1
00:00:00,834 --> 00:00:02,553
Sebelumnya di Gotham
2
00:00:02,616 --> 00:00:04,381
Ini Reginald Payne.
3
00:00:04,397 --> 00:00:05,964
- Kami mengabdi bersama, Tuan.
- Tak usah sungkan tinggal
4
00:00:05,999 --> 00:00:07,232
bersama kami beberapa hari.
5
00:00:07,267 --> 00:00:09,067
Kau mencuri dari kami?
6
00:00:13,072 --> 00:00:16,141
Arnold Flass, Kau ditahan atas
pembunuhan Leon Winkler.
7
00:00:16,175 --> 00:00:18,544
Provost putuskan ia bunuh diri.
8
00:00:18,578 --> 00:00:19,845
Arnold Flass, kau ditahan.
9
00:00:19,879 --> 00:00:21,513
Aku dilindungi.
10
00:00:21,548 --> 00:00:24,349
Jadi kau penyebab keributan ini?
11
00:00:24,384 --> 00:00:28,720
Kau takkan ambil apa-apa dari aku.
- Benarkah?
12
00:00:30,156 --> 00:00:32,324
Tidak!
13
00:00:33,990 --> 00:00:35,324
Ia tak tegas.
14
00:00:35,358 --> 00:00:38,193
Kini saatnya beralih ke anak itu.
15
00:00:46,870 --> 00:00:49,171
Aku bawakan makanan cepat saji.
16
00:00:49,205 --> 00:00:51,807
- kubawakan donat.
- Terima kasih.
17
00:00:51,841 --> 00:00:54,309
Tak ada tak dilarang?
18
00:00:54,344 --> 00:00:56,845
Maaf. Cuma makanan RS.
19
00:00:56,880 --> 00:00:59,248
- Perintah Dokter.Bagaimana perasaanmu?
- Baik.
20
00:00:59,282 --> 00:01:01,250
Tusukan ringan.
21
00:01:01,284 --> 00:01:03,152
Sedikit robek.
22
00:01:03,186 --> 00:01:04,920
Aku tahu semalam kurang jelas.
23
00:01:04,954 --> 00:01:06,488
Apa kautahu siapa pelakunya?
24
00:01:06,523 --> 00:01:07,790
Ini--
25
00:01:07,824 --> 00:01:08,924
Saat itu gelap.Sangat gelap.
26
00:01:08,958 --> 00:01:11,093
Aku lihat...
27
00:01:11,127 --> 00:01:14,463
...bayangan dan...penyelamatku Tn. Bruce
28
00:01:14,497 --> 00:01:16,465
memapah aku.
29
00:01:16,499 --> 00:01:18,000
Apa kaulihat pelakunya?
30
00:01:18,034 --> 00:01:19,668
Tidak.
31
00:01:22,005 --> 00:01:25,441
Maaf. Atasanku terus menelepon.
32
00:01:25,475 --> 00:01:26,975
Tak apa, Detektif.
33
00:01:27,010 --> 00:01:29,278
- Pergi saja.
- Tidak, aku bisa tinggal.
34
00:01:29,312 --> 00:01:31,347
Aku hargai kau bersama Tn. Bruce,...
35
00:01:31,381 --> 00:01:34,116
...tapi seperti kaulihat,
aku baik-baik saja.
36
00:01:34,150 --> 00:01:36,118
Pergilah.
37
00:01:36,152 --> 00:01:37,886
Baik.
38
00:01:37,921 --> 00:01:40,055
Aku mampir nanti saja.
39
00:01:40,090 --> 00:01:42,491
Terima kasih karena
sudah datang, Detektif.
40
00:01:49,199 --> 00:01:51,834
Mengapa kau tak beritahu
yang sebenarnya?
41
00:01:51,868 --> 00:01:55,404
Percaya atau tidak, Tn. Bruce,
Reggie adalah temanku.
42
00:01:55,438 --> 00:01:57,373
Jangan tangkap temanmu, 'kan?
43
00:01:57,407 --> 00:01:59,108
Tapi ia nyaris membunuhmu.
44
00:01:59,142 --> 00:02:00,576
Aku mengabdi bersama orang itu.
45
00:02:00,610 --> 00:02:02,745
Siapapun dia,
Ini salah aku.Bukan orang lain.
46
00:02:02,779 --> 00:02:04,046
Itu tak benar.
47
00:02:04,080 --> 00:02:06,048
Mengapa ia menusukmu?
48
00:02:06,082 --> 00:02:08,317
Pertanyaan yang tepat.
49
00:02:08,351 --> 00:02:10,719
Pertama-tama.
50
00:02:10,754 --> 00:02:12,688
Aku mau cari tahu.
51
00:02:16,860 --> 00:02:20,529
Lagipula orang gila itu
masih berkeliaran.
52
00:02:22,399 --> 00:02:24,199
Akan sulit mencari dia.
53
00:02:24,234 --> 00:02:25,701
Kau--
54
00:02:27,303 --> 00:02:29,338
Kembalilah berbaring, Alfred.
55
00:02:29,372 --> 00:02:32,808
- Ambil saja pakaianku.
- Berbaringlah!
56
00:02:34,911 --> 00:02:37,413
Ini perintah.
57
00:02:48,625 --> 00:02:51,260
Ah.
58
00:02:51,294 --> 00:02:53,529
Kau sudah siuman.
59
00:02:53,563 --> 00:02:55,731
Bagus sekali.
60
00:02:55,765 --> 00:02:57,666
Berapa lama aku--
61
00:02:57,701 --> 00:03:00,769
Tertidur? Hanya semalam.
62
00:03:00,804 --> 00:03:03,372
Bagaimana perasaanmu?
63
00:03:03,406 --> 00:03:06,775
- Kepalaku sakit.
- Sudah kuduga.
64
00:03:06,810 --> 00:03:09,445
Boleh kulihat?
65
00:03:09,479 --> 00:03:12,214
Siapa kau?
66
00:03:12,248 --> 00:03:14,950
Dr. Francis Dulmacher.
67
00:03:14,985 --> 00:03:17,453
Pendiri instansi ini.
68
00:03:17,487 --> 00:03:19,788
Dengan senang hati.
69
00:03:21,224 --> 00:03:23,959
Aku berusaha keras
menemuimu, Dokter.
70
00:03:23,994 --> 00:03:25,728
Memang benar.
71
00:03:25,762 --> 00:03:29,465
Harus kukatakan, kondisi
tubuhmu luar biasa.
72
00:03:29,499 --> 00:03:32,468
Sama seperti semua pasienku.
73
00:03:32,502 --> 00:03:36,238
Jadi kini aku seorang pasien?
Bukan lagi tahanan?
74
00:03:36,273 --> 00:03:38,674
Harus kuakui,
aku tak kenal kau.
75
00:03:38,708 --> 00:03:41,310
Kau menguasai ruang bawah tanah.
76
00:03:41,344 --> 00:03:43,912
Menyandera pengawalku.
77
00:03:43,947 --> 00:03:47,383
Lalu keluarkan matamu sendiri.
78
00:03:47,417 --> 00:03:49,285
Mau kuapakan dirimu?
79
00:03:49,319 --> 00:03:52,554
Gampang. Jadikan aku tangan kananmu.
80
00:03:54,057 --> 00:03:56,425
Aku senang melihatmu
pertahankan selera humormu.
81
00:03:56,459 --> 00:03:58,427
Aku tak bercanda.
82
00:03:58,461 --> 00:04:02,264
Selama sepuluh tahun terakhir,
aku sudah jadi bawahan Carmine Falcone.
83
00:04:03,667 --> 00:04:05,568
Nama itu tak berarti buat aku.
84
00:04:07,604 --> 00:04:11,340
Aku bangun karena lapar
di ruang bawah tanah.
85
00:04:11,374 --> 00:04:15,311
Kurang dari seminggu,
Kubuat macet tempat ini.
86
00:04:15,345 --> 00:04:17,313
Kini kau jadikan aku musuhmu.
87
00:04:17,347 --> 00:04:20,115
Bukankah lebih baik kita
berteman?
88
00:04:20,150 --> 00:04:22,151
Sepertinya kau kuat.
89
00:04:22,185 --> 00:04:24,720
Penuh aksi.
90
00:04:24,754 --> 00:04:26,989
Selamat.
91
00:04:27,023 --> 00:04:29,358
Kau harus makan.
92
00:04:29,392 --> 00:04:31,327
Perawatku akan bawakan kau makanan.
93
00:04:31,361 --> 00:04:33,462
Kita bicara lagi nanti.
94
00:04:33,496 --> 00:04:35,965
Mata itu sulit didapat.
95
00:04:35,999 --> 00:04:38,968
Saat ini, pasokan kami sedikit.
96
00:04:39,002 --> 00:04:40,636
Dan minta maaflah.
