1 00:00:00,834 --> 00:00:02,553 Sebelumnya di Gotham 2 00:00:02,616 --> 00:00:04,381 Ini Reginald Payne. 3 00:00:04,397 --> 00:00:05,964 - Kami mengabdi bersama, Tuan. - Tak usah sungkan tinggal 4 00:00:05,999 --> 00:00:07,232 bersama kami beberapa hari. 5 00:00:07,267 --> 00:00:09,067 Kau mencuri dari kami? 6 00:00:13,072 --> 00:00:16,141 Arnold Flass, Kau ditahan atas pembunuhan Leon Winkler. 7 00:00:16,175 --> 00:00:18,544 Provost putuskan ia bunuh diri. 8 00:00:18,578 --> 00:00:19,845 Arnold Flass, kau ditahan. 9 00:00:19,879 --> 00:00:21,513 Aku dilindungi. 10 00:00:21,548 --> 00:00:24,349 Jadi kau penyebab keributan ini? 11 00:00:24,384 --> 00:00:28,720 Kau takkan ambil apa-apa dari aku. - Benarkah? 12 00:00:30,156 --> 00:00:32,324 Tidak! 13 00:00:33,990 --> 00:00:35,324 Ia tak tegas. 14 00:00:35,358 --> 00:00:38,193 Kini saatnya beralih ke anak itu. 15 00:00:46,870 --> 00:00:49,171 Aku bawakan makanan cepat saji. 16 00:00:49,205 --> 00:00:51,807 - kubawakan donat. - Terima kasih. 17 00:00:51,841 --> 00:00:54,309 Tak ada tak dilarang? 18 00:00:54,344 --> 00:00:56,845 Maaf. Cuma makanan RS. 19 00:00:56,880 --> 00:00:59,248 - Perintah Dokter.Bagaimana perasaanmu? - Baik. 20 00:00:59,282 --> 00:01:01,250 Tusukan ringan. 21 00:01:01,284 --> 00:01:03,152 Sedikit robek. 22 00:01:03,186 --> 00:01:04,920 Aku tahu semalam kurang jelas. 23 00:01:04,954 --> 00:01:06,488 Apa kautahu siapa pelakunya? 24 00:01:06,523 --> 00:01:07,790 Ini-- 25 00:01:07,824 --> 00:01:08,924 Saat itu gelap.Sangat gelap. 26 00:01:08,958 --> 00:01:11,093 Aku lihat... 27 00:01:11,127 --> 00:01:14,463 ...bayangan dan...penyelamatku Tn. Bruce 28 00:01:14,497 --> 00:01:16,465 memapah aku. 29 00:01:16,499 --> 00:01:18,000 Apa kaulihat pelakunya? 30 00:01:18,034 --> 00:01:19,668 Tidak. 31 00:01:22,005 --> 00:01:25,441 Maaf. Atasanku terus menelepon. 32 00:01:25,475 --> 00:01:26,975 Tak apa, Detektif. 33 00:01:27,010 --> 00:01:29,278 - Pergi saja. - Tidak, aku bisa tinggal. 34 00:01:29,312 --> 00:01:31,347 Aku hargai kau bersama Tn. Bruce,... 35 00:01:31,381 --> 00:01:34,116 ...tapi seperti kaulihat, aku baik-baik saja. 36 00:01:34,150 --> 00:01:36,118 Pergilah. 37 00:01:36,152 --> 00:01:37,886 Baik. 38 00:01:37,921 --> 00:01:40,055 Aku mampir nanti saja. 39 00:01:40,090 --> 00:01:42,491 Terima kasih karena sudah datang, Detektif. 40 00:01:49,199 --> 00:01:51,834 Mengapa kau tak beritahu yang sebenarnya? 41 00:01:51,868 --> 00:01:55,404 Percaya atau tidak, Tn. Bruce, Reggie adalah temanku. 42 00:01:55,438 --> 00:01:57,373 Jangan tangkap temanmu, 'kan? 43 00:01:57,407 --> 00:01:59,108 Tapi ia nyaris membunuhmu. 44 00:01:59,142 --> 00:02:00,576 Aku mengabdi bersama orang itu. 45 00:02:00,610 --> 00:02:02,745 Siapapun dia, Ini salah aku.Bukan orang lain. 46 00:02:02,779 --> 00:02:04,046 Itu tak benar. 47 00:02:04,080 --> 00:02:06,048 Mengapa ia menusukmu? 48 00:02:06,082 --> 00:02:08,317 Pertanyaan yang tepat. 49 00:02:08,351 --> 00:02:10,719 Pertama-tama. 50 00:02:10,754 --> 00:02:12,688 Aku mau cari tahu. 51 00:02:16,860 --> 00:02:20,529 Lagipula orang gila itu masih berkeliaran. 52 00:02:22,399 --> 00:02:24,199 Akan sulit mencari dia. 53 00:02:24,234 --> 00:02:25,701 Kau-- 54 00:02:27,303 --> 00:02:29,338 Kembalilah berbaring, Alfred. 55 00:02:29,372 --> 00:02:32,808 - Ambil saja pakaianku. - Berbaringlah! 56 00:02:34,911 --> 00:02:37,413 Ini perintah. 57 00:02:48,625 --> 00:02:51,260 Ah. 58 00:02:51,294 --> 00:02:53,529 Kau sudah siuman. 59 00:02:53,563 --> 00:02:55,731 Bagus sekali. 60 00:02:55,765 --> 00:02:57,666 Berapa lama aku-- 61 00:02:57,701 --> 00:03:00,769 Tertidur? Hanya semalam. 62 00:03:00,804 --> 00:03:03,372 Bagaimana perasaanmu? 63 00:03:03,406 --> 00:03:06,775 - Kepalaku sakit. - Sudah kuduga. 64 00:03:06,810 --> 00:03:09,445 Boleh kulihat? 65 00:03:09,479 --> 00:03:12,214 Siapa kau? 66 00:03:12,248 --> 00:03:14,950 Dr. Francis Dulmacher. 67 00:03:14,985 --> 00:03:17,453 Pendiri instansi ini. 68 00:03:17,487 --> 00:03:19,788 Dengan senang hati. 69 00:03:21,224 --> 00:03:23,959 Aku berusaha keras menemuimu, Dokter. 70 00:03:23,994 --> 00:03:25,728 Memang benar. 71 00:03:25,762 --> 00:03:29,465 Harus kukatakan, kondisi tubuhmu luar biasa. 72 00:03:29,499 --> 00:03:32,468 Sama seperti semua pasienku. 73 00:03:32,502 --> 00:03:36,238 Jadi kini aku seorang pasien? Bukan lagi tahanan? 74 00:03:36,273 --> 00:03:38,674 Harus kuakui, aku tak kenal kau. 75 00:03:38,708 --> 00:03:41,310 Kau menguasai ruang bawah tanah. 76 00:03:41,344 --> 00:03:43,912 Menyandera pengawalku. 77 00:03:43,947 --> 00:03:47,383 Lalu keluarkan matamu sendiri. 78 00:03:47,417 --> 00:03:49,285 Mau kuapakan dirimu? 79 00:03:49,319 --> 00:03:52,554 Gampang. Jadikan aku tangan kananmu. 80 00:03:54,057 --> 00:03:56,425 Aku senang melihatmu pertahankan selera humormu. 81 00:03:56,459 --> 00:03:58,427 Aku tak bercanda. 82 00:03:58,461 --> 00:04:02,264 Selama sepuluh tahun terakhir, aku sudah jadi bawahan Carmine Falcone. 83 00:04:03,667 --> 00:04:05,568 Nama itu tak berarti buat aku. 84 00:04:07,604 --> 00:04:11,340 Aku bangun karena lapar di ruang bawah tanah. 85 00:04:11,374 --> 00:04:15,311 Kurang dari seminggu, Kubuat macet tempat ini. 86 00:04:15,345 --> 00:04:17,313 Kini kau jadikan aku musuhmu. 87 00:04:17,347 --> 00:04:20,115 Bukankah lebih baik kita berteman? 88 00:04:20,150 --> 00:04:22,151 Sepertinya kau kuat. 89 00:04:22,185 --> 00:04:24,720 Penuh aksi. 90 00:04:24,754 --> 00:04:26,989 Selamat. 91 00:04:27,023 --> 00:04:29,358 Kau harus makan. 92 00:04:29,392 --> 00:04:31,327 Perawatku akan bawakan kau makanan. 93 00:04:31,361 --> 00:04:33,462 Kita bicara lagi nanti. 94 00:04:33,496 --> 00:04:35,965 Mata itu sulit didapat. 95 00:04:35,999 --> 00:04:38,968 Saat ini, pasokan kami sedikit. 96 00:04:39,002 --> 00:04:40,636 Dan minta maaflah. 97 00:04:40,670 --> 00:04:44,206 Kami tak cocok dengan warna aslimu. 98 00:04:44,241 --> 00:04:46,242 Kita bicara nanti. 