1 00:00:00,936 --> 00:00:02,354 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,385 --> 00:00:04,969 Ho avuto un incontro con il consiglio della Wayne Enterprises... 3 00:00:04,970 --> 00:00:06,564 per dirgli che sto indagando su di loro... 4 00:00:06,565 --> 00:00:08,622 e hanno mandato qualcuno che conoscevamo a spiarci. 5 00:00:08,623 --> 00:00:10,306 E' stato pugnalato. 6 00:00:10,307 --> 00:00:11,674 E' stato un suo amico dell'esercito. 7 00:00:11,675 --> 00:00:14,297 - Che stava cercando? - Alcuni miei documenti sono scomparsi. 8 00:00:14,298 --> 00:00:16,844 Potrei scoprire chi l'ha ingaggiato. E' la chiave di tutto. 9 00:00:16,970 --> 00:00:19,129 Ho un piano. Vi prometto... 10 00:00:19,130 --> 00:00:21,772 alcuni di noi usciranno di qui vivi. 11 00:00:21,773 --> 00:00:24,883 - Chi è lei? - Il dottor Francis Dulmacher. 12 00:00:24,884 --> 00:00:27,099 La gente nel seminterrato si fida di me. 13 00:00:27,100 --> 00:00:31,761 Mi metta al comando, e le garantisco un flusso costante di organi sani. 14 00:00:31,762 --> 00:00:32,764 E se fallisco? 15 00:00:32,765 --> 00:00:36,103 Trovo sempre qualche utilità per coloro che mi deludono. 16 00:00:36,329 --> 00:00:39,164 - Cosa fanno? - Mi dispiace, tesoro. Sei sulla lista. 17 00:00:39,165 --> 00:00:41,635 Metà degli agenti di questo distretto ha un Cobblepot... 18 00:00:41,636 --> 00:00:44,289 e Loeb ha informazioni su tutti loro. 19 00:00:44,290 --> 00:00:46,783 - E' così che agisce Loeb. - Bene, e finisce qui. 20 00:00:46,784 --> 00:00:48,062 Quindi cosa vuole? 21 00:00:48,063 --> 00:00:50,297 Con l'avvicinarsi delle elezioni per il presidente... 22 00:00:50,298 --> 00:00:51,888 del sindacato della polizia... 23 00:00:51,889 --> 00:00:53,952 non c'è nessun altro che mi sentirei di appoggiare. 24 00:00:53,953 --> 00:00:56,677 E' un nuovo giorno per la polizia di Gotham. 25 00:01:23,254 --> 00:01:25,646 - La trovo in forma, signora Cavanaugh. - Grazie. 26 00:01:25,647 --> 00:01:27,183 - Come va il gonfiore? - Bene. 27 00:01:27,184 --> 00:01:30,261 Se le serve altro ghiaccio, lo dico a Denise. 28 00:01:30,812 --> 00:01:33,152 Signor Douglas, so che non le piace la vista dalla sua camera, 29 00:01:33,153 --> 00:01:36,745 non appena sarà pronta una stanza più grande, la farò spostare. 30 00:02:15,780 --> 00:02:17,431 C'è qualche problema? 31 00:02:18,014 --> 00:02:20,638 - Sei fuori. - Acuto osservatore. 32 00:02:20,639 --> 00:02:24,486 Sono la nuova assistente del dottore. Sono Fish. E tu sei? 33 00:02:24,488 --> 00:02:26,084 Dentro sei libera di girovagare... 34 00:02:26,085 --> 00:02:28,619 è una decisione che spetta al dottor Dulmacher. Ma... 35 00:02:28,620 --> 00:02:31,789 appena metti un piede fuori, sei nel mio mondo. 36 00:02:32,736 --> 00:02:36,131 Io do la caccia alle povere anime così coraggiose da provare a scappare. 37 00:02:36,132 --> 00:02:38,285 Ah, sei il Segugio. 38 00:02:38,286 --> 00:02:40,283 Ho sentito molte cose sul tuo conto. 39 00:02:40,961 --> 00:02:43,247 Allora, ce ne sono state tante? 40 00:02:43,852 --> 00:02:45,485 Di povere anime, intendo. 41 00:02:45,519 --> 00:02:46,519 No. 42 00:02:47,370 --> 00:02:49,383 L'acqua fa la gran parte del lavoro... 43 00:02:50,654 --> 00:02:53,052 ma di tanto in tanto, qualcuno si monta la testa e... 44 00:02:53,563 --> 00:02:54,843 fa un tentativo. 45 00:02:55,229 --> 00:02:57,898 Non sapevo di non poter uscire. 46 00:02:57,899 --> 00:02:59,068 Errore mio. 47 00:03:00,213 --> 00:03:01,970 Rifai quest'errore... 48 00:03:02,290 --> 00:03:03,751 e sarà l'ultimo. 49 00:03:14,949 --> 00:03:16,912 Ho visto i giornali, l'altro giorno. 50 00:03:17,418 --> 00:03:19,575 - Congratulazioni. - Grazie. 51 00:03:19,576 --> 00:03:23,094 Cosa fa, di preciso, il presidente del sindacato dei poliziotti? 52 00:03:23,577 --> 00:03:25,000 Dipende dal presidente. 53 00:03:25,977 --> 00:03:27,749 - Capisco. - Come sta, Alfred? 54 00:03:29,096 --> 00:03:30,817 Si lagna più del previsto. 55 00:03:31,413 --> 00:03:33,150 No, sta recuperando. 56 00:03:34,500 --> 00:03:35,677 Mi fa piacere. 57 00:03:39,559 --> 00:03:41,978 Avete mentito su chi l'ha pugnalato, vero? 58 00:03:43,979 --> 00:03:45,359 E' qui per questo? 59 00:03:46,256 --> 00:03:47,256 Vero? 60 00:03:47,475 --> 00:03:48,475 Sì. 61 00:03:51,090 --> 00:03:52,110 Ho ragione? 62 00:03:53,614 --> 00:03:54,762 Mi hai mentito? 63 00:03:56,424 --> 00:03:57,424 No. 64 00:03:58,561 --> 00:04:01,462 Senza una descrizione del colpevole, non potremo trovarlo. 65 00:04:03,280 --> 00:04:05,314 Vorrei poterla aiutare, detective. 66 00:04:08,566 --> 00:04:10,327 Vuole occuparsene Alfred... 67 00:04:11,236 --> 00:04:13,329 per conto suo. Ecco perché mi avete mentito. 68 00:04:13,941 --> 00:04:14,941 No. 69 00:04:15,705 --> 00:04:17,171 Bruce, guardami. 70 00:04:18,060 --> 00:04:20,950 Qualsiasi cosa stia tramando Alfred, devi starne fuori. 71 00:04:21,165 --> 00:04:22,369 E' pericoloso... 72 00:04:22,778 --> 00:04:24,238 e non è la tua battaglia. 73 00:04:24,727 --> 00:04:27,391 - Ho tagliato le fette troppo sottili, vero? - Bruce... 74 00:04:30,324 --> 00:04:31,892 Capisco la sua preoccupazione. 75 00:04:37,254 --> 00:04:38,254 D'accordo. 76 00:04:51,480 --> 00:04:52,682 Detective Gordon... 77 00:04:53,861 --> 00:04:54,912 Len Moore. 78 00:04:55,344 --> 00:04:57,049 Agente, come posso aiutarla? 79 00:04:57,050 --> 00:04:58,998 - Si è fatto una reputazione. - Ah, sì? 80 00:04:59,055 --> 00:05:02,077 Un detective di Gotham che davvero risolve i casi. 81 00:05:02,202 --> 00:05:03,202 Ci provo. 