97
00:04:40,670 --> 00:04:44,206
Kami tak cocok dengan
warna aslimu.
98
00:04:44,241 --> 00:04:46,242
Kita bicara nanti.
99
00:05:22,045 --> 00:05:23,512
Mustahil ini benar.
100
00:05:23,547 --> 00:05:25,080
Aku persiapkan kasus
itu pada Jaksa.
101
00:05:25,115 --> 00:05:26,749
Saat kabar ini diberitakan pagi ini.
102
00:05:26,783 --> 00:05:28,584
Tentu saja pers datang semalam.
103
00:05:28,618 --> 00:05:30,753
Pembunuhan itu bersenjata.
104
00:05:30,787 --> 00:05:32,288
Dengan sidik jari Flass.
105
00:05:32,322 --> 00:05:33,422
Tidak mungkin.
106
00:05:33,456 --> 00:05:35,096
Ternyata pembela saksi mata...
107
00:05:35,125 --> 00:05:36,959
...bebaskan Flass dari
segala tuduhan.
108
00:05:36,993 --> 00:05:38,727
- Saksi apa?
- Entahlah.
109
00:05:38,762 --> 00:05:40,429
Cuma Hakim dan pengacara
yang tahu rahasia itu.
110
00:05:40,464 --> 00:05:43,566
Dan Jaksa terhormat
kita yang berdiam diri.
111
00:05:43,600 --> 00:05:44,967
Bagaimana surat perintah pengadilan?
112
00:05:45,001 --> 00:05:46,321
Alasan kita tak cukup.
113
00:05:46,336 --> 00:05:48,571
Tapi aku sudah memata-matai.
114
00:05:48,605 --> 00:05:50,272
- Lalu?
115
00:05:50,307 --> 00:05:52,675
Saksi misterius itu dihadirkan
oleh Komisaris Loeb.
116
00:05:54,678 --> 00:05:56,879
Biar kutebak.
117
00:05:56,913 --> 00:05:59,215
Loeb kembalikan jabatan
Flass di bagian Narkotika.
118
00:05:59,249 --> 00:06:00,449
Lebih parah.
119
00:06:00,484 --> 00:06:02,451
Ia umumkan mendukung
Flass untuk memimpin...
120
00:06:02,486 --> 00:06:05,087
...serikat Polisi di pemilu mendatang.
121
00:06:05,122 --> 00:06:07,323
Jadi maksudmu pengedar
narkoba yang kita kenal...
122
00:06:07,357 --> 00:06:09,492
...dan pembunuh akan
berpotensi memegang...
123
00:06:09,526 --> 00:06:10,960
...jabatan hebat di kepolisian Gotham?
124
00:06:10,994 --> 00:06:12,928
Sudah jelas Loeb mengirim pesan.
125
00:06:12,963 --> 00:06:15,131
Tak bisa dibiarkan.
126
00:06:15,165 --> 00:06:16,932
Dengar, aku kesal seperti dirimu, Jim.
127
00:06:16,967 --> 00:06:18,234
Tapi ini karena Komisaris.
128
00:06:18,268 --> 00:06:21,137
Yang mana buat masalah
ini kian parah.
129
00:06:21,171 --> 00:06:23,672
Jim! Jim!
130
00:06:30,013 --> 00:06:31,680
Jimbo.
131
00:06:31,715 --> 00:06:34,483
Kau sudah dengar kabar baik itu?
132
00:06:34,518 --> 00:06:37,486
Pemuda yang disambut
kembali di O'Donnelys.
133
00:06:37,521 --> 00:06:39,989
Kurasa kaumau mampir.
134
00:06:40,023 --> 00:06:43,692
Tunjukkan dukunganmu
untuk pimpinan baru.
135
00:06:43,727 --> 00:06:45,661
Aku belum merayakannya.
136
00:06:45,695 --> 00:06:48,030
Kau tak belajar.
137
00:06:48,065 --> 00:06:50,966
Masih mau menangkapku.
138
00:06:51,001 --> 00:06:53,703
Aku seperti burung Phoenix.
139
00:06:53,737 --> 00:06:59,308
Aku bangkit.
Lagi dan lagi.
140
00:07:05,382 --> 00:07:06,816
Ah, Detective Gordon.
141
00:07:06,850 --> 00:07:10,486
Sesuai firasatku mau menemuimu.
142
00:07:10,520 --> 00:07:12,555
Arnold Flass seorang pembunuh.
143
00:07:12,589 --> 00:07:13,856
Tempatnya di penjara.
144
00:07:13,890 --> 00:07:16,025
Detektif Flass secara sah dibebaskan.
145
00:07:16,059 --> 00:07:19,829
Hakim sudah dengar pengakuannya.
Kasus ini sudah ditutup.
146
00:07:21,198 --> 00:07:25,134
Kau manfaatkan teman-temanmu
untuk atur kebebasannya.
147
00:07:25,168 --> 00:07:27,503
Kau menyesatkan sistem ini.
148
00:07:27,537 --> 00:07:30,239
Mudah kesal dan naif adalah
perpaduan sifat buruk.
149
00:07:30,273 --> 00:07:32,875
Bahkan saat kau kalah.
150
00:07:32,909 --> 00:07:35,878
Aku sudah ikuti penyidikan Flass.
151
00:07:35,912 --> 00:07:38,047
Tak satu pun bisa dipercaya...
152
00:07:38,081 --> 00:07:40,850
...dari barang bukti kita.
153
00:07:40,884 --> 00:07:44,020
Aku pun nikmati saat tak
tergoyahkannya keyakinan...
154
00:07:44,054 --> 00:07:47,023
...yang dirusak oleh kebenaran.
155
00:07:49,059 --> 00:07:51,894
Lihat ke kamera.
Sebutkan nama Anda,Dan mengapa kau di sini.
156
00:07:51,928 --> 00:07:54,664
Nama saya Detektif Harvey Bullock.
157
00:07:54,698 --> 00:07:57,433
Dan saya mempresentasikan
bukti palsu terhadap...
158
00:07:57,467 --> 00:08:00,469
Sesama Detektif Gotham,
Arnold Flass.
159
00:08:09,013 --> 00:08:11,000
Di sana kau rupanya.
160
00:08:11,038 --> 00:08:13,506
Kepalaku serasa sudah
habiskan pesta semalam.
161
00:08:13,540 --> 00:08:14,741
Ada apa?
162
00:08:14,775 --> 00:08:17,091
Kenapa kau bohong
untuk bebaskan Flass?
163
00:08:19,304 --> 00:08:21,471
Jangan meyangkal.
Sudah kulihat rekaman itu.
164
00:08:21,506 --> 00:08:23,240
Aku tak menyangkal apa-apa.
165
00:08:23,274 --> 00:08:25,475
Aku lakukan yang seharusnya.
166
00:08:25,510 --> 00:08:29,179
Jika tak aku lakukan Loeb suruh,
aku akan kehilangan pekerjaan.
167
00:08:29,214 --> 00:08:31,148
Mungkin di penjara.
168
00:08:31,182 --> 00:08:33,450
Apa yang ia lakukan padamu?
169
00:08:33,484 --> 00:08:34,918
Harvey.
170
00:08:34,953 --> 00:08:37,020
kaupikir cuma kau
yang disuruh...
171
00:08:37,055 --> 00:08:38,956
...bawa berandalan
ke dermaga itu...
172
00:08:38,990 --> 00:08:41,525
...dan bunuh dia?
173
00:08:41,559 --> 00:08:46,864
Bedanya ialah Cobblepot-ku
takkan kembali.
174
00:08:48,867 --> 00:08:51,034
Siapa kau membunuh?
175
00:08:51,069 --> 00:08:53,170
Seorang mafia.
176
00:08:53,204 --> 00:08:55,205
Kutangkap saat dia keluar
dari sebuah klub.
177
00:08:55,240 --> 00:08:57,975
Sersanku taruh pistol di tanganku,
yang lain di kepalaku.
178
00:08:58,009 --> 00:08:59,643
Dan berkata, "Memilihlah."
179
00:08:59,677 --> 00:09:02,212
Aku memutuskan untuk tetap hidup.
180
00:09:02,247 --> 00:09:04,314
Astaga, Harvey.
181
00:09:04,349 --> 00:09:05,816
Jadi kenapa?
182
00:09:05,850 --> 00:09:07,818
Kau mau apa? Menangkap aku?
Cepat. Tangkap aku.
183
00:09:07,852 --> 00:09:09,286
Tapi jangan berhenti di situ.
184
00:09:09,320 --> 00:09:11,288
Setengah polisi di kepolisian
Gotham dikuasai Cobblepot.
185
00:09:11,322 --> 00:09:14,358
Dan Loebs tangani mereka semua.
186
00:09:14,392 --> 00:09:15,893
Itu yang Loebs perbuat.