99 00:05:22,045 --> 00:05:23,512 Mustahil ini benar. 100 00:05:23,547 --> 00:05:25,080 Aku persiapkan kasus itu pada Jaksa. 101 00:05:25,115 --> 00:05:26,749 Saat kabar ini diberitakan pagi ini. 102 00:05:26,783 --> 00:05:28,584 Tentu saja pers datang semalam. 103 00:05:28,618 --> 00:05:30,753 Pembunuhan itu bersenjata. 104 00:05:30,787 --> 00:05:32,288 Dengan sidik jari Flass. 105 00:05:32,322 --> 00:05:33,422 Tidak mungkin. 106 00:05:33,456 --> 00:05:35,096 Ternyata pembela saksi mata... 107 00:05:35,125 --> 00:05:36,959 ...bebaskan Flass dari segala tuduhan. 108 00:05:36,993 --> 00:05:38,727 - Saksi apa? - Entahlah. 109 00:05:38,762 --> 00:05:40,429 Cuma Hakim dan pengacara yang tahu rahasia itu. 110 00:05:40,464 --> 00:05:43,566 Dan Jaksa terhormat kita yang berdiam diri. 111 00:05:43,600 --> 00:05:44,967 Bagaimana surat perintah pengadilan? 112 00:05:45,001 --> 00:05:46,321 Alasan kita tak cukup. 113 00:05:46,336 --> 00:05:48,571 Tapi aku sudah memata-matai. 114 00:05:48,605 --> 00:05:50,272 - Lalu? 115 00:05:50,307 --> 00:05:52,675 Saksi misterius itu dihadirkan oleh Komisaris Loeb. 116 00:05:54,678 --> 00:05:56,879 Biar kutebak. 117 00:05:56,913 --> 00:05:59,215 Loeb kembalikan jabatan Flass di bagian Narkotika. 118 00:05:59,249 --> 00:06:00,449 Lebih parah. 119 00:06:00,484 --> 00:06:02,451 Ia umumkan mendukung Flass untuk memimpin... 120 00:06:02,486 --> 00:06:05,087 ...serikat Polisi di pemilu mendatang. 121 00:06:05,122 --> 00:06:07,323 Jadi maksudmu pengedar narkoba yang kita kenal... 122 00:06:07,357 --> 00:06:09,492 ...dan pembunuh akan berpotensi memegang... 123 00:06:09,526 --> 00:06:10,960 ...jabatan hebat di kepolisian Gotham? 124 00:06:10,994 --> 00:06:12,928 Sudah jelas Loeb mengirim pesan. 125 00:06:12,963 --> 00:06:15,131 Tak bisa dibiarkan. 126 00:06:15,165 --> 00:06:16,932 Dengar, aku kesal seperti dirimu, Jim. 127 00:06:16,967 --> 00:06:18,234 Tapi ini karena Komisaris. 128 00:06:18,268 --> 00:06:21,137 Yang mana buat masalah ini kian parah. 129 00:06:21,171 --> 00:06:23,672 Jim! Jim! 130 00:06:30,013 --> 00:06:31,680 Jimbo. 131 00:06:31,715 --> 00:06:34,483 Kau sudah dengar kabar baik itu? 132 00:06:34,518 --> 00:06:37,486 Pemuda yang disambut kembali di O'Donnelys. 133 00:06:37,521 --> 00:06:39,989 Kurasa kaumau mampir. 134 00:06:40,023 --> 00:06:43,692 Tunjukkan dukunganmu untuk pimpinan baru. 135 00:06:43,727 --> 00:06:45,661 Aku belum merayakannya. 136 00:06:45,695 --> 00:06:48,030 Kau tak belajar. 137 00:06:48,065 --> 00:06:50,966 Masih mau menangkapku. 138 00:06:51,001 --> 00:06:53,703 Aku seperti burung Phoenix. 139 00:06:53,737 --> 00:06:59,308 Aku bangkit. Lagi dan lagi. 140 00:07:05,382 --> 00:07:06,816 Ah, Detective Gordon. 141 00:07:06,850 --> 00:07:10,486 Sesuai firasatku mau menemuimu. 142 00:07:10,520 --> 00:07:12,555 Arnold Flass seorang pembunuh. 143 00:07:12,589 --> 00:07:13,856 Tempatnya di penjara. 144 00:07:13,890 --> 00:07:16,025 Detektif Flass secara sah dibebaskan. 145 00:07:16,059 --> 00:07:19,829 Hakim sudah dengar pengakuannya. Kasus ini sudah ditutup. 146 00:07:21,198 --> 00:07:25,134 Kau manfaatkan teman-temanmu untuk atur kebebasannya. 147 00:07:25,168 --> 00:07:27,503 Kau menyesatkan sistem ini. 148 00:07:27,537 --> 00:07:30,239 Mudah kesal dan naif adalah perpaduan sifat buruk. 149 00:07:30,273 --> 00:07:32,875 Bahkan saat kau kalah. 150 00:07:32,909 --> 00:07:35,878 Aku sudah ikuti penyidikan Flass. 151 00:07:35,912 --> 00:07:38,047 Tak satu pun bisa dipercaya... 152 00:07:38,081 --> 00:07:40,850 ...dari barang bukti kita. 153 00:07:40,884 --> 00:07:44,020 Aku pun nikmati saat tak tergoyahkannya keyakinan... 154 00:07:44,054 --> 00:07:47,023 ...yang dirusak oleh kebenaran. 155 00:07:49,059 --> 00:07:51,894 Lihat ke kamera. Sebutkan nama Anda,Dan mengapa kau di sini. 156 00:07:51,928 --> 00:07:54,664 Nama saya Detektif Harvey Bullock. 157 00:07:54,698 --> 00:07:57,433 Dan saya mempresentasikan bukti palsu terhadap... 158 00:07:57,467 --> 00:08:00,469 Sesama Detektif Gotham, Arnold Flass. 159 00:08:09,013 --> 00:08:11,000 Di sana kau rupanya. 160 00:08:11,038 --> 00:08:13,506 Kepalaku serasa sudah habiskan pesta semalam. 161 00:08:13,540 --> 00:08:14,741 Ada apa? 162 00:08:14,775 --> 00:08:17,091 Kenapa kau bohong untuk bebaskan Flass? 163 00:08:19,304 --> 00:08:21,471 Jangan meyangkal. Sudah kulihat rekaman itu. 164 00:08:21,506 --> 00:08:23,240 Aku tak menyangkal apa-apa. 165 00:08:23,274 --> 00:08:25,475 Aku lakukan yang seharusnya. 166 00:08:25,510 --> 00:08:29,179 Jika tak aku lakukan Loeb suruh, aku akan kehilangan pekerjaan. 167 00:08:29,214 --> 00:08:31,148 Mungkin di penjara. 168 00:08:31,182 --> 00:08:33,450 Apa yang ia lakukan padamu? 169 00:08:33,484 --> 00:08:34,918 Harvey. 170 00:08:34,953 --> 00:08:37,020 kaupikir cuma kau yang disuruh... 171 00:08:37,055 --> 00:08:38,956 ...bawa berandalan ke dermaga itu... 172 00:08:38,990 --> 00:08:41,525 ...dan bunuh dia? 173 00:08:41,559 --> 00:08:46,864 Bedanya ialah Cobblepot-ku takkan kembali. 174 00:08:48,867 --> 00:08:51,034 Siapa kau membunuh? 175 00:08:51,069 --> 00:08:53,170 Seorang mafia. 176 00:08:53,204 --> 00:08:55,205 Kutangkap saat dia keluar dari sebuah klub. 177 00:08:55,240 --> 00:08:57,975 Sersanku taruh pistol di tanganku, yang lain di kepalaku. 178 00:08:58,009 --> 00:08:59,643 Dan berkata, "Memilihlah." 179 00:08:59,677 --> 00:09:02,212 Aku memutuskan untuk tetap hidup. 180 00:09:02,247 --> 00:09:04,314 Astaga, Harvey. 181 00:09:04,349 --> 00:09:05,816 Jadi kenapa? 182 00:09:05,850 --> 00:09:07,818 Kau mau apa? Menangkap aku? Cepat. Tangkap aku. 183 00:09:07,852 --> 00:09:09,286 Tapi jangan berhenti di situ. 184 00:09:09,320 --> 00:09:11,288 Setengah polisi di kepolisian Gotham dikuasai Cobblepot. 185 00:09:11,322 --> 00:09:14,358 Dan Loebs tangani mereka semua. 186 00:09:14,392 --> 00:09:15,893 Itu yang Loebs perbuat. 187 00:09:15,927 --> 00:09:18,328 Kini sudah berakhir. 