1 00:00:02,268 --> 00:00:03,859 Negli episodi precedenti... 2 00:00:04,289 --> 00:00:06,107 La gran parte lo chiama l'Orco. 3 00:00:07,205 --> 00:00:08,815 E' un serial killer. 4 00:00:09,243 --> 00:00:11,481 Chiunque sia il responsabile, è un mostro. 5 00:00:11,482 --> 00:00:13,268 Avrò sulla coscienza la sua prossima vittima! 6 00:00:13,269 --> 00:00:14,908 Se non molli il caso, potresti avere Lee sulla coscienza. 7 00:00:14,909 --> 00:00:18,369 Perché l'Orco si vendica di ogni agente che indaga su di lui... 8 00:00:18,370 --> 00:00:20,394 uccidendo le persone che ama. 9 00:00:20,396 --> 00:00:22,202 L'uomo che ha accoltellato Alfred, è a Gotham. 10 00:00:22,203 --> 00:00:23,620 E ti serve il mio aiuto per trovarlo. 11 00:00:23,621 --> 00:00:24,668 Chi ti ha mandato? 12 00:00:24,720 --> 00:00:27,815 Vuoi che dica a Bunderslaw che state chiedendo di lui? 13 00:00:44,741 --> 00:00:45,741 Ehi! 14 00:00:48,628 --> 00:00:50,361 Sembri piuttosto lontano da casa. 15 00:00:51,653 --> 00:00:52,984 Allontanati da lui. 16 00:00:54,027 --> 00:00:55,087 Oppure? 17 00:00:58,672 --> 00:00:59,672 Come ti pare. 18 00:01:05,758 --> 00:01:06,758 Andiamo. 19 00:01:07,227 --> 00:01:10,025 - Sei tornata là? - Sì. C'è la polizia. 20 00:01:11,800 --> 00:01:12,800 E? 21 00:01:14,394 --> 00:01:15,394 E? 22 00:01:15,634 --> 00:01:16,802 Cosa pensi? 23 00:01:17,291 --> 00:01:19,613 E' caduto da una finestra del quinto piano. E' morto. 24 00:01:21,796 --> 00:01:23,026 Perché l'hai fatto? 25 00:01:23,376 --> 00:01:25,627 Ci ha detto quello che volevamo. Ci ha detto di Bunderslaw. 26 00:01:25,628 --> 00:01:27,784 - Non dovevi ucciderlo! - Sì, invece! Se non lo facevo, 27 00:01:27,785 --> 00:01:29,344 l'avrebbe detto al suo capo! 28 00:01:29,345 --> 00:01:31,637 Che lavora per te, tra parentesi... 29 00:01:31,860 --> 00:01:33,563 Ha cercato di uccidermi... 30 00:01:33,844 --> 00:01:35,286 il tuo maggiordomo... 31 00:01:36,697 --> 00:01:38,623 e probabilmente ha ucciso i tuoi genitori. 32 00:01:39,384 --> 00:01:41,263 Ti ho salvato la vita. 33 00:01:42,789 --> 00:01:43,789 E poi... 34 00:01:44,355 --> 00:01:46,680 volevi farlo anche tu. Solo che non hai avuto le palle. 35 00:01:49,425 --> 00:01:51,270 - Aspetta! - Va' a casa. 36 00:01:51,271 --> 00:01:53,611 Dobbiamo ancora capire chi è Bunderslaw e cosa vuole. 37 00:01:53,612 --> 00:01:55,441 Devi, non "dobbiamo". 38 00:01:55,442 --> 00:01:57,143 Pensi davvero che sia finita? 39 00:01:57,144 --> 00:01:58,594 Verrà a cercarci. 40 00:02:00,456 --> 00:02:01,894 Quindi, cosa dovremmo fare? 41 00:02:06,842 --> 00:02:08,935 - La sua cassaforte. - Cosa? 42 00:02:08,936 --> 00:02:12,375 Tutti i dirigenti della Wayne Enterprises hanno una cassaforte nel loro ufficio. 43 00:02:12,414 --> 00:02:14,978 Qualsiasi segreto abbia Bunderslaw, lo tiene lì. 44 00:02:15,371 --> 00:02:16,847 E' a chiave o a combinazione? 45 00:02:16,848 --> 00:02:19,127 A chiave. Mio padre ne aveva una. 46 00:02:20,179 --> 00:02:22,279 Allora, probabilmente la tiene con sé. 47 00:02:23,944 --> 00:02:26,160 Trova un modo per avvicinarlo, e gliela ruberò. 48 00:02:26,728 --> 00:02:28,769 - Pensi di riuscirci? - Credo di sì. 49 00:02:28,770 --> 00:02:32,692 E non dirai a nessuno quello che è successo stanotte. 50 00:02:33,486 --> 00:02:35,731 Né al tuo amico detective Gordon... 51 00:02:35,732 --> 00:02:37,088 né al tuo maggiordomo. 52 00:02:38,340 --> 00:02:39,379 A nessuno. 53 00:02:42,125 --> 00:02:44,895 Subsfactory presenta: Gotham 1x20 - Under the Knife 54 00:02:44,896 --> 00:02:47,711 Traduzione: Lo Spaventapassere, Jolly Joker, Nightwing, Phantom Girl, The Riddler, Pinguino 55 00:02:58,959 --> 00:03:02,311 I fori sul soggetto del test sono coerenti con quelli della vittima, 56 00:03:02,312 --> 00:03:04,308 il che indica che l'assassino usa la destra. 57 00:03:07,852 --> 00:03:08,852 Buono. 58 00:03:10,490 --> 00:03:12,307 - Dov'è la Thompkins? - Detective Gordon, 59 00:03:12,308 --> 00:03:15,838 la Thompkins mi ha lasciato usare la stanza. E' molto gentile, non come l'altro coroner. 60 00:03:15,839 --> 00:03:17,487 Ed, dimmi dov'è. 61 00:03:18,407 --> 00:03:19,586 Niente indovinelli. 62 00:03:20,183 --> 00:03:21,488 E' a casa. E' andata a casa. 63 00:03:24,752 --> 00:03:26,011 Spero la trovi. 64 00:03:45,968 --> 00:03:46,968 Jim? 65 00:03:49,589 --> 00:03:51,085 Jim, sei tu? 66 00:04:00,474 --> 00:04:02,982 JIM 2 CHIAMATE PERSE 67 00:04:27,792 --> 00:04:29,654 Sei fortunato che non ti scuoi. 68 00:04:32,169 --> 00:04:33,169 Vai. 69 00:04:44,248 --> 00:04:46,070 - Non... rallenta. - Lee, ti prego. 70 00:04:46,089 --> 00:04:47,136 Ricomincia. 71 00:04:47,480 --> 00:04:49,332 La ragazza morta di cui ti stai occupando... 72 00:04:49,595 --> 00:04:51,802 - è stata uccisa da un serial killer? - Sì. 73 00:04:51,815 --> 00:04:54,179 Che ha ucciso una decina di donne, forse di più. 74 00:04:54,531 --> 00:04:56,808 E Loeb te l'ha assegnato di proposito? 75 00:04:56,809 --> 00:04:57,994 Vuole colpirmi. 76 00:04:58,853 --> 00:05:00,479 E perché io sarei in pericolo? 77 00:05:01,652 --> 00:05:05,508 Uccide le persone amate dei poliziotti che indagano su di lui. 78 00:05:05,693 --> 00:05:07,722 E' così che l'ha fatta franca, finora. 79 00:05:08,166 --> 00:05:09,889 Uccide le persone amate... 80 00:05:09,890 --> 00:05:13,106 di chiunque osi mettersi contro di lui, e l'indagine viene insabbiata. 81 00:05:13,929 --> 00:05:15,550 Un poliziotto, amico di Bullock... 82 00:05:15,986 --> 00:05:17,924 è tornato a casa e ha trovato la moglie... 83 00:05:18,560 --> 00:05:20,181 con la gola tagliata. 84 00:05:25,208 --> 00:05:27,794 Ecco perché Loeb mi ha assegnato il caso. 85 00:05:27,795 --> 00:05:30,083 Se smetto di indagare, come tutti gli altri... 