187
00:09:15,927 --> 00:09:18,328
Kini sudah berakhir.
188
00:09:18,363 --> 00:09:20,297
Jim, hey.
189
00:09:20,331 --> 00:09:22,533
Mengejar Flass cukup fatal.
190
00:09:22,567 --> 00:09:25,102
Mengejar Loebs bunuh diri.
Sederhana.
191
00:09:25,136 --> 00:09:26,303
Jadi bagaimana?
192
00:09:26,337 --> 00:09:27,404
Apakah aku harus diam?
193
00:09:27,438 --> 00:09:28,839
Ikut serta menangkapmu?
194
00:09:28,873 --> 00:09:31,074
Itu ide bagus.
195
00:09:31,109 --> 00:09:34,545
Hari itulah aku akan
berhenti jadi Polisi.
196
00:09:45,890 --> 00:09:47,858
Ya ampun.
197
00:09:47,892 --> 00:09:49,593
Hal lucu.
198
00:09:49,627 --> 00:09:51,995
Manusia menarik lawan jenis
dengan feromon
199
00:09:52,030 --> 00:09:55,065
dikeluarkan menjadi
air liur, keringat dan urin.
200
00:09:55,099 --> 00:09:56,533
Menjijikkan.
201
00:09:56,568 --> 00:10:00,037
Tapi yang tak bisa aku percaya
seperti cara binatang
202
00:10:00,071 --> 00:10:01,872
menemukan pasangan cocok.
203
00:10:01,906 --> 00:10:03,841
Apa yang mau kau
sampaikan padaku?
204
00:10:03,875 --> 00:10:06,276
Arnold Flass sudah dibebaskan.
205
00:10:06,311 --> 00:10:08,245
Aku tahu bahwa dirimu kencan ganda.
206
00:10:08,279 --> 00:10:10,013
dan jika daya tarik tak cerdik--
207
00:10:10,048 --> 00:10:11,582
Bagaimana dengan gorilla?
208
00:10:11,616 --> 00:10:13,283
Maka pasti karena fisik.
209
00:10:13,318 --> 00:10:16,854
Dia cuma buruk--
210
00:10:16,888 --> 00:10:19,423
Aku hargai perhatianmu.
211
00:10:19,457 --> 00:10:21,258
Tapi tak perlu begitu.
212
00:10:21,292 --> 00:10:25,462
Aku telah sadar banyak
lelaki di luar sana...
213
00:10:25,496 --> 00:10:26,997
...lebih baik dari Arnold Flass.
214
00:10:35,406 --> 00:10:39,109
Jadi Loeb kumpulkan bukti kotor
Polisi selama bertahun-tahun.
215
00:10:39,143 --> 00:10:41,311
Dan gunakan bukti untuk
kendalikan lembaga itu?
216
00:10:41,346 --> 00:10:43,146
Aku ragu tak ada lagi.
217
00:10:43,181 --> 00:10:47,651
Ia barangkali punya pengaruh
pada pengusaha, politisi.
218
00:10:47,685 --> 00:10:50,988
Ia tak punya bukti kotorku.
219
00:10:51,022 --> 00:10:52,623
Periksa saja.
220
00:10:52,657 --> 00:10:55,959
Semua sumber itu dikuasainya.
221
00:10:55,994 --> 00:10:59,062
Kau mau mencuri emas naga?
222
00:10:59,097 --> 00:11:01,765
Kalau kita temukan jejak barang
bukti dihancurkan itu,...
223
00:11:01,799 --> 00:11:03,567
...ia akan hancur.
224
00:11:03,601 --> 00:11:06,470
Aku kenal Loeb.
225
00:11:06,504 --> 00:11:08,906
Ia jelas sekali tak simpan
barang bukti.
226
00:11:08,940 --> 00:11:10,607
Kita bisa awasi dia,
semoga ia bawa kita ke barang bukti.
227
00:11:10,642 --> 00:11:12,009
Sudah tak ada waktu lagi.
228
00:11:12,043 --> 00:11:14,810
Bukankah ada orang
Loeb bisa dipercaya?
229
00:11:16,314 --> 00:11:19,082
Mantan teman?,Mantan istri?
230
00:11:19,117 --> 00:11:21,084
Ya, dia sudah menikah.
231
00:11:21,119 --> 00:11:23,487
Istrinya wafat 20 tahun lalu.
232
00:11:23,521 --> 00:11:25,289
Jatuh dari tangga.
233
00:11:25,323 --> 00:11:27,191
Kabarnya, Loebs membunuhnya.
234
00:11:27,225 --> 00:11:30,294
Tapi tak pernah terbukti.
235
00:11:30,328 --> 00:11:33,030
Masih tak percaya dengan rekanmu?
236
00:11:33,064 --> 00:11:35,933
Kenapa dia melakukannya?
Apa Loebs lakukan padanya?
237
00:11:35,967 --> 00:11:39,303
Aku tidak tahu.
238
00:11:39,337 --> 00:11:40,938
Itu berat sekali.
239
00:11:40,972 --> 00:11:43,974
Aku tahu ia bersama polisi
dan rekan-rekannya.
240
00:11:48,079 --> 00:11:49,346
Ada apa?
241
00:11:53,218 --> 00:11:54,685
Apa yang terjadi, Dent?
242
00:11:54,719 --> 00:11:56,620
Kukira kasus Lambusta sudah ditutup.
243
00:11:56,654 --> 00:11:58,622
Kenapa kita harus ketemu di sini?
244
00:11:58,656 --> 00:12:00,357
Kau akan tahu.
245
00:12:00,391 --> 00:12:01,792
Kau kenal Jim Gordon?
246
00:12:01,826 --> 00:12:04,161
Apa yang terjadi?
247
00:12:04,195 --> 00:12:06,230
Duduklah.
248
00:12:07,732 --> 00:12:10,968
Sebelum Loeb menjadi Komisaris.
249
00:12:11,002 --> 00:12:14,905
Saat ia dicurigai pembunuh,
kau rekannya.
250
00:12:14,939 --> 00:12:17,541
Sungguh?
Itu 20 tahun lalu.
251
00:12:17,575 --> 00:12:20,510
Tapi yang aku tahu rekan-rekan
polisi seperti pasangan nikah.
252
00:12:20,545 --> 00:12:23,046
Kalian saling kenal lebih
dari istri kalian.
253
00:12:23,081 --> 00:12:24,748
Bukan begitu, Jim?
254
00:12:24,782 --> 00:12:26,984
Itu benar.
255
00:12:27,018 --> 00:12:29,987
Kalian cari tahu cerita lama
soal Loebs bunuh istrinya?
256
00:12:30,021 --> 00:12:32,189
Loebs bersamaku sewaktu
istrinya tewas.
257
00:12:32,223 --> 00:12:35,392
Kami tahu mengenai
arsip-arsip rahasia itu.
258
00:12:35,426 --> 00:12:36,827
Arsip-arsip rahasia apa?
259
00:12:36,861 --> 00:12:38,161
Itu bagus.
260
00:12:38,196 --> 00:12:39,897
Aku nyaris percaya padanya.
261
00:12:39,931 --> 00:12:42,399
- Bagaimana denganmu, Jim?
- Tidak.
262
00:12:42,433 --> 00:12:45,102
Kalian sudah gila.
263
00:12:45,136 --> 00:12:47,771
Berenanglah kembali ke pantai.
264
00:12:49,908 --> 00:12:52,276
Ia simpan barang buktimu, ya?
265
00:12:56,614 --> 00:12:58,916
Ia menyuruhmu lakukan sesuatu buatnya.
266
00:12:58,950 --> 00:13:00,183
Apa itu?
267
00:13:00,218 --> 00:13:03,687
Perampokan? Pemaksaan?
268
00:13:03,721 --> 00:13:07,124
Pembunuhan?
269
00:13:07,158 --> 00:13:09,259
Selama ini ia manfaatkan barang bukti...
270
00:13:09,294 --> 00:13:12,262
...agar kau bisa disuruh.
271
00:13:12,297 --> 00:13:15,732
Ini kesempatanmu untuk
hidup dengan mudah lagi.
272
00:13:15,767 --> 00:13:18,769
Terima saja, Griggs.
273
00:13:18,803 --> 00:13:22,139
Aku tak tahu maksud kalian.
274
00:13:22,173 --> 00:13:24,741
Kalau aku tahu,
aku bilang pada Xi Lu.
275
00:13:24,776 --> 00:13:27,021
Akuntan tionghoa di jalan Huron.
276
00:13:27,708 --> 00:13:30,881
Loebs selalu bilang,
jika kau mau aman...
277
00:13:30,915 --> 00:13:33,984
...serahkan pada Xi Lu.
278
00:13:37,856 --> 00:13:39,990
Kau mau membawa Bullock?