188 00:09:18,363 --> 00:09:20,297 Jim, hey. 189 00:09:20,331 --> 00:09:22,533 Mengejar Flass cukup fatal. 190 00:09:22,567 --> 00:09:25,102 Mengejar Loebs bunuh diri. Sederhana. 191 00:09:25,136 --> 00:09:26,303 Jadi bagaimana? 192 00:09:26,337 --> 00:09:27,404 Apakah aku harus diam? 193 00:09:27,438 --> 00:09:28,839 Ikut serta menangkapmu? 194 00:09:28,873 --> 00:09:31,074 Itu ide bagus. 195 00:09:31,109 --> 00:09:34,545 Hari itulah aku akan berhenti jadi Polisi. 196 00:09:45,890 --> 00:09:47,858 Ya ampun. 197 00:09:47,892 --> 00:09:49,593 Hal lucu. 198 00:09:49,627 --> 00:09:51,995 Manusia menarik lawan jenis dengan feromon 199 00:09:52,030 --> 00:09:55,065 dikeluarkan menjadi air liur, keringat dan urin. 200 00:09:55,099 --> 00:09:56,533 Menjijikkan. 201 00:09:56,568 --> 00:10:00,037 Tapi yang tak bisa aku percaya seperti cara binatang 202 00:10:00,071 --> 00:10:01,872 menemukan pasangan cocok. 203 00:10:01,906 --> 00:10:03,841 Apa yang mau kau sampaikan padaku? 204 00:10:03,875 --> 00:10:06,276 Arnold Flass sudah dibebaskan. 205 00:10:06,311 --> 00:10:08,245 Aku tahu bahwa dirimu kencan ganda. 206 00:10:08,279 --> 00:10:10,013 dan jika daya tarik tak cerdik-- 207 00:10:10,048 --> 00:10:11,582 Bagaimana dengan gorilla? 208 00:10:11,616 --> 00:10:13,283 Maka pasti karena fisik. 209 00:10:13,318 --> 00:10:16,854 Dia cuma buruk-- 210 00:10:16,888 --> 00:10:19,423 Aku hargai perhatianmu. 211 00:10:19,457 --> 00:10:21,258 Tapi tak perlu begitu. 212 00:10:21,292 --> 00:10:25,462 Aku telah sadar banyak lelaki di luar sana... 213 00:10:25,496 --> 00:10:26,997 ...lebih baik dari Arnold Flass. 214 00:10:35,406 --> 00:10:39,109 Jadi Loeb kumpulkan bukti kotor Polisi selama bertahun-tahun. 215 00:10:39,143 --> 00:10:41,311 Dan gunakan bukti untuk kendalikan lembaga itu? 216 00:10:41,346 --> 00:10:43,146 Aku ragu tak ada lagi. 217 00:10:43,181 --> 00:10:47,651 Ia barangkali punya pengaruh pada pengusaha, politisi. 218 00:10:47,685 --> 00:10:50,988 Ia tak punya bukti kotorku. 219 00:10:51,022 --> 00:10:52,623 Periksa saja. 220 00:10:52,657 --> 00:10:55,959 Semua sumber itu dikuasainya. 221 00:10:55,994 --> 00:10:59,062 Kau mau mencuri emas naga? 222 00:10:59,097 --> 00:11:01,765 Kalau kita temukan jejak barang bukti dihancurkan itu,... 223 00:11:01,799 --> 00:11:03,567 ...ia akan hancur. 224 00:11:03,601 --> 00:11:06,470 Aku kenal Loeb. 225 00:11:06,504 --> 00:11:08,906 Ia jelas sekali tak simpan barang bukti. 226 00:11:08,940 --> 00:11:10,607 Kita bisa awasi dia, semoga ia bawa kita ke barang bukti. 227 00:11:10,642 --> 00:11:12,009 Sudah tak ada waktu lagi. 228 00:11:12,043 --> 00:11:14,810 Bukankah ada orang Loeb bisa dipercaya? 229 00:11:16,314 --> 00:11:19,082 Mantan teman?,Mantan istri? 230 00:11:19,117 --> 00:11:21,084 Ya, dia sudah menikah. 231 00:11:21,119 --> 00:11:23,487 Istrinya wafat 20 tahun lalu. 232 00:11:23,521 --> 00:11:25,289 Jatuh dari tangga. 233 00:11:25,323 --> 00:11:27,191 Kabarnya, Loebs membunuhnya. 234 00:11:27,225 --> 00:11:30,294 Tapi tak pernah terbukti. 235 00:11:30,328 --> 00:11:33,030 Masih tak percaya dengan rekanmu? 236 00:11:33,064 --> 00:11:35,933 Kenapa dia melakukannya? Apa Loebs lakukan padanya? 237 00:11:35,967 --> 00:11:39,303 Aku tidak tahu. 238 00:11:39,337 --> 00:11:40,938 Itu berat sekali. 239 00:11:40,972 --> 00:11:43,974 Aku tahu ia bersama polisi dan rekan-rekannya. 240 00:11:48,079 --> 00:11:49,346 Ada apa? 241 00:11:53,218 --> 00:11:54,685 Apa yang terjadi, Dent? 242 00:11:54,719 --> 00:11:56,620 Kukira kasus Lambusta sudah ditutup. 243 00:11:56,654 --> 00:11:58,622 Kenapa kita harus ketemu di sini? 244 00:11:58,656 --> 00:12:00,357 Kau akan tahu. 245 00:12:00,391 --> 00:12:01,792 Kau kenal Jim Gordon? 246 00:12:01,826 --> 00:12:04,161 Apa yang terjadi? 247 00:12:04,195 --> 00:12:06,230 Duduklah. 248 00:12:07,732 --> 00:12:10,968 Sebelum Loeb menjadi Komisaris. 249 00:12:11,002 --> 00:12:14,905 Saat ia dicurigai pembunuh, kau rekannya. 250 00:12:14,939 --> 00:12:17,541 Sungguh? Itu 20 tahun lalu. 251 00:12:17,575 --> 00:12:20,510 Tapi yang aku tahu rekan-rekan polisi seperti pasangan nikah. 252 00:12:20,545 --> 00:12:23,046 Kalian saling kenal lebih dari istri kalian. 253 00:12:23,081 --> 00:12:24,748 Bukan begitu, Jim? 254 00:12:24,782 --> 00:12:26,984 Itu benar. 255 00:12:27,018 --> 00:12:29,987 Kalian cari tahu cerita lama soal Loebs bunuh istrinya? 256 00:12:30,021 --> 00:12:32,189 Loebs bersamaku sewaktu istrinya tewas. 257 00:12:32,223 --> 00:12:35,392 Kami tahu mengenai arsip-arsip rahasia itu. 258 00:12:35,426 --> 00:12:36,827 Arsip-arsip rahasia apa? 259 00:12:36,861 --> 00:12:38,161 Itu bagus. 260 00:12:38,196 --> 00:12:39,897 Aku nyaris percaya padanya. 261 00:12:39,931 --> 00:12:42,399 - Bagaimana denganmu, Jim? - Tidak. 262 00:12:42,433 --> 00:12:45,102 Kalian sudah gila. 263 00:12:45,136 --> 00:12:47,771 Berenanglah kembali ke pantai. 264 00:12:49,908 --> 00:12:52,276 Ia simpan barang buktimu, ya? 265 00:12:56,614 --> 00:12:58,916 Ia menyuruhmu lakukan sesuatu buatnya. 266 00:12:58,950 --> 00:13:00,183 Apa itu? 267 00:13:00,218 --> 00:13:03,687 Perampokan? Pemaksaan? 268 00:13:03,721 --> 00:13:07,124 Pembunuhan? 269 00:13:07,158 --> 00:13:09,259 Selama ini ia manfaatkan barang bukti... 270 00:13:09,294 --> 00:13:12,262 ...agar kau bisa disuruh. 271 00:13:12,297 --> 00:13:15,732 Ini kesempatanmu untuk hidup dengan mudah lagi. 272 00:13:15,767 --> 00:13:18,769 Terima saja, Griggs. 273 00:13:18,803 --> 00:13:22,139 Aku tak tahu maksud kalian. 274 00:13:22,173 --> 00:13:24,741 Kalau aku tahu, aku bilang pada Xi Lu. 275 00:13:24,776 --> 00:13:27,021 Akuntan tionghoa di jalan Huron. 276 00:13:27,708 --> 00:13:30,881 Loebs selalu bilang, jika kau mau aman... 277 00:13:30,915 --> 00:13:33,984 ...serahkan pada Xi Lu. 278 00:13:37,856 --> 00:13:39,990 Kau mau membawa Bullock? 279 00:13:40,024 --> 00:13:42,226 Kita mungkin membutuhkannya. 280 00:13:42,260 --> 00:13:43,760 Tidak. 