1 00:00:01,367 --> 00:00:03,219 آنچه در گاتهام گذشت 2 00:00:03,319 --> 00:00:04,711 بايد خانوم کرينگل رو تنهاش بذاري 3 00:00:04,711 --> 00:00:06,002 حالا گرفتم چي شد 4 00:00:06,713 --> 00:00:08,335 تو به دوست‌دخترم نظر داري؟ 5 00:00:11,469 --> 00:00:12,490 اوه، خداي عزيز 6 00:00:15,363 --> 00:00:16,354 کي تورو فرستاد؟ 7 00:00:16,364 --> 00:00:19,708 ميخواي به باندرسلا بگم داري روش تحقيق ميکني؟ 8 00:00:20,009 --> 00:00:21,340 نه 9 00:00:23,052 --> 00:00:23,833 من بروس وين هستم 10 00:00:23,833 --> 00:00:25,115 سيد باندرسلا 11 00:00:27,277 --> 00:00:29,199 مردم گاتهام مستحق هستن که بدونن 12 00:00:29,199 --> 00:00:31,682 که يک قاتل سريالي در شهره 13 00:00:31,682 --> 00:00:33,074 دارم ميام سراغت 14 00:00:33,394 --> 00:00:37,309 اون عزيزان هر پليسي که روش تحقيق کنه به قتل ميرسونه 15 00:00:37,389 --> 00:00:38,680 ميخواي برقصي؟ 16 00:00:59,845 --> 00:01:01,847 .صبح بخير خوب خوابيدي؟ 17 00:01:02,067 --> 00:01:03,890 اون يک ساعتي که خوابيديم؟ 18 00:01:04,470 --> 00:01:05,311 عالي بود 19 00:01:06,322 --> 00:01:08,115 گشنه اي؟ (کيک ميوه‌اي) .کيش دارم 20 00:01:08,855 --> 00:01:09,796 نه، ممنون 21 00:01:10,567 --> 00:01:11,959 حداقل يکم قهوه بخور 22 00:01:12,049 --> 00:01:14,552 بذار درباره برنامه هاي امروز برات بگم 23 00:01:15,403 --> 00:01:16,825 گمونم ديگه بايد از اينجا برم 24 00:01:16,825 --> 00:01:17,726 صبر کن 25 00:01:21,100 --> 00:01:23,933 ديشب خوش گذشت، مگه نه؟ 26 00:01:28,368 --> 00:01:29,299 بمون 27 00:01:32,483 --> 00:01:34,385 گوش کن، مجبور نيستي اينکارو بکني 28 00:01:34,385 --> 00:01:35,486 چيکار؟ 29 00:01:35,576 --> 00:01:37,058 ديشب توي سالن رقص 30 00:01:37,439 --> 00:01:39,070 صحبت هاي خوب کرديم 31 00:01:39,361 --> 00:01:41,984 ولي بيا تظاهر نکنيم که قضيه از اين جدي تره 32 00:01:41,984 --> 00:01:44,687 باربرا، من جلوي تو تظاهر نميکنم 33 00:01:44,687 --> 00:01:45,968 . . . من ميخوام 34 00:01:45,968 --> 00:01:47,530 که با من بموني 35 00:01:49,212 --> 00:01:50,303 گمون نميکنم 36 00:01:50,704 --> 00:01:51,915 فقط، . . . صبر صبر صبر 37 00:01:53,077 --> 00:01:54,078 ولم کن 38 00:01:55,469 --> 00:01:56,240 ببين 39 00:01:58,173 --> 00:02:01,476 باشه، داشتم تظاهر ميکردم 40 00:02:01,667 --> 00:02:05,171 ولي نه اونجوري که تو فکر کردي 41 00:02:13,400 --> 00:02:15,533 شبي که همديگرو ديديم 42 00:02:17,045 --> 00:02:19,127 ميخواستم تورو بکشم 43 00:02:21,980 --> 00:02:24,293 .خنده‌دار نيست - . . . ولي بعدش - 44 00:02:25,755 --> 00:02:28,568 چيزي درونت ديدم 45 00:02:28,568 --> 00:02:30,030 ...