279
00:13:40,024 --> 00:13:42,226
Kita mungkin membutuhkannya.
280
00:13:42,260 --> 00:13:43,760
Tidak.
281
00:13:46,197 --> 00:13:47,698
Terima kasih, Joe.
282
00:13:52,537 --> 00:13:54,137
Aku serius.
283
00:13:54,172 --> 00:13:55,839
Aku suka warna biru.
284
00:13:55,874 --> 00:13:57,341
Aku sangat senang.
285
00:13:57,375 --> 00:13:59,643
Pasien selamat,
dokter selamat.
286
00:13:59,677 --> 00:14:02,246
Nn. Harris.
287
00:14:02,280 --> 00:14:03,914
Halo, Dokter.
288
00:14:03,948 --> 00:14:06,617
Jangan lupa,
Jazz pukul 18 di beranda.
289
00:14:06,651 --> 00:14:08,685
Tapi tak ada minuman martini
hingga perban ini dilepas, ya?
290
00:14:10,288 --> 00:14:12,623
Wanita pintar.
291
00:14:15,660 --> 00:14:17,828
Transplantasi ginjal.
292
00:14:17,862 --> 00:14:21,298
Kami ganti wajah baru dengan
gratis tapi tak cepat.
293
00:14:21,332 --> 00:14:23,133
Tapi kau perlu persiapkan
pasokan organ-organ?
294
00:14:23,168 --> 00:14:24,468
Ya.
295
00:14:24,502 --> 00:14:26,710
Karena itu masalah.
Terima kasih.
296
00:14:26,760 --> 00:14:29,006
Tapi aku juga solusi.
297
00:14:29,040 --> 00:14:31,208
Orang-orang di ruang bawah
tanah percaya padaku.
298
00:14:31,242 --> 00:14:33,177
Beri aku kekuasaan...
299
00:14:33,211 --> 00:14:36,880
...aku janji, kau bisa percaya
pada produk sehat.
300
00:14:36,915 --> 00:14:39,149
Atau aku bisa selamatkan
diri dari masalah...
301
00:14:39,184 --> 00:14:40,951
...dengan membunuhmu dan
siapa saja di bawah sana.
302
00:14:42,320 --> 00:14:45,989
Jika itu pilihan,
kau sudah melakukannya.
303
00:14:46,024 --> 00:14:48,692
Dan kau tentu tak mau
sia-siakan mata indah ini...
304
00:14:48,726 --> 00:14:50,494
...pada orang malang sepertiku.
305
00:14:50,528 --> 00:14:53,497
Aku mau tunjukkan sesuatu.
306
00:14:55,433 --> 00:14:58,869
Manusia memandang diri
mereka unik. Sistem mandiri.
307
00:14:58,903 --> 00:15:02,005
Tapi kita cuma kumpulan dari bagian.
308
00:15:02,040 --> 00:15:04,741
Apa yang terjadi saat
aku pindahkan mata,...
309
00:15:04,776 --> 00:15:07,044
...wajah dan hatimu?
310
00:15:07,078 --> 00:15:10,380
Saat kau berhenti jadi
dirimu dan menjadi baru?
311
00:15:10,415 --> 00:15:12,716
Itu yang menarik buatku.
312
00:15:12,750 --> 00:15:15,152
Pembicaraan yang bagus.
313
00:15:15,186 --> 00:15:17,654
Apakah kita sepakat?
314
00:15:18,690 --> 00:15:21,325
Dengan syarat.
315
00:15:21,359 --> 00:15:23,227
Akan kukembalikan kau ke bungker.
316
00:15:23,261 --> 00:15:25,596
Kembalikan pengawalku,
lalu buktikan padaku...
317
00:15:25,630 --> 00:15:28,232
...kau bisa persiapkan
buatku tubuh-tubuh itu.
318
00:15:28,266 --> 00:15:29,867
Sebuah ujian.
319
00:15:31,870 --> 00:15:35,038
Bagaimana jika aku gagal?
320
00:15:35,073 --> 00:15:39,209
Mereka yang gagal masih
bisa dimanfaatkan.
321
00:15:41,246 --> 00:15:44,248
Mungkin kau ingat mantan
manajer kantorku.
322
00:16:08,072 --> 00:16:10,240
Lucu, bukan?
323
00:16:19,134 --> 00:16:20,654
"Saat kupandang bintang-bintang,...
324
00:16:20,671 --> 00:16:23,073
...kupikirkan bagaimana
ngerinya menjadi lelaki...
325
00:16:23,107 --> 00:16:26,009
...yang wajahnya berubah
hingga mati membeku.
326
00:16:26,043 --> 00:16:28,812
Dan tiada bantuan atau belas
kasih dalam banyaknya kilauan--
327
00:16:31,482 --> 00:16:33,616
Itu menyenangkan.
328
00:16:34,981 --> 00:16:36,982
Sedang apa kau di sini?
329
00:16:37,017 --> 00:16:38,984
Ivy menyusup 2 kali seminggu.
330
00:16:39,019 --> 00:16:41,387
Mencuri makanan dari para pasien.
331
00:16:41,421 --> 00:16:43,489
Dia melihatmu.
332
00:16:44,524 --> 00:16:46,458
Dia baik-baik saja?
333
00:16:54,134 --> 00:16:56,135
Aku turut prihatin.
334
00:17:01,875 --> 00:17:03,876
Terima kasih.
335
00:17:06,274 --> 00:17:08,609
Alfred ditikam.
336
00:17:08,643 --> 00:17:11,412
Itu ulah teman lamanya dari militer.
337
00:17:11,446 --> 00:17:14,415
Menyebalkan.
338
00:17:14,449 --> 00:17:17,351
Kurasa ia di sini karena diriku.
339
00:17:17,385 --> 00:17:18,619
Apa maksudmu?
340
00:17:18,653 --> 00:17:19,887
Aku sudah bertemu anggota...
341
00:17:19,921 --> 00:17:22,423
dewan perusahaan Wayne,memberitahu mereka aku
342
00:17:22,457 --> 00:17:24,558
sudah menyelidiki mereka, Jadi mereka utus seseorang
343
00:17:24,592 --> 00:17:26,693
yang kami percaya untuk awasi kami.
Apa yang ia cari?
344
00:17:26,728 --> 00:17:28,095
Semacam arsip hilang.
345
00:17:28,129 --> 00:17:31,765
Kurasa barang yang ia curi
cuma menutupi kedok.
346
00:17:31,800 --> 00:17:35,736
Jika aku temukan pelakunya,
aku bisa tahu yang menyewanya.
347
00:17:35,770 --> 00:17:37,705
Pelakunya kunci utama.
348
00:17:37,739 --> 00:17:40,607
Kau mau melacaknya?
Benarkah? Kau?
349
00:17:40,642 --> 00:17:43,243
Aku terpaksa.
350
00:17:43,278 --> 00:17:45,612
Ini salahku.
351
00:17:45,647 --> 00:17:47,047
Nak, kau sudah gila.
352
00:17:47,082 --> 00:17:49,616
Lihat dia. Kau mau
berakhir seperti dia?
353
00:17:52,863 --> 00:17:55,622
Aku tak berharap kau mengerti.
354
00:17:55,657 --> 00:17:57,558
- Akan aku bantu.
- Tak usah.
355
00:17:57,592 --> 00:18:00,828
Aku tak bisa pertaruhkan
nyawa orang lain karena aku.
356
00:18:00,862 --> 00:18:02,763
Kau tahu cara temukan aku.
357
00:18:38,466 --> 00:18:39,900
Xi Lu?
358
00:18:54,249 --> 00:18:56,951
Detektif Gordon,
Polisi gotham.
359
00:18:56,985 --> 00:18:59,520
Kami punya beberapa pertanyaaan.
360
00:18:59,554 --> 00:19:01,488
Ada tempat bisa bicara berdua?
361
00:19:03,491 --> 00:19:05,559
Akan kujawab pertanyaanmu, Detektif.
362
00:19:05,593 --> 00:19:09,029
Ini tentang Komisaris Loeb.
363
00:19:09,064 --> 00:19:12,232
Kami tahu kalian punya
hubungan bisnis.
364
00:19:12,267 --> 00:19:15,336
Aku tak kenal Komisaris Loeb.
365
00:19:15,370 --> 00:19:18,339
Dengar, Orang Tua, kami bisa
bawa selusin pengacara...
366
00:19:18,373 --> 00:19:20,074
...dan Polisi kemari dalam 10 menit.
367
00:19:20,108 --> 00:19:22,643
Mereka akan menyita
semua uang di tempat ini.
368
00:19:22,677 --> 00:19:24,144
Dan kau akan masuk penjara.
369
00:19:31,920 --> 00:19:33,087
Hmm.
370
00:19:41,863 --> 00:19:44,231
Namamu Gordon.