86 00:05:30,331 --> 00:05:33,384 vivrò con il rimorso di aver lasciato un assassino in libertà. 87 00:05:33,385 --> 00:05:35,015 Se proseguo con l'indagine... 88 00:05:35,671 --> 00:05:37,540 qualcuno che amo, verrà ucciso. 89 00:05:41,588 --> 00:05:43,962 - Ma non ti arrenderai, vero? - Non posso. 90 00:05:46,217 --> 00:05:49,224 Ecco perché devi andartene subito da Gotham. 91 00:05:49,429 --> 00:05:50,429 Stasera. 92 00:05:51,842 --> 00:05:52,842 No. 93 00:05:53,969 --> 00:05:56,565 Vuoi proteggermi? Trovalo. 94 00:05:58,459 --> 00:06:00,310 Io resterò qui e farò il mio lavoro. 95 00:06:05,225 --> 00:06:07,848 Ma mi piace che pensi a me come a una persona che ami. 96 00:06:10,807 --> 00:06:11,881 E' così. 97 00:06:14,906 --> 00:06:16,054 Ti amo. 98 00:06:17,200 --> 00:06:19,664 Ti ci è voluto un serial killer per fartelo dire. 99 00:06:26,935 --> 00:06:28,489 - Grazie. - Sì. 100 00:06:39,027 --> 00:06:40,027 Ciao. 101 00:07:03,651 --> 00:07:04,848 Eccoci qua. 102 00:07:05,525 --> 00:07:07,379 Casa dolce casa, come si suol dire. 103 00:07:08,900 --> 00:07:10,959 Gran bel posto. 104 00:07:12,367 --> 00:07:13,478 Selina? 105 00:07:16,043 --> 00:07:17,320 La mia coinquilina, diciamo. 106 00:07:18,320 --> 00:07:19,630 Va e viene. 107 00:07:23,740 --> 00:07:25,923 Il ballo di beneficenza della Wayne Enterprises. 108 00:07:26,199 --> 00:07:28,569 Non ti aspettavi che fossi un membro dell'alta società? 109 00:07:28,676 --> 00:07:29,837 Ci vado ogni anno. 110 00:07:29,838 --> 00:07:32,552 Mi faccio fare la foto con l'abito elegante. 111 00:07:33,986 --> 00:07:34,986 Sorrido. 112 00:07:49,406 --> 00:07:51,668 Non sei spaventata dal fatto che io sia qui? 113 00:07:52,046 --> 00:07:53,356 Dovrei esserlo? 114 00:07:54,325 --> 00:07:55,800 Sei pericoloso? 115 00:07:56,162 --> 00:07:58,558 Non lo so, il tuo fidanzato tornerà a casa? 116 00:08:00,082 --> 00:08:02,117 Non ho mai detto di avere un fidanzato. 117 00:08:10,925 --> 00:08:13,480 Ho dedotto che una bella donna come te... 118 00:08:13,481 --> 00:08:17,534 Hai dedotto che avessi un fidanzato e che fossi il tipo di donna 119 00:08:17,535 --> 00:08:18,823 che lo tradirebbe. 120 00:08:19,270 --> 00:08:20,519 Beh, non è così. 121 00:08:20,851 --> 00:08:22,568 E non ho un fidanzato. 122 00:08:23,939 --> 00:08:25,718 E se domani mi investisse un autobus... 123 00:08:26,461 --> 00:08:27,825 non importerebbe a nessuno. 124 00:08:32,390 --> 00:08:33,632 Questo cambia qualcosa? 125 00:08:34,268 --> 00:08:36,534 - In realtà, sì. - Sarebbe stato più proibito? 126 00:08:36,973 --> 00:08:40,776 O è perché non avremmo corso il rischio di affezionarci? Una botta e via. 127 00:08:41,306 --> 00:08:45,261 Non c'è questo rischio, in ogni caso. Perché quando conoscerai la vera me... 128 00:08:45,579 --> 00:08:48,011 scapperai a gambe levate, come tutti gli altri. 129 00:08:50,648 --> 00:08:53,807 Devo ammetterlo, non sei come ti immaginavo. 130 00:08:54,155 --> 00:08:55,163 Sorpresa. 131 00:08:57,489 --> 00:08:58,920 Sai dov'è l'uscita. 132 00:09:12,443 --> 00:09:15,784 Ma avevi promesso di ballare con me. 133 00:09:15,814 --> 00:09:17,163 E balleremo. 134 00:09:17,602 --> 00:09:19,966 Ma prima devo concludere con quel signore. 135 00:09:20,739 --> 00:09:24,944 Chi credeva che gestire un night club fosse così impegnativo? 136 00:09:24,945 --> 00:09:27,115 Il mio povero piccolo. 137 00:09:34,748 --> 00:09:36,111 Come ti dicevo... 138 00:09:36,702 --> 00:09:39,513 tu e la tua banda siete i migliori killer della città. 139 00:09:40,111 --> 00:09:42,081 Il lavoretto col consigliere Klein... 140 00:09:42,884 --> 00:09:44,195 un'opera d'arte. 141 00:09:44,475 --> 00:09:46,998 - E io me ne intendo d'arte... - Urrà! 142 00:09:47,588 --> 00:09:48,725 Cosa vuoi? 143 00:09:48,975 --> 00:09:52,816 Che mi aiuti ad uccidere Don Maroni e tutti i suoi sottoposti. 144 00:09:53,255 --> 00:09:54,604 Stai scherzando? 145 00:09:55,664 --> 00:09:57,588 Sono piuttosto serio. 146 00:09:57,907 --> 00:09:59,429 E Falcone è d'accordo? 147 00:10:00,088 --> 00:10:01,157 Lo sarà. 148 00:10:01,445 --> 00:10:02,498 A lavoro finito. 149 00:10:02,854 --> 00:10:03,854 Grazie. 150 00:10:04,566 --> 00:10:07,498 - Ma no, grazie. - Quindi ti piace essere il numero due? 151 00:10:09,732 --> 00:10:13,634 Victor Zsasz è la prima scelta di Falcone per ogni nuovo lavoretto. 152 00:10:13,907 --> 00:10:18,399 Portagli il corpo crivellato di colpi del suo nemico, e le cose cambieranno. 153 00:10:19,513 --> 00:10:21,338 E' la tua occasione per fare carriera. 154 00:10:24,945 --> 00:10:26,556 Non hai le rotelle a posto, vero? 155 00:10:28,596 --> 00:10:29,748 E va bene. 156 00:10:30,384 --> 00:10:31,695 Domani passa al bar. 157 00:10:32,725 --> 00:10:34,051 Discuteremo dei dettagli. 158 00:10:40,725 --> 00:10:43,111 - Di che si tratta, Harvey? - Accomodati. 159 00:10:43,141 --> 00:10:44,975 Lui è il mio partner, Jim Gordon. 160 00:10:45,657 --> 00:10:46,657 Detective. 161 00:10:46,838 --> 00:10:49,331 Otto anni fa lei ha indagato sull'omicidio... 162 00:10:49,482 --> 00:10:51,111 di una donna chiamata Julie Kemble. 163 00:10:51,141 --> 00:10:53,575 - E' passato molto tempo. - Il responsabile era l'Orco. 164 00:10:53,967 --> 00:10:55,770 Julie Kemble fu la sua prima vittima. 165 00:10:56,005 --> 00:10:57,755 Ma lei ha mollato l'indagine... 166 00:10:57,785 --> 00:11:00,618 e altre 11 donne sono state assassinate. 167 00:11:00,831 --> 00:11:02,929 - Sul serio, ragazzi, sapete... - La smetta. 168 00:11:03,618 --> 00:11:08,005 Sappiamo anche che l'Orco uccide le persone care dei poliziotti che gli danno la caccia. 169 00:11:09,028 --> 00:11:10,602 A quanto pare ha iniziato con lei. 170 00:11:12,149 --> 00:11:14,698 Crediamo che tu abbia trovato qualcosa che l'ha spaventato. 171 00:11:15,573 --> 00:11:17,406 I tuoi appunti sull'indagine. 