باربرا، من 46 00:02:31,091 --> 00:02:34,064 واقعيت درونت رو ديدم 47 00:02:37,628 --> 00:02:41,723 تو همون زني هستي که دنبالش ميگشتم 48 00:02:45,317 --> 00:02:46,288 دروغ ميگي 49 00:02:50,573 --> 00:02:53,427 من الان ولت ميکنم 50 00:02:54,168 --> 00:02:58,883 ولي تو ميشيني و با من صبحانه ميخوري 51 00:03:17,625 --> 00:03:19,988 پس بايد روش سخت‌تر رو انجام بدم 52 00:03:20,013 --> 00:03:23,013 (( گاتهام؛ سندان يا چکش)) Sadegh.Db مترجمين: نويد و 53 00:03:23,038 --> 00:03:26,538 ارائه‌اي مشترک از رسانه بزرگ نايت مووي .:: Nightmovie.net ::. 54 00:03:26,563 --> 00:03:29,563 و مرجع تخصصي بتمن .:: Gotham.ir ::. 55 00:03:30,390 --> 00:03:31,451 سلام، حالت چطوره؟ 56 00:03:31,561 --> 00:03:33,103 .تعريفي ندارم هاروي رو نديدي؟ 57 00:03:33,103 --> 00:03:33,964 نه 58 00:03:34,174 --> 00:03:35,786 و خبري از باربرا نشد؟ 59 00:03:36,687 --> 00:03:37,868 هنوز جسدش پيدا نشده 60 00:03:37,868 --> 00:03:39,731 پس هنوز شانس زنده بودنش هست 61 00:03:40,471 --> 00:03:42,153 آخرين بار کي خوابيدي؟ 62 00:03:42,624 --> 00:03:43,485 نميدونم 63 00:03:43,665 --> 00:03:45,627 آخرين باري که غذا خوردي؟ - نميدونم - 64 00:03:46,328 --> 00:03:47,680 خوب ميدونم که شديدأ نياز به خواب داري 65 00:03:47,680 --> 00:03:48,921 ولي بايد يه چيزي بخوري 66 00:03:48,921 --> 00:03:50,153 گشنه نيستم 67 00:03:50,443 --> 00:03:51,284 جيم 68 00:03:52,495 --> 00:03:53,937 اين تقصير تو نبود 69 00:03:56,420 --> 00:03:57,932 من اين کارو کردم به لوب فشار آوردم 70 00:03:57,932 --> 00:03:59,073 و غول رو فرستاد دنبال من 71 00:03:59,073 --> 00:04:00,515 و منم کم نياوردم 72 00:04:01,385 --> 00:04:03,855 اونقدر نگران بخطر افتادنِ تو بودم 73 00:04:03,855 --> 00:04:05,564 که حتي اصلأ به باربرا فکر نکردم 74 00:04:06,186 --> 00:04:07,708 تو داشتي کارت رو انجام ميدادي 75 00:04:07,708 --> 00:04:09,723 ولي بايد ميدونستم - چطور؟ - 76 00:04:09,743 --> 00:04:11,195 شما با هم نبودين 77 00:04:11,195 --> 00:04:13,744 بخاطر شکست عشقي خودت رو مقصر ميدوني؟ 78 00:04:13,843 --> 00:04:15,019 لي، مسئوليتش با منه 79 00:04:15,019 --> 00:04:17,212 حرفاي تو چيزي رو عوض نميکنه 80 00:04:17,696 --> 00:04:19,771 هر اتفاقي براي باربرا بيوفته گردن منه 81 00:04:21,529 --> 00:04:22,033 درک ميکنم 82 00:04:22,033 --> 00:04:23,318 جيمبو 83 00:04:24,276 --> 00:04:26,084 با جيک، جا‌کشِ نوجوان آشنا بشين 84 00:04:26,084 --> 00:04:28,307 توي خيابون آويزونه و ميدونه که غول کيه 85 00:04:28,307 --> 00:04:29,502 بارها بهت گفتم، مرد 86 00:04:29,502 --> 