371
00:19:44,266 --> 00:19:48,502
- Benar.
- Dan kau Dent.
372
00:19:48,536 --> 00:19:50,271
Benar.
373
00:19:50,305 --> 00:19:52,306
Tunggu di sini.
374
00:19:58,073 --> 00:19:59,207
Baik, ini tak bagus.
375
00:19:59,241 --> 00:20:00,575
Polisi Gotham.
376
00:20:00,609 --> 00:20:01,876
Jatuhkan senjata kalian sekarang!
377
00:20:01,910 --> 00:20:04,278
- Gordon.
- Ya. Lari!
378
00:20:38,981 --> 00:20:40,014
Masuk!
379
00:21:02,304 --> 00:21:04,572
Kita harus kembali ke sana.
Kau sudah hubungi bantuan.
380
00:21:04,606 --> 00:21:06,482
Lupakan saja! Tempat itu akan
dibersihkan dalam 5 menit.
381
00:21:06,519 --> 00:21:09,043
- Terima kasih sudah mampir.
- Aku masih punya hari nurani.
382
00:21:09,078 --> 00:21:10,378
Griggs bersiaplah.
383
00:21:10,412 --> 00:21:12,480
Kini loebs tahu kita mengejar
jejak barang buktinya.
384
00:21:12,514 --> 00:21:15,817
Griggs menyuruhmu? Orang yang selalu
selamatkan diri sendiri.
385
00:21:15,851 --> 00:21:17,171
Kalian baru saja menakutinya.
386
00:21:17,186 --> 00:21:18,886
- Kami mencoba.
- Aku saja.
387
00:21:18,921 --> 00:21:22,256
Pengacara, percayalah, duduk
saja untuk yang satu ini.
388
00:21:25,294 --> 00:21:26,728
Aku mau nama!
389
00:21:26,762 --> 00:21:29,397
- Falcone!
- Apa?
390
00:21:29,431 --> 00:21:31,633
Satu-satunya orang yang tahu
di mana penyimpanan Loebs!
391
00:21:31,667 --> 00:21:34,068
Falcone!
392
00:21:34,103 --> 00:21:36,104
Keduanya orang itu bersama!
393
00:21:36,138 --> 00:21:39,240
Loeb dan Falcone!
394
00:21:40,276 --> 00:21:42,577
Kalian akan mati!
395
00:21:42,611 --> 00:21:44,746
Kau akan lawan Loeb dan Falcone?
Kau akan mati!
396
00:21:44,780 --> 00:21:47,427
Pergi! Sebelum aku
kehilangan kesabaran. Pergi!
397
00:21:48,884 --> 00:21:51,853
Dia benar.
398
00:21:51,887 --> 00:21:54,589
Ya.
399
00:21:54,623 --> 00:21:56,324
Jadi apa selanjutnya?
400
00:21:58,360 --> 00:22:00,495
Anggap saja Loeb dan
Falcone yang tahu...
401
00:22:00,529 --> 00:22:02,463
...di mana penyimpanan itu.
402
00:22:02,498 --> 00:22:05,727
Kita butuh orang dekat mereka,
orang yang mau bicara.
403
00:22:06,303 --> 00:22:08,603
Orang macam itu tidak ada.
404
00:22:08,637 --> 00:22:10,638
Ya, ada.
405
00:22:13,575 --> 00:22:16,210
Benar.
406
00:22:22,051 --> 00:22:24,285
Tuan-tuan.
407
00:22:24,320 --> 00:22:26,587
Senang berjumpa kalian.
408
00:22:28,490 --> 00:22:30,658
Apa yang bisa aku bantu?
409
00:22:35,222 --> 00:22:37,323
Kau sadar yang
kautanyakan padaku?
410
00:22:38,035 --> 00:22:39,535
Jika Tn. Falcone
bekerja sama dengan...
411
00:22:39,570 --> 00:22:42,605
...Komisaris Loeb menyimpan
harta rahasia tersembunyi ini...
412
00:22:42,639 --> 00:22:47,276
...dan aku bantu kalian
bongkar rahasia mereka aku khianati pelindungku.
413
00:22:47,311 --> 00:22:49,545
- Itu benar.
- Jika ia tahu, dia--
414
00:22:49,580 --> 00:22:52,749
Ia akan sangat murka.
415
00:22:52,783 --> 00:22:53,916
Sebaiknya aku jujur.
416
00:22:53,951 --> 00:22:55,752
Cukup basa-basinya.
417
00:22:55,786 --> 00:22:57,587
Kaumau membantu atau tidak?
418
00:22:59,590 --> 00:23:02,358
Katakan saja aku mau membantu.
419
00:23:02,392 --> 00:23:04,027
Apa untungnya buatku?
420
00:23:04,061 --> 00:23:07,230
Aku akan berutang budi padamu.
421
00:23:07,264 --> 00:23:09,265
Tak ada pertanyaan?
422
00:23:09,299 --> 00:23:11,601
Jim.
423
00:23:11,635 --> 00:23:13,102
Ya.
424
00:23:13,137 --> 00:23:15,471
Kau tahu apa ini?
425
00:23:15,506 --> 00:23:17,573
Madre Di Dios.
426
00:23:17,608 --> 00:23:20,376
Ratusan botol dibuat sekali setahun...
427
00:23:20,411 --> 00:23:22,412
...oleh para pendeta
di pedesaan Italia.
428
00:23:22,446 --> 00:23:24,213
Ini kesukaan Tn. Maroni.
429
00:23:24,248 --> 00:23:26,049
Apa maksudmu?
430
00:23:26,083 --> 00:23:27,550
Itu hanya bagian dari informasi...
431
00:23:27,584 --> 00:23:30,386
...yang mungkin berguna kelak.
432
00:23:30,421 --> 00:23:32,121
Aku suka informasi.
433
00:23:33,991 --> 00:23:36,659
Andai aku bantu mencari tempat
penyimpanan arisip-arsip Loebs,...
434
00:23:36,693 --> 00:23:39,796
...berikan aku waktu 10
menit bersama mereka.
435
00:23:39,830 --> 00:23:41,831
Akan kuberitahu yang kuinginkan.
436
00:23:42,833 --> 00:23:46,669
- Ini bukan ide yang baik.
- Lima menit.
437
00:23:46,704 --> 00:23:49,505
Dan jangan sentuh apa-apa
berhubungan dengan Polisi.
438
00:23:49,540 --> 00:23:53,776
5 menit bersama arsip-arsip itu
dan bantuan dari Jim Gordon?
439
00:23:53,811 --> 00:23:55,111
Sepakat!
440
00:23:57,648 --> 00:23:59,649
Siapa yang mau jalan-jalan?
441
00:23:59,683 --> 00:24:01,951
Kita harus beri waktu Fish.
442
00:24:01,985 --> 00:24:04,120
Ia akan keluarkan kita dari sini,
Ia sudah berjanji.
443
00:24:04,154 --> 00:24:06,089
Tak bisakah kaulihat ia abaikan kita?
444
00:24:06,123 --> 00:24:08,925
Dia keluar sendiri dan
tinggalkan kita sampai membusuk.
445
00:24:08,959 --> 00:24:12,128
Kita bunuh orang ini,
Agar mereka tahu kita serius.
446
00:24:12,162 --> 00:24:15,031
- Fish bilang--
- Fish, Fish, Fish.
447
00:24:15,065 --> 00:24:17,300
Mana Fish?
448
00:24:17,334 --> 00:24:19,302
Yoo-hoo.
449
00:24:21,839 --> 00:24:24,140
Aku kecewa.
450
00:24:24,174 --> 00:24:25,675
Sudah kubilang aku akan kembali.
451
00:24:25,709 --> 00:24:28,211
Kau tak percaya padaku?
452
00:24:28,245 --> 00:24:32,015
Keluarga dibangun atas kepercayaan,
itulah kita.
453
00:24:32,049 --> 00:24:34,017
Sebuah keluarga.
454
00:24:34,051 --> 00:24:37,720
Fish, aku sudah berusaha.
Aku percaya.
455
00:24:37,755 --> 00:24:39,889
Aku tahu kau percaya.
456
00:24:42,359 --> 00:24:45,228
Mana semua kaujanjikan?
457
00:24:45,262 --> 00:24:48,297
- Kapan kami bisa keluar?
- Pertama-tama.
458
00:24:48,332 --> 00:24:50,366
Aku sudah bicara dengan
orang yang di atas.
459
00:24:50,401 --> 00:24:53,670
Tentang tuntutan kita dengan
syarat dan makanan lebih baik.
460
00:24:53,704 --> 00:24:57,140
Dia meminta kita
tunjukkan itikad baik.
461
00:24:57,174 --> 00:24:59,976
Kita akan kembalikan pengawalnya.