82 00:05:07,918 --> 00:05:10,598 - E' per questo che sono qui. - Ah, sì? 83 00:05:10,599 --> 00:05:13,103 Qualche settimana fa, sono intervenuto sulla scena di un delitto. 84 00:05:13,104 --> 00:05:15,267 La vittima era una certa Grace Fairchild. 85 00:05:15,770 --> 00:05:18,058 Il corpo è stato ritrovato lungo il fiume, pugnalato a morte... 86 00:05:18,059 --> 00:05:21,879 e i detective assegnati al caso non trovarono nulla e lasciarono perdere. 87 00:05:21,880 --> 00:05:23,663 Mi dispiace, a volte capita. 88 00:05:23,664 --> 00:05:26,018 Mi chiedevo se lei potesse riprendere le indagini. 89 00:05:27,148 --> 00:05:29,526 - Vuole che mi occupi del caso? - Sì. 90 00:05:30,368 --> 00:05:32,846 Senta, Len, sono davvero oberato. 91 00:05:32,847 --> 00:05:36,549 La famiglia della vittima merita giustizia. 92 00:05:36,550 --> 00:05:39,550 - Beh, sì. - L'assassino deve pagare le conseguenze. 93 00:05:40,125 --> 00:05:41,606 E' un brutto caso. 94 00:05:42,924 --> 00:05:45,180 Sono tutti brutti. Perché ci tiene tanto? 95 00:05:45,181 --> 00:05:47,491 Niente. E' che... 96 00:05:48,776 --> 00:05:50,127 Beh, alcuni giovani tra noi... 97 00:05:50,128 --> 00:05:54,374 hanno notato quello che sta facendo per ripulire Gotham e la polizia. 98 00:05:54,724 --> 00:05:56,076 E io voglio contribuire. 99 00:05:56,099 --> 00:05:58,091 Consegnarle questo caso... 100 00:05:58,654 --> 00:06:00,510 è il mio modo di contribuire. 101 00:06:05,493 --> 00:06:06,755 Darò un'occhiata. 102 00:06:16,334 --> 00:06:17,606 Pronta ad andare? 103 00:06:18,589 --> 00:06:19,589 Pronta? 104 00:06:19,726 --> 00:06:23,157 E' tutto il giorno che sogno la carbonara di Luccio. 105 00:06:23,241 --> 00:06:24,479 Un nuovo caso? 106 00:06:24,750 --> 00:06:25,789 Più o meno. 107 00:06:25,790 --> 00:06:28,622 E' un omicidio irrisolto, un agente mi ha chiesto di occuparmene. 108 00:06:28,623 --> 00:06:29,729 Un caso strano. 109 00:06:30,153 --> 00:06:31,295 Come mai? 110 00:06:31,764 --> 00:06:32,993 Pensavo avessi fame! 111 00:06:34,001 --> 00:06:35,075 Che dire... 112 00:06:35,254 --> 00:06:37,008 alla parola "omicidio", ho perso la testa. 113 00:06:37,587 --> 00:06:40,602 La vittima, Grace Fairchild, è stata ritrovata 2 settimane fa. 114 00:06:40,895 --> 00:06:43,177 L'hanno data per dispersa 4 mesi prima. 115 00:06:43,775 --> 00:06:46,131 La madre è l'ultima persona che ha chiamato. 116 00:06:46,132 --> 00:06:48,894 Le ha detto che stava bevendo un drink in un pub di South Village. 117 00:06:49,411 --> 00:06:51,236 E' il mio quartiere, qual è il nome del pub? 118 00:06:51,707 --> 00:06:54,045 I detective hanno perlustrato la zona, nessuno sa nulla. 119 00:06:54,167 --> 00:06:55,556 Nessuna pista, nessun indizio. 120 00:06:55,557 --> 00:06:57,490 Comincio a capire perché si siano arresi. 121 00:06:58,161 --> 00:06:59,794 Dio, aveva la mia età. 122 00:06:59,795 --> 00:07:01,130 Avremmo potuto essere amiche. 123 00:07:02,890 --> 00:07:05,636 A South Village ci sono diversi rivenditori clandestini di alcolici. 124 00:07:05,837 --> 00:07:06,843 E' una nuova moda. 125 00:07:06,844 --> 00:07:09,830 Si accede tramite una lavanderia o un negozio di scarpe. 126 00:07:09,882 --> 00:07:11,595 Introvabili, se non sai dove cercare. 127 00:07:11,657 --> 00:07:12,974 Grazie, verificherò. 128 00:07:13,549 --> 00:07:14,549 Bene. 129 00:07:14,932 --> 00:07:16,557 Mi fa piacere che indagherai. 130 00:07:17,350 --> 00:07:19,714 Chiunque sia il responsabile, è un mostro. 131 00:07:32,689 --> 00:07:33,689 Kelly. 132 00:07:37,558 --> 00:07:38,558 Dio. 133 00:07:39,951 --> 00:07:41,348 Non migliora. 134 00:07:42,221 --> 00:07:43,301 Cosa vuoi? 135 00:07:45,173 --> 00:07:47,125 Ho un piano, ma mi serve il tuo aiuto. 136 00:07:47,542 --> 00:07:48,622 Che piano? 137 00:07:52,510 --> 00:07:54,328 Ho intenzione di scappare. 138 00:07:55,334 --> 00:07:57,786 Me ne andrò da questa maledetta isola... 139 00:07:58,098 --> 00:07:59,846 o morirò provandoci. 140 00:08:02,886 --> 00:08:05,422 Subsfactory presenta: Gotham 1x19 - Beasts of Prey 141 00:08:05,443 --> 00:08:09,496 Traduzione: Lo Spaventapassere, Jolly Joker, Nightwing, Phantom Girl, The Riddler, Pinguino 142 00:08:24,043 --> 00:08:25,043 Alfred? 143 00:08:29,380 --> 00:08:30,380 Dove stai andando? 144 00:08:30,683 --> 00:08:32,211 In città, signorino Bruce. 145 00:08:32,627 --> 00:08:36,188 Conoscendo Reggie, probabilmente, sarà già ubriaco marcio. 146 00:08:36,824 --> 00:08:39,576 E preso passerà a cose più pesanti. 147 00:08:39,938 --> 00:08:41,152 Scommetto che sarà... 148 00:08:41,707 --> 00:08:44,579 rintanato in qualche posto dove si tira, totalmente fuori di sé. 149 00:08:45,377 --> 00:08:46,765 Alfred, non puoi andare. 150 00:08:47,347 --> 00:08:48,347 Non stai ancora bene. 151 00:08:48,409 --> 00:08:49,836 Non ho scelta, signorino Bruce. 152 00:08:50,583 --> 00:08:52,287 Non si fermerà molto in città. 153 00:08:52,906 --> 00:08:55,049 Giusto il tempo di comprare una dose, poi se ne andrà. 154 00:08:57,765 --> 00:08:59,126 Okay, allora sarà meglio andare. 155 00:08:59,369 --> 00:09:01,689 Se crede che la porterò con me, signorino... 156 00:09:11,495 --> 00:09:12,495 Oddio. 157 00:09:21,580 --> 00:09:22,768 Buongiorno, Lidia. 158 00:09:23,336 --> 00:09:24,759 Ha considerato la mia offerta? 159 00:09:24,893 --> 00:09:27,988 Gliel'ho già detto, questo posto non è in vendita. 160 00:09:28,302 --> 00:09:29,302 La prego... 