00:04:31,567 تو دروغ گويي، من هيچي نميدونم 87 00:04:31,577 --> 00:04:32,140 آره 88 00:04:32,150 --> 00:04:33,444 حالا ميبينيم 89 00:05:13,269 --> 00:05:14,376 بسيار خب 90 00:05:15,038 --> 00:05:17,913 جسد نباشه، جنايتي نيست جسد نباشه، جنايتي نيست 91 00:05:19,987 --> 00:05:22,487 نوچ، تاحالا نديدمش 92 00:05:24,977 --> 00:05:27,585 ما فکر ميکنيم که اين قاتل سريالي همون غوله 93 00:05:28,711 --> 00:05:30,845 يه زن رو دزديده و ميخواد بکشتش 94 00:05:30,845 --> 00:05:32,762 مگه اينکه ما زودتر پيداش کنيم 95 00:05:32,801 --> 00:05:33,533 چه بد 96 00:05:33,533 --> 00:05:35,212 فقط محض اطلاع 97 00:05:35,410 --> 00:05:38,956 دختر مذکور يکي از دوستان خوب ماست 98 00:05:39,203 --> 00:05:41,496 حالا فرض کنيم که 99 00:05:41,901 --> 00:05:43,580 قبلأ اونو ديدم 100 00:05:44,647 --> 00:05:45,823 !مزنه‌ي دختره چي بود؟ 101 00:05:47,670 --> 00:05:48,787 مزنه‌اش چي بود؟ 102 00:05:49,775 --> 00:05:50,901 آره، خودت ميدوني 103 00:05:52,343 --> 00:05:54,586 مثلأ اگه يه پولي بذاري کف دستش 104 00:05:56,809 --> 00:06:00,662 هاروي، نظرت درباره تکنيک‌هاي خشونت جهت بازجويي چيه؟ 105 00:06:02,766 --> 00:06:06,620 !گمونم بيرون چند تا دونات منو صدا ميزنه 106 00:06:08,082 --> 00:06:09,465 هي، آروم باش 107 00:06:09,475 --> 00:06:10,690 نيازي به خشونت نيست 108 00:06:13,851 --> 00:06:15,689 جيک خدمتکار يک فاحشه‌خونه بود 109 00:06:15,699 --> 00:06:16,885 به اسم فاکس‌گلاو 110 00:06:16,885 --> 00:06:19,661 گفت غول مشتري هميشگي بود ولي مکانش رو نميدونه 111 00:06:19,661 --> 00:06:21,567 آره، چون هيچوقت از يک مکان دوبار استفاده نميکنه 112 00:06:21,567 --> 00:06:23,622 چيه؟ تو ميدوني؟ - شخصأ نه - 113 00:06:23,721 --> 00:06:26,893 فاکس‌گلاو خيلي با کلاس و اشرافيه 114 00:06:26,893 --> 00:06:28,859 بايد آشنا داشته باشي 115 00:06:29,125 --> 00:06:30,627 ممکنه آشنا داشته باشم 116 00:06:30,854 --> 00:06:32,010 منظورت پنگوئن ـه؟ 117 00:06:32,544 --> 00:06:34,648 اگه زياد تحويلش بگيري اونوقت سوارت ميشه 118 00:06:34,658 --> 00:06:36,624 انتخاب ديگه‌اي ندارم غول باربرا رو گرفته 119 00:06:36,624 --> 00:06:37,869 يکم صبر کني، من جورش ميکنم 120 00:06:37,869 --> 00:06:39,193 يکم بگير بخواب 121 00:06:39,193 --> 00:06:40,487 سرويس شدي 122 00:06:42,265 --> 00:06:44,034 اولين نفر از همه سخت‌تر بود 123 00:06:44,103 --> 00:06:45,970 ولي خب، تقصيري نداشت 124 00:06:45,970 --> 00:06:47,828 فقط اوني که ميخواستم نبود 125 00:06:48,559 --> 00:06:50,139 بازم نتونستم بذارم اونم در بره 126 00:06:50,633 --> 00:06:52,392 هنوزم عزمم رو جزم کردم 127 00:06:52,392 --> 00:06:54,921 که تا هم‌زادم رو پيدا نکنم دست بر ندارم 128 00:06:55,148 --> 00:06:57,559 هموني که همه چيزمو باهاش تقسيم کنم 129 00:06:59,752 --> 00:07:01,294 گمونم اون شخص تويي، باربرا 130 00:07:01,294 --> 00:07:03,062 ولي به کمکت نياز دارم 131 00:07:03,882 --> 00:07:04,722 ....