1 00:00:00,722 --> 00:00:02,354 Sebelumnya di Gotham... 2 00:00:02,385 --> 00:00:04,566 Saya ada mesyuarat dengan lembaga pengarah Wayne Enterprises. 3 00:00:04,817 --> 00:00:06,432 Saya beritahu mereka saya dah menyiasat mereka. 4 00:00:06,467 --> 00:00:08,441 Mereka hantar seseorang yang kita percaya untuk mengintip kita. 5 00:00:08,504 --> 00:00:10,005 Alfred ditikam. 6 00:00:10,039 --> 00:00:11,640 Seorang kawan semasa dia seorang askar. 7 00:00:11,674 --> 00:00:14,184 Apa yang dia cari? - Ada fail hilang. 8 00:00:14,200 --> 00:00:16,578 Saya akan cari siapa yang mengupahnya. Dia kunci segalanya. 9 00:00:16,613 --> 00:00:19,005 Saya ada rancangan. Saya berjanji. 10 00:00:19,020 --> 00:00:21,316 Saya akan bawa sebahagian dari kita keluar dari sini. 11 00:00:21,351 --> 00:00:24,753 Siapa awak? - Dr. Francis Dulmacher. 12 00:00:24,787 --> 00:00:26,955 Orang-orang di bilik tahanan percayakan saya. 13 00:00:26,990 --> 00:00:29,491 Serahkan kepada saya, dan saya berjanji 14 00:00:29,526 --> 00:00:31,604 produk awak takkan putus. 15 00:00:31,617 --> 00:00:32,696 Jika saya gagal? 16 00:00:32,709 --> 00:00:35,264 Mereka yang gagal masih ada gunanya. 17 00:00:35,298 --> 00:00:36,965 Apa yang mereka buat? 18 00:00:37,000 --> 00:00:39,001 Maaf, awak tersenarai. 19 00:00:39,035 --> 00:00:41,370 Separuh dari polis di GCPD ada Cobblepot, 20 00:00:41,404 --> 00:00:44,006 dan Loeb ada juga. 21 00:00:44,040 --> 00:00:46,675 Itu apa yang Loeb buat. - Ia akan berakhir. 22 00:00:46,709 --> 00:00:47,876 Apa yang awak mahukan? 23 00:00:47,911 --> 00:00:51,680 Pemilihan presiden persatuan polis akan datang. 24 00:00:51,714 --> 00:00:53,901 Tiada siapa lagi yang saya sokong. 25 00:00:53,914 --> 00:00:56,218 Hari baru di GCPD. 26 00:01:22,927 --> 00:01:25,295 Awak ceria, Cik Cavanaugh. - Terima kasih. 27 00:01:25,329 --> 00:01:27,030 Bagaimana dengan bengkak? - Baik. 28 00:01:27,064 --> 00:01:30,066 Jika awak perlukan ais lagi, saya akan beritahu Denise. 29 00:01:30,697 --> 00:01:33,136 Encik Douglas, saya tahu awak tak suka permandangan, 30 00:01:33,171 --> 00:01:35,172 dan sebaik saja bilik pemulihan dibuka, 31 00:01:35,206 --> 00:01:37,700 ...saya akan pindahkan awak. 32 00:02:15,688 --> 00:02:17,447 Ada masalah? 33 00:02:17,482 --> 00:02:20,246 Awak di luar. - Awak memang peka. 34 00:02:20,484 --> 00:02:21,984 Saya pembantu baru doktor. 35 00:02:22,019 --> 00:02:24,453 Saya Fish. Awak? 36 00:02:24,488 --> 00:02:25,922 Di dalam awak bebas... 37 00:02:25,956 --> 00:02:28,230 Itu keistimewaan Dr. Dulmacher... 38 00:02:28,531 --> 00:02:32,161 Tapi sebaik awak keluar, awak di dunia saya. 39 00:02:32,339 --> 00:02:35,942 Saya akan menangkap orang malang yang cuba melarikan diri. 40 00:02:35,976 --> 00:02:37,877 Awak Penangkap. 41 00:02:37,912 --> 00:02:40,513 Banyak saya dengar tentang awak. 42 00:02:40,548 --> 00:02:42,916 Mereka ramai? 43 00:02:42,950 --> 00:02:45,485 Maksud saya, orang malang. 44 00:02:45,519 --> 00:02:47,220 Tiada. 45 00:02:47,254 --> 00:02:48,988 Air yang banyak membantu, 46 00:02:50,489 --> 00:02:55,195 tapi ada kalanya, orang bodoh cuba melarikan diri. 47 00:02:55,229 --> 00:02:57,864 Saya tak tahu yang saya tak patut keluar. 48 00:02:57,898 --> 00:02:59,632 Salah saya. 49 00:02:59,667 --> 00:03:03,803 Ulangi kesilapan lagi, dan itu yang terakhir. 50 00:03:14,682 --> 00:03:16,783 Saya dah baca di suratkhabar. 51 00:03:16,817 --> 00:03:19,280 Tahniah. - Terima kasiih. 52 00:03:19,480 --> 00:03:22,956 Apa tugas presiden persatuan polis, sebenarnya? 53 00:03:22,990 --> 00:03:25,458 Bergantung kepada presiden. 54 00:03:25,493 --> 00:03:27,727 Ya. - Bagaimana Alfred? 55 00:03:28,963 --> 00:03:31,131 Banyak mengeluh. 56 00:03:31,165 --> 00:03:33,133 Tidak, dia akan sembuh. 57 00:03:33,167 --> 00:03:35,301 Saya gembira mendengarnya. 58 00:03:39,306 --> 00:03:41,574 Kamu berdua berbohong tentang siapa yang menikamnya, kan? 59 00:03:43,577 --> 00:03:45,645 Itu sebabnya awak di sini? 60 00:03:45,679 --> 00:03:48,320 Betul? - Ya. 61 00:03:49,617 --> 00:03:51,918 Awak... 62 00:03:52,953 --> 00:03:55,021 menipu saya? 63 00:03:56,424 --> 00:03:58,024 Tidak. 64 00:03:58,059 --> 00:04:00,126 Jika kami tiada ciri-ciri suspek, 65 00:04:00,161 --> 00:04:02,328 kami takkan menemuinya. 66 00:04:03,330 --> 00:04:05,398 Saya harap dapat bantu awak, Detektif. 67 00:04:07,835 --> 00:04:11,438 Alfred nak jumpanya sendiri. 68 00:04:11,472 --> 00:04:12,839 Itu sebabnya awak menipu saya. 69 00:04:13,841 --> 00:04:15,408 Tidak. 70 00:04:15,443 --> 00:04:17,777 Bruce, pandang saya. 71 00:04:17,812 --> 00:04:20,613 Apa saja yang Alfred rancang, jangan masuk campur. 72 00:04:20,648 --> 00:04:24,150 Ia merbahaya, dan bukan pertarungan awak. 73 00:04:24,185 --> 00:04:26,686 Saya potong roti ini terlalu nipis? 74 00:04:26,721 --> 00:04:28,788 Bruce... 75 00:04:30,324 --> 00:04:32,625 Saya faham apa yang awak kata. 76 00:04:37,231 --> 00:04:39,065 Okey, jumpa lagi. 77 00:04:51,278 --> 00:04:52,579 Detektif Gordon, 78 00:04:52,613 --> 00:04:54,814 Len Moore. 