161 00:09:29,625 --> 00:09:31,526 la scongiuro, ci ripensi. 162 00:09:32,086 --> 00:09:34,937 Mi limiterò ad apportare il capitale. 163 00:09:35,215 --> 00:09:38,264 Lei continuerà ad occuparsi della gestione quotidiana. 164 00:09:38,265 --> 00:09:40,812 Che pazzo, gliel'ho già detto! 165 00:09:40,813 --> 00:09:43,247 Signora, la prego, non ho cattive... 166 00:09:43,248 --> 00:09:45,709 - intenzioni. - Okay, donna, abbiamo capito. 167 00:09:45,934 --> 00:09:51,154 Signora, glielo assicuro, nutro un sincero interesse nei confronti della sua attività. 168 00:09:51,519 --> 00:09:53,463 Se non sono i soldi che vuole... 169 00:09:54,304 --> 00:09:56,615 sarà sicuramente qualcos'altro. 170 00:09:59,651 --> 00:10:01,996 Mia nipote, Antonia... 171 00:10:02,447 --> 00:10:03,835 è bellissima. 172 00:10:04,849 --> 00:10:06,184 Una brava ragazza... 173 00:10:06,539 --> 00:10:07,698 un angelo... 174 00:10:09,294 --> 00:10:11,761 ma è stata sedotta... 175 00:10:12,123 --> 00:10:14,945 da un chitarrista molto eloquente. 176 00:10:15,670 --> 00:10:17,497 Lucifero in persona. 177 00:10:17,549 --> 00:10:18,761 Una tragedia. 178 00:10:19,468 --> 00:10:21,427 Fatela tornare a casa... 179 00:10:22,567 --> 00:10:24,299 fatele lasciare questo... 180 00:10:24,300 --> 00:10:25,521 pappone... 181 00:10:28,188 --> 00:10:30,209 e io considererò l'offerta. 182 00:10:31,303 --> 00:10:32,338 Signora... 183 00:10:33,367 --> 00:10:35,511 sarà a casa per la messa della domenica. 184 00:10:36,836 --> 00:10:38,083 Ha la mia parola. 185 00:10:42,893 --> 00:10:44,430 Questo posto è una discarica. 186 00:10:44,644 --> 00:10:46,216 Non vale neanche un quattrino. 187 00:10:46,394 --> 00:10:48,125 Vale molto di più, Gabe. 188 00:10:48,461 --> 00:10:50,050 Solo che ancora non lo puoi capire. 189 00:10:51,868 --> 00:10:55,102 - No. - Non dico di riaprire ufficialmente il caso, 190 00:10:55,103 --> 00:10:56,282 ma di aiutarmi a indagare. 191 00:10:56,402 --> 00:10:57,509 No. 192 00:10:57,510 --> 00:10:59,981 Harvey, la vittima meritano giustizia. 193 00:10:59,982 --> 00:11:01,082 Certo, e io merito... 194 00:11:01,083 --> 00:11:04,483 una top model muta a cui piacciano pallidi ragazzi irlandesi e che ami cucinare. 195 00:11:04,484 --> 00:11:05,745 E' un'utopia. 196 00:11:05,746 --> 00:11:07,381 E poi, sappiamo entrambi 197 00:11:07,382 --> 00:11:08,658 che non è la giustizia... 198 00:11:08,686 --> 00:11:10,876 la vera ragione per cui vuoi il caso. 199 00:11:10,877 --> 00:11:11,877 Salve, detective. 200 00:11:12,099 --> 00:11:13,364 Ed, una domanda.. 201 00:11:14,104 --> 00:11:15,819 preferiresti lavorare di più... 202 00:11:15,820 --> 00:11:17,023 o di meno? 203 00:11:17,425 --> 00:11:19,103 - E' un indovinello? - Esatto. 204 00:11:20,018 --> 00:11:21,678 Okay, sei d'aiuto. Trovato qualcosa? 205 00:11:21,964 --> 00:11:24,776 Ho la lista delle attività del South Village con la licenza per alcolici. 206 00:11:24,777 --> 00:11:25,934 Incluse quelle clandestine? 207 00:11:25,935 --> 00:11:28,878 Sì, signore, e le farà piacere sapere che 4 di queste... 208 00:11:28,879 --> 00:11:30,584 erano sfuggite ai precedenti detective. 209 00:11:30,658 --> 00:11:32,345 Ottimo, Ed. Grazie mille. 210 00:11:32,365 --> 00:11:33,396 Un'altra cosa... 211 00:11:33,539 --> 00:11:37,023 stavo controllando le prove della scena dell'omicidio della Fairchild e... 212 00:11:37,880 --> 00:11:39,477 c'è una prova mancante. 213 00:11:40,112 --> 00:11:42,628 - Ha idea di cosa fosse? - No, ma è etichettata come "3A". 214 00:11:42,629 --> 00:11:44,824 - Pensi di poterla trovare? - Detective... 215 00:11:44,954 --> 00:11:46,245 risolverò l'enigma. 216 00:11:53,312 --> 00:11:54,312 Vieni o no? 217 00:11:54,764 --> 00:11:55,817 Te lo dirò... 218 00:11:55,865 --> 00:11:57,018 in spagnolo... 219 00:11:57,221 --> 00:11:59,342 - No! - Okay, senti, hai ragione. 220 00:11:59,433 --> 00:12:00,613 Sono ambizioso. 221 00:12:00,708 --> 00:12:03,545 Vorrei dimostrare a questa gente che le cose stanno cambiando. 222 00:12:04,412 --> 00:12:06,434 Ma, Harvey, non ce la farò, senza il tuo aiuto. 223 00:12:06,488 --> 00:12:09,924 Senti, so che è il tuo grande momento, perché hai in pugno Loeb e tutto il resto. 224 00:12:10,279 --> 00:12:12,361 Ma tieni bene a mente una cosa. 225 00:12:13,335 --> 00:12:15,170 Se voli troppo vicino al sole... 226 00:12:15,564 --> 00:12:16,880 finirai col bruciarti. 227 00:12:17,428 --> 00:12:18,912 - Hai finito? - Sì. 228 00:12:18,942 --> 00:12:20,723 Bene. Allora alza le chiappe. 229 00:12:25,930 --> 00:12:26,952 E' tutto. 230 00:12:28,036 --> 00:12:31,816 Quindi mi stai dicendo che pensi davvero di poter fuggire da qui. 231 00:12:32,952 --> 00:12:34,899 E' quello che ho detto, o mi sbaglio? 232 00:12:35,877 --> 00:12:38,164 - Ma come? - Con l'astuzia e la scaltrezza. 233 00:12:39,036 --> 00:12:40,975 Ma non ce la farò, senza il vostro aiuto. 234 00:12:42,074 --> 00:12:43,226 Perché proprio noi? 235 00:12:43,914 --> 00:12:45,378 Perché non i tuoi amichetti? 236 00:12:46,089 --> 00:12:49,824 Non sappiamo in quali imprevisti potremmo imbatterci durante l'evasione. 237 00:12:49,854 --> 00:12:51,664 E nel caso vada storto... 238 00:12:52,111 --> 00:12:54,767 ho bisogno di avere al mio fianco dei killer spietati... 239 00:12:54,797 --> 00:12:57,003 non un pugno di cani bastonati. 240 00:12:57,226 --> 00:12:58,271 Ha senso. 241 00:12:58,529 --> 00:12:59,620 Qual è il piano? 