281 00:13:46,197 --> 00:13:47,698 Terima kasih, Joe. 282 00:13:52,537 --> 00:13:54,137 Aku serius. 283 00:13:54,172 --> 00:13:55,839 Aku suka warna biru. 284 00:13:55,874 --> 00:13:57,341 Aku sangat senang. 285 00:13:57,375 --> 00:13:59,643 Pasien selamat, dokter selamat. 286 00:13:59,677 --> 00:14:02,246 Nn. Harris. 287 00:14:02,280 --> 00:14:03,914 Halo, Dokter. 288 00:14:03,948 --> 00:14:06,617 Jangan lupa, Jazz pukul 18 di beranda. 289 00:14:06,651 --> 00:14:08,685 Tapi tak ada minuman martini hingga perban ini dilepas, ya? 290 00:14:10,288 --> 00:14:12,623 Wanita pintar. 291 00:14:15,660 --> 00:14:17,828 Transplantasi ginjal. 292 00:14:17,862 --> 00:14:21,298 Kami ganti wajah baru dengan gratis tapi tak cepat. 293 00:14:21,332 --> 00:14:23,133 Tapi kau perlu persiapkan pasokan organ-organ? 294 00:14:23,168 --> 00:14:24,468 Ya. 295 00:14:24,502 --> 00:14:26,710 Karena itu masalah. Terima kasih. 296 00:14:26,760 --> 00:14:29,006 Tapi aku juga solusi. 297 00:14:29,040 --> 00:14:31,208 Orang-orang di ruang bawah tanah percaya padaku. 298 00:14:31,242 --> 00:14:33,177 Beri aku kekuasaan... 299 00:14:33,211 --> 00:14:36,880 ...aku janji, kau bisa percaya pada produk sehat. 300 00:14:36,915 --> 00:14:39,149 Atau aku bisa selamatkan diri dari masalah... 301 00:14:39,184 --> 00:14:40,951 ...dengan membunuhmu dan siapa saja di bawah sana. 302 00:14:42,320 --> 00:14:45,989 Jika itu pilihan, kau sudah melakukannya. 303 00:14:46,024 --> 00:14:48,692 Dan kau tentu tak mau sia-siakan mata indah ini... 304 00:14:48,726 --> 00:14:50,494 ...pada orang malang sepertiku. 305 00:14:50,528 --> 00:14:53,497 Aku mau tunjukkan sesuatu. 306 00:14:55,433 --> 00:14:58,869 Manusia memandang diri mereka unik. Sistem mandiri. 307 00:14:58,903 --> 00:15:02,005 Tapi kita cuma kumpulan dari bagian. 308 00:15:02,040 --> 00:15:04,741 Apa yang terjadi saat aku pindahkan mata,... 309 00:15:04,776 --> 00:15:07,044 ...wajah dan hatimu? 310 00:15:07,078 --> 00:15:10,380 Saat kau berhenti jadi dirimu dan menjadi baru? 311 00:15:10,415 --> 00:15:12,716 Itu yang menarik buatku. 312 00:15:12,750 --> 00:15:15,152 Pembicaraan yang bagus. 313 00:15:15,186 --> 00:15:17,654 Apakah kita sepakat? 314 00:15:18,690 --> 00:15:21,325 Dengan syarat. 315 00:15:21,359 --> 00:15:23,227 Akan kukembalikan kau ke bungker. 316 00:15:23,261 --> 00:15:25,596 Kembalikan pengawalku, lalu buktikan padaku... 317 00:15:25,630 --> 00:15:28,232 ...kau bisa persiapkan buatku tubuh-tubuh itu. 318 00:15:28,266 --> 00:15:29,867 Sebuah ujian. 319 00:15:31,870 --> 00:15:35,038 Bagaimana jika aku gagal? 320 00:15:35,073 --> 00:15:39,209 Mereka yang gagal masih bisa dimanfaatkan. 321 00:15:41,246 --> 00:15:44,248 Mungkin kau ingat mantan manajer kantorku. 322 00:16:08,072 --> 00:16:10,240 Lucu, bukan? 323 00:16:19,134 --> 00:16:20,654 "Saat kupandang bintang-bintang,... 324 00:16:20,671 --> 00:16:23,073 ...kupikirkan bagaimana ngerinya menjadi lelaki... 325 00:16:23,107 --> 00:16:26,009 ...yang wajahnya berubah hingga mati membeku. 326 00:16:26,043 --> 00:16:28,812 Dan tiada bantuan atau belas kasih dalam banyaknya kilauan-- 327 00:16:31,482 --> 00:16:33,616 Itu menyenangkan. 328 00:16:34,981 --> 00:16:36,982 Sedang apa kau di sini? 329 00:16:37,017 --> 00:16:38,984 Ivy menyusup 2 kali seminggu. 330 00:16:39,019 --> 00:16:41,387 Mencuri makanan dari para pasien. 331 00:16:41,421 --> 00:16:43,489 Dia melihatmu. 332 00:16:44,524 --> 00:16:46,458 Dia baik-baik saja? 333 00:16:54,134 --> 00:16:56,135 Aku turut prihatin. 334 00:17:01,875 --> 00:17:03,876 Terima kasih. 335 00:17:06,274 --> 00:17:08,609 Alfred ditikam. 336 00:17:08,643 --> 00:17:11,412 Itu ulah teman lamanya dari militer. 337 00:17:11,446 --> 00:17:14,415 Menyebalkan. 338 00:17:14,449 --> 00:17:17,351 Kurasa ia di sini karena diriku. 339 00:17:17,385 --> 00:17:18,619 Apa maksudmu? 340 00:17:18,653 --> 00:17:19,887 Aku sudah bertemu anggota... 341 00:17:19,921 --> 00:17:22,423 dewan perusahaan Wayne,memberitahu mereka aku 342 00:17:22,457 --> 00:17:24,558 sudah menyelidiki mereka, Jadi mereka utus seseorang 343 00:17:24,592 --> 00:17:26,693 yang kami percaya untuk awasi kami. Apa yang ia cari? 344 00:17:26,728 --> 00:17:28,095 Semacam arsip hilang. 345 00:17:28,129 --> 00:17:31,765 Kurasa barang yang ia curi cuma menutupi kedok. 346 00:17:31,800 --> 00:17:35,736 Jika aku temukan pelakunya, aku bisa tahu yang menyewanya. 347 00:17:35,770 --> 00:17:37,705 Pelakunya kunci utama. 348 00:17:37,739 --> 00:17:40,607 Kau mau melacaknya? Benarkah? Kau? 349 00:17:40,642 --> 00:17:43,243 Aku terpaksa. 350 00:17:43,278 --> 00:17:45,612 Ini salahku. 351 00:17:45,647 --> 00:17:47,047 Nak, kau sudah gila. 352 00:17:47,082 --> 00:17:49,616 Lihat dia. Kau mau berakhir seperti dia? 353 00:17:52,863 --> 00:17:55,622 Aku tak berharap kau mengerti. 354 00:17:55,657 --> 00:17:57,558 - Akan aku bantu. - Tak usah. 355 00:17:57,592 --> 00:18:00,828 Aku tak bisa pertaruhkan nyawa orang lain karena aku. 356 00:18:00,862 --> 00:18:02,763 Kau tahu cara temukan aku. 357 00:18:38,466 --> 00:18:39,900 Xi Lu? 358 00:18:54,249 --> 00:18:56,951 Detektif Gordon, Polisi gotham. 359 00:18:56,985 --> 00:18:59,520 Kami punya beberapa pertanyaaan. 360 00:18:59,554 --> 00:19:01,488 Ada tempat bisa bicara berdua? 361 00:19:03,491 --> 00:19:05,559 Akan kujawab pertanyaanmu, Detektif. 362 00:19:05,593 --> 00:19:09,029 Ini tentang Komisaris Loeb. 363 00:19:09,064 --> 00:19:12,232 Kami tahu kalian punya hubungan bisnis. 364 00:19:12,267 --> 00:19:15,336 Aku tak kenal Komisaris Loeb. 365 00:19:15,370 --> 00:19:18,339 Dengar, Orang Tua, kami bisa bawa selusin pengacara... 366 00:19:18,373 --> 00:19:20,074 ...dan Polisi kemari dalam 10 menit. 367 00:19:20,108 --> 00:19:22,643 Mereka akan menyita semua uang di tempat ini. 368 00:19:22,677 --> 00:19:24,144 Dan kau akan masuk penjara. 369 00:19:31,920 --> 00:19:33,087 Hmm. 370 00:19:41,863 --> 00:19:44,231 Namamu Gordon. 