79 00:04:54,849 --> 00:04:56,816 Apa yang saya dapat bantu awak? 80 00:04:56,851 --> 00:04:58,960 Awak ada reputasi. - Ya? 81 00:04:58,998 --> 00:05:01,554 Detektif Gotham yang memang selesaikan kes. 82 00:05:01,589 --> 00:05:03,189 Saya cuba. 83 00:05:06,861 --> 00:05:08,895 Itu sebabnya saya di sini. 84 00:05:08,929 --> 00:05:10,563 Ya? 85 00:05:10,598 --> 00:05:13,133 Beberapa minggu lepas, saya responden pertama satu homisid. 86 00:05:13,167 --> 00:05:14,834 Mangsa bernama Grace Fairchild. 87 00:05:15,970 --> 00:05:17,904 Mereka jumpa mayatnya di sungai, ditikam sampai mati, 88 00:05:17,938 --> 00:05:19,639 dan detektif yang uruskan kes, 89 00:05:19,674 --> 00:05:21,574 menemui jalan buntu dan lupakannya. 90 00:05:21,609 --> 00:05:24,110 Maaf, tapi itu yang berlaku. 91 00:05:24,145 --> 00:05:26,579 Saya tertanya jika awak dapat teruskan apa yang mereka tinggal. 92 00:05:26,614 --> 00:05:28,581 Awak nak saya ambil alih kes? 93 00:05:28,616 --> 00:05:30,383 Ya. 94 00:05:30,418 --> 00:05:32,952 Dengar, Len, saya dah ada banyak kes. 95 00:05:32,987 --> 00:05:36,289 Keluarga mangsa, perlukan keadilan. 96 00:05:36,324 --> 00:05:39,492 Ya. - Pembunuhnya mesti terima balasan. 97 00:05:39,527 --> 00:05:41,561 Itu kasar. 98 00:05:42,563 --> 00:05:45,031 Semuanya kasar. Apa pendapat awak? 99 00:05:45,066 --> 00:05:48,568 Tiada pendapat. Ianya... 100 00:05:48,602 --> 00:05:50,303 Ada beberapa polis muda, 101 00:05:50,338 --> 00:05:54,140 dan kami memerhatikan awak membersihkan Gotham dan GCPD. 102 00:05:54,175 --> 00:05:58,411 Saya nak melibatkan diri, dan bawa kes ini kepada awak 103 00:05:58,446 --> 00:06:00,347 sebagai langkah saya untuk jadi begitu. 104 00:06:04,585 --> 00:06:06,252 Saya akan siasat. 105 00:06:16,097 --> 00:06:17,964 Dah bersedia? 106 00:06:17,999 --> 00:06:19,499 Sedia? 107 00:06:19,533 --> 00:06:22,702 Saya terbayangkan Carbonara di Lucio sepanjang hari. 108 00:06:22,737 --> 00:06:25,572 Kes baru? - Lebih kurang. 109 00:06:25,606 --> 00:06:28,608 Seorang polis minta saya siasat satu kes homisid yang tergantung. 110 00:06:28,643 --> 00:06:31,244 Satu kes lama. - Bagaimana? 111 00:06:31,278 --> 00:06:33,079 Saya fikir awak lapar? 112 00:06:34,081 --> 00:06:36,816 Apa boleh saya kata? Awak sebut homisid. 113 00:06:36,851 --> 00:06:40,754 Mangsanya, Grace Fairchild, ditemui dua minggu lepas. 114 00:06:40,788 --> 00:06:42,922 Dilaporkan hilang 4 bulan lepas. 115 00:06:42,957 --> 00:06:46,459 Kali terakhir dia hubungi ibunya. 116 00:06:46,494 --> 00:06:48,361 Beritahu dia keluar minum di sebuah bar di South Village. 117 00:06:48,396 --> 00:06:51,097 Kejiranan saya. Bar apa? 118 00:06:51,132 --> 00:06:54,334 Detektif dah tanya semua orang. Tiada siapa tahu. 119 00:06:54,368 --> 00:06:55,535 Tiada jejak dan penunjuk. 120 00:06:55,569 --> 00:06:57,570 Saya dah faham kenapa kes ditutup. 121 00:06:57,605 --> 00:06:59,739 Kami hampir sebaya. 122 00:06:59,774 --> 00:07:02,475 Mungkin kami berkawan. 123 00:07:02,510 --> 00:07:04,978 Ada yang memiliki kelab di South Village. 124 00:07:05,012 --> 00:07:06,947 Itu perkara baru. 125 00:07:06,981 --> 00:07:09,683 Awak melalui dobi dan kedai kasut untuk ke sana. 126 00:07:09,717 --> 00:07:11,685 Mudah terlepas jika awak tak tahu. 127 00:07:11,719 --> 00:07:13,286 Terima kasih, saya akan periksa. 128 00:07:13,321 --> 00:07:14,888 Bagus. 129 00:07:14,922 --> 00:07:16,423 Saya gembira awak menyiasatnya. 130 00:07:16,457 --> 00:07:19,793 Siapa saja yang buat, dia adalah binatang. 131 00:07:32,740 --> 00:07:33,907 Kelly. 132 00:07:39,614 --> 00:07:41,681 Masih teruk. 133 00:07:41,716 --> 00:07:43,817 Apa yang awak mahu? 134 00:07:45,253 --> 00:07:47,053 Saya ada rancangan, tapi saya perlukan bantuan awak. 135 00:07:47,088 --> 00:07:48,989 Rancangan apa? 136 00:07:52,693 --> 00:07:54,194 Kita akan melarikan diri. 137 00:07:54,228 --> 00:07:57,697 Saya akan tinggalkan pulau ini. 138 00:07:57,732 --> 00:07:59,733 Atau saya akan mati mencuba. 139 00:08:02,899 --> 00:08:08,200 - Sarikata Oleh - - Radi Mohd - 140 00:08:23,936 --> 00:08:25,736 Alfred? 141 00:08:28,841 --> 00:08:32,210 Ke mana awak nak pergi? - Ke bandar, Tuan Bruce. 142 00:08:32,244 --> 00:08:33,611 Jika saya kenal Reggie, 143 00:08:33,645 --> 00:08:36,180 mungkin dia dah terlalu mabuk sekarang 144 00:08:36,215 --> 00:08:39,984 dan dia beralih ke barang yang lebih khayal. 145 00:08:40,018 --> 00:08:41,752 Mungkin saya akan jumpanya... 146 00:08:41,787 --> 00:08:44,722 bersembunyi di galeri menembak. 147 00:08:44,756 --> 00:08:46,757 Alfred, awak tak boleh pergi. 148 00:08:46,792 --> 00:08:50,561 Awak tak sihat. - Tiada pilihan, Tuan Bruce. 149 00:08:50,596 --> 00:08:52,296 Dia hanya berada di sini untuk beberapa hari. 150 00:08:52,331 --> 00:08:56,033 Cukup masa untuk dia perbaiki, kemudian dia akan pergi. 151 00:08:57,669 --> 00:08:59,570 Lebih baik kita pergi. 152 00:08:59,605 --> 00:09:01,739 Jika awak fikir saya akan bawa awak, Tuan... 153 00:09:11,150 --> 00:09:13,584 Alamak. 154 00:09:21,660 --> 00:09:23,127 Selamat siang, Lidia. 