پس 132 00:07:06,026 --> 00:07:08,003 بيا دوباره شروع کنيم، ها؟ 133 00:07:23,769 --> 00:07:25,120 . . . اين همين الان 134 00:07:25,935 --> 00:07:29,174 با پيام رسان براتون اومد ارباب بروس 135 00:07:32,045 --> 00:07:33,078 ممنون 136 00:07:37,022 --> 00:07:38,303 . . خب . . من 137 00:07:38,850 --> 00:07:40,449 ديگه ميرم 138 00:07:40,986 --> 00:07:41,920 همراه ميخواي؟ 139 00:07:44,413 --> 00:07:45,804 براي تعيين هويت رجي؟ 140 00:07:45,804 --> 00:07:48,099 .نه، گمون نميکنم بهتره تنها برم 141 00:07:49,569 --> 00:07:50,960 متأسفم آلفرد 142 00:07:51,874 --> 00:07:53,295 ميدونم که دوست تو بود 143 00:07:53,295 --> 00:07:54,755 با عقل جور در نمياد 144 00:07:55,719 --> 00:07:57,517 اينکه رجي خودکشي کرده باشه 145 00:07:57,706 --> 00:07:59,176 تو گفتي از پنجره افتاده 146 00:07:59,583 --> 00:08:01,858 حتماً مست بوده و تعادلش رو از دست داده 147 00:08:02,733 --> 00:08:04,859 نه، رجي سربازِ افسانه‌اي بود 148 00:08:05,604 --> 00:08:08,932 مست و چشم بسته روي يه طناب راه ميرفت 149 00:08:10,044 --> 00:08:11,882 مهم نيست که اين اواخر چجور آدمي بوده 150 00:08:13,830 --> 00:08:16,870 ميخوام براي بار آخر باهاش خداحافظي کنم 151 00:08:19,631 --> 00:08:22,065 امروز عصر ميبينمتون قربان 152 00:08:41,189 --> 00:08:45,511 اميدوارم چيزي که ميخواي رو پيدا کني سلينا 153 00:08:47,140 --> 00:08:50,001 چيه؟ رئيست به همکاراش اعتماد نداره؟ 154 00:08:50,230 --> 00:08:51,879 ميخواد کارها درست باشه 155 00:08:51,879 --> 00:08:53,806 گفت يه نگاهي بندازم 156 00:08:54,075 --> 00:08:55,257 پس بنداز 157 00:08:55,833 --> 00:08:58,476 آبگوشتم روي گازه امروز مهموني ويژه‌اي داريم 158 00:08:59,191 --> 00:09:00,919 پس مزاحمت نميشم 159 00:09:01,565 --> 00:09:02,767 احمقِ خجسته 160 00:09:14,709 --> 00:09:16,328 يه پيستول گذاشتم زير پيشخون 161 00:09:16,328 --> 00:09:18,126 ماشينگان هم زير دستگاه موسيقي 162 00:09:20,570 --> 00:09:23,163 فقط کانر و رفيقش بايد برش دارن 163 00:09:24,047 --> 00:09:25,945 بالاخره اون روز رسيد 164 00:09:26,620 --> 00:09:27,723 ...ماروني رو 165 00:09:29,322 --> 00:09:30,415 .جيم 166 00:09:30,793 --> 00:09:32,849 خيلي خوشحالم که دوباره ميبينمت 167 00:09:33,117 --> 00:09:35,899 اين سورپرايز زيبا رو مديون چي هستم؟ 