371 00:19:44,266 --> 00:19:48,502 - Benar. - Dan kau Dent. 372 00:19:48,536 --> 00:19:50,271 Benar. 373 00:19:50,305 --> 00:19:52,306 Tunggu di sini. 374 00:19:58,073 --> 00:19:59,207 Baik, ini tak bagus. 375 00:19:59,241 --> 00:20:00,575 Polisi Gotham. 376 00:20:00,609 --> 00:20:01,876 Jatuhkan senjata kalian sekarang! 377 00:20:01,910 --> 00:20:04,278 - Gordon. - Ya. Lari! 378 00:20:38,981 --> 00:20:40,014 Masuk! 379 00:21:02,304 --> 00:21:04,572 Kita harus kembali ke sana. Kau sudah hubungi bantuan. 380 00:21:04,606 --> 00:21:06,482 Lupakan saja! Tempat itu akan dibersihkan dalam 5 menit. 381 00:21:06,519 --> 00:21:09,043 - Terima kasih sudah mampir. - Aku masih punya hari nurani. 382 00:21:09,078 --> 00:21:10,378 Griggs bersiaplah. 383 00:21:10,412 --> 00:21:12,480 Kini loebs tahu kita mengejar jejak barang buktinya. 384 00:21:12,514 --> 00:21:15,817 Griggs menyuruhmu? Orang yang selalu selamatkan diri sendiri. 385 00:21:15,851 --> 00:21:17,171 Kalian baru saja menakutinya. 386 00:21:17,186 --> 00:21:18,886 - Kami mencoba. - Aku saja. 387 00:21:18,921 --> 00:21:22,256 Pengacara, percayalah, duduk saja untuk yang satu ini. 388 00:21:25,294 --> 00:21:26,728 Aku mau nama! 389 00:21:26,762 --> 00:21:29,397 - Falcone! - Apa? 390 00:21:29,431 --> 00:21:31,633 Satu-satunya orang yang tahu di mana penyimpanan Loebs! 391 00:21:31,667 --> 00:21:34,068 Falcone! 392 00:21:34,103 --> 00:21:36,104 Keduanya orang itu bersama! 393 00:21:36,138 --> 00:21:39,240 Loeb dan Falcone! 394 00:21:40,276 --> 00:21:42,577 Kalian akan mati! 395 00:21:42,611 --> 00:21:44,746 Kau akan lawan Loeb dan Falcone? Kau akan mati! 396 00:21:44,780 --> 00:21:47,427 Pergi! Sebelum aku kehilangan kesabaran. Pergi! 397 00:21:48,884 --> 00:21:51,853 Dia benar. 398 00:21:51,887 --> 00:21:54,589 Ya. 399 00:21:54,623 --> 00:21:56,324 Jadi apa selanjutnya? 400 00:21:58,360 --> 00:22:00,495 Anggap saja Loeb dan Falcone yang tahu... 401 00:22:00,529 --> 00:22:02,463 ...di mana penyimpanan itu. 402 00:22:02,498 --> 00:22:05,727 Kita butuh orang dekat mereka, orang yang mau bicara. 403 00:22:06,303 --> 00:22:08,603 Orang macam itu tidak ada. 404 00:22:08,637 --> 00:22:10,638 Ya, ada. 405 00:22:13,575 --> 00:22:16,210 Benar. 406 00:22:22,051 --> 00:22:24,285 Tuan-tuan. 407 00:22:24,320 --> 00:22:26,587 Senang berjumpa kalian. 408 00:22:28,490 --> 00:22:30,658 Apa yang bisa aku bantu? 409 00:22:35,222 --> 00:22:37,323 Kau sadar yang kautanyakan padaku? 410 00:22:38,035 --> 00:22:39,535 Jika Tn. Falcone bekerja sama dengan... 411 00:22:39,570 --> 00:22:42,605 ...Komisaris Loeb menyimpan harta rahasia tersembunyi ini... 412 00:22:42,639 --> 00:22:47,276 ...dan aku bantu kalian bongkar rahasia mereka aku khianati pelindungku. 413 00:22:47,311 --> 00:22:49,545 - Itu benar. - Jika ia tahu, dia-- 414 00:22:49,580 --> 00:22:52,749 Ia akan sangat murka. 415 00:22:52,783 --> 00:22:53,916 Sebaiknya aku jujur. 416 00:22:53,951 --> 00:22:55,752 Cukup basa-basinya. 417 00:22:55,786 --> 00:22:57,587 Kaumau membantu atau tidak? 418 00:22:59,590 --> 00:23:02,358 Katakan saja aku mau membantu. 419 00:23:02,392 --> 00:23:04,027 Apa untungnya buatku? 420 00:23:04,061 --> 00:23:07,230 Aku akan berutang budi padamu. 421 00:23:07,264 --> 00:23:09,265 Tak ada pertanyaan? 422 00:23:09,299 --> 00:23:11,601 Jim. 423 00:23:11,635 --> 00:23:13,102 Ya. 424 00:23:13,137 --> 00:23:15,471 Kau tahu apa ini? 425 00:23:15,506 --> 00:23:17,573 Madre Di Dios. 426 00:23:17,608 --> 00:23:20,376 Ratusan botol dibuat sekali setahun... 427 00:23:20,411 --> 00:23:22,412 ...oleh para pendeta di pedesaan Italia. 428 00:23:22,446 --> 00:23:24,213 Ini kesukaan Tn. Maroni. 429 00:23:24,248 --> 00:23:26,049 Apa maksudmu? 430 00:23:26,083 --> 00:23:27,550 Itu hanya bagian dari informasi... 431 00:23:27,584 --> 00:23:30,386 ...yang mungkin berguna kelak. 432 00:23:30,421 --> 00:23:32,121 Aku suka informasi. 433 00:23:33,991 --> 00:23:36,659 Andai aku bantu mencari tempat penyimpanan arisip-arsip Loebs,... 434 00:23:36,693 --> 00:23:39,796 ...berikan aku waktu 10 menit bersama mereka. 435 00:23:39,830 --> 00:23:41,831 Akan kuberitahu yang kuinginkan. 436 00:23:42,833 --> 00:23:46,669 - Ini bukan ide yang baik. - Lima menit. 437 00:23:46,704 --> 00:23:49,505 Dan jangan sentuh apa-apa berhubungan dengan Polisi. 438 00:23:49,540 --> 00:23:53,776 5 menit bersama arsip-arsip itu dan bantuan dari Jim Gordon? 439 00:23:53,811 --> 00:23:55,111 Sepakat! 440 00:23:57,648 --> 00:23:59,649 Siapa yang mau jalan-jalan? 441 00:23:59,683 --> 00:24:01,951 Kita harus beri waktu Fish. 442 00:24:01,985 --> 00:24:04,120 Ia akan keluarkan kita dari sini, Ia sudah berjanji. 443 00:24:04,154 --> 00:24:06,089 Tak bisakah kaulihat ia abaikan kita? 444 00:24:06,123 --> 00:24:08,925 Dia keluar sendiri dan tinggalkan kita sampai membusuk. 445 00:24:08,959 --> 00:24:12,128 Kita bunuh orang ini, Agar mereka tahu kita serius. 446 00:24:12,162 --> 00:24:15,031 - Fish bilang-- - Fish, Fish, Fish. 447 00:24:15,065 --> 00:24:17,300 Mana Fish? 448 00:24:17,334 --> 00:24:19,302 Yoo-hoo. 449 00:24:21,839 --> 00:24:24,140 Aku kecewa. 450 00:24:24,174 --> 00:24:25,675 Sudah kubilang aku akan kembali. 451 00:24:25,709 --> 00:24:28,211 Kau tak percaya padaku? 452 00:24:28,245 --> 00:24:32,015 Keluarga dibangun atas kepercayaan, itulah kita. 453 00:24:32,049 --> 00:24:34,017 Sebuah keluarga. 454 00:24:34,051 --> 00:24:37,720 Fish, aku sudah berusaha. Aku percaya. 455 00:24:37,755 --> 00:24:39,889 Aku tahu kau percaya. 456 00:24:42,359 --> 00:24:45,228 Mana semua kaujanjikan? 457 00:24:45,262 --> 00:24:48,297 - Kapan kami bisa keluar? - Pertama-tama. 458 00:24:48,332 --> 00:24:50,366 Aku sudah bicara dengan orang yang di atas. 459 00:24:50,401 --> 00:24:53,670 Tentang tuntutan kita dengan syarat dan makanan lebih baik. 460 00:24:53,704 --> 00:24:57,140 Dia meminta kita tunjukkan itikad baik. 461 00:24:57,174 --> 00:24:59,976 Kita akan kembalikan pengawalnya. 