634 00:37:37,527 --> 00:37:40,517 Oggi rassegnerò le mie dimissioni. Ma lasci stare Miriam. 635 00:37:40,518 --> 00:37:42,179 No, non si dimetterà. 636 00:37:43,230 --> 00:37:45,656 Se si dimette, avrò a che fare con qualcun altro. 637 00:37:46,270 --> 00:37:49,356 Probabilmente un cagnolino di Falcone, proprio come lei. 638 00:37:51,027 --> 00:37:52,027 Con lei... 639 00:37:53,403 --> 00:37:54,759 posso giocarmi questa carta. 640 00:37:58,215 --> 00:37:59,514 Quindi cosa vuole? 641 00:38:00,351 --> 00:38:01,713 Che Flass sia processato. 642 00:38:02,574 --> 00:38:03,663 Equamente. 643 00:38:04,299 --> 00:38:06,424 E voglio tutte le prove che ha su Bullock. 644 00:38:06,425 --> 00:38:08,745 E su ogni altro poliziotto del dipartimento. 645 00:38:09,117 --> 00:38:10,525 Le invii ad Harvey Dent. 646 00:38:11,612 --> 00:38:13,598 - E deciderà lui chi perseguire. - No. 647 00:38:15,584 --> 00:38:17,271 Se lo faccio, sono un uomo morto. 648 00:38:19,025 --> 00:38:21,741 Amo Miriam, ma amo anche la mia vita. 649 00:38:24,425 --> 00:38:26,007 Può avere i documenti su Bullock. 650 00:38:27,547 --> 00:38:28,803 Ma non gli altri. 651 00:38:34,522 --> 00:38:35,522 D'accordo. 652 00:38:36,929 --> 00:38:39,214 E Miriam rimane dov'è. 653 00:38:41,606 --> 00:38:42,782 E' tutto? 654 00:38:43,462 --> 00:38:44,885 C'è un'altra cosa. 655 00:38:47,236 --> 00:38:50,288 E' diventata una specie di abitudine starmene qui con... 656 00:38:50,289 --> 00:38:51,579 il detective Gordon. 657 00:38:51,657 --> 00:38:53,918 Ma con l'avvicinarsi delle elezioni per il presidente... 658 00:38:53,944 --> 00:38:55,826 del sindacato della polizia... 659 00:38:56,823 --> 00:38:59,282 non c'è nessun altro che mi sentirei di appoggiare. 660 00:39:04,118 --> 00:39:06,183 Grazie mille, commissario Loeb. 661 00:39:08,128 --> 00:39:10,563 E' un nuovo giorno per la polizia di Gotham. 662 00:39:21,531 --> 00:39:23,358 Scusa se mi sono perso il tuo grande momento. 663 00:39:23,714 --> 00:39:25,401 Immagino di potermi rifare al prossimo. 664 00:39:26,170 --> 00:39:27,214 Il tuo dossier. 665 00:39:32,400 --> 00:39:34,228 E' tutto quello che Loeb ha su di te. 666 00:39:36,214 --> 00:39:37,857 Ho sempre odiato quella foto. 667 00:39:44,639 --> 00:39:46,159 Sai, ti convinci che... 668 00:39:47,951 --> 00:39:50,039 quell'unica azione brutta che hai compiuto... 669 00:39:51,171 --> 00:39:54,112 potrà essere cancellata da tutte le azioni buone che farai in futuro. 670 00:39:55,429 --> 00:39:56,429 Ma non è così. 671 00:39:59,067 --> 00:40:00,737 Quella macchia resta. 672 00:40:04,433 --> 00:40:06,569 Pinguino verrà a riscuotere quel favore. 673 00:40:08,161 --> 00:40:09,161 Sta' attento. 674 00:40:20,577 --> 00:40:21,956 So che avevamo un patto. 675 00:40:22,486 --> 00:40:23,988 Vi lascio partire, così... 676 00:40:24,131 --> 00:40:27,357 potrete sfuggire all'inevitabile punizione che si abbatterà su di voi... 677 00:40:27,358 --> 00:40:29,656 quando il commissario Loeb saprà del vostro fallimento. 678 00:40:30,425 --> 00:40:33,484 Sfortunatamente, ho potuto reperire... 679 00:40:33,515 --> 00:40:35,721 un solo biglietto per l'Arizona. 680 00:40:37,508 --> 00:40:38,790 Quindi, a chi toccherà? 681 00:40:41,168 --> 00:40:43,893 Io e Margie stiamo insieme da vent'anni. 682 00:40:44,110 --> 00:40:45,286 Non ci divideremo. 683 00:40:47,091 --> 00:40:49,376 A volte la vita può essere crudele. 684 00:40:51,509 --> 00:40:53,641 Come decidiamo chi partirà? 685 00:40:56,348 --> 00:40:58,607 Questo lo lascio decidere a voi. 686 00:41:01,354 --> 00:41:02,452 Aspetta! 687 00:41:02,708 --> 00:41:04,813 Margie! Margie! 688 00:41:20,739 --> 00:41:21,775 Ecco. 689 00:41:21,945 --> 00:41:23,121 Ci sono. 690 00:41:35,309 --> 00:41:36,846 A che ora è il treno? 691 00:41:37,436 --> 00:41:38,639 Non c'è nessun treno. 692 00:41:39,801 --> 00:41:41,227 Mi serviva il tuo aiuto. 693 00:41:41,248 --> 00:41:42,248 Come? 694 00:41:43,545 --> 00:41:45,223 Avevo un solo proiettile. 695 00:41:48,190 --> 00:41:51,433 Stavo pensando di introdurre la serata di salsa. 696 00:41:51,434 --> 00:41:53,621 Crede che i nostri ospiti gradiranno? 697 00:41:56,682 --> 00:41:57,682 No. 698 00:41:58,022 --> 00:41:59,172 Onesta. 699 00:41:59,552 --> 00:42:00,552 Molto bene. 700 00:42:00,992 --> 00:42:01,992 Ma... 701 00:42:02,162 --> 00:42:03,558 a me piace la salsa. 702 00:42:03,921 --> 00:42:05,221 Andata per martedì. 703 00:42:06,890 --> 00:42:07,890 E così... 704 00:42:08,564 --> 00:42:11,780 ha portato a termine il suo compito, e i canali di approvvigionamento... 705 00:42:11,781 --> 00:42:13,242 sono di nuovo disponibili. 706 00:42:13,887 --> 00:42:15,055 Sono... 707 00:42:15,300 --> 00:42:16,688 veramente colpito. 708 00:42:17,850 --> 00:42:19,572 La speranza è una carota... 709 00:42:19,662 --> 00:42:22,625 sventolata sotto il naso di un disperato, dottore. 710 00:42:23,688 --> 00:42:27,111 E lei ha guadagnato la sua, di carota. 711 00:42:28,340 --> 00:42:30,264 Benvenuta ai piani alti. 712 00:42:31,308 --> 00:42:34,476 Credo che preferirà questo panorama a quello del seminterrato. 713 00:42:35,372 --> 00:42:36,522 Ora capirà... 714 00:42:39,584 --> 00:42:41,341 perché posso fidarmi di lei. 715 00:42:42,267 --> 00:42:45,414 Perché non temo che tenterà la fuga. 716 00:42:48,404 --> 00:42:49,404 Sì. 717 00:42:49,742 --> 00:42:50,857 Capisco. 718 00:43:04,039 --> 00:43:06,998 Revisione: Catwoman 719 00:43:07,026 --> 00:43:10,693 www.subsfactory.it