168 00:09:36,952 --> 00:09:38,889 ميخوام بدونم فاکس‌گلاو کجاست؟ 169 00:09:39,148 --> 00:09:40,558 و يه دعوتنامه هم ميخوام 170 00:09:42,843 --> 00:09:45,089 خب، ميبينم اهل حال شدي 171 00:09:45,407 --> 00:09:47,175 ميتوني کمک کني؟ آره يا نه؟ 172 00:09:48,625 --> 00:09:51,765 جيم، خيلي دوست دارم دوستيمون پابرجا بمونه 173 00:09:52,887 --> 00:09:55,530 ولي گمونم دوستيمون داره يک طرفه ميشه 174 00:09:55,599 --> 00:09:56,374 باشه 175 00:09:56,603 --> 00:09:57,825 منم بهت لطفي بدهکار ميشم 176 00:09:59,265 --> 00:09:59,921 قبلأ يکي بدهکار بودي 177 00:09:59,921 --> 00:10:01,292 پس ميشه دوتا 178 00:10:03,487 --> 00:10:05,713 بي دوز و کلک بگم 179 00:10:05,921 --> 00:10:09,607 . . . فاکس‌گلاو پول زيادي از بابت کاراي مهم 180 00:10:13,988 --> 00:10:16,104 فکر ميکني منو ميشناسي؟ 181 00:10:16,283 --> 00:10:18,509 يا چه کارايي از دستم برمياد؟ 182 00:10:18,578 --> 00:10:20,615 ولي اصلأ خبر نداري 183 00:10:21,092 --> 00:10:23,605 امروز روز مهمي براي منه 184 00:10:24,032 --> 00:10:26,595 !پس به درخواستتون رسيدگي ميکنم 185 00:10:27,251 --> 00:10:30,430 ولي کاراگاه، حرفم رو جدي بگير 186 00:10:31,125 --> 00:10:33,212 لطف بزرگي بهم بدهکاري 187 00:10:41,298 --> 00:10:43,653 اينجا بخش امور دارايي‌ است 188 00:10:43,653 --> 00:10:47,468 بخش امور دارايي مسئول تأمين تدارکات شرکته 189 00:10:47,468 --> 00:10:49,375 رسيدگي به املاک و دارايي‌ها 190 00:10:49,375 --> 00:10:51,849 ببخشيد،ميخوام از دستشويي‌تون استفاده کنم 191 00:10:51,849 --> 00:10:54,124 البته، آقاي وين همين بغله 192 00:10:54,571 --> 00:10:55,346 ممنون 193 00:11:09,185 --> 00:11:12,165 فاکس‌گلاو جاييه که ازش حسابي پول پارو ميکنند 194 00:11:12,165 --> 00:11:13,536 بليط گير آوردي؟ - آره - 195 00:11:13,536 --> 00:11:14,748 ولي فقط يه دونه است 196 00:11:15,116 --> 00:11:17,311 تو برو داخل، تظاهر کن مشتري براي فاحشه‌ها هستي 197 00:11:17,311 --> 00:11:18,811 و يه آتو ازشون بگير 198 00:11:19,109 --> 00:11:21,057 و اونارو ميچلونيم تا حرف بزنن 199 00:11:21,464 --> 00:11:23,481 حرکت زيرکانه‌ايه که منو ميفرستي 200 00:11:23,669 --> 00:11:26,680 حتي اگه يونيفرم آبيت هم دربياري بازم بوق ميزنه که پليسي 201 00:11:26,700 --> 00:11:27,623 لباسي داري که بپوشي؟ 202 00:11:27,623 --> 00:11:29,511 بايد مناسب مجلس باشي - نگران نباش - 203 00:11:29,511 --> 00:11:32,938 هفته گذشته آلوارز يه قاچاقچي کت‌و‌شلوار ايتاليايي دستگير کرد 204 00:11:32,938 --> 00:11:34,598 يهو خودجوش دو دست کت‌و‌شلوار 205 00:11:34,598 --> 00:11:36,584 !