242 00:12:59,749 --> 00:13:02,249 C'è una barca attraccata a riva... 243 00:13:02,279 --> 00:13:04,900 abbastanza grande da portare 6 di noi via dall'isola. 244 00:13:05,392 --> 00:13:06,423 Una barca? 245 00:13:08,165 --> 00:13:09,574 Hai un'idea migliore? 246 00:13:09,604 --> 00:13:11,467 L'altro giorno è atterrato un elicottero. 247 00:13:11,794 --> 00:13:14,790 Ha fatto un casino della madonna. Perché non ce ne andiamo con quello? 248 00:13:15,377 --> 00:13:18,370 Qualcuno di voi sa pilotare un elicottero? 249 00:13:22,925 --> 00:13:23,940 Appunto. 250 00:13:24,425 --> 00:13:26,334 D'accordo. Questa barca... 251 00:13:27,213 --> 00:13:28,494 ce l'hai le chiavi? 252 00:13:29,281 --> 00:13:31,781 No... non ancora, ma me le procurerò. 253 00:13:33,546 --> 00:13:35,887 Allora, ci state oppure no? 254 00:13:39,307 --> 00:13:43,198 3 buchi nell'acqua. Mi fanno male i piedi. Di solito non mi dispiace andare nei pub, 255 00:13:43,228 --> 00:13:44,830 ma sta diventando ridicolo. 256 00:13:44,860 --> 00:13:47,347 E' lavoro sporco, come per gli altri casi. 257 00:13:47,801 --> 00:13:50,763 Solo che questo non è come gli altri casi, è un passatempo. 258 00:13:51,801 --> 00:13:53,362 A tutti serve un passatempo. 259 00:13:55,188 --> 00:13:57,460 Polizia di Gotham, Squadra Omicidi. 260 00:13:58,843 --> 00:13:59,964 Sì, è stata qui. 261 00:13:59,994 --> 00:14:02,729 Tempo fa. Sarà stato tre o quattro mesi fa. 262 00:14:03,040 --> 00:14:04,191 Te ne ricordi. 263 00:14:05,237 --> 00:14:07,985 Sì, mi disse che ha frequentato un college che compete col mio. 264 00:14:08,235 --> 00:14:09,621 - E poi... - Poi cosa? 265 00:14:09,939 --> 00:14:11,144 Ad essere onesti... 266 00:14:11,470 --> 00:14:12,768 era con un ragazzo figo. 267 00:14:13,227 --> 00:14:14,242 Un ragazzo? 268 00:14:14,272 --> 00:14:15,515 Ricordi il suo aspetto? 269 00:14:16,470 --> 00:14:18,416 Solo che era di bell'aspetto. 270 00:14:18,446 --> 00:14:20,242 Ma elegante, capite? 271 00:14:24,343 --> 00:14:25,797 Okay. Tocca a te. 272 00:14:26,571 --> 00:14:29,405 Com'è che un ragazzo di successo... 273 00:14:29,435 --> 00:14:30,435 divertente... 274 00:14:30,465 --> 00:14:33,999 e abbastanza carino come te sia ancora sigle? 275 00:14:34,029 --> 00:14:36,537 - "Abbastanza"? - Forse un po' più di abbastanza. 276 00:14:36,895 --> 00:14:40,069 Dai. Devi avere qualcosa che non va. 277 00:14:40,099 --> 00:14:41,193 Forse hai ragione. 278 00:14:41,305 --> 00:14:42,305 Ho... 279 00:14:42,471 --> 00:14:44,714 avuto molte relazioni, ma... 280 00:14:44,812 --> 00:14:46,449 alla fine, non... 281 00:14:47,282 --> 00:14:49,000 andavano mai bene. 282 00:14:49,259 --> 00:14:50,259 Come mai? 283 00:14:51,274 --> 00:14:53,671 Credo che quello che cerco intimorisca le persone. 284 00:14:55,608 --> 00:14:56,608 Okay. 285 00:14:57,646 --> 00:14:58,691 No, non è... 286 00:14:59,138 --> 00:15:00,267 niente di strano. 287 00:15:00,297 --> 00:15:01,473 Di che si tratta, allora? 288 00:15:03,585 --> 00:15:04,903 Ti sembrerà smielato. 289 00:15:06,433 --> 00:15:07,540 Non riderò. 290 00:15:07,570 --> 00:15:08,706 Te lo prometto. 291 00:15:09,615 --> 00:15:10,903 Quello che cerco... 292 00:15:11,820 --> 00:15:13,562 è l'amore incondizionato. 293 00:15:14,380 --> 00:15:15,540 Amore... 294 00:15:16,062 --> 00:15:17,062 puro... 295 00:15:17,471 --> 00:15:18,585 travolgente... 296 00:15:19,267 --> 00:15:20,267 incondizionato. 297 00:15:26,306 --> 00:15:27,585 Smielato, vero? 298 00:15:28,179 --> 00:15:29,337 Decisamente. 299 00:15:40,894 --> 00:15:42,355 Caspita! 300 00:15:44,112 --> 00:15:45,173 Ti piace? 301 00:15:45,894 --> 00:15:46,979 Direi di sì. 302 00:15:47,694 --> 00:15:49,228 C'è del vino in cucina. 303 00:15:49,494 --> 00:15:50,845 Scegli quello che preferisci. 304 00:15:51,549 --> 00:15:53,082 Posso prendere il cappotto? 305 00:16:07,131 --> 00:16:08,937 Questo posto deve fare effetto. 306 00:16:08,967 --> 00:16:10,003 Che intendi? 307 00:16:10,767 --> 00:16:12,803 Sulle donne che porti qui. 308 00:16:13,971 --> 00:16:15,074 In realtà, è... 309 00:16:15,789 --> 00:16:18,225 da un po' che non passa nessuno di qui. 310 00:16:22,171 --> 00:16:23,171 Buon per me. 311 00:16:23,437 --> 00:16:24,522 No, buon per me. 312 00:16:24,752 --> 00:16:25,964 Grazie per... 313 00:16:26,589 --> 00:16:28,034 avermi dato una possibilità. 314 00:16:29,025 --> 00:16:30,080 Scherzi? 315 00:16:30,449 --> 00:16:31,674 Guarda questo posto. 316 00:16:32,280 --> 00:16:33,886 Credo che potrei restare qui... 317 00:16:34,407 --> 00:16:35,510 per stanotte. 318 00:16:41,552 --> 00:16:42,825 Senti, se... 319 00:16:43,498 --> 00:16:46,358 dovesse tornare o ti venisse in mente qualcosa, chiamami. 320 00:16:47,710 --> 00:16:48,710 Certo. 321 00:16:52,158 --> 00:16:54,563 - Era proprio qui, Harvey. - Già. 322 00:16:55,491 --> 00:16:57,078 Non mollerai, giusto? 323 00:16:58,212 --> 00:16:59,515 Non ci penso proprio. 324 00:18:00,434 --> 00:18:01,434 Dunque... 325 00:18:02,143 --> 00:18:03,319 siamo d'accordo? 326 00:18:04,161 --> 00:18:05,234 Non ancora. 327 00:18:05,707 --> 00:18:07,743 Continua a dire che ama la ragazza. 328 00:18:07,773 --> 00:18:10,979 - Non la lascerà. - Io e Antonia siamo fatti per stare insieme. 329 00:18:11,555 --> 00:18:13,258 E non c'è nulla che possiate fare... 330 00:18:13,876 --> 00:18:15,537 per impedirmi di amarla. 331 00:18:15,852 --> 00:18:17,894 Capisci cosa intendevo? Vero amore. 332 00:18:18,397 --> 00:18:20,576 Gli pianto una pallottola in corpo, e vediamo se cambia idea? 333 00:18:20,606 --> 00:18:21,606 No. 334 00:18:23,488 --> 00:18:24,888 E' un chitarrista. 