155 00:09:23,162 --> 00:09:24,796 Awak dah fikirkan tawaran saya? 156 00:09:24,830 --> 00:09:28,266 Saya dah beritahu kedai saya bukan untuk dijual. 157 00:09:28,300 --> 00:09:31,736 Saya merayu, fikirkan lagi. 158 00:09:31,770 --> 00:09:34,372 Saya akan jadi rakan kongsi tidur. 159 00:09:35,641 --> 00:09:37,975 Awak akan beroperasi seperti biasa. 160 00:09:38,010 --> 00:09:41,512 Saya dah beritahu! 161 00:09:41,547 --> 00:09:43,314 Puan, tolonglah, saya tak berniat untuk berkasar. 162 00:09:43,348 --> 00:09:45,983 Awak dah katakan hajat awak. 163 00:09:46,018 --> 00:09:50,788 Puan, kagum dengan pencapaian awak. 164 00:09:50,823 --> 00:09:53,825 Jika duit bukan yang awak cari, 165 00:09:53,859 --> 00:09:56,828 pasti ada sesuatu yang awak mahukan. 166 00:09:59,731 --> 00:10:02,667 Cucu saya, Antonia, 167 00:10:02,701 --> 00:10:04,168 dia cantik, 168 00:10:04,203 --> 00:10:06,537 naif, 169 00:10:06,572 --> 00:10:09,340 seorang bidadari. 170 00:10:09,374 --> 00:10:15,179 Dia digoda oleh pemain gitar bermulut manis. 171 00:10:15,214 --> 00:10:17,482 Seorang syaitan. 172 00:10:17,516 --> 00:10:19,484 Satu tragedi. 173 00:10:19,518 --> 00:10:31,095 Bawa dia pulang, saya akan pertimbangkan tawaran awak. 174 00:10:31,130 --> 00:10:35,733 Puan, dia akan balik sebelum Sunday Mass. 175 00:10:37,035 --> 00:10:38,469 Saya berjanji. 176 00:10:43,442 --> 00:10:46,411 Kedai ini sampah. Membazirkan duit. 177 00:10:46,445 --> 00:10:48,246 Ianya lebih berharga dari itu, Gabe. 178 00:10:48,280 --> 00:10:50,281 Awak masih tak menyedarinya. 179 00:10:51,917 --> 00:10:53,351 Tidak. 180 00:10:53,385 --> 00:10:56,354 Saya bukan mengatakan kita ambil alih secara rasminya. Bantu saya siasat. 181 00:10:56,388 --> 00:10:57,755 Tidak. 182 00:10:57,790 --> 00:11:00,124 Harvey. Mangsa patut dapat keadilan. 183 00:11:00,159 --> 00:11:02,427 Ya, dan saya patut dapat seorang supermodel bisu 184 00:11:02,461 --> 00:11:04,595 yang menyukai lelaki Irish dan suka memasak. 185 00:11:04,630 --> 00:11:05,797 Itu takkan berlaku. 186 00:11:05,831 --> 00:11:08,966 Lagipun, kita berdua tahu yang keadilan... 187 00:11:09,001 --> 00:11:11,135 bukan sebab sebenar awak terima kes ini. 188 00:11:11,170 --> 00:11:13,371 Helo, Detektif. - Ed, soalan: 189 00:11:13,405 --> 00:11:17,058 Awak suka kerja banyak atau sedikit? 190 00:11:17,083 --> 00:11:19,985 Ini satu teka teki? - Ya. 191 00:11:20,019 --> 00:11:21,620 Awak tak membantu. Apa? 192 00:11:21,654 --> 00:11:24,823 Senarai peniaga di South Village yang ada lesen arak. 193 00:11:24,857 --> 00:11:27,192 Termasuk pemilik kelab? - Ya, tuan... 194 00:11:27,226 --> 00:11:30,729 Dan yang terlepas pandang oleh detektif sebelumnya. 195 00:11:30,763 --> 00:11:31,963 Bagus, Ed. Terima kasih. 196 00:11:31,998 --> 00:11:32,964 Satu perkara lagi. 197 00:11:32,999 --> 00:11:36,134 Saya dah melihat bukti dari tempat kejadian pembunuhan Fairchild 198 00:11:36,168 --> 00:11:39,137 dan satu bukti hilang. 199 00:11:39,171 --> 00:11:41,706 Awak tahu apa? - Tidak. 200 00:11:41,741 --> 00:11:43,608 Tapi dilabel "3A." Mungkin awak boleh cari? 201 00:11:43,643 --> 00:11:46,144 Detektif, saya akan selesaikan teka teki. 202 00:11:52,618 --> 00:11:53,818 Awak ikut? 203 00:11:53,853 --> 00:11:56,855 Saya beritahu dalam bahasa Perancis: 204 00:11:56,889 --> 00:11:57,889 Tidak. 205 00:11:57,924 --> 00:12:00,358 Ya, saya bercita-cita tinggi. 206 00:12:00,393 --> 00:12:01,993 Saya nak buktikan kepada semua orang 207 00:12:02,028 --> 00:12:04,629 yang situasi akan berubah. 208 00:12:04,664 --> 00:12:06,731 Tapi, Harvey, saya tak boleh buat tanpa bantuan awak. 209 00:12:06,766 --> 00:12:08,099 Saya tahu permintaan awak tinggi, 210 00:12:08,134 --> 00:12:09,768 dengan apa yang berlaku dengan Loeb. 211 00:12:09,802 --> 00:12:13,238 Tapi ada satu perkara awak mesti selalu ingat. 212 00:12:13,272 --> 00:12:16,908 Terbang terlalu dekat dengan matahari, awak akan terbakar. 213 00:12:16,943 --> 00:12:18,109 Awak dah selesai? 214 00:12:18,144 --> 00:12:19,644 Ya. - Bagus. 215 00:12:19,679 --> 00:12:20,745 Sekarang bangun. 216 00:12:25,218 --> 00:12:26,918 Jadi begitulah. 217 00:12:26,953 --> 00:12:31,923 Awak nak beritahu yang awak dapat bawa kami keluar dari sini. 218 00:12:31,958 --> 00:12:35,227 Itu yang saya beritahu, kan? 219 00:12:35,261 --> 00:12:39,097 Bagaimana? - Dengan helah dan muslihat. 220 00:12:39,131 --> 00:12:42,167 Tapi takkan berjaya tanpa bantuan kamu? 221 00:12:42,201 --> 00:12:43,602 Kenapa kami? 222 00:12:43,636 --> 00:12:45,704 Bukan kawan-kawan awak? 223 00:12:45,738 --> 00:12:50,008 Saya tak tahu apa berlaku semasa melarikan diri. 224 00:12:50,042 --> 00:12:52,143 Jika kita tak berjaya, 225 00:12:52,178 --> 00:12:55,413 saya perlukan pembunuh tegar bersama saya, 226 00:12:55,448 --> 00:12:57,015 bukan mangsa yang lembik. 227 00:12:57,049 --> 00:12:58,216 Baiklah. 228 00:12:58,251 --> 00:13:00,252 Apa rancangan awak? 229 00:13:00,286 --> 00:13:02,187 Di luar, ada bot di pesisir pantai, 230 00:13:02,221 --> 00:13:04,923 cukup untuk kita berenam keluar dari pulau. 