462
00:25:01,745 --> 00:25:03,212
Biarkan dia pergi.
463
00:25:03,247 --> 00:25:05,848
Sekarang.
464
00:25:18,796 --> 00:25:20,296
Berikutnya.
465
00:25:24,335 --> 00:25:26,602
Apa?
466
00:25:26,637 --> 00:25:28,838
- Apa yang mereka lakukan?
- Maafkan aku, Sayang.
467
00:25:28,872 --> 00:25:30,239
Kau masuk daftar.
Perintah Dokter.
468
00:25:30,274 --> 00:25:32,075
Fish...
469
00:25:32,109 --> 00:25:33,109
Fish!
470
00:25:33,110 --> 00:25:34,344
Sudah aku bilang, bukan?
471
00:25:34,378 --> 00:25:36,713
Ia kini bekerja untuk mereka.
472
00:25:36,747 --> 00:25:38,414
Aku peringatkan, tak satupun
dari kalian akan hidup.
473
00:25:38,449 --> 00:25:41,918
Pengorbanan mereka berarti
kelangsungan hidup kalian!
474
00:25:41,952 --> 00:25:45,054
Dan janjiku tetap sama.
475
00:26:00,671 --> 00:26:03,072
Kau yakin soal ini, Penguin?
476
00:26:03,107 --> 00:26:05,408
Ini penyimpanan arsip-arsip
kotor Loebs selama 20 tahun?
477
00:26:07,688 --> 00:26:08,911
Kurasa bukan.
478
00:26:08,946 --> 00:26:11,881
Mungkin itu benar.
Tidak ada yang akan menduga.
479
00:26:11,915 --> 00:26:13,883
Apa yang kausuka, Detektif Bullock?
480
00:26:13,917 --> 00:26:15,585
Tanda tertulis "Tumpukan surat
pemerasan sangat rahasia"?
481
00:26:15,619 --> 00:26:17,153
Kali terakhir kita bertiga di mobil...
482
00:26:17,187 --> 00:26:20,623
..kau berada di bagasi.
483
00:26:20,658 --> 00:26:22,425
Aku suka yang lebih bagus.
484
00:26:23,733 --> 00:26:27,497
Sudah kubilang, aku menguping
Falconemenelepon dengan Loeb.
485
00:26:27,531 --> 00:26:29,899
Ia bilang pertanian itu aman.
486
00:26:29,933 --> 00:26:32,835
Akan kutunggu kalian di sini
dan setelah kalian selesai...
487
00:26:32,870 --> 00:26:34,837
...akan kunyalakan lampu mobil.
488
00:26:34,872 --> 00:26:37,073
Kau ikut.
489
00:26:37,107 --> 00:26:39,842
Bagaimana kalau ada melihat
aku dan melapor ke Falcone--
490
00:26:39,877 --> 00:26:41,611
Maka kau akan berkotek.
491
00:26:41,645 --> 00:26:44,247
Bagaimana?
492
00:26:44,281 --> 00:26:45,982
Kita akan lakukan pekerjaan kotor.
493
00:26:46,016 --> 00:26:48,696
Lalu kau cuma berdansa
mengambil sisa-sisanya?
494
00:26:48,719 --> 00:26:51,321
Hormat sedikit.
495
00:26:53,724 --> 00:26:57,060
- Kalian kesasar?
- Selamat malam, Pak.
496
00:26:57,094 --> 00:26:59,662
Kami diutus oleh Komisaris Loeb.
497
00:26:59,697 --> 00:27:02,966
Mungkin kita bisa bicara? Di luar dingin.
498
00:27:03,000 --> 00:27:06,436
Baik. Marge akan buat teh.
499
00:27:11,942 --> 00:27:13,676
Aku suka rumahmu.
500
00:27:13,711 --> 00:27:15,545
- Sangat nyaman.
- Terima kasih.
501
00:27:15,579 --> 00:27:17,213
Sudah berapa lama
kalian tinggal di sini?
502
00:27:17,247 --> 00:27:20,049
Sekitar 20 tahun.
503
00:27:20,084 --> 00:27:22,051
Sejak Tn. Loeb membeli tempat itu.
504
00:27:22,086 --> 00:27:24,454
Sulit dipercaya.
505
00:27:24,488 --> 00:27:26,789
Masalah waktu, Nak.
506
00:27:26,824 --> 00:27:28,391
Kau harus temui Margie
di belakang sana.
507
00:27:28,425 --> 00:27:29,893
Berjalan buru-buru.
508
00:27:32,563 --> 00:27:34,330
Apa kerjamu sebelumnya?
509
00:27:34,365 --> 00:27:37,233
Tak banyak. Marge
dulu perawat di Arkham.
510
00:27:37,268 --> 00:27:39,636
Dan aku bekerja di kereta api.
511
00:27:43,274 --> 00:27:45,174
Kenapa kalian berada di sini?
512
00:27:46,043 --> 00:27:48,745
Inspeksi.
513
00:27:48,779 --> 00:27:51,729
Komisaris Loeb sedikit
cemas soal keamanan.
514
00:27:51,779 --> 00:27:53,750
Kami belum dengar soal itu.
515
00:27:57,288 --> 00:28:00,089
- Kau belum terima surat?
- Tidak
516
00:28:00,124 --> 00:28:02,025
Aneh.
517
00:28:02,059 --> 00:28:04,227
Seharusnya kau sudah terima surat.
518
00:28:04,261 --> 00:28:05,828
Kalian punya KTP?
519
00:28:05,863 --> 00:28:07,997
Entah jika itu dibutuhkan.
520
00:28:08,032 --> 00:28:10,033
Tidak, tak apa.
521
00:28:10,067 --> 00:28:11,734
Jim Gordon, Polisi Gotham.
522
00:28:11,769 --> 00:28:14,037
Ini Detektif Bullock.
523
00:28:14,071 --> 00:28:16,005
Kami petugas pribadi Komisaris Loeb.
524
00:28:16,040 --> 00:28:18,775
Dia tidak terlihat seperti polisi.
525
00:28:18,809 --> 00:28:20,577
Aku sedang menyamar.
526
00:28:23,414 --> 00:28:25,276
Dasar rakun.
527
00:28:26,984 --> 00:28:29,519
jim, bagaimana dengan inspeksi kita?
528
00:28:29,553 --> 00:28:32,355
Semoga kau tak keberatan
tunjukkan kami sekitar sini.
529
00:28:32,389 --> 00:28:33,489
Tentu saja.
530
00:28:33,524 --> 00:28:35,525
Marge, maukah kau ambilkan kunciku?
531
00:28:35,559 --> 00:28:36,859
Tentu.
532
00:28:36,894 --> 00:28:38,027
Dengar,
533
00:28:38,062 --> 00:28:40,630
sebelum kalian pergi
kalian harus coba sepotong
534
00:28:40,664 --> 00:28:41,965
kue Marge.
535
00:28:41,999 --> 00:28:43,600
Dia membuat Kue dengan krim asam.
536
00:28:43,634 --> 00:28:46,044
Rasanya seperti hari
Minggu pagi yang hangat.
537
00:28:48,172 --> 00:28:50,540
Itu rakun besar.
538
00:28:50,574 --> 00:28:52,041
Kita harus mulai di atas saja.
539
00:28:52,076 --> 00:28:54,944
Tunggu kunci itu.
540
00:28:54,979 --> 00:28:56,646
Kue Margie yang cepat.
541
00:28:56,680 --> 00:28:58,081
Bu, turunkan--
542
00:29:10,594 --> 00:29:12,262
Jangan bergerak!
543
00:29:16,433 --> 00:29:18,401
Terima kasih, Jim.
544
00:29:18,435 --> 00:29:20,436
- Kau selamatkan hi--
- Awasi mereka.
545
00:29:27,311 --> 00:29:31,114
Aku beruntung disuruh jaga wanita tua.
546
00:30:04,048 --> 00:30:06,115
Oh.
547
00:30:06,150 --> 00:30:08,218
Uh...
548
00:30:08,252 --> 00:30:11,387
Sangat tenang di lantai bawah.
549
00:30:11,422 --> 00:30:14,224
Apa pesta sudah usai?
550
00:30:14,258 --> 00:30:16,459
Aku mempersiapkan lagu.
551
00:30:16,493 --> 00:30:19,996
Lagu termasuk dansa dan semuanya.
552
00:30:20,030 --> 00:30:21,564
Siapa kau?
553
00:30:21,599 --> 00:30:24,968
Aku Miriam Loeb.
554
00:30:25,002 --> 00:30:27,570
Apa Ayahku utus kalian?
555
00:30:42,914 --> 00:30:44,381
Nn. Kringle.
556
00:30:44,416 --> 00:30:45,883
Oh, Tn. Nygma.
557
00:30:45,917 --> 00:30:47,217
Nn. Kringle, aku mau tahu...