462 00:25:01,745 --> 00:25:03,212 Biarkan dia pergi. 463 00:25:03,247 --> 00:25:05,848 Sekarang. 464 00:25:18,796 --> 00:25:20,296 Berikutnya. 465 00:25:24,335 --> 00:25:26,602 Apa? 466 00:25:26,637 --> 00:25:28,838 - Apa yang mereka lakukan? - Maafkan aku, Sayang. 467 00:25:28,872 --> 00:25:30,239 Kau masuk daftar. Perintah Dokter. 468 00:25:30,274 --> 00:25:32,075 Fish... 469 00:25:32,109 --> 00:25:33,109 Fish! 470 00:25:33,110 --> 00:25:34,344 Sudah aku bilang, bukan? 471 00:25:34,378 --> 00:25:36,713 Ia kini bekerja untuk mereka. 472 00:25:36,747 --> 00:25:38,414 Aku peringatkan, tak satupun dari kalian akan hidup. 473 00:25:38,449 --> 00:25:41,918 Pengorbanan mereka berarti kelangsungan hidup kalian! 474 00:25:41,952 --> 00:25:45,054 Dan janjiku tetap sama. 475 00:26:00,671 --> 00:26:03,072 Kau yakin soal ini, Penguin? 476 00:26:03,107 --> 00:26:05,408 Ini penyimpanan arsip-arsip kotor Loebs selama 20 tahun? 477 00:26:07,688 --> 00:26:08,911 Kurasa bukan. 478 00:26:08,946 --> 00:26:11,881 Mungkin itu benar. Tidak ada yang akan menduga. 479 00:26:11,915 --> 00:26:13,883 Apa yang kausuka, Detektif Bullock? 480 00:26:13,917 --> 00:26:15,585 Tanda tertulis "Tumpukan surat pemerasan sangat rahasia"? 481 00:26:15,619 --> 00:26:17,153 Kali terakhir kita bertiga di mobil... 482 00:26:17,187 --> 00:26:20,623 ..kau berada di bagasi. 483 00:26:20,658 --> 00:26:22,425 Aku suka yang lebih bagus. 484 00:26:23,733 --> 00:26:27,497 Sudah kubilang, aku menguping Falconemenelepon dengan Loeb. 485 00:26:27,531 --> 00:26:29,899 Ia bilang pertanian itu aman. 486 00:26:29,933 --> 00:26:32,835 Akan kutunggu kalian di sini dan setelah kalian selesai... 487 00:26:32,870 --> 00:26:34,837 ...akan kunyalakan lampu mobil. 488 00:26:34,872 --> 00:26:37,073 Kau ikut. 489 00:26:37,107 --> 00:26:39,842 Bagaimana kalau ada melihat aku dan melapor ke Falcone-- 490 00:26:39,877 --> 00:26:41,611 Maka kau akan berkotek. 491 00:26:41,645 --> 00:26:44,247 Bagaimana? 492 00:26:44,281 --> 00:26:45,982 Kita akan lakukan pekerjaan kotor. 493 00:26:46,016 --> 00:26:48,696 Lalu kau cuma berdansa mengambil sisa-sisanya? 494 00:26:48,719 --> 00:26:51,321 Hormat sedikit. 495 00:26:53,724 --> 00:26:57,060 - Kalian kesasar? - Selamat malam, Pak. 496 00:26:57,094 --> 00:26:59,662 Kami diutus oleh Komisaris Loeb. 497 00:26:59,697 --> 00:27:02,966 Mungkin kita bisa bicara? Di luar dingin. 498 00:27:03,000 --> 00:27:06,436 Baik. Marge akan buat teh. 499 00:27:11,942 --> 00:27:13,676 Aku suka rumahmu. 500 00:27:13,711 --> 00:27:15,545 - Sangat nyaman. - Terima kasih. 501 00:27:15,579 --> 00:27:17,213 Sudah berapa lama kalian tinggal di sini? 502 00:27:17,247 --> 00:27:20,049 Sekitar 20 tahun. 503 00:27:20,084 --> 00:27:22,051 Sejak Tn. Loeb membeli tempat itu. 504 00:27:22,086 --> 00:27:24,454 Sulit dipercaya. 505 00:27:24,488 --> 00:27:26,789 Masalah waktu, Nak. 506 00:27:26,824 --> 00:27:28,391 Kau harus temui Margie di belakang sana. 507 00:27:28,425 --> 00:27:29,893 Berjalan buru-buru. 508 00:27:32,563 --> 00:27:34,330 Apa kerjamu sebelumnya? 509 00:27:34,365 --> 00:27:37,233 Tak banyak. Marge dulu perawat di Arkham. 510 00:27:37,268 --> 00:27:39,636 Dan aku bekerja di kereta api. 511 00:27:43,274 --> 00:27:45,174 Kenapa kalian berada di sini? 512 00:27:46,043 --> 00:27:48,745 Inspeksi. 513 00:27:48,779 --> 00:27:51,729 Komisaris Loeb sedikit cemas soal keamanan. 514 00:27:51,779 --> 00:27:53,750 Kami belum dengar soal itu. 515 00:27:57,288 --> 00:28:00,089 - Kau belum terima surat? - Tidak 516 00:28:00,124 --> 00:28:02,025 Aneh. 517 00:28:02,059 --> 00:28:04,227 Seharusnya kau sudah terima surat. 518 00:28:04,261 --> 00:28:05,828 Kalian punya KTP? 519 00:28:05,863 --> 00:28:07,997 Entah jika itu dibutuhkan. 520 00:28:08,032 --> 00:28:10,033 Tidak, tak apa. 521 00:28:10,067 --> 00:28:11,734 Jim Gordon, Polisi Gotham. 522 00:28:11,769 --> 00:28:14,037 Ini Detektif Bullock. 523 00:28:14,071 --> 00:28:16,005 Kami petugas pribadi Komisaris Loeb. 524 00:28:16,040 --> 00:28:18,775 Dia tidak terlihat seperti polisi. 525 00:28:18,809 --> 00:28:20,577 Aku sedang menyamar. 526 00:28:23,414 --> 00:28:25,276 Dasar rakun. 527 00:28:26,984 --> 00:28:29,519 jim, bagaimana dengan inspeksi kita? 528 00:28:29,553 --> 00:28:32,355 Semoga kau tak keberatan tunjukkan kami sekitar sini. 529 00:28:32,389 --> 00:28:33,489 Tentu saja. 530 00:28:33,524 --> 00:28:35,525 Marge, maukah kau ambilkan kunciku? 531 00:28:35,559 --> 00:28:36,859 Tentu. 532 00:28:36,894 --> 00:28:38,027 Dengar, 533 00:28:38,062 --> 00:28:40,630 sebelum kalian pergi kalian harus coba sepotong 534 00:28:40,664 --> 00:28:41,965 kue Marge. 535 00:28:41,999 --> 00:28:43,600 Dia membuat Kue dengan krim asam. 536 00:28:43,634 --> 00:28:46,044 Rasanya seperti hari Minggu pagi yang hangat. 537 00:28:48,172 --> 00:28:50,540 Itu rakun besar. 538 00:28:50,574 --> 00:28:52,041 Kita harus mulai di atas saja. 539 00:28:52,076 --> 00:28:54,944 Tunggu kunci itu. 540 00:28:54,979 --> 00:28:56,646 Kue Margie yang cepat. 541 00:28:56,680 --> 00:28:58,081 Bu, turunkan-- 542 00:29:10,594 --> 00:29:12,262 Jangan bergerak! 543 00:29:16,433 --> 00:29:18,401 Terima kasih, Jim. 544 00:29:18,435 --> 00:29:20,436 - Kau selamatkan hi-- - Awasi mereka. 545 00:29:27,311 --> 00:29:31,114 Aku beruntung disuruh jaga wanita tua. 546 00:30:04,048 --> 00:30:06,115 Oh. 547 00:30:06,150 --> 00:30:08,218 Uh... 548 00:30:08,252 --> 00:30:11,387 Sangat tenang di lantai bawah. 549 00:30:11,422 --> 00:30:14,224 Apa pesta sudah usai? 550 00:30:14,258 --> 00:30:16,459 Aku mempersiapkan lagu. 551 00:30:16,493 --> 00:30:19,996 Lagu termasuk dansa dan semuanya. 552 00:30:20,030 --> 00:30:21,564 Siapa kau? 553 00:30:21,599 --> 00:30:24,968 Aku Miriam Loeb. 554 00:30:25,002 --> 00:30:27,570 Apa Ayahku utus kalian? 555 00:30:42,914 --> 00:30:44,381 Nn. Kringle. 556 00:30:44,416 --> 00:30:45,883 Oh, Tn. Nygma. 