335 00:18:26,197 --> 00:18:27,743 Staccagli le dita. 336 00:18:27,829 --> 00:18:30,636 - Vuoi che gli spari alle dita? - Non sparare. 337 00:18:33,722 --> 00:18:34,722 Staccargliele! 338 00:18:47,417 --> 00:18:48,838 Ecco l'uomo che stavo cercando. 339 00:18:49,256 --> 00:18:50,435 Non dirlo! 340 00:18:50,750 --> 00:18:52,239 Farai ingelosire Jim. 341 00:18:53,232 --> 00:18:56,224 Ho fatto l'autopsia alla Fairchild e i risultati sono un po' ambigui. 342 00:18:56,225 --> 00:18:57,225 Cioè? 343 00:18:57,681 --> 00:19:00,562 Grace Fairchild è scomparsa da più di quattro mesi. 344 00:19:00,563 --> 00:19:02,813 In casi di rapimento come questo, si notano parecchi... 345 00:19:02,814 --> 00:19:05,566 traumi e segni di maltrattamento sul corpo, ma non questa volta. 346 00:19:05,579 --> 00:19:07,876 A parte le ferite da accoltellamento al cuore e alla gola... 347 00:19:07,877 --> 00:19:09,654 il resto del corpo è praticamente intatto. 348 00:19:11,153 --> 00:19:12,535 Non ha senso. 349 00:19:13,339 --> 00:19:14,503 A meno che... 350 00:19:16,077 --> 00:19:19,163 - A meno che? - E se fosse scappata intenzionalmente? 351 00:19:19,292 --> 00:19:21,932 E la sua scomparsa non avesse nulla a che vedere con l'omicidio? 352 00:19:21,936 --> 00:19:24,000 L'autopsia, di certo, corroborerebbe questa teoria. 353 00:19:25,876 --> 00:19:26,999 Può darsi. 354 00:19:31,366 --> 00:19:32,366 No. 355 00:19:33,265 --> 00:19:35,119 No, aveva un buon posto di lavoro... 356 00:19:35,121 --> 00:19:36,243 un mutuo. 357 00:19:36,378 --> 00:19:38,946 Diamine! Ha pure chiamato la madre la notte in cui è scomparsa. 358 00:19:39,320 --> 00:19:40,869 No, non è scappata... 359 00:19:40,903 --> 00:19:42,112 l'hanno rapita. 360 00:19:43,216 --> 00:19:45,548 E chiunque sia stato, l'ha rinchiusa da qualche parte. 361 00:19:46,873 --> 00:19:48,353 Si è preparato per bene... 362 00:19:49,693 --> 00:19:50,943 e l'ha uccisa. 363 00:19:54,006 --> 00:19:55,287 Ne sono certo. 364 00:20:07,860 --> 00:20:08,860 'Giorno. 365 00:20:09,277 --> 00:20:10,562 Come hai dormito? 366 00:20:11,558 --> 00:20:12,871 Come un bambino. 367 00:20:16,655 --> 00:20:20,017 Dopo la colazione, pensavo di andare a vedere la mostra di Palick. 368 00:20:20,018 --> 00:20:21,556 Ci sarà solo per un'altra settimana. 369 00:20:22,257 --> 00:20:24,799 Mi piacerebbe molto, davvero, ma sono già in ritardo, 370 00:20:24,800 --> 00:20:27,250 e ho una riunione in mattinata e un pranzo di lavoro. 371 00:20:27,639 --> 00:20:29,535 - Rimandali. - Non posso. 372 00:20:30,823 --> 00:20:32,878 Sono stata benissimo, ieri sera. 373 00:20:33,183 --> 00:20:37,241 E... spero di rivederti. 374 00:20:37,299 --> 00:20:38,504 Ma, almeno... 375 00:20:38,902 --> 00:20:40,120 fa' colazione. 376 00:20:40,319 --> 00:20:43,066 Devo ancora tornare a casa a cambiarmi e sono proprio in ritardo. 377 00:20:43,771 --> 00:20:45,005 La prossima volta. 378 00:20:52,093 --> 00:20:53,303 Chiamami stasera. 379 00:20:53,987 --> 00:20:56,295 Posso raggiungerti quando avrò finito di lavorare... 380 00:20:56,411 --> 00:20:57,539 se vuoi. 381 00:21:06,758 --> 00:21:07,758 Jason... 382 00:21:07,986 --> 00:21:09,847 per favore, devo proprio andare. 383 00:21:12,657 --> 00:21:13,657 No. 384 00:21:15,232 --> 00:21:16,422 Non devi. 385 00:22:26,563 --> 00:22:27,711 Signorina Mooney. 386 00:22:31,695 --> 00:22:33,178 Che sorpresa! 387 00:22:42,030 --> 00:22:43,775 Posso aiutarla in qualche modo? 388 00:22:45,134 --> 00:22:46,134 Beh... 389 00:22:46,205 --> 00:22:49,207 stanno finendo le provviste... 390 00:22:49,435 --> 00:22:50,888 dei prigionieri. 391 00:22:51,334 --> 00:22:52,988 Sono in magazzino. 392 00:22:53,765 --> 00:22:54,895 Ma, ovviamente... 393 00:22:55,266 --> 00:22:56,565 lo sapeva già. 394 00:22:58,297 --> 00:22:59,634 L'unica cosa... 395 00:22:59,670 --> 00:23:01,571 che non sopporto... 396 00:23:02,217 --> 00:23:03,458 è la disonestà. 397 00:23:07,231 --> 00:23:09,121 Stava cercando di scappare, vero? 398 00:23:09,122 --> 00:23:10,122 No. 399 00:23:11,061 --> 00:23:12,372 Mi stia bene a sentire! 400 00:23:12,952 --> 00:23:15,151 Le sparerò dritto allo stomaco. 401 00:23:15,411 --> 00:23:17,271 Sentirà una certa pressione, all'inizio. 402 00:23:18,397 --> 00:23:21,585 Poi un bruciore molto intenso, e mai provato in vita sua. 403 00:23:21,586 --> 00:23:25,071 Magari fungerà da incentivo per essere onesta con me. 404 00:23:25,945 --> 00:23:27,365 Glielo chiedo un'altra volta. 405 00:23:27,712 --> 00:23:29,680 Stava cercando di scappare? 406 00:23:33,513 --> 00:23:34,513 No. 407 00:23:34,860 --> 00:23:36,603 Che delusione! 408 00:23:36,604 --> 00:23:37,735 Aspetti, si fermi! 409 00:23:37,736 --> 00:23:39,089 Aspetti! Aspetti! 410 00:23:39,594 --> 00:23:40,990 Ho mentito, ma... 411 00:23:40,991 --> 00:23:42,810 ma non stavo cercando di scappare. 412 00:23:43,046 --> 00:23:44,167 Voleva uccidermi? 413 00:23:44,533 --> 00:23:46,460 Tagliarmi la gola, per caso? 414 00:23:47,667 --> 00:23:49,176 No, giuro. 415 00:23:50,270 --> 00:23:51,607 Non la sua. 416 00:23:52,480 --> 00:23:53,656 Non la sua. 417 00:23:57,313 --> 00:23:59,747 Ogni notte, quando chiudo gli occhi, prego... 418 00:23:59,878 --> 00:24:00,878 Dio... 419 00:24:01,381 --> 00:24:02,701 perché quell'incubo... 420 00:24:03,228 --> 00:24:04,468 non si ripresenti. 421 00:24:05,300 --> 00:24:06,300 Quel... 422 00:24:07,485 --> 00:24:11,086 quell'uomo ancora in vita... tutto ricucito con... 423 00:24:12,760 --> 00:24:14,735 braccia e gambe di altra gente. 