231 00:13:04,957 --> 00:13:06,424 Bot? 232 00:13:08,127 --> 00:13:09,694 Awak ada idea yang lebih baik? 233 00:13:09,729 --> 00:13:11,796 Saya dengar helikopter mendarat. 234 00:13:11,831 --> 00:13:13,231 Bunyinya kuat. 235 00:13:13,266 --> 00:13:14,766 Kenapa tidak kita terbang keluar dari sini? 236 00:13:14,800 --> 00:13:18,570 Ada sesiapa yang tahu menerbangkan helikopter? 237 00:13:22,475 --> 00:13:24,209 Itu sebabnya. 238 00:13:24,243 --> 00:13:27,045 Baiklah. Bot ini... 239 00:13:27,079 --> 00:13:28,470 awak ada kuncinya? 240 00:13:29,135 --> 00:13:31,803 Tidak. Belum lagi, tapi saya akan mencurinya. 241 00:13:33,397 --> 00:13:35,493 Awak ikut atau tidak? 242 00:13:38,624 --> 00:13:41,193 Kita dah pergi tiga bar. 243 00:13:41,227 --> 00:13:45,197 Saya sukar menolak untuk ke bar, tapi ini dah mengarut. 244 00:13:45,231 --> 00:13:47,199 Ini kerja remeh, seperti kes lain. 245 00:13:47,233 --> 00:13:49,801 Melainkan ia tak sama dengan kes lain; 246 00:13:49,836 --> 00:13:51,269 ianya hobi. 247 00:13:51,304 --> 00:13:53,305 Semua orang perlukan hobi. 248 00:13:55,341 --> 00:13:57,776 Homisid GCPD. 249 00:13:57,810 --> 00:13:59,878 Ya, dia pernah ke sini. 250 00:13:59,912 --> 00:14:01,046 Beberapa ketika dulu. 251 00:14:01,080 --> 00:14:03,014 Mungkn 3-4 bulan? 252 00:14:03,049 --> 00:14:05,150 Awak ingat dia. 253 00:14:05,184 --> 00:14:07,452 Ya, dia ke kolej musuh saya. 254 00:14:07,487 --> 00:14:10,355 Lagipun... - Lagipun apa? 255 00:14:10,389 --> 00:14:12,224 Sejujurnya, temannya kacak. 256 00:14:12,258 --> 00:14:14,192 Temannya? 257 00:14:14,227 --> 00:14:15,694 Ingat bagaimana rupanya? 258 00:14:15,728 --> 00:14:18,563 Dia seorang yang kacak. 259 00:14:18,598 --> 00:14:20,632 Tapi berkelas. 260 00:14:23,569 --> 00:14:25,937 Okey. Giliran awak. 261 00:14:25,972 --> 00:14:30,308 Bagaimana seorang yang berjaya, kelakar... 262 00:14:30,343 --> 00:14:33,779 dan sedikit kacak seperti awak masih bujang? 263 00:14:33,813 --> 00:14:37,582 Sedikit? - Mungkin lebih dari itu. 264 00:14:37,617 --> 00:14:39,885 Ada sesuatu tak kena dengan awak. 265 00:14:39,919 --> 00:14:42,521 Mungkin awak betul. Saya... 266 00:14:42,555 --> 00:14:43,855 saya banyak ada hubungan... 267 00:14:43,890 --> 00:14:48,827 tapi kesudahannya, tidak berhasil. 268 00:14:48,861 --> 00:14:50,896 Kenapa tidak? 269 00:14:50,930 --> 00:14:53,498 Apa yang saya cari paling ditakuti. 270 00:14:54,667 --> 00:14:57,002 Uh... okey. 271 00:14:57,036 --> 00:14:58,904 Tidak. 272 00:14:58,938 --> 00:15:01,773 Tiada apa yang pelik. - Apa? 273 00:15:03,368 --> 00:15:05,077 Bunyinya agak basi. 274 00:15:05,111 --> 00:15:08,947 Saya takkan ketawa. Saya berjanji. 275 00:15:08,981 --> 00:15:11,917 Apa yang saya cari... 276 00:15:11,951 --> 00:15:13,418 cinta tak berbelah bagi. 277 00:15:13,453 --> 00:15:20,225 Tak berbelah bagi, benar dan setia. 278 00:15:25,798 --> 00:15:27,232 Basi, kan? 279 00:15:28,401 --> 00:15:30,402 Ya. 280 00:15:43,950 --> 00:15:46,785 Awak menyukainya? - Boleh tahan. 281 00:15:46,819 --> 00:15:49,454 Ada wain di dapur. 282 00:15:49,489 --> 00:15:51,456 Bukanya jika awak suka. 283 00:15:51,491 --> 00:15:52,791 Boleh berikan jaket awak? 284 00:16:06,339 --> 00:16:08,507 Rumah awak banyak membantu. 285 00:16:08,541 --> 00:16:10,976 Apa maksud awak? 286 00:16:11,010 --> 00:16:12,644 Wanita yang awak bawa balik. 287 00:16:14,080 --> 00:16:18,250 Sebenarnya, dah lama tak bawa sesiapa balik. 288 00:16:22,188 --> 00:16:24,790 Bertuahnya saya. - Saya yang bertuah. 289 00:16:24,824 --> 00:16:28,193 Terima kasih kerana berikan saya peluang. 290 00:16:28,227 --> 00:16:29,995 Awak bergurau? 291 00:16:30,029 --> 00:16:31,463 Lihat tempat ini. 292 00:16:31,497 --> 00:16:33,598 Pasti saya akan tunggu... 293 00:16:33,633 --> 00:16:36,868 untuk satu malam. 294 00:16:41,240 --> 00:16:47,512 Jika dia kembali atau awak terfikirkan sesuatu, telefon saya. 295 00:16:47,547 --> 00:16:48,880 Ya. 296 00:16:51,250 --> 00:16:53,652 Dia pernah ke sini, Harvey. 297 00:16:53,686 --> 00:16:55,487 Ya. 298 00:16:55,521 --> 00:16:56,988 Awak takkan ketepikan kes ini? 299 00:16:58,524 --> 00:17:00,025 Tak mungkin. 300 00:18:00,293 --> 00:18:01,961 Jadi... 301 00:18:01,995 --> 00:18:03,662 kita dah capai persetujuan? 302 00:18:03,697 --> 00:18:05,231 Tidak lagi. 303 00:18:05,265 --> 00:18:07,066 Dia kata masih menyintainya. 304 00:18:07,100 --> 00:18:08,367 Dia takkan meninggalkannya. 305 00:18:08,401 --> 00:18:11,070 Antonia dan saya ditakdirkan bersama. 306 00:18:11,104 --> 00:18:15,441 Tiada apa awak dapat buat untuk menghalang saya menyintainya. 307 00:18:15,475 --> 00:18:18,110 Faham maksud saya? Cinta sejati. 308 00:18:18,144 --> 00:18:20,646 Awak nak saya belasah dia, mungkin dia akan sedar? 309 00:18:20,680 --> 00:18:23,182 Jangan. 310 00:18:23,216 --> 00:18:24,550 Dia pemain gitar. 311 00:18:25,986 --> 00:18:27,353 Kerat jari-jemarinya. 312 00:18:27,387 --> 00:18:28,888 Awak nak saya tembak jari-jarinya? 313 00:18:28,922 --> 00:18:30,623 Jangan tembaknya. 314 00:18:33,360 --> 00:18:34,793 Keratnya. 315 00:18:47,040 --> 00:18:48,507 Orang yang saya nak jumpa. 316 00:18:48,542 --> 00:18:50,476 Jangan kata begitu. 