172 00:11:18,785 --> 00:11:21,323 All'ultima pagina qualcosa è stato cancellato. 173 00:11:21,437 --> 00:11:22,634 Voglio sapere cosa. 174 00:11:25,232 --> 00:11:26,732 Ha ucciso mia moglie. 175 00:11:27,118 --> 00:11:29,573 Ma ho ancora una figlia, Harvey. 176 00:11:31,679 --> 00:11:32,770 Beth Tudor. 177 00:11:33,490 --> 00:11:34,634 Katherine Wood. 178 00:11:35,770 --> 00:11:37,043 Jessica Parker. 179 00:11:37,778 --> 00:11:38,884 11 donne. 180 00:11:41,982 --> 00:11:43,554 Anche loro erano le figlie di qualcuno. 181 00:11:44,528 --> 00:11:45,952 Deve essere fermato. 182 00:11:47,414 --> 00:11:50,308 Già. Stavo facendo delle ricerche sulla ragazza morta. 183 00:11:50,338 --> 00:11:54,270 Mi dissero che faceva l'infermiera in una clinica privata dei quartieri alti. 184 00:11:54,543 --> 00:11:58,573 Tra la Grant e la 80esima. Si occupano di chirurgia estetica. 185 00:11:58,603 --> 00:12:01,500 Metteremo degli agenti a sorvegliare tua figlia, finché non sarà finita. 186 00:12:23,914 --> 00:12:25,141 Quindi mi perdoni? 187 00:12:28,194 --> 00:12:29,391 Ci vediamo stasera. 188 00:12:33,482 --> 00:12:36,368 - Come te la passi, ragazzo degli enigmi? - Beh, me la passo... 189 00:12:38,255 --> 00:12:39,255 bene. 190 00:12:42,459 --> 00:12:43,649 Signor Nygma... 191 00:12:44,906 --> 00:12:46,096 le serve qualcosa? 192 00:12:46,505 --> 00:12:47,505 Oh, sì... 193 00:12:47,959 --> 00:12:51,225 il detective Gordon vuole che analizzi le prove forensi di questi vecchi omicidi. 194 00:12:51,255 --> 00:12:52,255 Okay. 195 00:12:53,164 --> 00:12:54,327 Sono lividi? 196 00:12:56,380 --> 00:12:57,933 E' stato l'agente Dougherty? 197 00:12:58,562 --> 00:13:02,350 Non era in sé, non voleva farlo. Ho detto cose che non avrei dovuto dire... 198 00:13:02,380 --> 00:13:05,274 - Signorina Kringle, non è giusto. Non può... - Signor Nygma... 199 00:13:06,751 --> 00:13:08,403 non è affar suo. 200 00:13:10,016 --> 00:13:12,092 Ora, devo mettermi al lavoro su questi... 201 00:13:12,380 --> 00:13:13,834 documenti, quindi... 202 00:13:30,501 --> 00:13:33,047 SID BUNDERSLAW DIRETTORE DELLE OPERATIONS 203 00:13:35,585 --> 00:13:36,585 Alfred. 204 00:13:36,926 --> 00:13:38,350 Non dovresti essere a letto? 205 00:13:38,380 --> 00:13:40,289 Oh, grazie, signorino Bruce. Ma mi sento... 206 00:13:40,873 --> 00:13:41,979 molto meglio. 207 00:13:42,183 --> 00:13:43,481 Le serve qualcosa? 208 00:13:43,850 --> 00:13:45,448 In realtà, sì. 209 00:13:45,478 --> 00:13:48,804 Stasera parteciperò al ballo di beneficenza della Wayne Enterprises. 210 00:13:49,355 --> 00:13:51,609 Ci saranno tutti i dirigenti, e la gente dovrebbe vedere 211 00:13:51,639 --> 00:13:53,591 che c'è ancora un Wayne a capo dell'azienda. 212 00:13:53,744 --> 00:13:55,767 Le preparo lo smoking. 213 00:13:56,623 --> 00:13:58,729 - Alfred... - Sì, signorino Bruce. 214 00:14:02,964 --> 00:14:04,585 Quando eri nell'esercito... 215 00:14:05,916 --> 00:14:07,160 hai ucciso delle persone... 216 00:14:07,325 --> 00:14:08,325 vero? 217 00:14:08,954 --> 00:14:09,954 Sì. 218 00:14:10,636 --> 00:14:11,757 Sì, è vero. 219 00:14:12,515 --> 00:14:13,803 Ed era necessario? 220 00:14:14,878 --> 00:14:17,378 Oh, capisco. Così ha origliato la conversazione... 221 00:14:17,408 --> 00:14:21,203 tra me e Reggie. Non avremmo dovuto parlarne. Ma, per rispondere alla domanda, sì. 222 00:14:22,204 --> 00:14:23,568 Sì, era necessario. 223 00:14:26,022 --> 00:14:29,765 Ora, se vuole scusarmi, dovrei cercare i miei gemelli migliori, se dobbiamo uscire. 224 00:14:30,197 --> 00:14:32,500 No, ma tu.. sei ancora in convalescenza. 225 00:14:33,207 --> 00:14:35,866 Dovrei lasciarla andare in quel covo di vipere da solo? 226 00:14:35,896 --> 00:14:37,919 Ci saranno centinaia di persone, Alfred. 227 00:14:38,866 --> 00:14:42,033 - Non sarò in pericolo. - Come dice lei, ma non andrà da solo. 228 00:14:42,421 --> 00:14:43,512 Non andrò da solo. 229 00:14:45,924 --> 00:14:47,500 Ho invitato Selina Kyle. 230 00:14:48,288 --> 00:14:49,676 Selina Kyle? 231 00:14:50,498 --> 00:14:52,326 Al ballo della Wayne Enterprise? 232 00:14:53,922 --> 00:14:54,985 Capisco. 233 00:14:56,379 --> 00:14:57,520 Cos'avresti capito? 234 00:14:57,663 --> 00:14:59,728 Niente, cioè, voglio dire, è... 235 00:15:00,153 --> 00:15:03,340 un bel giovane, lei una ragazza carina, con una certa tendenza a vestirsi, beh... 236 00:15:03,341 --> 00:15:05,838 - con capi in pelle. - Alfred, non è come sembra. 237 00:15:05,910 --> 00:15:07,017 E come sarebbe? 238 00:15:09,519 --> 00:15:10,519 Beh... 239 00:15:11,053 --> 00:15:12,238 anche se fosse? 240 00:15:12,885 --> 00:15:13,885 Che c'è di sbagliato? 241 00:15:15,583 --> 00:15:16,927 Assolutamente nulla. 242 00:15:18,298 --> 00:15:21,831 Vorrà dire che aspetterò in macchina, così avvertirà... 243 00:15:21,833 --> 00:15:22,949 la mia presenza. 244 00:15:22,950 --> 00:15:25,173 Ma se dovesse esserci bisogno, almeno sarò nei paraggi. 245 00:15:26,930 --> 00:15:28,855 Queste sono le condizioni. 246 00:15:29,470 --> 00:15:30,470 Va bene. 247 00:15:31,194 --> 00:15:34,009 Potresti occuparti di mandarle dei vestiti e delle scarpe? 248 00:15:36,192 --> 00:15:37,386 Questo è l'indirizzo. 249 00:15:39,593 --> 00:15:41,130 E' un ballo di beneficenza, Alfred. 250 00:15:42,637 --> 00:15:43,637 Andrà tutto bene. 251 00:15:52,730 --> 00:15:54,179 Assurdo, no? 252 00:15:55,255 --> 00:15:57,831 Chissà come facciano a riconoscersi, dopo. 253 00:15:59,302 --> 00:16:01,167 La dottoressa Thompkins sta bene. 254 00:16:01,274 --> 00:16:03,534 In centrale è al sicuro. Rilassati. 255 00:16:03,535 --> 00:16:06,429 Sai bene che è in pericolo a causa mia. 256 00:16:06,631 --> 00:16:08,407 Qualsiasi cosa accada sarà colpa mia. 257 00:16:08,408 --> 00:16:11,623 Non puoi ritenerti responsabile delle azioni di un psicopatico. 