557 00:30:45,917 --> 00:30:47,217 Nn. Kringle, aku mau tahu... 558 00:30:47,252 --> 00:30:48,886 ...apa kau punya acara makan malam ini? 559 00:30:48,920 --> 00:30:52,322 Sebenarnya, aku punya. 560 00:30:52,357 --> 00:30:54,825 Bersama Tom. 561 00:30:54,859 --> 00:30:56,126 Sudah bertemu Tom? 562 00:30:56,161 --> 00:30:58,095 Kau orang yang suka teka-teki itu. 563 00:30:58,129 --> 00:31:02,071 Apa yang punya tangan tapi tidak bisa tepuk tangan? 564 00:31:02,545 --> 00:31:04,234 - Jam tangan. - Benar. 565 00:31:04,269 --> 00:31:06,136 Dia hebat. 566 00:31:06,171 --> 00:31:07,171 Kau hebat. 567 00:31:08,540 --> 00:31:11,108 Apa anggapanku benar bahwa orang ini... 568 00:31:11,142 --> 00:31:13,610 ...pacar barumu? 569 00:31:13,645 --> 00:31:15,479 Ya, kurasa begitu. 570 00:31:15,513 --> 00:31:16,447 Kau yakin? 571 00:31:16,481 --> 00:31:18,148 Oh. 572 00:31:18,183 --> 00:31:20,651 Selamat, Pak. 573 00:31:20,685 --> 00:31:22,352 Terima kasih. 574 00:31:22,387 --> 00:31:25,756 - Mungkin kita harus pergi. - Baik. 575 00:31:25,790 --> 00:31:27,458 Senang bertemu denganmu. 576 00:31:27,492 --> 00:31:30,394 Tuan teka-teki. Lain kali. 577 00:31:30,428 --> 00:31:32,029 Aku akan membingungkanmu. 578 00:31:32,063 --> 00:31:35,532 Ya. Lain kali. 579 00:31:53,885 --> 00:31:56,954 Miriam, kau tinggal di sini selama ini? 580 00:31:56,988 --> 00:31:57,988 Selalu. 581 00:31:57,989 --> 00:32:01,392 Sejak dari-- 582 00:32:01,426 --> 00:32:04,895 Tapi aku tak sendirian. 583 00:32:04,929 --> 00:32:08,332 Ayah mengunjungiku di hari Minggu. 584 00:32:08,366 --> 00:32:12,291 Dan kami dengarkan radio dan main catur. 585 00:32:12,453 --> 00:32:14,405 Dia selalu membiarkan aku menang. 586 00:32:14,439 --> 00:32:17,674 Ayahku dulu lakukan hal yang sama. 587 00:32:17,709 --> 00:32:19,376 Benarkah? 588 00:32:20,779 --> 00:32:22,746 Ayah seperti itu lucu, bukan? 589 00:32:22,781 --> 00:32:24,248 Benar. Ayahmu seksi. 590 00:32:24,282 --> 00:32:27,351 Apa dia menyimpan barang lain di atas di sini? 591 00:32:27,385 --> 00:32:31,989 Seperti surat-surat penting atau arsip atau Kotak penuh surat? 592 00:32:32,023 --> 00:32:33,724 Tak ada. 593 00:32:33,758 --> 00:32:35,592 Kenapa dia lakukan itu? 594 00:32:37,295 --> 00:32:39,196 Ini buang-buang waktu. 595 00:32:42,300 --> 00:32:44,301 Miriam... 596 00:32:48,740 --> 00:32:51,208 ... apa yang terjadi dengan ibumu? 597 00:32:51,242 --> 00:32:53,811 Dia... 598 00:32:53,845 --> 00:32:55,679 ...sudah meninggal. 599 00:32:55,714 --> 00:32:57,681 Aku, um... 600 00:32:57,716 --> 00:33:00,168 Aku sudah punya hobi baru. 601 00:33:00,256 --> 00:33:03,020 - Kalian mau lihat? - Tentu. 602 00:33:03,054 --> 00:33:05,055 Bagus. 603 00:33:07,125 --> 00:33:09,093 Sedang apa kau? 604 00:33:09,127 --> 00:33:11,428 Istri Loeb meninggal 20 tahun lalu. 605 00:33:11,463 --> 00:33:15,299 Tengkorak retak karena terjatuh dari tangga. 606 00:33:15,333 --> 00:33:17,234 Miriam waktu itu remaja. 607 00:33:17,268 --> 00:33:19,636 Menurutmu Loeb membunuh Istrinya? Dia saksi mata? 608 00:33:19,671 --> 00:33:21,405 Itu sebabnya dia terus dia dikurung di sini? 609 00:33:21,439 --> 00:33:24,408 Katamu Cobblepotku tak kembali. 610 00:33:24,442 --> 00:33:26,243 Mungkin ini dia. 611 00:33:26,277 --> 00:33:29,273 Aku membuat perhiasan. 612 00:33:35,120 --> 00:33:38,322 Terbuat dari apa? 613 00:33:38,356 --> 00:33:41,325 Tulang-tulang. 614 00:33:41,359 --> 00:33:43,827 Burung Jalak. 615 00:33:43,862 --> 00:33:45,829 Mereka-- 616 00:33:45,864 --> 00:33:48,332 Mereka hinggap di jendelaku. 617 00:33:48,366 --> 00:33:52,102 Kau bisa tangkap mereka. 618 00:33:52,137 --> 00:33:56,006 Jika kau diam-diam. 619 00:33:56,041 --> 00:34:00,711 Dan aku bisa diam-diam. 620 00:34:02,447 --> 00:34:05,616 Sediam tikus. 621 00:34:06,651 --> 00:34:09,353 Lalu apa yang kaulakukan? 622 00:34:09,387 --> 00:34:12,189 Aku... 623 00:34:12,223 --> 00:34:15,793 ...hancurkan kepala bagian belakang mereka. 624 00:34:16,499 --> 00:34:18,495 Aku cuma menekan dengan ibu jariku. 625 00:34:20,498 --> 00:34:22,533 Itu membuatku seperti... 626 00:34:22,567 --> 00:34:24,301 ...membuat kegaduhan kecil. 627 00:34:34,479 --> 00:34:36,847 Miriam... 628 00:34:39,684 --> 00:34:42,553 ... bisa ceritakan tentang kematian ibumu? 629 00:34:46,057 --> 00:34:49,393 Aku orang baik-baik. 630 00:34:51,329 --> 00:34:53,998 Terkadang orang baik lakukan kesalahan. 631 00:34:54,032 --> 00:34:57,634 Itu yang dikatakan Ayah. 632 00:34:57,669 --> 00:35:01,038 Apa kau buat kesalahan pada ibumu? 633 00:35:01,072 --> 00:35:04,008 Seperti yang terjadi pada burung-burung itu? 634 00:35:04,042 --> 00:35:07,378 Tidak. 635 00:35:07,412 --> 00:35:09,847 Tidak seperti burung-burung itu. 636 00:35:09,881 --> 00:35:11,849 Menggelikan. 637 00:35:13,752 --> 00:35:16,687 Aku dulu gunakan tempat lilin padanya. 638 00:35:18,690 --> 00:35:22,626 Dia pun tak berhenti bernyanyi. 639 00:35:22,661 --> 00:35:26,230 Dia tahu itu malamku. 640 00:35:26,264 --> 00:35:29,700 Aku seharusnya tampil di ruang makan malam. 641 00:35:29,734 --> 00:35:31,568 Bukan dia. 642 00:35:31,603 --> 00:35:33,837 Jadi kau memukulinya lalu dia behenti. 643 00:35:33,872 --> 00:35:36,340 Dan ayahmu menutupinya. 644 00:35:36,374 --> 00:35:40,277 Dia tahu itu malamku. 645 00:35:52,891 --> 00:35:55,559 Maafkan aku, Jim. Mereka menghampiriku. Aku sudah berusaha-- 646 00:36:00,563 --> 00:36:02,700 Sudah kautemukan yang disembunyikan Loeb? 647 00:36:02,734 --> 00:36:04,368 Apakah ini? 648 00:36:04,402 --> 00:36:05,803 Ya. 649 00:36:05,837 --> 00:36:07,805 Kesepakatan tetap kesepakatan. 650 00:36:07,839 --> 00:36:10,207 Kau sudah libatkan aku. 651 00:36:10,241 --> 00:36:11,942 Siapa dia? 652 00:36:11,977 --> 00:36:14,278 Dia seperti burung. 653 00:36:16,614 --> 00:36:19,216 Aku suka burung. 654 00:36:31,941 --> 00:36:34,576 Aku tahu kenapa kau tak belajar ketuk pintu. 655 00:36:34,610 --> 00:36:36,611 Detektif Gordon. 656 00:36:49,992 --> 00:36:52,394 Miriam sedang sakit. 657 00:36:55,765 --> 00:36:57,733 Dia tidak bermaksud sakiti ibunya. 