317 00:18:50,510 --> 00:18:51,844 Awak akan buat Jim cemburu. 318 00:18:51,878 --> 00:18:54,346 Saya dah selesai autopsi Fairchild 319 00:18:54,381 --> 00:18:55,681 dan keputusannya agak aneh. 320 00:18:55,715 --> 00:18:56,849 Aneh bagaimana? 321 00:18:56,883 --> 00:19:00,419 Grace Fairchild hilang selama 4 bulan. 322 00:19:00,453 --> 00:19:01,887 Biasanya, penculikan seperti ini, 323 00:19:01,922 --> 00:19:03,556 terdapat banyak trauma dan lebam di tubuhnya, 324 00:19:03,590 --> 00:19:04,857 tapi tidak kali ini. 325 00:19:04,891 --> 00:19:07,593 Selain dari luka tikaman di hati dan lehernya, 326 00:19:07,627 --> 00:19:09,195 tubuhnya tiada cela. 327 00:19:11,164 --> 00:19:12,731 Tidak masuk akal. 328 00:19:12,766 --> 00:19:14,066 Melainkan... 329 00:19:15,468 --> 00:19:16,702 Melainkan apa? 330 00:19:16,736 --> 00:19:18,871 Mungkin dia pergi dengan rela hati? 331 00:19:18,905 --> 00:19:22,208 Kehilangannya tiada kaitan dengan pembunuhannya? 332 00:19:22,242 --> 00:19:24,844 Penemuannya menyokong itu. 333 00:19:24,878 --> 00:19:26,478 Mungkin. 334 00:19:30,383 --> 00:19:32,451 Tidak. 335 00:19:32,485 --> 00:19:34,620 Tidak, Fairchild ada kerja baik, 336 00:19:34,654 --> 00:19:35,955 a mortgage... 337 00:19:35,989 --> 00:19:39,091 Dia menelefon ibunya pada malam dia hilang. 338 00:19:39,125 --> 00:19:42,361 Tidak, dia tak melarikan diri. Dia diculik. 339 00:19:42,395 --> 00:19:46,765 Siapa saja yang menculiknya telah mengurungnya 340 00:19:46,800 --> 00:19:49,401 sehingga dia bersedia... 341 00:19:49,436 --> 00:19:51,437 dan kemudian membunuhnya. 342 00:19:53,073 --> 00:19:54,573 Saya dah tahu. 343 00:20:07,687 --> 00:20:09,021 Selamat pagi. 344 00:20:09,055 --> 00:20:10,589 Awak tidur lena? 345 00:20:10,624 --> 00:20:12,458 Seperti bayi. 346 00:20:16,363 --> 00:20:19,732 Selepas sarapan, mungkin kita boleh pergi ke pameran Parlick. 347 00:20:19,766 --> 00:20:21,333 Hanya seminggu lagi akan berlangsung. 348 00:20:22,435 --> 00:20:25,004 Saya nak pergi, tapi saya dah terlewat, 349 00:20:25,038 --> 00:20:27,173 saya ada mesyuarat pagi dan temujanji kerja. 350 00:20:27,207 --> 00:20:29,608 Atur semula jadual. - Tak boleh. 351 00:20:29,643 --> 00:20:32,478 Saya gembira dengan awak malam tadi. 352 00:20:32,512 --> 00:20:36,916 Saya berharap dapat jumpa awak lagi. 353 00:20:36,950 --> 00:20:39,518 Sekurangnya, bersarapan dulu. 354 00:20:39,553 --> 00:20:41,687 Saya mesti balik rumah dan salin pakaian 355 00:20:41,721 --> 00:20:42,988 dan saya dah terlalu lewat. 356 00:20:43,023 --> 00:20:44,156 Lain kali. 357 00:20:51,331 --> 00:20:53,399 Telefon saya malam ini. 358 00:20:53,433 --> 00:20:59,038 Saya akan datang selepas kerja jika awak nak. 359 00:21:05,745 --> 00:21:09,548 Oh, Jason. Tolonglah, saya mesti pergi. 360 00:21:11,551 --> 00:21:13,152 Tidak. 361 00:21:14,821 --> 00:21:16,555 Tak boleh. 362 00:22:25,892 --> 00:22:27,560 Cik Mooney. 363 00:22:31,431 --> 00:22:33,099 Satu kejutan. 364 00:22:41,949 --> 00:22:44,183 Ada sesuatu yang saya boleh bantu? 365 00:22:44,218 --> 00:22:46,203 Baiklah... 366 00:22:46,241 --> 00:22:50,645 bekalan dah berkurangan untuk tahanan. 367 00:22:50,679 --> 00:22:52,380 Bekalan di stor. 368 00:22:53,749 --> 00:22:56,417 Tapi, awak dah pun tahu. 369 00:22:58,087 --> 00:23:03,424 Saya tak boleh terima, ketidakjujuran. 370 00:23:06,528 --> 00:23:08,496 Awak cuba melarikan diri, kan? 371 00:23:08,530 --> 00:23:09,564 Tidak. 372 00:23:10,933 --> 00:23:12,900 Saya beritahu awak. 373 00:23:12,935 --> 00:23:14,902 Saya akan tembak di perut awak. 374 00:23:14,937 --> 00:23:16,871 Awak akan rasa tekanan dulu. 375 00:23:16,905 --> 00:23:21,109 Kemudian awak akan rasa kepanasan yang tak pernah awak rasai. 376 00:23:21,143 --> 00:23:24,946 Mungkin itu akan berikan awak dorongan untuk jujur dengan saya. 377 00:23:24,980 --> 00:23:27,281 Saya bertanya sekali lagi. 378 00:23:27,316 --> 00:23:29,450 Awak cuba melarikan diri? 379 00:23:32,221 --> 00:23:34,188 Tidak. 380 00:23:34,223 --> 00:23:36,357 Mengecewakan. 381 00:23:36,392 --> 00:23:38,626 Tunggu. 382 00:23:38,661 --> 00:23:42,430 Saya berbohong, tapi saya bukan cuba melarikan diri. 383 00:23:42,464 --> 00:23:44,265 Awak nak bunuh saya? 384 00:23:44,300 --> 00:23:45,933 Kelar leher saya? 385 00:23:47,136 --> 00:23:49,103 Tidak, saya bersumpah. 386 00:23:49,138 --> 00:23:51,105 Bukan awak... 387 00:23:51,140 --> 00:23:53,141 Bukan awak. 388 00:23:56,512 --> 00:24:01,149 Setiap malam bila saya pejam mata, saya berdoa 389 00:24:01,183 --> 00:24:05,153 mimpi ngeri itu tak datang. 390 00:24:05,187 --> 00:24:14,095 Lelaki yang dijahit dengan, tangan dan kaki bukan miliknya. 391 00:24:14,129 --> 00:24:17,665 Mimpi ngeri yang awak cipta. 392 00:24:17,700 --> 00:24:24,372 Saya dah bersemuka orang merbahaya, tapi tiada seperti awak. 393 00:24:24,406 --> 00:24:27,075 Pembuat boneka. 394 00:24:27,109 --> 00:24:31,813 Awak lebih rela bunuh diri dari menjadi salah satu karya saya? 395 00:24:31,847 --> 00:24:33,615 Ya. 396 00:24:36,485 --> 00:24:38,786 Baiklah, Cik Mooney, 397 00:24:38,821 --> 00:24:41,456 awak cuba sekali lagi, 398 00:24:41,490 --> 00:24:43,958 mimpi ngeri awak akan jadi kenyataan. 