258 00:16:12,013 --> 00:16:13,165 Posso, eccome. 259 00:16:13,704 --> 00:16:15,102 Detective... 260 00:16:15,103 --> 00:16:17,388 sono il dottor Cushman, come posso aiutarvi? 261 00:16:17,391 --> 00:16:20,880 Stiamo indagando sull'omicidio di una donna di nome Julie Kemble. 262 00:16:21,035 --> 00:16:23,737 - Ha lavorato qui, circa 8 anni fa. - Certamente. 263 00:16:23,738 --> 00:16:24,829 Brutta faccenda. 264 00:16:24,830 --> 00:16:26,922 Julie era un'infermiera molto dotata. 265 00:16:27,104 --> 00:16:29,635 Lavorava qui da poco, quand'è successo. 266 00:16:29,768 --> 00:16:32,071 Ci era stata raccomandata da una delle nostre pazienti. 267 00:16:32,327 --> 00:16:33,735 Potrebbe darci un nome? 268 00:16:33,736 --> 00:16:35,493 Temo di non poterlo fare. 269 00:16:35,654 --> 00:16:37,021 Segreto professionale. 270 00:16:37,164 --> 00:16:38,164 Sul serio? 271 00:16:38,642 --> 00:16:40,356 Dobbiamo procurarci un mandato? 272 00:16:41,187 --> 00:16:42,187 Sì. 273 00:16:42,552 --> 00:16:45,778 "Sono specializzato in tette finte, ho una moralità, io, procuratevi un mandato." 274 00:16:45,779 --> 00:16:47,862 Parleremo col giudice Harkness, sono sicuro... 275 00:16:51,909 --> 00:16:53,614 Quell'auto era di fronte alla centrale. 276 00:16:55,068 --> 00:16:56,102 Jim, aspetta. 277 00:17:15,333 --> 00:17:17,305 - Ne siete sicuri? - Era lui. 278 00:17:17,362 --> 00:17:19,321 - L'avete visto in faccia? - No. 279 00:17:19,486 --> 00:17:22,879 Avrei dovuto cercare di pedinarlo. E' ovvio che tenga d'occhio le indagini. 280 00:17:22,880 --> 00:17:26,380 Abbiamo fornito una descrizione dell'auto e parte della targa, ma non ci spero molto. 281 00:17:26,391 --> 00:17:27,842 Quindi ora che facciamo? 282 00:17:27,843 --> 00:17:30,005 Gordon, una chiamata per te, dicono sia urgente. 283 00:17:36,131 --> 00:17:37,818 - Gordon. - Detective. 284 00:17:37,887 --> 00:17:40,349 Prima non ho avuto la possibilità di porgerle i miei saluti. 285 00:17:40,350 --> 00:17:43,093 - Ascoltami... - Non si disturbi a tracciarmi, sarò breve. 286 00:17:43,249 --> 00:17:45,530 Ti darò la possibilità di costituirti. 287 00:17:45,647 --> 00:17:47,273 Se mi costringerai a cercarti... 288 00:17:47,274 --> 00:17:48,905 ti prenderò. 289 00:17:48,906 --> 00:17:52,323 A quanto pare ha iniziato a credere a quello che dice la stampa, detective. 290 00:17:52,966 --> 00:17:55,150 L'eroe in divisa che ripulirà Gotham. 291 00:17:55,151 --> 00:17:58,122 L'astro in ascesa della Polizia di Gotham. 292 00:17:58,123 --> 00:17:59,891 Ti fermerò, stanne pur certo. 293 00:17:59,892 --> 00:18:01,465 No, detective, non mi fermerà. 294 00:18:01,466 --> 00:18:04,094 Ma prosegua su questa strada, e ucciderò qualcuno che ama. 295 00:18:04,095 --> 00:18:06,301 E' l'ultimo avvertimento che le do. 296 00:18:11,042 --> 00:18:12,042 No... 297 00:18:12,511 --> 00:18:13,895 non dirmi che era lui. 298 00:18:17,740 --> 00:18:19,542 Gli piace intimidire i poliziotti. 299 00:18:20,388 --> 00:18:21,948 Dimostriamogli che non ci spaventa. 300 00:18:22,068 --> 00:18:23,852 Cosa vorresti fare? 301 00:18:27,341 --> 00:18:28,948 Sei sicura che ti vada bene? 302 00:18:29,206 --> 00:18:30,206 Sì. 303 00:18:30,498 --> 00:18:31,824 E' la cosa giusta da fare. 304 00:18:41,431 --> 00:18:43,030 Vi ho chiamati qui, oggi... 305 00:18:43,960 --> 00:18:45,390 perché la gente di Gotham... 306 00:18:45,391 --> 00:18:48,524 merita di sapere che, tra noi, si nasconde un serial killer. 307 00:18:49,048 --> 00:18:51,368 Per anni, costui ha ucciso impunemente... 308 00:18:52,145 --> 00:18:56,607 complice una cultura di omertà e paura che dilagava nella polizia. 309 00:18:56,608 --> 00:18:57,873 Questa storia finisce ora. 310 00:18:58,658 --> 00:19:02,140 Vi forniremo i nomi e le foto di tutte le vittime. 311 00:19:02,197 --> 00:19:04,069 Se avete qualche informazione, comunicatecelo. 312 00:19:04,164 --> 00:19:06,951 E all'uomo che ha commesso questi crimini efferati, dico solo... 313 00:19:07,226 --> 00:19:09,168 i tuoi giorni nell'ombra sono terminati. 314 00:19:10,478 --> 00:19:11,980 Ti darò la caccia. 315 00:19:13,700 --> 00:19:15,326 E non ho intenzione di fermarmi. 316 00:19:27,173 --> 00:19:28,350 Per cosa ti servono? 317 00:19:28,616 --> 00:19:30,334 Per il ballo di beneficenza della Wayne. 318 00:19:30,673 --> 00:19:33,918 Sarà noioso, ma è utile per gli affari alla galleria. 319 00:19:34,465 --> 00:19:36,011 Beh, probabilmente ci vedremo lì. 320 00:19:37,365 --> 00:19:38,365 Cosa? 321 00:19:38,737 --> 00:19:40,138 Ci andrò con Bruce Wayne. 322 00:19:40,958 --> 00:19:42,263 Aspetta, cosa? 323 00:19:43,344 --> 00:19:44,933 Salve, una consegna per Selina Kyle. 324 00:19:45,875 --> 00:19:46,937 Appoggiateli lì. 325 00:19:52,057 --> 00:19:53,603 Grazie, buona serata. 326 00:19:59,498 --> 00:20:02,017 Devo indossarle davvero? 327 00:20:02,394 --> 00:20:03,394 Okay... 328 00:20:03,423 --> 00:20:05,118 abbiamo un sacco di lavoro da fare. 329 00:20:11,682 --> 00:20:12,682 Ce l'abbiamo. 330 00:20:12,855 --> 00:20:14,104 Era il dottore. 331 00:20:14,157 --> 00:20:17,963 Harkness ha emesso il mandato, la ragazza era raccomandata dalla signora Constance... 332 00:20:17,964 --> 00:20:19,123 van Groot. 333 00:20:19,517 --> 00:20:20,517 Van Groot... 334 00:20:20,573 --> 00:20:22,454 è una delle famiglie più antiche di Gotham. 335 00:20:22,455 --> 00:20:25,788 Credevamo che l'Orco potesse essere ricco. Magari la vecchia ha un figlio. 336 00:20:26,256 --> 00:20:28,166 - Hai un indirizzo? - Eccolo. 337 00:20:34,017 --> 00:20:35,017 Bene, Butch... 338 00:20:35,099 --> 00:20:36,962 Connor e i suoi sono in squadra. 339 00:20:37,054 --> 00:20:39,110 - Odiano Maroni quasi più di me... - Zitto... 