658 00:36:57,767 --> 00:36:59,968 Dia hanya-- 659 00:37:00,003 --> 00:37:02,971 Karena dorongan itu. 660 00:37:03,006 --> 00:37:05,307 Kalau kau mau ekspos dia, silahkan. 661 00:37:05,341 --> 00:37:07,042 Kaupikir aku tak bisa tangani skandal? 662 00:37:07,076 --> 00:37:09,044 Kau bisa. 663 00:37:10,053 --> 00:37:12,490 Tapi bukan itu sebabnya kau kurang dia selama 20 tahun. 664 00:37:12,527 --> 00:37:14,216 Jangan ceramahi aku. 665 00:37:15,251 --> 00:37:17,552 Kurasa kau sayang padanya. 666 00:37:17,587 --> 00:37:20,055 Kau lakukan semampumu 667 00:37:20,089 --> 00:37:23,558 agar ia keluar dari Arkham. 668 00:37:23,593 --> 00:37:26,061 Dan kau akan terus melakukannya. 669 00:37:26,095 --> 00:37:28,297 Kau mau tangkap putriku 670 00:37:28,331 --> 00:37:29,698 untuk dapat tujuan akhirmu? 671 00:37:29,732 --> 00:37:32,134 Kau jauh lebih dingin dari yang kukira. 672 00:37:32,168 --> 00:37:35,337 Sepertinya begitu. 673 00:37:35,371 --> 00:37:38,073 Aku akan mengundurkan diri hari ini. 674 00:37:38,107 --> 00:37:39,708 untuk keluarkan Miriam dari Arkham. 675 00:37:39,742 --> 00:37:41,877 Kau tak boleh mengundurkan diri. 676 00:37:41,911 --> 00:37:45,280 Kau mundur, akan ada orang lain kuhadapi. 677 00:37:45,315 --> 00:37:49,151 Dan kemungkinan dia suruhan Falcone. Sama sepertimu. 678 00:37:49,185 --> 00:37:51,753 Karena kau... 679 00:37:51,788 --> 00:37:53,789 ...aku punya pengaruh. 680 00:37:56,793 --> 00:37:58,660 Apa maumu? 681 00:37:58,695 --> 00:38:01,330 Sidangkan Flass. 682 00:38:01,364 --> 00:38:03,198 Dengan adil. 683 00:38:03,232 --> 00:38:05,567 Dan aku mau semua barang bukti Bullock yang kaupunya... 684 00:38:05,602 --> 00:38:09,871 ...dan semua barang bukti polisi Gotham diserahkan pada Harvey Dent. 685 00:38:09,906 --> 00:38:13,742 - Dia akan tentukan yang akan diadili. - Tidak. 686 00:38:13,776 --> 00:38:18,046 Aku lakukan itu, aku akan mati. 687 00:38:18,081 --> 00:38:21,350 Aku sayang Miriam tapi aku juga suka kehidupan. 688 00:38:23,353 --> 00:38:26,221 Kau bisa dapat berkas Bullock. 689 00:38:26,256 --> 00:38:28,257 Tapi sisanya tidak. 690 00:38:33,296 --> 00:38:35,264 Baik. 691 00:38:35,298 --> 00:38:38,767 Dan Miriam tetap di tempatnya. 692 00:38:38,801 --> 00:38:41,770 Sudah cukup? 693 00:38:41,804 --> 00:38:45,641 Ada satu hal lagi. 694 00:38:45,675 --> 00:38:48,810 Sudah menjadi kebiasaan berdiri di sini 695 00:38:48,845 --> 00:38:51,480 bersama Detektif Gordon. 696 00:38:51,514 --> 00:38:55,117 Tapi karena pemilu pimpinan serikat polisi,... 697 00:38:55,151 --> 00:38:58,086 ...tak seorangpun akan aku dukung. 698 00:39:03,092 --> 00:39:06,628 Terima kasih, Komisaris Loeb. 699 00:39:06,663 --> 00:39:10,165 Hari yang baru dikepolisian Gotham. 700 00:39:19,509 --> 00:39:21,910 Maaf aku melewati momen hebatmu. 701 00:39:21,945 --> 00:39:25,147 Kurasa aku tahu yang selanjutnya. 702 00:39:25,181 --> 00:39:26,615 Arsipmu. 703 00:39:30,987 --> 00:39:34,656 Ini semua berkasmu yang dimiliki Loeb. 704 00:39:34,691 --> 00:39:36,658 Aku tak suka gambar ini. 705 00:39:43,649 --> 00:39:45,261 Kau sendiri yang bilang 706 00:39:46,836 --> 00:39:49,123 "aku akan lakukan hal salah ini,... 707 00:39:50,123 --> 00:39:52,961 ...tapi hal baiknya aku akan memperbaikinya nanti." 708 00:39:54,611 --> 00:39:57,846 Tapi mereka tidak. 709 00:39:57,881 --> 00:40:00,716 Masih ada lagi hal buruk. 710 00:40:02,719 --> 00:40:06,121 Penguin akan meminta bantuan. 711 00:40:06,156 --> 00:40:09,358 Hati-hati. 712 00:40:18,701 --> 00:40:21,069 Aku tahu kita sudah sepakat. 713 00:40:21,104 --> 00:40:24,573 Kubiarkan kau pergi dan kau lolos dari hukuman... 714 00:40:24,607 --> 00:40:26,074 ...yang buat kau pusing.... 715 00:40:26,109 --> 00:40:28,540 ...saat Komisaris Loeb dengar kegagalan kalian. 716 00:40:29,290 --> 00:40:31,346 Sayangnya, aku hanya mampu... 717 00:40:31,381 --> 00:40:35,150 ...dapat satu tiket ke Arizona. 718 00:40:36,294 --> 00:40:37,881 Jadi siapa yang mau? 719 00:40:39,889 --> 00:40:42,758 Margie dan aku telah bersama selama 20 tahun. 720 00:40:42,792 --> 00:40:44,393 Kami takkan berpisah. 721 00:40:46,096 --> 00:40:48,263 Terkadang hidup bisa kejam. 722 00:40:50,300 --> 00:40:52,901 Bagaimana kami putuskan siapa yang akan pergi? 723 00:40:54,938 --> 00:40:57,439 Aku serahkan itu pada kalian. 724 00:40:59,476 --> 00:41:01,443 Tunggu sebentar! 725 00:41:01,478 --> 00:41:03,912 Margie! Margie! 726 00:41:09,619 --> 00:41:11,453 Whoa. 727 00:41:19,462 --> 00:41:21,230 Ini dia! 728 00:41:21,264 --> 00:41:22,297 Ini dia! 729 00:41:34,377 --> 00:41:36,211 Jam berapa kereta itu? 730 00:41:36,246 --> 00:41:38,814 Tidak ada kereta. 731 00:41:38,848 --> 00:41:41,050 - Aku cuma butuh bantuanmu. - Apa? 732 00:41:41,084 --> 00:41:43,986 Aku sudah pecahkan batok kepala. 733 00:41:47,023 --> 00:41:50,059 Aku sudah pertimbangkan perkenalkan salsa malam ini. 734 00:41:50,093 --> 00:41:53,362 Kaupikir tamu kita akan suka? 735 00:41:55,398 --> 00:41:56,965 Tidak. 736 00:41:57,000 --> 00:41:59,968 Jujur saja, itu bagus. 737 00:42:00,003 --> 00:42:02,404 Tapi aku suka salsa. 738 00:42:02,439 --> 00:42:05,407 Hari Selasa saja.. 739 00:42:05,442 --> 00:42:08,911 Kau sudah selesaikan tugasmu. 740 00:42:08,945 --> 00:42:12,848 Dan pasokan terbuka sekali lagi. 741 00:42:12,882 --> 00:42:15,451 Sepantasnya aku terkesan. 742 00:42:16,453 --> 00:42:19,421 Harapan dengan gampang memikat yang tergantung... 743 00:42:19,456 --> 00:42:21,357 ...karena putus asa, Dokter. 744 00:42:22,392 --> 00:42:27,329 Dan kau sudah belajar memikat. 745 00:42:27,364 --> 00:42:30,366 Selamat Datang di manajemen kelas atas. 746 00:42:30,400 --> 00:42:33,535 Kau akan dapat lebih baik dari ruang bawah tanah itu. 747 00:42:33,570 --> 00:42:35,537 Malah... 748 00:42:37,807 --> 00:42:40,809 ...kau akan tahu kenapa aku pecaya padamu. 749 00:42:40,844 --> 00:42:44,847 Kenapa aku tak cemas kau khianati aku dan kabur. 750 00:42:47,217 --> 00:42:50,552 Ya. Aku tahu.