399 00:24:43,993 --> 00:24:46,794 Saya akan bangkit awak dari mati, jika terpaksa... 400 00:24:49,031 --> 00:24:51,799 dan jadikan awak sesuatu yang dunia tak pernah lihat. 401 00:24:58,172 --> 00:24:59,691 Ada apa lagi? 402 00:25:02,845 --> 00:25:04,846 Tiada. 403 00:25:25,067 --> 00:25:27,368 Kepala awak mungkin boleh terkena batu, awak tahu? 404 00:25:27,403 --> 00:25:29,070 Kenapa awak akan buat begitu? 405 00:25:29,104 --> 00:25:31,072 Kenapa awak kata begitu? 406 00:25:31,106 --> 00:25:33,041 Saya hanya terfikirkannya. Kenapa? 407 00:25:33,075 --> 00:25:35,043 Kenapa awak cari saya? 408 00:25:35,077 --> 00:25:37,045 Reggie Payne, lelaki yang menikam Alfred, 409 00:25:37,079 --> 00:25:38,513 dia di Gotham. 410 00:25:38,547 --> 00:25:41,049 Awak nak bantuan saya mencarinya. 411 00:25:42,585 --> 00:25:45,219 Alfred kata dia mungkin berada di lapangan sasar untuk beberapa hari, 412 00:25:45,254 --> 00:25:46,888 tapi saya dah periksa di semua lapangan sasar. 413 00:25:46,922 --> 00:25:48,523 Tiada. 414 00:25:48,557 --> 00:25:51,192 Siapa yang bermalam di lapangan sasar untuk beberapa hari? 415 00:25:51,226 --> 00:25:54,862 Tak masuk akal. - Itu yang dia kata. 416 00:25:54,897 --> 00:25:56,864 Reggie mungkin berada di galeri menembak. 417 00:25:56,899 --> 00:26:00,101 Itu tak sama dengan lapangan sasar. 418 00:26:01,470 --> 00:26:03,471 Awak memang kena selalu keluar. 419 00:26:12,381 --> 00:26:14,382 Baiklah. 420 00:26:18,821 --> 00:26:20,655 Pergi bersihkan diri. 421 00:26:22,758 --> 00:26:24,425 Tunggu sekejap. 422 00:26:32,635 --> 00:26:35,970 Boleh kita bincangkan syaratnya? 423 00:26:39,775 --> 00:26:42,477 Apakah ia? - Untuk penjelasan, 424 00:26:42,511 --> 00:26:43,811 ini bukannya satu bukti dari tempat kejadian. 425 00:26:43,846 --> 00:26:45,246 Dah lama hilang, saya tak tahu bila. 426 00:26:45,281 --> 00:26:47,582 Apa yang saya jumpa hanyalah salinan, 427 00:26:47,616 --> 00:26:49,250 tersembunyi dalam buku log. 428 00:26:49,285 --> 00:26:50,885 Gambar hati patah. 429 00:26:50,920 --> 00:26:52,487 Mungkin lukisan tangan. 430 00:26:55,858 --> 00:26:57,559 Ini di temui di tempat kejadian? 431 00:26:58,794 --> 00:27:00,261 Awak yakin? 432 00:27:00,296 --> 00:27:01,596 Bukan ini sebenarnya. 433 00:27:01,630 --> 00:27:03,498 Salinan ini hanya replika... 434 00:27:03,532 --> 00:27:05,633 Tak guna, Ed, bukan sekarang. 435 00:27:05,668 --> 00:27:07,602 Apa yang berlaku? Saya beri amaran. 436 00:27:07,636 --> 00:27:11,105 Tidak, awak mesti lupakan dan menyusahkan kita berdua. 437 00:27:11,140 --> 00:27:12,607 Apa yang awak katakan? 438 00:27:12,641 --> 00:27:15,810 Lelaki yang awak cari, ini bukan jenayah pertamanya. 439 00:27:15,844 --> 00:27:17,812 Dia pembunuh bersiri. 440 00:27:21,350 --> 00:27:22,984 Ini menyelerakan. 441 00:27:23,018 --> 00:27:24,419 Terima kasih. 442 00:27:25,788 --> 00:27:32,293 Mungkin saya terlebih masak kambing... 443 00:27:32,328 --> 00:27:33,962 tapi saya... 444 00:27:33,996 --> 00:27:35,330 saya yakin tiada masalah. 445 00:27:37,132 --> 00:27:38,433 Bagaimana hari awak? 446 00:27:38,467 --> 00:27:41,135 Ceria, sayang. 447 00:27:45,140 --> 00:27:47,976 Dan bagaimana hari awak? 448 00:27:50,045 --> 00:27:51,679 Bagus. 449 00:27:51,714 --> 00:27:53,381 Terima kasih kerana bertanya. 450 00:28:13,936 --> 00:28:16,204 Mungkin betul kata awak... 451 00:28:16,238 --> 00:28:17,906 tentang kambing. 452 00:28:19,742 --> 00:28:21,709 Saya minta maaf. 453 00:28:21,744 --> 00:28:23,845 Tak mengapa. 454 00:28:23,879 --> 00:28:25,947 Dua kali saya periksa semasa dalam oven, 455 00:28:25,981 --> 00:28:28,483 mungkin oven lebih panas dari yang sepatutnya... 456 00:28:35,124 --> 00:28:37,759 Awak tahu... 457 00:28:40,462 --> 00:28:42,864 Mungkin hubungan ini tidak berhasil. 458 00:28:45,034 --> 00:28:47,035 Bukan salah awak. 459 00:28:50,372 --> 00:28:52,373 Tapi saya. 460 00:29:08,958 --> 00:29:10,925 Saya tak rasa apa-apa keistimewaan. 461 00:29:10,960 --> 00:29:13,261 Tolong jangan cederakan saya. 462 00:29:13,295 --> 00:29:16,297 Saya fikir awaklah orangnya. 463 00:29:21,971 --> 00:29:23,938 Tolong. 464 00:29:23,973 --> 00:29:25,940 Tidak. 465 00:29:25,975 --> 00:29:29,611 Jangan risau. Lambat laun, saya akan jumpanya. 466 00:29:40,208 --> 00:29:42,843 Saya masih tak faham. 467 00:29:42,877 --> 00:29:45,179 Kenapa bersusah payah untuk kedai murahan ini? 468 00:29:45,213 --> 00:29:47,514 Ianya bukan kerana duit, Gabe. 469 00:29:47,549 --> 00:29:50,851 Bukan sebab duit? Apa lagi? 470 00:29:50,885 --> 00:29:52,853 Yang memberi dorongan kepada orang... 471 00:29:52,887 --> 00:29:56,523 Nafsu, cita-cita, cemburu. 472 00:29:56,558 --> 00:29:59,193 Apa yang berikan awak dorongan? 473 00:29:59,227 --> 00:30:01,862 Kenapa awak mahukan kedai ini? 474 00:30:01,896 --> 00:30:03,230 Mudah. 475 00:30:05,567 --> 00:30:07,901 Di sinilah Don Maroni akan dibunuh. 476 00:30:17,379 --> 00:30:18,679 Tiba masanya. 477 00:30:18,713 --> 00:30:21,382 Awak dah bersedia? - Mari pergi. 