340 00:20:39,948 --> 00:20:41,738 Maroni e i suoi sono qui. 341 00:20:42,206 --> 00:20:43,350 Non ho potuto impedirlo. 342 00:20:43,351 --> 00:20:45,293 - No, certo, nessun problema. - Non capisci... 343 00:20:45,351 --> 00:20:46,682 lei era già qui. 344 00:20:46,683 --> 00:20:48,291 Ma quello è il mio amico Oswald? 345 00:20:49,160 --> 00:20:50,160 Vieni qui. 346 00:20:50,448 --> 00:20:51,448 Oswald! 347 00:20:58,841 --> 00:21:00,079 Eccolo qua. 348 00:21:01,211 --> 00:21:02,670 Madre, cosa stai facendo? 349 00:21:03,415 --> 00:21:06,715 Sto bevendo qualcosa col signor Mar... 350 00:21:06,716 --> 00:21:07,813 No, te l'ho detto... 351 00:21:08,361 --> 00:21:09,361 chiamami Sal. 352 00:21:10,087 --> 00:21:11,562 Con Sal. 353 00:21:12,340 --> 00:21:14,480 Non dovremmo recare ulteriore disturbo... 354 00:21:15,367 --> 00:21:18,272 No, non vorrai portare via la mia Gertrud. 355 00:21:18,637 --> 00:21:20,229 La sua Gertrud. 356 00:21:21,331 --> 00:21:23,270 Siediti! Unisciti a noi! 357 00:21:23,271 --> 00:21:25,350 Oswald, siediti! 358 00:21:25,964 --> 00:21:27,216 Siediti, Oswald! 359 00:21:33,524 --> 00:21:34,524 Salve. 360 00:21:35,370 --> 00:21:36,577 Sono Bruce Wayne. 361 00:21:36,618 --> 00:21:37,768 Barbara Kean. 362 00:21:38,462 --> 00:21:40,453 Selina non mi aveva detto che viveva con lei. 363 00:21:41,009 --> 00:21:42,689 Il detective Gordon mi ha parlato di lei. 364 00:21:43,665 --> 00:21:45,662 Beh, Selina è un tantino riservata. 365 00:21:46,531 --> 00:21:49,098 - Sì, lo so. - Smettetela di parlare di me. 366 00:21:55,702 --> 00:21:56,702 Selina. 367 00:21:59,327 --> 00:22:00,662 Stai benissimo. 368 00:22:01,254 --> 00:22:02,463 Ho male ai piedi. 369 00:22:04,050 --> 00:22:05,050 Divertitevi! 370 00:22:05,392 --> 00:22:06,775 Ci vediamo al ballo. 371 00:22:07,278 --> 00:22:08,569 E' stato un piacere conoscerla. 372 00:22:13,104 --> 00:22:14,298 Credi sia qui? 373 00:22:18,556 --> 00:22:20,124 Signora Van Groot! 374 00:22:21,498 --> 00:22:22,979 Polizia di Gotham! 375 00:22:24,002 --> 00:22:26,523 Devo ammettere che non è proprio una cosa legale. 376 00:22:26,524 --> 00:22:28,074 Non abbiamo molto tempo. 377 00:22:34,152 --> 00:22:35,274 Da questa parte. 378 00:22:48,162 --> 00:22:49,298 Sta bene. 379 00:22:49,795 --> 00:22:52,269 Chiama la centrale. Vado a controllare il resto della casa. 380 00:23:02,452 --> 00:23:03,656 Mi aveva avvisato... 381 00:23:04,353 --> 00:23:06,338 ma non ho fatto in tempo. 382 00:23:10,061 --> 00:23:11,237 C'è qualcuno? 383 00:23:16,914 --> 00:23:18,155 Signora Van Groot? 384 00:23:20,782 --> 00:23:22,506 Sono un agente di polizia. 385 00:23:25,215 --> 00:23:26,510 Signora Van Groot? 386 00:23:45,439 --> 00:23:46,439 Gordon! 387 00:23:48,419 --> 00:23:49,419 Vieni! 388 00:23:53,935 --> 00:23:55,081 Jim Gordon... 389 00:23:56,018 --> 00:23:57,566 ti presento Constance Van Groot. 390 00:24:27,518 --> 00:24:29,227 Ci stanno guardando tutti. 391 00:24:30,384 --> 00:24:32,538 Beh, sono Bruce Wayne. 392 00:24:34,300 --> 00:24:35,423 E' vero. 393 00:24:36,283 --> 00:24:38,209 Comunque, non vedo Bunderslaw. 394 00:24:39,383 --> 00:24:41,105 Probabilmente non verrà. 395 00:24:41,146 --> 00:24:42,561 Ma è sulla lista degli invitati. 396 00:24:43,786 --> 00:24:45,044 Continua a ballare... 397 00:24:46,041 --> 00:24:47,454 e, magari, sorridi. 398 00:24:50,689 --> 00:24:54,419 Si chiama Jacob Skolimski. Non parla, ma, per quanto ne sappiamo, 399 00:24:54,420 --> 00:24:55,782 era il maggiordomo della signora. 400 00:24:55,783 --> 00:24:58,709 E credete che l'Orco sia suo figlio, non della signora morta? 401 00:24:58,710 --> 00:25:01,206 Esatto. Il coroner ha detto che la signora è morta da anni. 402 00:25:01,207 --> 00:25:02,959 Immagino che l'abbia uccisa l'Orco... 403 00:25:02,960 --> 00:25:06,142 e il padre non abbia detto niente per permettere a quel serial killer di suo figlio 404 00:25:06,143 --> 00:25:07,321 di vivere con i suoi soldi. 405 00:25:07,322 --> 00:25:08,761 Ha provato a suicidarsi. 406 00:25:08,979 --> 00:25:11,977 Sapeva che stavate arrivando. Deve avere contatti col figlio. 407 00:25:11,978 --> 00:25:14,821 Sì. Gordon è impaziente per questo caso, capo. 408 00:25:14,822 --> 00:25:17,634 Puoi biasimarlo? Pensa che la Thompkins sia la prossima vittima. 409 00:25:17,801 --> 00:25:19,933 Comunque, tienilo d'occhio. 410 00:25:20,343 --> 00:25:21,535 Ha chiamato Alvarez. 411 00:25:22,292 --> 00:25:23,922 Non c'è traccia del figlio nel database. 412 00:25:24,346 --> 00:25:25,729 Dobbiamo farlo parlare. 413 00:25:27,641 --> 00:25:30,653 Vado dritto al punto. Ci dia il nome di suo figlio e il suo indirizzo. 414 00:25:30,967 --> 00:25:31,967 Oppure? 415 00:25:32,781 --> 00:25:34,238 Non ho paura di lei. 416 00:25:36,751 --> 00:25:38,594 Solo perché non mi conosce. 417 00:25:39,447 --> 00:25:41,667 Senta, capisco che vuole proteggere suo figlio... 418 00:25:41,668 --> 00:25:44,475 ma quante altre donne dovrà uccidere per rendersi conto... 419 00:25:44,476 --> 00:25:45,990 che va sbattuto in galera? 420 00:25:45,991 --> 00:25:47,503 Di cosa parla? 421 00:25:47,504 --> 00:25:51,488 Non faccia il finto tonto. Nascondevate, al piano di sopra, un corpo in decomposizione 422 00:25:51,489 --> 00:25:54,243 da anni. Ma "no, no, mio figlio è un angelo". 423 00:25:54,244 --> 00:25:57,201 Non ha ucciso quasi una dozzina di donne, cosa di cui siamo a conoscenza. 424 00:25:57,202 --> 00:26:00,100 Mio figlio ha commesso un solo errore. 425 00:26:00,299 --> 00:26:01,299 Uno solo. 426 00:26:01,448 --> 00:26:03,712 Tutto il resto è una bugia. 427 00:26:06,072 --> 00:26:07,475 Allora ci dica la verità. 428 00:26:12,254 --> 00:26:13,720 - Ben detto! - Salute. 429 00:26:14,744 --> 00:26:16,486 Selina, quello che è successo ieri sera... 430 00:26:17,264 --> 00:26:19,823 - non deve ripetersi. - Ti ho detto che non avevo scelta. 