424 00:24:15,214 --> 00:24:17,309 Quell'incubo che ha creato. 425 00:24:18,228 --> 00:24:20,251 Ho affrontato uomini pericolosi... 426 00:24:22,017 --> 00:24:23,309 ma nessuno come lei... 427 00:24:25,719 --> 00:24:26,719 Fabbricante. 428 00:24:28,455 --> 00:24:32,038 Quindi si sarebbe tolta la vita piuttosto che far la fine delle mie creature? 429 00:24:32,087 --> 00:24:33,087 Sì. 430 00:24:36,739 --> 00:24:37,739 Beh... 431 00:24:38,180 --> 00:24:39,353 signorina Mooney... 432 00:24:39,768 --> 00:24:41,350 provi a rifare una cosa del genere... 433 00:24:41,351 --> 00:24:43,186 e il suo incubo diventerà realtà. 434 00:24:44,303 --> 00:24:47,194 La riporterò in vita, se necessario... 435 00:24:48,519 --> 00:24:51,767 e la trasformerò in qualcosa di mai visto prima. 436 00:24:58,429 --> 00:24:59,862 Desidera altro? 437 00:25:03,363 --> 00:25:04,363 No. 438 00:25:25,804 --> 00:25:28,124 Avrei potuto spaccarti la testa con un mattone, sai? 439 00:25:28,367 --> 00:25:29,641 E perché farlo? 440 00:25:30,132 --> 00:25:32,379 - Anzi, perché dirmelo? - Per tua informazione. 441 00:25:32,828 --> 00:25:34,645 Che c'è? Perché mi stavi cercando? 442 00:25:35,695 --> 00:25:36,826 Reggie Payne... 443 00:25:36,947 --> 00:25:39,009 l'uomo che ha accoltellato Alfred, è a Gotham. 444 00:25:39,320 --> 00:25:40,895 E ti serve il mio aiuto per trovarlo. 445 00:25:40,946 --> 00:25:41,946 Okay. 446 00:25:43,047 --> 00:25:45,634 Alfred ha detto che si sarebbe rintanato in qualche posto dove fanno tiro a segno. 447 00:25:45,635 --> 00:25:48,108 Ma li ho controllati tutti, in città, e niente. 448 00:25:48,165 --> 00:25:50,470 Chi si rintana in un posto dove fanno tiro a segno? 449 00:25:51,898 --> 00:25:54,228 - Non ha senso. - Ha detto così. 450 00:25:54,945 --> 00:25:56,962 Ha detto che sarebbe andato in un posto dove si tira. 451 00:25:58,398 --> 00:26:00,534 Ma non intendeva questo, sciocchino. 452 00:26:01,478 --> 00:26:03,243 Hai davvero bisogno di uscire di più. 453 00:26:12,943 --> 00:26:14,588 Va bene, va bene, va bene. 454 00:26:19,290 --> 00:26:21,021 Vai a darti una ripulita. 455 00:26:22,969 --> 00:26:24,254 Torno fra un minuto. 456 00:26:32,943 --> 00:26:36,022 Allora, vogliamo definire i termini? 457 00:26:40,033 --> 00:26:42,039 - Di che si tratta? - Beh, ad essere precisi... 458 00:26:42,064 --> 00:26:43,875 non è esattamente una prova della scena del crimine. 459 00:26:43,912 --> 00:26:45,675 Per quello che posso dire, quelle sono andate. 460 00:26:45,729 --> 00:26:49,049 Io ho trovato una fotocopia sepolta in un registro. 461 00:26:49,361 --> 00:26:51,130 E' un cuore spezzato. 462 00:26:51,258 --> 00:26:52,734 Dipinto a mano, suppongo. 463 00:26:56,376 --> 00:26:57,728 Era sulla scena del crimine? 464 00:26:59,652 --> 00:27:00,709 Sei sicuro? 465 00:27:00,718 --> 00:27:02,072 Beh, non proprio questa. 466 00:27:02,092 --> 00:27:03,731 Sa, una fotocopia è la copia... 467 00:27:03,755 --> 00:27:05,840 Dannazione, no, Ed. Non ora. 468 00:27:05,892 --> 00:27:07,900 - Che c'è? - Ti ho avvisato. 469 00:27:08,120 --> 00:27:11,243 Ma no, tu dovevi andare fino in fondo e rovinarci entrambi. 470 00:27:11,472 --> 00:27:12,630 Cosa stai dicendo? 471 00:27:12,670 --> 00:27:15,841 Questo tipo che stai cercando, non è un novellino. 472 00:27:16,419 --> 00:27:17,947 E' un serial killer. 473 00:27:21,411 --> 00:27:22,964 Sembra delizioso. 474 00:27:23,739 --> 00:27:24,746 Grazie. 475 00:27:26,061 --> 00:27:27,061 Forse... 476 00:27:28,448 --> 00:27:29,787 Credo di aver... 477 00:27:29,814 --> 00:27:31,449 cotto l'agnello... 478 00:27:31,768 --> 00:27:33,515 un po' troppo, ma... 479 00:27:33,815 --> 00:27:35,345 - ma... - Sono certo che sarà buono. 480 00:27:37,541 --> 00:27:38,815 Com'è andata la giornata? 481 00:27:39,249 --> 00:27:41,544 Magnificamente, tesoro. 482 00:27:46,221 --> 00:27:47,463 E com'è andata la tua? 483 00:27:50,105 --> 00:27:51,105 Bene. 484 00:27:52,607 --> 00:27:53,845 Grazie d'averlo chiesto. 485 00:28:14,157 --> 00:28:16,062 Credo avessi ragione... 486 00:28:17,096 --> 00:28:18,178 riguardo all'agnello. 487 00:28:20,174 --> 00:28:21,710 Mi dispiace tanto. 488 00:28:23,028 --> 00:28:24,028 Non importa. 489 00:28:24,420 --> 00:28:27,325 L'ho ricontrollato mentre era in forno, forse la temperatura era... 490 00:28:27,709 --> 00:28:29,398 più alta di quanto segnalasse... 491 00:28:35,403 --> 00:28:36,403 Sai... 492 00:28:40,915 --> 00:28:43,344 non credo che funzionerà. 493 00:28:45,626 --> 00:28:46,758 Non sei tu. 494 00:28:51,713 --> 00:28:52,713 Sono io. 495 00:29:09,469 --> 00:29:10,916 Potevamo avere qualcosa di speciale. 496 00:29:10,960 --> 00:29:13,048 Ti prego, ti prego, non farmi del male. 497 00:29:13,594 --> 00:29:16,555 Sai, pensavo davvero che tu fossi quella giusta. 498 00:29:22,494 --> 00:29:23,494 Ti prego. 499 00:29:24,333 --> 00:29:25,962 No, no. 500 00:29:26,179 --> 00:29:28,258 Non preoccuparti. Prima o poi... 501 00:29:29,225 --> 00:29:30,566 la troverò. 502 00:29:40,497 --> 00:29:41,907 Continuo a non capire. 503 00:29:42,950 --> 00:29:45,354 Perché tutto questo disturbo per un mucchio di mattoni? 504 00:29:45,382 --> 00:29:47,340 Non è mai stata una questione di soldi, Gabe. 505 00:29:47,656 --> 00:29:50,128 Non è una questione di soldi? E di cosa, allora? 506 00:29:50,860 --> 00:29:53,067 Le persone possono essere spinte da tante cose... 507 00:29:53,601 --> 00:29:56,111 lussuria, ambizione, invidia. 