558
00:30:47,252 --> 00:30:48,886
...apa kau punya
acara makan malam ini?
559
00:30:48,920 --> 00:30:52,322
Sebenarnya, aku punya.
560
00:30:52,357 --> 00:30:54,825
Bersama Tom.
561
00:30:54,859 --> 00:30:56,126
Sudah bertemu Tom?
562
00:30:56,161 --> 00:30:58,095
Kau orang yang suka teka-teki itu.
563
00:30:58,129 --> 00:31:02,071
Apa yang punya tangan tapi
tidak bisa tepuk tangan?
564
00:31:02,545 --> 00:31:04,234
- Jam tangan.
- Benar.
565
00:31:04,269 --> 00:31:06,136
Dia hebat.
566
00:31:06,171 --> 00:31:07,171
Kau hebat.
567
00:31:08,540 --> 00:31:11,108
Apa anggapanku
benar bahwa orang ini...
568
00:31:11,142 --> 00:31:13,610
...pacar barumu?
569
00:31:13,645 --> 00:31:15,479
Ya, kurasa begitu.
570
00:31:15,513 --> 00:31:16,447
Kau yakin?
571
00:31:16,481 --> 00:31:18,148
Oh.
572
00:31:18,183 --> 00:31:20,651
Selamat, Pak.
573
00:31:20,685 --> 00:31:22,352
Terima kasih.
574
00:31:22,387 --> 00:31:25,756
- Mungkin kita harus pergi.
- Baik.
575
00:31:25,790 --> 00:31:27,458
Senang bertemu denganmu.
576
00:31:27,492 --> 00:31:30,394
Tuan teka-teki.
Lain kali.
577
00:31:30,428 --> 00:31:32,029
Aku akan membingungkanmu.
578
00:31:32,063 --> 00:31:35,532
Ya. Lain kali.
579
00:31:53,885 --> 00:31:56,954
Miriam, kau tinggal di sini selama ini?
580
00:31:56,988 --> 00:31:57,988
Selalu.
581
00:31:57,989 --> 00:32:01,392
Sejak dari--
582
00:32:01,426 --> 00:32:04,895
Tapi aku tak sendirian.
583
00:32:04,929 --> 00:32:08,332
Ayah mengunjungiku di hari Minggu.
584
00:32:08,366 --> 00:32:12,291
Dan kami dengarkan
radio dan main catur.
585
00:32:12,453 --> 00:32:14,405
Dia selalu membiarkan aku menang.
586
00:32:14,439 --> 00:32:17,674
Ayahku dulu lakukan hal yang sama.
587
00:32:17,709 --> 00:32:19,376
Benarkah?
588
00:32:20,779 --> 00:32:22,746
Ayah seperti itu lucu, bukan?
589
00:32:22,781 --> 00:32:24,248
Benar. Ayahmu seksi.
590
00:32:24,282 --> 00:32:27,351
Apa dia menyimpan
barang lain di atas di sini?
591
00:32:27,385 --> 00:32:31,989
Seperti surat-surat penting atau arsip atau
Kotak penuh surat?
592
00:32:32,023 --> 00:32:33,724
Tak ada.
593
00:32:33,758 --> 00:32:35,592
Kenapa dia lakukan itu?
594
00:32:37,295 --> 00:32:39,196
Ini buang-buang waktu.
595
00:32:42,300 --> 00:32:44,301
Miriam...
596
00:32:48,740 --> 00:32:51,208
... apa yang terjadi dengan ibumu?
597
00:32:51,242 --> 00:32:53,811
Dia...
598
00:32:53,845 --> 00:32:55,679
...sudah meninggal.
599
00:32:55,714 --> 00:32:57,681
Aku, um...
600
00:32:57,716 --> 00:33:00,168
Aku sudah punya hobi baru.
601
00:33:00,256 --> 00:33:03,020
- Kalian mau lihat?
- Tentu.
602
00:33:03,054 --> 00:33:05,055
Bagus.
603
00:33:07,125 --> 00:33:09,093
Sedang apa kau?
604
00:33:09,127 --> 00:33:11,428
Istri Loeb meninggal 20 tahun lalu.
605
00:33:11,463 --> 00:33:15,299
Tengkorak retak karena
terjatuh dari tangga.
606
00:33:15,333 --> 00:33:17,234
Miriam waktu itu remaja.
607
00:33:17,268 --> 00:33:19,636
Menurutmu Loeb membunuh
Istrinya? Dia saksi mata?
608
00:33:19,671 --> 00:33:21,405
Itu sebabnya dia terus
dia dikurung di sini?
609
00:33:21,439 --> 00:33:24,408
Katamu Cobblepotku tak kembali.
610
00:33:24,442 --> 00:33:26,243
Mungkin ini dia.
611
00:33:26,277 --> 00:33:29,273
Aku membuat perhiasan.
612
00:33:35,120 --> 00:33:38,322
Terbuat dari apa?
613
00:33:38,356 --> 00:33:41,325
Tulang-tulang.
614
00:33:41,359 --> 00:33:43,827
Burung Jalak.
615
00:33:43,862 --> 00:33:45,829
Mereka--
616
00:33:45,864 --> 00:33:48,332
Mereka hinggap di jendelaku.
617
00:33:48,366 --> 00:33:52,102
Kau bisa tangkap mereka.
618
00:33:52,137 --> 00:33:56,006
Jika kau diam-diam.
619
00:33:56,041 --> 00:34:00,711
Dan aku bisa diam-diam.
620
00:34:02,447 --> 00:34:05,616
Sediam tikus.
621
00:34:06,651 --> 00:34:09,353
Lalu apa yang kaulakukan?
622
00:34:09,387 --> 00:34:12,189
Aku...
623
00:34:12,223 --> 00:34:15,793
...hancurkan kepala
bagian belakang mereka.
624
00:34:16,499 --> 00:34:18,495
Aku cuma menekan dengan ibu jariku.
625
00:34:20,498 --> 00:34:22,533
Itu membuatku seperti...
626
00:34:22,567 --> 00:34:24,301
...membuat kegaduhan kecil.
627
00:34:34,479 --> 00:34:36,847
Miriam...
628
00:34:39,684 --> 00:34:42,553
... bisa ceritakan tentang
kematian ibumu?
629
00:34:46,057 --> 00:34:49,393
Aku orang baik-baik.
630
00:34:51,329 --> 00:34:53,998
Terkadang orang baik lakukan kesalahan.
631
00:34:54,032 --> 00:34:57,634
Itu yang dikatakan Ayah.
632
00:34:57,669 --> 00:35:01,038
Apa kau buat kesalahan pada ibumu?
633
00:35:01,072 --> 00:35:04,008
Seperti yang terjadi pada
burung-burung itu?
634
00:35:04,042 --> 00:35:07,378
Tidak.
635
00:35:07,412 --> 00:35:09,847
Tidak seperti burung-burung itu.
636
00:35:09,881 --> 00:35:11,849
Menggelikan.
637
00:35:13,752 --> 00:35:16,687
Aku dulu gunakan tempat lilin padanya.
638
00:35:18,690 --> 00:35:22,626
Dia pun tak berhenti bernyanyi.
639
00:35:22,661 --> 00:35:26,230
Dia tahu itu malamku.
640
00:35:26,264 --> 00:35:29,700
Aku seharusnya tampil
di ruang makan malam.
641
00:35:29,734 --> 00:35:31,568
Bukan dia.
642
00:35:31,603 --> 00:35:33,837
Jadi kau memukulinya lalu dia behenti.
643
00:35:33,872 --> 00:35:36,340
Dan ayahmu menutupinya.
644
00:35:36,374 --> 00:35:40,277
Dia tahu itu malamku.
645
00:35:52,891 --> 00:35:55,559
Maafkan aku, Jim.
Mereka menghampiriku. Aku sudah berusaha--
646
00:36:00,563 --> 00:36:02,700
Sudah kautemukan yang
disembunyikan Loeb?
647
00:36:02,734 --> 00:36:04,368
Apakah ini?
648
00:36:04,402 --> 00:36:05,803
Ya.
649
00:36:05,837 --> 00:36:07,805
Kesepakatan tetap kesepakatan.
650
00:36:07,839 --> 00:36:10,207
Kau sudah libatkan aku.
651
00:36:10,241 --> 00:36:11,942
Siapa dia?
652
00:36:11,977 --> 00:36:14,278
Dia seperti burung.
653
00:36:16,614 --> 00:36:19,216
Aku suka burung.
654
00:36:31,941 --> 00:36:34,576
Aku tahu kenapa kau
tak belajar ketuk pintu.
655
00:36:34,610 --> 00:36:36,611
Detektif Gordon.
656
00:36:49,992 --> 00:36:52,394
Miriam sedang sakit.