478 00:30:35,263 --> 00:30:37,898 Sebaik saja pintu dibuka, pengera akan berbunyi, 479 00:30:37,933 --> 00:30:39,567 dan kita tak ada banyak masa. 480 00:30:39,601 --> 00:30:41,902 Bagaimana dengan pagar? - Tak berkunci malam tadi. 481 00:30:41,937 --> 00:30:43,237 Ambil ini. 482 00:30:43,271 --> 00:30:45,239 Hidupkan enjin bot sebaik awak ke sana. 483 00:30:45,273 --> 00:30:46,774 Awak tak ikut kami? 484 00:30:46,808 --> 00:30:49,310 Saya ikut, saya akan kembali, saya pergi ambil Kelly. 485 00:30:49,344 --> 00:30:51,245 Dia tak boleh berjalan. Mari pergi. 486 00:30:51,279 --> 00:30:52,780 Anggap saya sentimental, 487 00:30:52,814 --> 00:30:54,448 tapi saya takkan tinggalkannya. 488 00:30:58,286 --> 00:31:01,622 Jangan pergi tanpa saya. 489 00:31:27,983 --> 00:31:29,917 Awak menipu saya, Fish. 490 00:31:33,221 --> 00:31:35,556 Saya dah beritahu apa berlaku jika awak menipu saya. 491 00:31:37,225 --> 00:31:41,762 Saya tertanya bahagian yang saya akan keluarkan. 492 00:31:53,875 --> 00:31:56,477 Jumpa lagi, doktor. 493 00:31:56,511 --> 00:31:59,146 Tinggalkannya. Kita tak banyak masa. 494 00:31:59,180 --> 00:32:00,180 Mari pergi. 495 00:32:10,892 --> 00:32:12,192 Ikut sini. 496 00:32:12,227 --> 00:32:14,361 Mereka menuju ke bot. 497 00:32:24,205 --> 00:32:26,006 Apa yang awak buat? Buka pagar. 498 00:32:26,041 --> 00:32:28,142 Tak boleh. Ia berkunci. 499 00:32:28,176 --> 00:32:30,311 Apa? Fish kata dia dah buka kunci. 500 00:32:33,348 --> 00:32:36,016 Tak guna. - Apa? 501 00:32:37,552 --> 00:32:39,186 Fish. 502 00:32:39,221 --> 00:32:41,188 Dia perangkap kita. 503 00:32:53,802 --> 00:32:54,869 Kelly, sana! 504 00:32:58,907 --> 00:33:01,242 Awak beritahu, awak tak boleh terbangkan helikopter. 505 00:33:01,276 --> 00:33:02,543 Saya menipu. 506 00:33:20,495 --> 00:33:22,663 Helikopter. 507 00:33:39,347 --> 00:33:41,315 Fish! 508 00:34:01,819 --> 00:34:04,279 Dia menculik wanita muda, cantik dan bujang 509 00:34:04,305 --> 00:34:06,373 kadang-kadang dia simpan untuk seminggu, 510 00:34:06,408 --> 00:34:08,175 kadang-kadang berbulan. 511 00:34:08,209 --> 00:34:10,978 Kemudian dia buang mayatnya di sekitar Gotham. 512 00:34:11,012 --> 00:34:14,248 Berapa ramai yang dia bunuh? - Sedozen, mungkin lebih. 513 00:34:14,282 --> 00:34:17,651 Setiap kali dia membunuh, dia tinggalkan ini di tempat kejadian. 514 00:34:17,685 --> 00:34:18,919 Ini adalah kad tandanya. 515 00:34:18,953 --> 00:34:22,656 Siapa dia? - Tak siapa tahu. 516 00:34:22,690 --> 00:34:25,292 Mungkin dia berpelajaran, naif dan kaya. 517 00:34:25,326 --> 00:34:27,294 Tapi itu hanya profail. 518 00:34:27,328 --> 00:34:29,430 Ada yang menggelarnya Pembunuh Don Juan. 519 00:34:29,464 --> 00:34:31,498 Kebanyakan menggelarnya Raksasa. 520 00:34:31,533 --> 00:34:34,468 Kenapa saya tak mendengar tentangnya? 521 00:34:34,502 --> 00:34:36,270 Kenapa dia tidak dihebahkan? 522 00:34:36,304 --> 00:34:38,105 Di GCPD... - Hey, kawan! 523 00:34:39,541 --> 00:34:41,341 Ianya maklumat sulit. 524 00:34:41,376 --> 00:34:44,511 Hanya beberapa senior detektif yang tahu tentangnya... 525 00:34:44,546 --> 00:34:46,347 dan mereka takkan beritahu kepada pihak media. 526 00:34:46,381 --> 00:34:49,149 Kenapa tidak? - Kerana Raksasa akan memburu 527 00:34:49,184 --> 00:34:51,151 polis yang menyiasat tentangnya. 528 00:34:51,186 --> 00:34:54,054 Dia akan bunuh orang yang disayangi mereka. 529 00:34:54,089 --> 00:34:56,857 Itu sebabnya dia masih belum di tangkap, Jim, 530 00:34:56,891 --> 00:34:59,827 sebab tiada siapa begitu bodoh akan menyiasatnya. 531 00:35:02,197 --> 00:35:03,897 Sehinggalah saya muncul. 532 00:35:03,932 --> 00:35:06,533 Buat saya tertanya di mana awak dapat ini? 533 00:35:06,568 --> 00:35:09,203 Ada seorang anggota polis yang suruh saya siasat. 534 00:35:09,237 --> 00:35:11,905 Siapa? Yang mana? 535 00:35:35,964 --> 00:35:37,965 Itu dia. 536 00:35:58,899 --> 00:36:02,122 Bertenang. Kami takkan merompak awak. 537 00:36:02,157 --> 00:36:04,958 Apa yang awak buat di sini? - Untuk berbual dengan awak. 538 00:36:04,993 --> 00:36:07,294 Siapa dia? - Tak penting. 539 00:36:07,329 --> 00:36:10,831 Siapa hantar awak ke rumah saya? - Siapa hantar saya? 540 00:36:10,865 --> 00:36:14,201 Pergi balik, Bruce. 541 00:36:14,235 --> 00:36:16,270 Awak akan dilanda lebih banyak masalah. 542 00:36:16,304 --> 00:36:19,340 Itu ubat saya! Pulangkan! 543 00:36:19,374 --> 00:36:21,942 Kawan saya bertanya soalan. 544 00:36:21,977 --> 00:36:25,946 Saya suruh pulangkan. - Atau apa? 545 00:36:30,352 --> 00:36:32,119 Jangan... - Jawab soalannya! 546 00:36:36,324 --> 00:36:38,993 Saya tak berniat nak cederakan sesiapa. 547 00:36:39,027 --> 00:36:42,296 Saya hanya nak ambil beberapa dokumen. 548 00:36:42,330 --> 00:36:45,065 Tapi Alfred muncul... 549 00:36:45,100 --> 00:36:47,401 Dia tak apa-apa? 550 00:36:49,204 --> 00:36:52,095 Dia tak apa-apa? - Awak tikam dia. 551 00:36:53,642 --> 00:36:57,111 Kenapa awak peduli? - Saya peduli! 552 00:36:57,145 --> 00:36:58,545 Dia tak apa-apa, kan? 553 00:36:59,614 --> 00:37:01,515 Siapa hantar awak? 554 00:37:04,435 --> 00:37:06,720 Campaknya! 