از بايگاني پريد توي کمد من 206 00:11:39,078 --> 00:11:40,628 متأسفم که تنها گذاشتمت 207 00:11:40,628 --> 00:11:43,986 ولي به زمان نياز داشتي 208 00:11:44,095 --> 00:11:46,112 تا قبول کني که شرايط واقعيه 209 00:11:47,284 --> 00:11:49,142 . . . اين آپارتمان عايق صوتيه، پس 210 00:11:49,142 --> 00:11:51,884 !شش‌هات رو اذيت نکن 211 00:12:06,964 --> 00:12:08,703 منو باش، دستام داره ميلرزه 212 00:12:09,537 --> 00:12:12,895 وقتي بقيه زن‌ها رو مياوردم اينجا اينجوري نميشد 213 00:12:12,955 --> 00:12:14,256 دليلشو ميدوني؟ 214 00:12:19,075 --> 00:12:21,300 دليلشو ميدوني؟ 215 00:12:22,154 --> 00:12:23,545 تو يه رواني هستي 216 00:12:24,449 --> 00:12:26,158 نميدونم توي فکرت چي ميگذره 217 00:12:30,052 --> 00:12:33,897 چون من هميشه ميدونستم که 218 00:12:34,036 --> 00:12:37,175 باطن مردم با ظاهرشون متفاوته 219 00:12:38,805 --> 00:12:39,937 ظاهر و باطن يکي نيست 220 00:12:44,308 --> 00:12:46,802 ميخوام اينکارو انجام بدم، باربرا 221 00:12:52,803 --> 00:12:53,905 تو ترسيدي 222 00:12:54,243 --> 00:12:55,286 مشکلي نيست 223 00:12:59,816 --> 00:13:00,909 . . . جيم تورو پيدا 224 00:13:06,363 --> 00:13:08,549 تنها حالتي که منو عصباني ميکني 225 00:13:08,678 --> 00:13:11,251 وقتيه که اسمشو مياري 226 00:13:21,961 --> 00:13:22,865 بخورش 227 00:13:24,395 --> 00:13:26,222 آبه، . . آب بدنت خشک شده 228 00:13:36,395 --> 00:13:38,700 .باربرا بيا اينجا ميخوام يه چيزي رو ببيني 229 00:13:44,582 --> 00:13:45,605 باربرا عاشقتم 230 00:13:45,605 --> 00:13:48,208 جوري که هيچکس عاشقت نبوده 231 00:13:48,317 --> 00:13:49,817 اما اگر بخواي فرار کني 232 00:13:49,817 --> 00:13:52,052 از سقف آويزونت ميکنم و دل و روده‌ات رو بيرون ميکشم 233 00:13:52,052 --> 00:13:54,834 حالا . . . بيا . . . اينجا 234 00:14:12,925 --> 00:14:14,167 . . . آيا اينا 235 00:14:14,485 --> 00:14:15,538 براي پيدا کردن عشق واقعيت 236 00:14:15,538 --> 00:14:17,853 !بايد تعداد زيادي قورباغه هم ببوسي (داستان شاهزاده طلسم شده) 237 00:14:19,045 --> 00:14:20,873 اما الان ازشون ممنونم 238 00:14:21,200 --> 00:14:22,323 اونا منو به تو رسوندند 239 00:14:25,999 --> 00:14:27,141 . . . همه اون زنا 240 00:14:29,476 --> 00:14:30,688 همه همينجا مُردند؟ 241 00:14:32,874 --> 00:14:33,976 تو کُشتيشون؟ 242 00:14:35,119 --> 00:14:35,924 اينجا؟ 