657
00:36:55,765 --> 00:36:57,733
Dia tidak bermaksud sakiti ibunya.
658
00:36:57,767 --> 00:36:59,968
Dia hanya--
659
00:37:00,003 --> 00:37:02,971
Karena dorongan itu.
660
00:37:03,006 --> 00:37:05,307
Kalau kau mau ekspos dia, silahkan.
661
00:37:05,341 --> 00:37:07,042
Kaupikir aku tak bisa tangani skandal?
662
00:37:07,076 --> 00:37:09,044
Kau bisa.
663
00:37:10,053 --> 00:37:12,490
Tapi bukan itu sebabnya kau
kurang dia selama 20 tahun.
664
00:37:12,527 --> 00:37:14,216
Jangan ceramahi aku.
665
00:37:15,251 --> 00:37:17,552
Kurasa kau sayang padanya.
666
00:37:17,587 --> 00:37:20,055
Kau lakukan semampumu
667
00:37:20,089 --> 00:37:23,558
agar ia keluar dari Arkham.
668
00:37:23,593 --> 00:37:26,061
Dan kau akan terus melakukannya.
669
00:37:26,095 --> 00:37:28,297
Kau mau tangkap putriku
670
00:37:28,331 --> 00:37:29,698
untuk dapat tujuan akhirmu?
671
00:37:29,732 --> 00:37:32,134
Kau jauh lebih dingin
dari yang kukira.
672
00:37:32,168 --> 00:37:35,337
Sepertinya begitu.
673
00:37:35,371 --> 00:37:38,073
Aku akan mengundurkan diri hari ini.
674
00:37:38,107 --> 00:37:39,708
untuk keluarkan Miriam dari Arkham.
675
00:37:39,742 --> 00:37:41,877
Kau tak boleh mengundurkan diri.
676
00:37:41,911 --> 00:37:45,280
Kau mundur, akan ada
orang lain kuhadapi.
677
00:37:45,315 --> 00:37:49,151
Dan kemungkinan dia suruhan Falcone.
Sama sepertimu.
678
00:37:49,185 --> 00:37:51,753
Karena kau...
679
00:37:51,788 --> 00:37:53,789
...aku punya pengaruh.
680
00:37:56,793 --> 00:37:58,660
Apa maumu?
681
00:37:58,695 --> 00:38:01,330
Sidangkan Flass.
682
00:38:01,364 --> 00:38:03,198
Dengan adil.
683
00:38:03,232 --> 00:38:05,567
Dan aku mau semua barang
bukti Bullock yang kaupunya...
684
00:38:05,602 --> 00:38:09,871
...dan semua barang bukti polisi
Gotham diserahkan pada Harvey Dent.
685
00:38:09,906 --> 00:38:13,742
- Dia akan tentukan yang akan diadili.
- Tidak.
686
00:38:13,776 --> 00:38:18,046
Aku lakukan itu,
aku akan mati.
687
00:38:18,081 --> 00:38:21,350
Aku sayang Miriam tapi aku
juga suka kehidupan.
688
00:38:23,353 --> 00:38:26,221
Kau bisa dapat berkas Bullock.
689
00:38:26,256 --> 00:38:28,257
Tapi sisanya tidak.
690
00:38:33,296 --> 00:38:35,264
Baik.
691
00:38:35,298 --> 00:38:38,767
Dan Miriam tetap di tempatnya.
692
00:38:38,801 --> 00:38:41,770
Sudah cukup?
693
00:38:41,804 --> 00:38:45,641
Ada satu hal lagi.
694
00:38:45,675 --> 00:38:48,810
Sudah menjadi kebiasaan berdiri
di sini
695
00:38:48,845 --> 00:38:51,480
bersama Detektif Gordon.
696
00:38:51,514 --> 00:38:55,117
Tapi karena pemilu
pimpinan serikat polisi,...
697
00:38:55,151 --> 00:38:58,086
...tak seorangpun akan aku dukung.
698
00:39:03,092 --> 00:39:06,628
Terima kasih, Komisaris Loeb.
699
00:39:06,663 --> 00:39:10,165
Hari yang baru dikepolisian Gotham.
700
00:39:19,509 --> 00:39:21,910
Maaf aku melewati
momen hebatmu.
701
00:39:21,945 --> 00:39:25,147
Kurasa aku tahu yang selanjutnya.
702
00:39:25,181 --> 00:39:26,615
Arsipmu.
703
00:39:30,987 --> 00:39:34,656
Ini semua berkasmu
yang dimiliki Loeb.
704
00:39:34,691 --> 00:39:36,658
Aku tak suka gambar ini.
705
00:39:43,649 --> 00:39:45,261
Kau sendiri yang bilang
706
00:39:46,836 --> 00:39:49,123
"aku akan lakukan hal salah ini,...
707
00:39:50,123 --> 00:39:52,961
...tapi hal baiknya aku
akan memperbaikinya nanti."
708
00:39:54,611 --> 00:39:57,846
Tapi mereka tidak.
709
00:39:57,881 --> 00:40:00,716
Masih ada lagi hal buruk.
710
00:40:02,719 --> 00:40:06,121
Penguin akan meminta bantuan.
711
00:40:06,156 --> 00:40:09,358
Hati-hati.
712
00:40:18,701 --> 00:40:21,069
Aku tahu kita sudah sepakat.
713
00:40:21,104 --> 00:40:24,573
Kubiarkan kau pergi dan
kau lolos dari hukuman...
714
00:40:24,607 --> 00:40:26,074
...yang buat kau pusing....
715
00:40:26,109 --> 00:40:28,540
...saat Komisaris Loeb
dengar kegagalan kalian.
716
00:40:29,290 --> 00:40:31,346
Sayangnya, aku hanya mampu...
717
00:40:31,381 --> 00:40:35,150
...dapat satu tiket ke Arizona.
718
00:40:36,294 --> 00:40:37,881
Jadi siapa yang mau?
719
00:40:39,889 --> 00:40:42,758
Margie dan aku telah
bersama selama 20 tahun.
720
00:40:42,792 --> 00:40:44,393
Kami takkan berpisah.
721
00:40:46,096 --> 00:40:48,263
Terkadang hidup bisa kejam.
722
00:40:50,300 --> 00:40:52,901
Bagaimana kami putuskan
siapa yang akan pergi?
723
00:40:54,938 --> 00:40:57,439
Aku serahkan itu pada kalian.
724
00:40:59,476 --> 00:41:01,443
Tunggu sebentar!
725
00:41:01,478 --> 00:41:03,912
Margie! Margie!
726
00:41:09,619 --> 00:41:11,453
Whoa.
727
00:41:19,462 --> 00:41:21,230
Ini dia!
728
00:41:21,264 --> 00:41:22,297
Ini dia!
729
00:41:34,377 --> 00:41:36,211
Jam berapa kereta itu?
730
00:41:36,246 --> 00:41:38,814
Tidak ada kereta.
731
00:41:38,848 --> 00:41:41,050
- Aku cuma butuh bantuanmu.
- Apa?
732
00:41:41,084 --> 00:41:43,986
Aku sudah pecahkan batok kepala.
733
00:41:47,023 --> 00:41:50,059
Aku sudah pertimbangkan
perkenalkan salsa malam ini.
734
00:41:50,093 --> 00:41:53,362
Kaupikir tamu kita akan suka?
735
00:41:55,398 --> 00:41:56,965
Tidak.
736
00:41:57,000 --> 00:41:59,968
Jujur saja, itu bagus.
737
00:42:00,003 --> 00:42:02,404
Tapi aku suka salsa.
738
00:42:02,439 --> 00:42:05,407
Hari Selasa saja..
739
00:42:05,442 --> 00:42:08,911
Kau sudah selesaikan tugasmu.
740
00:42:08,945 --> 00:42:12,848
Dan pasokan terbuka sekali lagi.
741
00:42:12,882 --> 00:42:15,451
Sepantasnya aku terkesan.
742
00:42:16,453 --> 00:42:19,421
Harapan dengan gampang
memikat yang tergantung...
743
00:42:19,456 --> 00:42:21,357
...karena putus asa, Dokter.
744
00:42:22,392 --> 00:42:27,329
Dan kau sudah belajar memikat.
745
00:42:27,364 --> 00:42:30,366
Selamat Datang di
manajemen kelas atas.
746
00:42:30,400 --> 00:42:33,535
Kau akan dapat lebih baik
dari ruang bawah tanah itu.
747
00:42:33,570 --> 00:42:35,537
Malah...
748
00:42:37,807 --> 00:42:40,809
...kau akan tahu kenapa
aku pecaya padamu.
749
00:42:40,844 --> 00:42:44,847
Kenapa aku tak cemas kau
khianati aku dan kabur.
750
00:42:47,217 --> 00:42:50,552
Ya. Aku tahu.