508 00:29:56,545 --> 00:29:58,752 Okay, cosa ha spinto te? 509 00:29:59,415 --> 00:30:01,054 Perché vuoi così tanto questo posto? 510 00:30:01,862 --> 00:30:02,907 Semplice. 511 00:30:05,736 --> 00:30:07,844 E' dove ucciderò Don Maroni. 512 00:30:18,060 --> 00:30:19,060 E' ora. 513 00:30:19,124 --> 00:30:20,951 - Siete pronti? - Andiamo. 514 00:30:35,618 --> 00:30:38,139 Ora, non appena aprirò questa porta, si attiverà un allarme... 515 00:30:38,170 --> 00:30:39,743 e non avremo molto tempo. 516 00:30:39,771 --> 00:30:42,038 - E il cancello? - L'ho aperto ieri notte. 517 00:30:42,394 --> 00:30:43,400 Prendete queste. 518 00:30:43,584 --> 00:30:45,736 Mettete in moto la barca, non appena arrivate. 519 00:30:45,814 --> 00:30:47,091 Tu non vieni con noi? 520 00:30:47,160 --> 00:30:49,394 Certo, arriverò subito. Devo recuperare Kelly. 521 00:30:49,446 --> 00:30:51,273 Cammina a malapena. Andiamocene. 522 00:30:51,321 --> 00:30:52,870 Chiamami sentimentale... 523 00:30:52,900 --> 00:30:54,575 ma non lo posso lasciare qui. 524 00:30:57,871 --> 00:31:01,587 E a voi conviene non lasciare me qui. 525 00:31:28,380 --> 00:31:30,289 Mi hai mentito, Fish. 526 00:31:32,606 --> 00:31:35,616 Ti ho avvisato delle conseguenze, se mi avessi mentito. 527 00:31:38,333 --> 00:31:41,816 Che meraviglie creerò con le tue parti. 528 00:31:54,741 --> 00:31:56,709 Ci si vede in giro, Doc. 529 00:31:57,398 --> 00:31:58,440 Lasciatelo lì. 530 00:31:58,477 --> 00:32:00,480 Non abbiamo molto tempo, andiamo. 531 00:32:11,204 --> 00:32:12,355 Da questa parte. 532 00:32:12,807 --> 00:32:14,000 Sono diretti alla barca. 533 00:32:24,634 --> 00:32:26,158 Cosa fai? Apri il cancello. 534 00:32:26,165 --> 00:32:28,204 Non posso. E' chiuso. 535 00:32:28,248 --> 00:32:30,343 Cosa? Fish ha detto di averlo aperto. 536 00:32:33,773 --> 00:32:35,960 - Quella troia. - Cosa? 537 00:32:38,362 --> 00:32:39,362 Fish. 538 00:32:39,703 --> 00:32:40,785 Ci ha incastrati. 539 00:32:53,955 --> 00:32:55,075 Kelly, dall'altra parte! 540 00:32:59,548 --> 00:33:01,246 A loro hai detto di non saperlo pilotare. 541 00:33:01,652 --> 00:33:02,654 Ho mentito. 542 00:33:21,077 --> 00:33:22,123 L'elicottero. 543 00:33:25,716 --> 00:33:26,716 Tenetevi forte! 544 00:33:40,429 --> 00:33:41,429 Fish! 545 00:34:01,855 --> 00:34:04,342 Rapisce ragazze attraenti e single... 546 00:34:04,370 --> 00:34:06,344 e le tiene nascoste, a volte per settimane... 547 00:34:06,356 --> 00:34:07,798 a volte per mesi. 548 00:34:08,641 --> 00:34:11,129 Poi fa ritrovare i corpi in giro per Gotham. 549 00:34:11,201 --> 00:34:14,238 - Quante ne ha uccise? - Una dozzina. Forse di più. 550 00:34:14,282 --> 00:34:17,367 Ogni volta che ne uccide una, lascia uno di questi sulla scena del crimine. 551 00:34:17,436 --> 00:34:18,847 E' il suo biglietto da visita. 552 00:34:19,454 --> 00:34:22,143 - Chi sarà mai? - Nessuno lo sa. 553 00:34:22,918 --> 00:34:26,073 Probabilmente è istruito, piuttosto attraente, ricco. 554 00:34:26,109 --> 00:34:29,517 Ma questo è solo un profilo. C'è chi lo chiama il killer Don Giovanni. 555 00:34:30,071 --> 00:34:31,553 La gran parte lo chiama l'Orco. 556 00:34:32,235 --> 00:34:34,171 Perché non ne ho mai sentito parlare prima? 557 00:34:34,521 --> 00:34:35,749 Perché nessuno ne sa niente? 558 00:34:36,037 --> 00:34:38,304 - Parliamo della polizia di Gotham. Ehi, ragazzi. 559 00:34:39,772 --> 00:34:41,175 Sporchi segretucci. 560 00:34:41,614 --> 00:34:44,278 Solo pochi detective più anziani sono a conoscenza di questo tipo. 561 00:34:44,279 --> 00:34:46,949 - E di sicuro non parleranno alla stampa. - Perché no? 562 00:34:47,262 --> 00:34:48,497 Perché l'Orco... 563 00:34:48,498 --> 00:34:51,643 si vendica di ogni agente che indaga su di lui... 564 00:34:51,644 --> 00:34:54,085 uccidendo le persone che ama. 565 00:34:54,596 --> 00:34:57,040 Ecco perché questo pazzo è ancora in libertà, Jim. 566 00:34:57,041 --> 00:34:59,400 Nessuno è tanto stupido da indagare. 567 00:35:02,439 --> 00:35:03,782 Fino al mio arrivo. 568 00:35:04,012 --> 00:35:06,375 Mi chiedo come tu abbia fatto a saperlo. 569 00:35:06,376 --> 00:35:08,919 Te l'ho detto, un collega mi ha chiesto di dare uno sguardo. 570 00:35:08,920 --> 00:35:09,920 Chi? 571 00:35:10,606 --> 00:35:11,742 Che collega? 572 00:35:33,745 --> 00:35:34,745 Ehi. 573 00:35:36,497 --> 00:35:37,578 E' lui. 574 00:35:59,008 --> 00:36:00,321 Tranquillo, vecchiaccio. 575 00:36:00,717 --> 00:36:02,123 Non vogliamo derubarti. 576 00:36:02,328 --> 00:36:03,508 Che ci fai qui? 577 00:36:03,509 --> 00:36:04,739 Devo parlarti. 578 00:36:04,915 --> 00:36:06,975 - Lei chi è? - Non ha importanza. 579 00:36:07,426 --> 00:36:09,100 Chi ti ha mandato a casa mia? 580 00:36:09,518 --> 00:36:10,863 Chi mi ha mandato? 581 00:36:11,982 --> 00:36:15,956 Torna a casa, Bruce, lascia perdere. Finirai per trovarti ancora più nei guai. 582 00:36:16,161 --> 00:36:18,222 Ehi, sono le mie medicine! 583 00:36:18,223 --> 00:36:19,303 Dammele. 584 00:36:19,570 --> 00:36:21,820 Il mio amico ti ha fatto una domanda. 585 00:36:21,821 --> 00:36:24,525 - Ti ho detto di ridarmele. - Oppure che fai? 586 00:36:29,042 --> 00:36:30,042 Ehi! 587 00:36:30,185 --> 00:36:32,107 - Non farlo! - Rispondi alla domanda. 588 00:36:37,177 --> 00:36:39,085 Non volevo far del male a nessuno. 589 00:36:39,712 --> 00:36:41,980 Dovevo solo prendere dei documenti. 590 00:36:42,509 --> 00:36:44,163 Ma è entrato Alfred... 