431 00:26:19,824 --> 00:26:21,171 Non lo accetto! 432 00:26:23,080 --> 00:26:25,135 Sapevo che non saresti riuscito a gestire la cosa. 433 00:26:26,017 --> 00:26:27,193 Hai ragione. 434 00:26:27,776 --> 00:26:29,868 - Non volevo ucciderlo. - Abbassa la voce! 435 00:26:32,001 --> 00:26:33,571 Ma c'è un confine, Selina. 436 00:26:33,700 --> 00:26:37,302 E di' pure che non ho le palle, ma il punto è che non lo oltrepasserò mai. 437 00:26:37,822 --> 00:26:39,541 Ecco qual è la differenza tra me e te. 438 00:26:40,225 --> 00:26:42,538 Perché se dovessi rifarlo, lo rifarei... 439 00:26:43,807 --> 00:26:47,061 e non sarebbe affatto un problema. 440 00:26:54,195 --> 00:26:55,643 Ecco Bunderslaw. 441 00:27:08,351 --> 00:27:09,679 Ragazzo degli enigmi! 442 00:27:09,730 --> 00:27:11,290 Agente Dougherty, posso? 443 00:27:19,692 --> 00:27:21,933 Posso dare inizio o mettere fine a una guerra. 444 00:27:22,512 --> 00:27:25,700 Posso darti la forza degli eroi o lasciarti impotente. 445 00:27:25,701 --> 00:27:29,322 Posso essere catturato da uno sguardo, ma niente può costringermi a restare. 446 00:27:30,991 --> 00:27:32,167 Cosa sono? 447 00:27:33,393 --> 00:27:34,590 Mi hai fregato! 448 00:27:34,822 --> 00:27:35,954 L'amore. 449 00:27:36,658 --> 00:27:38,358 La signorina Kringle ti ha dato il suo... 450 00:27:38,395 --> 00:27:40,002 e, in compenso, l'hai ferita. 451 00:27:41,606 --> 00:27:43,013 Ho visto i lividi. 452 00:27:43,280 --> 00:27:44,280 E? 453 00:27:45,246 --> 00:27:47,094 E non devi permetterti di farlo. 454 00:27:47,543 --> 00:27:49,798 - Se lo rifai un'altra volta, io... - Frena un po'! 455 00:27:49,836 --> 00:27:52,140 Calmati! Sembri una femminuccia. 456 00:27:52,896 --> 00:27:54,201 Sei mai stato con una donna? 457 00:27:56,902 --> 00:27:58,020 Come immaginavo. 458 00:28:00,160 --> 00:28:02,297 Devono essere trattate con fermezza. 459 00:28:03,316 --> 00:28:04,750 E con Kringle, ce ne vuole parecchia. 460 00:28:05,013 --> 00:28:06,434 La ragazza ha una lingua tagliente. 461 00:28:07,989 --> 00:28:09,464 Non ti permetterò di farle del male. 462 00:28:10,641 --> 00:28:11,641 Davvero? 463 00:28:16,517 --> 00:28:17,752 E cosa farai? 464 00:28:23,299 --> 00:28:24,470 Come pensavo. 465 00:28:27,755 --> 00:28:29,597 Ci si vede, ragazzo degli enigmi! 466 00:28:40,132 --> 00:28:41,349 Ti va di ballare? 467 00:28:44,943 --> 00:28:46,428 - Tu! - Proprio io. 468 00:28:48,349 --> 00:28:50,681 Non era il posto adatto dove far crescere un bambino. 469 00:28:51,372 --> 00:28:54,555 La signora Van Groot si era isolata dal mondo... 470 00:28:54,616 --> 00:28:56,853 ma stravedeva per mio figlio. 471 00:28:57,802 --> 00:28:59,292 Lo considerava come fosse suo. 472 00:28:59,428 --> 00:29:00,428 Ma... 473 00:29:00,781 --> 00:29:02,606 non avevo capito fino a che livello. 474 00:29:02,630 --> 00:29:06,007 La madre di questo bambino non c'è mai stata, quindi pare abbia iniziato a pensare... 475 00:29:06,008 --> 00:29:08,399 di essere il figlio segreto di questa signora Van Groot. 476 00:29:08,413 --> 00:29:10,233 Ho provato a dirgli che non era vero, ma... 477 00:29:11,081 --> 00:29:13,143 si era costruito questa fantasia e... 478 00:29:13,425 --> 00:29:14,814 la signora Van Groot lo ha lasciato fare. 479 00:29:15,269 --> 00:29:17,036 Era pazza. 480 00:29:17,438 --> 00:29:18,485 E crudele. 481 00:29:18,517 --> 00:29:20,495 Quindi, circa dieci anni fa la affronta... 482 00:29:20,589 --> 00:29:22,216 le chiede di riconoscerlo... 483 00:29:22,292 --> 00:29:24,810 di dargli il suo cognome, di includerlo nel testamento. 484 00:29:24,905 --> 00:29:26,063 E lei gli ride in faccia... 485 00:29:26,657 --> 00:29:28,665 dicendogli che era tutto uno scherzo. 486 00:29:28,833 --> 00:29:30,080 Così lui la uccide. 487 00:29:30,200 --> 00:29:32,474 Il padre si sente in colpa e lo aiuta a coprire l'accaduto. 488 00:29:32,475 --> 00:29:34,136 Perciò l'anziana signora lo respinge... 489 00:29:34,197 --> 00:29:35,369 lui la uccide, e bang... 490 00:29:35,394 --> 00:29:38,080 abbiamo un serial killer con il complesso della madre che non lo ama. 491 00:29:38,116 --> 00:29:39,217 Ma c'è un intoppo. 492 00:29:39,507 --> 00:29:42,377 Non so dove sia mio figlio. 493 00:29:42,468 --> 00:29:45,056 Mi ha chiamato oggi dicendo che sarebbe arrivata la polizia. 494 00:29:45,057 --> 00:29:46,906 Ma non lo vedo... 495 00:29:46,933 --> 00:29:49,624 dal giorno in cui ha ucciso Miss van Groot. 496 00:29:50,484 --> 00:29:52,365 Mio figlio non è... 497 00:29:52,467 --> 00:29:54,168 una persona cattiva. 498 00:29:55,854 --> 00:29:59,819 Suo figlio seduce e uccide donne da quasi un decennio. 499 00:30:04,959 --> 00:30:06,342 Perché sta ridendo? 500 00:30:06,527 --> 00:30:07,897 Mio figlio... 501 00:30:08,252 --> 00:30:09,829 che seduce le donne? 502 00:30:11,068 --> 00:30:13,704 Lasciate che vi mostri mio figlio... ho due foto. 503 00:30:13,833 --> 00:30:15,555 E' tutto quello che mi resta di lui. 504 00:30:15,868 --> 00:30:18,579 Sa che ogni madre vede belli i suoi pargoletti? 505 00:30:19,370 --> 00:30:21,526 Beh... neanche sua madre ne fu capace. 506 00:30:22,486 --> 00:30:24,523 Ci lasciò dopo la sua nascita. 507 00:30:25,442 --> 00:30:28,329 Mio figlio... un seduttore... 508 00:30:34,927 --> 00:30:38,099 Ecco perché ha cancellato il suo volto da tutte le foto. 509 00:30:38,150 --> 00:30:40,452 Ma significa anche che non può essere l'Orco. 510 00:30:40,525 --> 00:30:42,043 Stiamo dando la caccia all'uomo sbagliato. 511 00:30:42,088 --> 00:30:43,258 Jim ha avuto un'idea. 512 00:30:43,306 --> 00:30:45,905 Il mandato del giudice Harkness era piuttosto specifico. 513 00:30:45,973 --> 00:30:48,280 - Non devo dire niente. - E allora annuisca. 