555 00:37:06,755 --> 00:37:09,023 Jangan! - Beritahu siapa hantar awak! 556 00:37:10,959 --> 00:37:12,226 Siapa hantar awak? 557 00:37:12,260 --> 00:37:15,763 Awak tak patut buat ini, Bruce. 558 00:37:15,797 --> 00:37:19,433 Hanya Alfie dapat uruskan orang ini. 559 00:37:19,467 --> 00:37:20,935 Orang apa? 560 00:37:24,272 --> 00:37:29,176 Ada seorang wanita bernama Mathis dan lelaki bernama Bunderslaw. 561 00:37:29,210 --> 00:37:32,112 Sid Bunderslaw... Saya berurusan dengannya. 562 00:37:32,147 --> 00:37:36,050 Tapi awak mesti biarkan Alfie uruskan ini. 563 00:37:36,084 --> 00:37:39,387 Bukan awak, Bruce. Ini bukan urusan budak-budak. 564 00:37:39,487 --> 00:37:42,289 Bunderslaw... 565 00:37:42,324 --> 00:37:43,691 Apa yang dia mahukan? 566 00:37:43,725 --> 00:37:46,193 Hanya nak tahu apa yang awak tahu. 567 00:37:46,227 --> 00:37:50,431 Untuk pastikan sejauh mana siasatan awak. 568 00:37:50,465 --> 00:37:53,500 Tapi dia takut. 569 00:37:53,535 --> 00:37:55,669 Itu sebabnya dia hantar saya. 570 00:37:55,704 --> 00:37:58,238 Boleh pulangkan ubat saya? 571 00:37:58,273 --> 00:37:59,940 Tolong? 572 00:38:02,010 --> 00:38:04,445 Berikan kepadanya. 573 00:38:20,495 --> 00:38:21,662 Awak. 574 00:38:21,696 --> 00:38:25,432 Awak dah sakit, Encik Payne. 575 00:38:25,467 --> 00:38:27,101 Awak perlukan bantuan. 576 00:38:27,135 --> 00:38:30,604 Jangan nak mengajar saya. 577 00:38:30,639 --> 00:38:35,242 Mungkin saya sakit, tapi saya seorang profesional. 578 00:38:37,078 --> 00:38:40,247 Awak nak saya beritahu Bunderslaw yang awak memburunya? 579 00:38:40,282 --> 00:38:44,151 Sebab dia akan cari awak. 580 00:38:44,185 --> 00:38:48,322 Tiada apa awak boleh buat untuk menghalangnya! 581 00:38:48,356 --> 00:38:53,360 Awak hanyalah budak-budak. 582 00:38:55,030 --> 00:38:58,132 Saya akan beritahu tentang awak. 583 00:39:15,884 --> 00:39:17,651 Awak takkan beritahu! 584 00:39:45,881 --> 00:39:47,615 Itu bukan idea saya! 585 00:39:47,649 --> 00:39:49,216 Saya bersumpah! 586 00:39:49,251 --> 00:39:51,018 Saya diarahkan untuk berikan kes itu kepada awak. 587 00:39:51,052 --> 00:39:54,388 Diarahkan? Siapa?! - Loeb! 588 00:39:54,422 --> 00:39:56,423 Pesuruhjaya Loeb. 589 00:40:01,229 --> 00:40:03,430 Dia suruh saya beritahu awak... 590 00:40:03,465 --> 00:40:05,666 saya perhatikan awak. 591 00:40:05,700 --> 00:40:07,701 Awak berikan inspirasi. 592 00:40:07,736 --> 00:40:11,705 Dia suruh saya beritahu yang saya nak bantu untuk bersihkan Gotham. 593 00:40:11,740 --> 00:40:18,112 Dan GCPD. Dan kes ini sebahagian darinya. 594 00:40:18,146 --> 00:40:20,848 Dia tahu awak takkan menolak. 595 00:40:22,284 --> 00:40:25,419 Awak menurut perintah seperti askar yang baik. 596 00:40:25,453 --> 00:40:28,122 Saya tiada pilihan. 597 00:40:28,156 --> 00:40:31,292 Awak tahu apa Loeb mampu buat. 598 00:40:34,930 --> 00:40:36,931 Sangat mengetahuinya. 599 00:40:39,167 --> 00:40:40,868 Jim, awak masih tiada kaitan dengan kes ini. 600 00:40:40,902 --> 00:40:42,703 "Tiada kaitan"? Dia akan cari Lee! 601 00:40:42,737 --> 00:40:45,206 Hanya jika dia fikir awak sedang menyiasatnya. 602 00:40:45,240 --> 00:40:46,273 Fikirkannya. 603 00:40:46,308 --> 00:40:48,576 It's not on your docket. 604 00:40:48,610 --> 00:40:50,044 Pihak media tidak mengaitkan awak dengan kes ini. 605 00:40:50,078 --> 00:40:51,378 Awak hanya bertanyakan soalan, 606 00:40:51,413 --> 00:40:52,980 hentikannya sekarang! 607 00:40:53,014 --> 00:40:55,316 Tiada masa untuk menjadi wira. 608 00:40:55,350 --> 00:40:57,251 Jika saya lupakannya, saya melepaskan seorang pembunuh bersiri. 609 00:40:57,285 --> 00:40:59,453 Darah mangsa seterusnya tanggungjawab saya! 610 00:40:59,487 --> 00:41:01,255 Jika awak tak lepaskannya, orang itu mungkin Lee. 611 00:41:04,326 --> 00:41:05,860 Hai, awak menghubungi Lee. 612 00:41:05,894 --> 00:41:07,161 Tinggalkan pesanan. 613 00:41:08,263 --> 00:41:12,066 Lee, telefon saya secepat mungkin. Ini sangat pentig... 614 00:41:18,039 --> 00:41:20,774 Awak tak guna! 615 00:41:20,809 --> 00:41:22,822 Maaf! - Awak perangkap saya! 616 00:41:22,884 --> 00:41:24,084 Detektif, saya tak tahu apa yang awak fikirkan.. 617 00:41:24,119 --> 00:41:25,219 Diam, dengar. 618 00:41:25,253 --> 00:41:27,121 Berundur! 619 00:41:27,155 --> 00:41:29,423 Jangan... 620 00:41:29,457 --> 00:41:31,892 Saya cuba bekerja dengan awak. 621 00:41:31,926 --> 00:41:35,195 Tapi awak dah melampaui batas. 622 00:41:35,230 --> 00:41:39,133 Awak mengenakan orang yang saya sayang. 623 00:41:39,167 --> 00:41:41,468 Mulai sekarang, kita bermain dengan cara saya. 624 00:41:41,503 --> 00:41:44,305 Tiada lagi permainan. Tiada lagi perjanjian. 625 00:41:44,339 --> 00:41:47,041 Saya akan cari Raksasa dan saya akan penjarakannya. 626 00:41:47,075 --> 00:41:49,777 Bila saya dah selesai, saya akan cari awak. 627 00:41:49,811 --> 00:41:51,745 Saya akan cari awak, 628 00:41:51,780 --> 00:41:53,047 Tuan pesuruhjaya. 629 00:41:53,081 --> 00:41:55,082 Awak selesai. 630 00:42:01,551 --> 00:42:06,584 - Sarikata Oleh - - Radi Mohd -