591 00:36:46,448 --> 00:36:47,578 sta bene? 592 00:36:49,518 --> 00:36:50,649 Sta bene? 593 00:36:51,285 --> 00:36:52,722 L'hai accoltellato. 594 00:36:54,429 --> 00:36:55,702 Che te ne importa? 595 00:36:55,842 --> 00:36:58,377 Mi importa! Sta bene, vero? 596 00:37:00,380 --> 00:37:01,723 Chi ti ha mandato? 597 00:37:04,577 --> 00:37:05,722 Buttale via! 598 00:37:06,537 --> 00:37:09,038 - No! - Dimmi chi ti ha mandato. 599 00:37:10,814 --> 00:37:12,181 Chi ti ha mandato? 600 00:37:13,786 --> 00:37:15,857 Non dovresti fare queste cose, Bruce. 601 00:37:16,738 --> 00:37:19,480 Solo Alfie può trattare con questa gente. 602 00:37:19,777 --> 00:37:20,920 Che gente? 603 00:37:25,008 --> 00:37:26,821 C'è una donna di nome Mathis... 604 00:37:27,440 --> 00:37:30,419 e un uomo che si chiama Bunderslaw. Sid Bunderslaw. 605 00:37:30,420 --> 00:37:32,350 E' con lui che ho trattato. 606 00:37:32,783 --> 00:37:33,858 Ma devi... 607 00:37:33,859 --> 00:37:36,285 Lascia che se ne occupi Alfie. 608 00:37:36,491 --> 00:37:39,449 Non puoi pensarci tu, Bruce. Non sono cose adatte a un ragazzino. 609 00:37:39,638 --> 00:37:41,174 Questo Bunderslaw... 610 00:37:42,470 --> 00:37:43,678 cosa voleva? 611 00:37:44,279 --> 00:37:46,219 Voleva sapere quello che sai. 612 00:37:46,657 --> 00:37:49,618 Per capire dove sei arrivato con le indagini. 613 00:37:50,314 --> 00:37:51,851 Ma aveva paura. 614 00:37:53,782 --> 00:37:55,407 Per questo ha mandato me. 615 00:37:55,882 --> 00:37:58,136 Ora posso riavere la mia borsa, per favore? 616 00:37:58,808 --> 00:37:59,944 Per favore? 617 00:38:03,340 --> 00:38:04,704 Restituiscigliela. 618 00:38:20,403 --> 00:38:21,403 Tu... 619 00:38:22,340 --> 00:38:24,640 sei un uomo malato, signor Payne. 620 00:38:25,874 --> 00:38:27,181 Devi farti aiutare. 621 00:38:27,486 --> 00:38:29,517 Non farmi la predica. 622 00:38:31,188 --> 00:38:33,562 Sì, avrò delle brutte abitudini... 623 00:38:33,718 --> 00:38:35,439 ma almeno sono un professionista. 624 00:38:37,471 --> 00:38:40,513 Vuoi che dica a Bunderslaw che stai chiedendo di lui? 625 00:38:41,191 --> 00:38:43,339 Perché ti verrà a cercare. 626 00:38:44,107 --> 00:38:46,770 E non potrai fare niente... 627 00:38:46,897 --> 00:38:48,270 per impedirglielo! 628 00:38:49,430 --> 00:38:52,640 Sei solo uno stupido bambino. 629 00:38:55,101 --> 00:38:57,036 Spiffererò tutto. 630 00:39:15,975 --> 00:39:17,275 No, non lo farai! 631 00:39:46,233 --> 00:39:48,953 No... non è stata una mia idea, lo giuro! 632 00:39:49,123 --> 00:39:51,011 Mi è stato ordinato di darti il caso. 633 00:39:51,012 --> 00:39:53,012 - Chi te l'ha ordinato? - Loeb! 634 00:39:54,729 --> 00:39:56,334 E' stato il commissario Loeb. 635 00:40:00,760 --> 00:40:03,064 Mi ha imposto di dirti... 636 00:40:04,452 --> 00:40:06,163 che ti ammiro, e... 637 00:40:06,459 --> 00:40:09,604 che sei una fonte d'ispirazione. E che... 638 00:40:09,849 --> 00:40:13,313 volevo aiutare a ripulire Gotham, il dipartimento di polizia... 639 00:40:13,314 --> 00:40:14,758 e che con questo caso... 640 00:40:16,066 --> 00:40:17,635 avevo modo di contribuire. 641 00:40:19,412 --> 00:40:21,136 Sapeva che non avresti mai rifiutato. 642 00:40:22,409 --> 00:40:24,914 Quindi hai eseguito gli ordini, da bravo soldatino? 643 00:40:24,915 --> 00:40:26,841 Non avevo altra scelta. 644 00:40:28,353 --> 00:40:29,568 Sapete bene... 645 00:40:29,893 --> 00:40:31,456 di cosa è capace Loeb. 646 00:40:35,181 --> 00:40:36,707 Lo sappiamo fin troppo bene. 647 00:40:38,603 --> 00:40:40,806 Jim, ascolta, puoi ancora uscirne indenne! 648 00:40:40,807 --> 00:40:44,735 - "Indenne"? Potrebbe arrivare a Lee! - Solo se pensa che indagherai su di lui. 649 00:40:44,936 --> 00:40:46,158 Riflettici. 650 00:40:46,621 --> 00:40:48,038 Non rientra nella tua agenda. 651 00:40:48,039 --> 00:40:51,320 La stampa non ti ha collegato al caso, hai solo fatto qualche domanda, 652 00:40:51,321 --> 00:40:53,121 quindi devi lasciar perdere subito! 653 00:40:53,122 --> 00:40:54,591 Non è il momento di fare l'eroe. 654 00:40:54,592 --> 00:40:57,274 Se lascio perdere, un serial killer resterà a piede libero. 655 00:40:57,275 --> 00:40:59,138 Avrò sulla coscienza la sua prossima vittima! 656 00:40:59,139 --> 00:41:01,655 Se non molli il caso, potresti avere Lee sulla coscienza. 657 00:41:04,867 --> 00:41:07,808 Ciao, avete chiamato Lee. Lasciate un messaggio. 658 00:41:08,340 --> 00:41:11,040 Lee, chiamami appena puoi, è molto importante. 659 00:41:17,961 --> 00:41:18,961 Tu! 660 00:41:19,773 --> 00:41:22,805 - Figlio di puttana. Mi hai incastrato! - Mi scusi? 661 00:41:22,806 --> 00:41:25,038 - Detective, non so cosa crede... - Zitto! 662 00:41:25,039 --> 00:41:26,582 - Ascolti... - Indietro! 663 00:41:27,042 --> 00:41:28,285 Non provare... 664 00:41:30,716 --> 00:41:32,264 Ci ho provato a lavorare con lei. 665 00:41:33,114 --> 00:41:34,732 Ma ora ha superato il limite. 666 00:41:35,654 --> 00:41:37,534 Prendersela con la persona che amo. 667 00:41:39,030 --> 00:41:41,237 D'ora in avanti, si fa a modo mio. 668 00:41:41,943 --> 00:41:44,227 Basta giochetti, basta accordi. 669 00:41:45,025 --> 00:41:47,661 Troverò l'Orco e lo sbatterò dietro le sbarre. 670 00:41:47,662 --> 00:41:50,174 Quando avrò finito, mi occuperò di lei. 671 00:41:50,947 --> 00:41:53,079 Mi occuperò di lei, commissario. 672 00:41:53,770 --> 00:41:54,870 E' spacciato. 673 00:42:01,389 --> 00:42:03,989 Revisione: Catwoman 674 00:42:03,990 --> 00:42:06,562 www.subsfactory.it