514 00:30:48,518 --> 00:30:50,022 Ha operato quest'uomo? 515 00:30:51,670 --> 00:30:53,314 Devo sapere che aspetto ha, ora... 516 00:30:53,351 --> 00:30:55,780 o avrà la sua prossima vittima sulla coscienza. 517 00:31:16,336 --> 00:31:18,981 Non ha mai, mai voluto giocare... 518 00:31:18,999 --> 00:31:20,773 con gli altri bambini. 519 00:31:21,129 --> 00:31:22,874 Sai, anche allora... 520 00:31:23,218 --> 00:31:25,154 era troppo buono per loro. 521 00:31:25,633 --> 00:31:30,139 Ed ora è un rispettabile uomo d'affari. 522 00:31:30,161 --> 00:31:32,038 Il mio Oswald. 523 00:31:32,649 --> 00:31:33,649 Beh... 524 00:31:34,094 --> 00:31:35,550 è stato un piacere. 525 00:31:35,763 --> 00:31:37,173 Ma si è fatto tardi. 526 00:31:37,238 --> 00:31:38,495 Una cosa... 527 00:31:39,258 --> 00:31:41,335 Gertrud, tesoro. 528 00:31:41,638 --> 00:31:45,026 - Una domanda che mi tormenta. - Oh, no. 529 00:31:46,735 --> 00:31:47,997 E' tutta scena? 530 00:31:51,705 --> 00:31:55,393 Sta fingendo che lui sia solo il proprietario di un nightclub? 531 00:31:55,748 --> 00:31:58,542 - O sei davvero così stupida? - Basta! 532 00:31:58,594 --> 00:32:01,103 Io non capisco, io... 533 00:32:01,199 --> 00:32:03,653 - Suo figlio... - Don Maroni, la avverto! 534 00:32:03,654 --> 00:32:05,494 E' uno psicopatico a sangue freddo. 535 00:32:05,519 --> 00:32:08,633 - No, no, no, no, no... - Ho perso il conto di quanti ne abbia uccisi. 536 00:32:08,679 --> 00:32:11,125 Il mio amico, Frankie Carbone... 537 00:32:11,195 --> 00:32:12,969 l'ha accoltellato una dozzina di volte. 538 00:32:13,018 --> 00:32:15,250 Che razza di persona conficca un coltello... 539 00:32:15,315 --> 00:32:19,613 - nel corpo di qualcuno, ripetutamente? - E' uno sporco bugiardo, madre! 540 00:32:19,753 --> 00:32:22,514 E' solo arrabbiato perché l'ho fatto fesso! 541 00:32:22,860 --> 00:32:23,860 Oswald! 542 00:32:23,917 --> 00:32:26,898 Tu lo sai, non è vero? Riesco a capirlo. 543 00:32:27,036 --> 00:32:28,136 La lasci stare! 544 00:32:28,290 --> 00:32:31,344 L'hai beccato una notte mentre si lavava il sangue dalle mani? 545 00:32:31,523 --> 00:32:35,920 Quando hai capito di aver dato alla luce un mostro? 546 00:32:42,652 --> 00:32:44,735 Pagherà per questo. 547 00:32:45,492 --> 00:32:46,492 Forse. 548 00:32:46,950 --> 00:32:50,922 O forse questa faccenda si concluderà con il tuo cadavere nel fiume. 549 00:32:51,013 --> 00:32:54,051 In ogni caso, tu e mamma Gertrud potete smettere di fingere. 550 00:32:58,845 --> 00:33:00,122 Non male il posto. 551 00:33:08,315 --> 00:33:11,299 L'altra sera, quando hai visto il mio invito... 552 00:33:11,358 --> 00:33:14,266 - perché non mi hai detto che saresti venuto? - Non lo sapevo. 553 00:33:14,817 --> 00:33:15,979 Non ero stato invitato. 554 00:33:16,816 --> 00:33:18,538 Quindi sei un imbucato. 555 00:33:19,125 --> 00:33:21,347 No, sono sulla lista. 556 00:33:21,869 --> 00:33:24,991 E' incredibile cosa possa fare una donazione di 10.000 dollari. 557 00:33:25,120 --> 00:33:28,518 Hai donato 10.000 dollari? 558 00:33:28,551 --> 00:33:32,142 - Perché? - Speravo fosse chiaro. 559 00:33:35,764 --> 00:33:37,790 E se io, alla fine, non fossi venuta? 560 00:33:37,803 --> 00:33:41,858 Beh, in tal caso, avrei devoluto una generosa somma in beneficenza... 561 00:33:42,896 --> 00:33:45,834 e sarei stato molto deluso. 562 00:34:13,003 --> 00:34:14,872 Come sono andate le cose, l'altra sera... 563 00:34:15,440 --> 00:34:16,525 è tutta colpa mia. 564 00:34:17,721 --> 00:34:19,110 Ma ho avvertito qualcosa... 565 00:34:19,723 --> 00:34:21,375 e non potevo semplicemente ignorarla. 566 00:34:21,605 --> 00:34:24,542 - Beh, è molto dolce, ma... - Hai detto... 567 00:34:24,757 --> 00:34:28,505 che quando le persone vedono la vera te scappano a gambe levate. 568 00:34:30,500 --> 00:34:32,660 Qualcuno mi ha detto la stessa cosa, una volta... 569 00:34:32,701 --> 00:34:34,331 che nessuno mi avrebbe mai amato. 570 00:34:36,641 --> 00:34:39,012 - Chi? - La donna che credevo mia madre. 571 00:34:40,687 --> 00:34:41,687 Barbara... 572 00:34:42,467 --> 00:34:43,886 so cosa significa... 573 00:34:44,141 --> 00:34:47,340 sentirsi in un modo e apparire in un altro agli occhi del mondo. 574 00:34:48,791 --> 00:34:50,027 Ci sono passato. 575 00:34:51,107 --> 00:34:54,004 E mi ha quasi ucciso, così come vedo che sta uccidendo te. 576 00:34:56,657 --> 00:34:58,330 Non voglio più ballare. 577 00:34:58,578 --> 00:35:00,306 La persona che sono ora... 578 00:35:01,002 --> 00:35:02,265 l'ho creata io. 579 00:35:02,869 --> 00:35:04,740 Gli ho dato vita. 580 00:35:06,702 --> 00:35:08,643 Potrei fare lo stesso con te. 581 00:35:10,438 --> 00:35:13,349 Non sei stanca di questi giochetti? 582 00:35:14,789 --> 00:35:16,234 Di doverti nascondere? 583 00:35:21,258 --> 00:35:22,258 Sì. 584 00:35:29,430 --> 00:35:30,952 - Arrivederci. - A presto. 585 00:35:32,652 --> 00:35:34,494 Salve, sono Bruce Wayne. 586 00:35:34,495 --> 00:35:35,755 Sid Bunderslaw. 587 00:35:36,857 --> 00:35:40,257 Sto facendo un giro, per conoscere tutti i dipendenti dell'azienda. 588 00:35:40,938 --> 00:35:42,668 Lavora per la Wayne Enterprises, vero? 589 00:35:42,669 --> 00:35:45,847 Sì. Sono il direttore delle operations. 590 00:35:46,109 --> 00:35:47,992 Temo non sia molto entusiasmante. 591 00:35:48,330 --> 00:35:50,967 Ci saranno sicuramente persone più interessanti di me, qui. 592 00:35:51,510 --> 00:35:54,157 Sì, certo. Sono sicuro che riuscirò a conoscere tutti. 593 00:35:54,686 --> 00:35:57,162 Perdonami, Bruce, ma domani ho un volo di prima mattina. 594 00:35:57,163 --> 00:35:58,513 E' stato un piacere. 595 00:35:59,560 --> 00:36:00,799 Mi ha fatto... 596 00:36:01,890 --> 00:36:03,519 mi ha fatto piacere conoscerla. 597 00:36:07,848 --> 00:36:08,848 Mi scusi. 598 00:36:14,971 --> 00:36:15,971 Visto? 599 00:36:16,441 --> 00:36:18,017 Un gioco da ragazzi. 600 00:36:24,467 --> 00:36:25,513 Che c'è? 601 00:36:30,089 --> 00:36:31,089 Niente. 602 00:36:42,039 --> 00:36:43,955 Ehi, fermo lì, bellimbusto! 603 00:36:46,579 --> 00:36:47,748 Ragazzo degli enigmi! 604 00:36:48,045 --> 00:36:50,482 Perché diamine ti aggiri da queste parti? 605 00:36:51,105 --> 00:36:53,164 Devi lasciare stare la signorina Kringle. 606 00:36:53,165 --> 00:36:54,165 Cosa? 607 00:36:55,239 --> 00:36:57,116 Non ti permetterò di farle del male. 608 00:36:57,117 --> 00:36:58,201 Mai più. 609 00:36:59,753 --> 00:37:01,761 E' meglio se vai via da Gotham... 610 00:37:02,271 --> 00:37:03,271 stasera. 611 00:37:06,678 --> 00:37:07,988 Ora ho capito. 612 00:37:08,930 --> 00:37:10,871 Hai una cotta per la mia ragazza. 613 00:37:12,243 --> 00:37:13,668 Che ridere. 614 00:37:17,313 --> 00:37:18,971 Non prenderla sul personale. 615 00:37:24,422 --> 00:37:25,867 Ne vuoi ancora? 616 00:37:26,667 --> 00:37:27,667 Oplà. 617 00:37:31,593 --> 00:37:32,712 Oh, cavolo. 618 00:37:51,293 --> 00:37:52,512 Ragazzo degli enigmi... 619 00:37:54,399 --> 00:37:55,518 Oh, cavolo. 620 00:37:56,666 --> 00:37:57,804 Oh, cavolo. 621 00:37:58,026 --> 00:37:59,026 Oh, no. 622 00:38:06,984 --> 00:38:08,103 Oh, cavolo. 623 00:38:13,641 --> 00:38:14,760 Oh, cavolo. 624 00:38:16,884 --> 00:38:18,010 Oh, cavolo! 625 00:38:30,474 --> 00:38:31,474 Oswald. 626 00:38:31,881 --> 00:38:33,114 Ti senti meglio? 627 00:38:33,454 --> 00:38:34,888 Ho preparato del tè. 628 00:38:35,904 --> 00:38:37,342 Temo che tu abbia... 629 00:38:37,618 --> 00:38:38,618 beh... 630 00:38:38,987 --> 00:38:40,813 alzato un po' il gomito. 631 00:38:41,350 --> 00:38:42,830 Il signor Maroni... 632 00:38:43,091 --> 00:38:45,948 - ha uno strano senso dell'umorismo... - Oswald! 633 00:38:46,443 --> 00:38:51,430 Non sono una sempliciotta provinciale con le pigne in zucca! 634 00:38:51,695 --> 00:38:53,938 - No... - Sono tua madre... 635 00:38:54,495 --> 00:38:56,006 e ti vorrò bene... 636 00:38:56,372 --> 00:38:58,036 sempre e comunque. 637 00:38:58,980 --> 00:39:00,757 Ma se ora menti... 638 00:39:02,546 --> 00:39:05,068 mi spezzerai il cuore. 639 00:39:07,309 --> 00:39:08,542 Oswald... 640 00:39:11,332 --> 00:39:13,244 hai fatto delle cose... 641 00:39:14,499 --> 00:39:16,043 che non avresti dovuto? 642 00:39:17,691 --> 00:39:18,691 Sono... 643 00:39:20,971 --> 00:39:21,971 madre... 644 00:39:23,124 --> 00:39:24,857 sono proprietario di un nightclub. 645 00:39:26,278 --> 00:39:27,503 Nient'altro. 646 00:39:38,309 --> 00:39:39,811 Ora sono stanca. 647 00:39:41,816 --> 00:39:43,317 Sono stanca. 648 00:40:07,567 --> 00:40:10,034 Salve, ho una consegna per Gertrud, da parte di Sal. 649 00:40:10,035 --> 00:40:11,560 La mancia non è compresa. 650 00:40:12,386 --> 00:40:14,319 Di' a Sal che finisce qui! 651 00:40:15,047 --> 00:40:16,672 I sicari sono stati assoldati. 652 00:40:16,860 --> 00:40:18,780 La stanza del delitto è pronta. 653 00:40:19,044 --> 00:40:21,750 Non lo sa ancora, ma è un uomo morto! 654 00:40:30,515 --> 00:40:31,766 Ripensandoci... 655 00:40:31,982 --> 00:40:33,696 glielo dirò personalmente. 656 00:40:42,140 --> 00:40:43,140 Oswald? 657 00:40:44,080 --> 00:40:45,298 Chi era? 658 00:40:46,170 --> 00:40:48,316 Era il vicino, il signor Yatsko. 659 00:40:48,874 --> 00:40:51,056 Vuole una mano per portare fuori la spazzatura. 660 00:40:51,208 --> 00:40:53,808 Allora dagli una mano, per favore. 661 00:41:02,439 --> 00:41:03,986 Jason van Groot? 662 00:41:03,987 --> 00:41:07,855 Jason Skolimski. Ha usato il cognome della signora, quando si è rivolto alla clinica. 663 00:41:07,856 --> 00:41:11,659 Ma a Gotham non c'è nessun Jason van Groot o Skolimski. E' come un fantasma. 664 00:41:11,660 --> 00:41:16,030 Così, la donna anziana rifiuta, lui va dal medico, si fa rifare la faccia... 665 00:41:16,031 --> 00:41:19,575 - e a quel punto incontra l'infermiera. - E il resto è tutto da vedere. 666 00:41:19,576 --> 00:41:23,695 - Immagino non ci siano foto. - Nel fascicolo non c'è, com'era prevedibile. 667 00:41:23,696 --> 00:41:26,710 Ma il caro medico è stato così gentile da farci un ritratto. 668 00:41:26,876 --> 00:41:29,745 Non lo vede da 10 anni, ma almeno è un inizio. 669 00:41:29,746 --> 00:41:32,474 Quindi sappiamo il vero nome, ma non lo pseudonimo... 670 00:41:32,475 --> 00:41:35,707 e non sappiamo che aspetto abbia, al di là di un ritratto di un decennio fa. 671 00:41:36,027 --> 00:41:38,386 Ha detto qualcos'altro al telefono? 672 00:41:38,387 --> 00:41:42,669 - Qualcosa che potrebbe esserci sfuggito? - No, mi ha solo avvertito di farmi da parte. 673 00:41:42,670 --> 00:41:46,970 Mi ha detto di non considerarmi l'astro in ascesa della polizia, come dice la stampa. 674 00:41:50,336 --> 00:41:51,381 Che c'è? 675 00:41:52,660 --> 00:41:54,264 Il giornale che l'aveva scritto... 676 00:41:55,099 --> 00:41:57,837 aveva pubblicato una mia vecchia foto di un galà di beneficenza. 677 00:41:59,218 --> 00:42:00,648 Non ero solo in quella foto. 678 00:42:10,937 --> 00:42:11,937 Barbara! 679 00:42:13,338 --> 00:42:15,647 - C'è Barbara? - No, perché? 680 00:42:16,295 --> 00:42:18,080 Dov'è, quando l'hai vista l'ultima volta? 681 00:42:18,081 --> 00:42:20,308 Al ballo della Wayne, è andata via con un tizio. 682 00:42:21,888 --> 00:42:23,176 Era questa persona? 683 00:42:23,177 --> 00:42:24,872 Che schifo di disegno. 684 00:42:24,873 --> 00:42:26,282 Era questa persona? 685 00:42:28,972 --> 00:42:30,332 Sì, credo di sì. 686 00:42:31,551 --> 00:42:33,159 Perché? Chi è? 687 00:42:44,385 --> 00:42:45,616 Cosa c'è lì? 688 00:42:46,661 --> 00:42:48,261 Dai pure un'occhiata. 689 00:43:20,590 --> 00:43:23,308 Revisione: Catwoman 690 00:43:23,309 --> 00:43:25,909 www.subsfactory.it