243 00:14:37,920 --> 00:14:38,685 آره 244 00:14:45,739 --> 00:14:46,871 نگران نباش 245 00:14:47,497 --> 00:14:48,918 من آزادت ميکنم 246 00:14:50,130 --> 00:14:52,097 تو هموني هستي که ميخوام، باربرا 247 00:14:53,170 --> 00:14:54,064 هموني هستي که ميخوام 248 00:15:45,297 --> 00:15:46,479 سلام، بروس 249 00:15:48,068 --> 00:15:49,370 انتظار داشتم بياي 250 00:15:59,265 --> 00:16:01,669 از وقتي که دوستت کليدم رو قرض گرفت 251 00:16:01,669 --> 00:16:03,060 من انتظارت رو ميکشيدم 252 00:16:03,765 --> 00:16:05,464 حتي سفرم رو لغو کردم 253 00:16:06,666 --> 00:16:07,448 کلوچه ميخواي؟ 254 00:16:09,293 --> 00:16:10,536 وقتي پسر بچه بودم 255 00:16:11,007 --> 00:16:13,302 هيچوقت کلوچه رو رد نميکردم 256 00:16:17,112 --> 00:16:18,846 تو يه مرد رو استخدام کردي که آلفرد رو بکشه 257 00:16:19,047 --> 00:16:22,295 يه مراقب برات گذاشتم تا بفهمم چي ميدوني 258 00:16:22,606 --> 00:16:24,851 هيچوقت نخواستم کسي صدمه ببينه 259 00:16:28,500 --> 00:16:31,046 به هيئت گفتم که تو مورد ويژه‌اي هستي 260 00:16:31,297 --> 00:16:33,302 و نيازه سريع باهات صحبت بشه 261 00:16:34,224 --> 00:16:35,187 صحبت؟ 262 00:16:35,959 --> 00:16:39,417 بروس، وقتي اعضاي خانواده وين به سن تو ميرسند 263 00:16:39,417 --> 00:16:41,783 حقايقي از زندگي و شغل براشون توضيح داده ميشه 264 00:16:41,783 --> 00:16:44,811 شرکت وين مرتکب جرائم درجه‌يک ميشه 265 00:16:44,811 --> 00:16:46,475 خداي من، آره 266 00:16:46,926 --> 00:16:49,151 اين يک شرکت چند مليتيه 267 00:16:49,151 --> 00:16:51,597 توسط صدها کله‌گنده هدايت ميشه 268 00:16:52,109 --> 00:16:56,018 براي کسب سود دهي بيشتر حاضريم همشون رو کله‌پا کنيم 269 00:16:56,169 --> 00:16:59,056 پس، . . اعتراف ميکني 270 00:16:59,116 --> 00:17:00,710 .درست مثل پدر تو 271 00:17:01,071 --> 00:17:04,720 با مدارک مخفي‌‍اش اومد به منظور اجراي عدالت 272 00:17:04,730 --> 00:17:05,823 البته اولش 273 00:17:06,454 --> 00:17:07,958 بعد نظرش رو عوض کرد 274 00:17:08,800 --> 00:17:09,652 دروغ ميگي 275 00:17:09,953 --> 00:17:13,552 پدرت خواست که واقعيت اين شغل رو بفهمه 276 00:17:13,792 --> 00:17:15,166 همونطور که پدرش خواست 277 00:17:15,497 --> 00:17:16,509 و همينطور تو 278 00:17:16,509 --> 00:17:18,364 پدر من مرد خوبي بود 279 00:17:18,364 --> 00:17:22,755 فرصتي داري که زندگي مرفهي داشته باشي 280 00:17:23,557 --> 00:17:26,153 زندگي‌اي که پدر و مادرت برات آرزو داشتند 281 00:17:28,639 --> 00:17:30,664 التماس ميکنم تجديد نظر کنين 282 00:17:33,040 --> 00:17:33,902 معذرت ميخوام 283 00:17:34,073 --> 00:17:36,288 لوشِس، بيا داخل 284 00:17:36,318 --> 00:17:37,541 بروس وين 285 00:17:37,922 --> 00:17:40,418 با يکي از مديران جوان آشنا بشين لوشِس فاکس 286 00:17:40,418 --> 00:17:41,912 مسئولين روابط عمومي شرکت 287 00:17:41,912 --> 00:17:44,047 در‌به‌در دنبال همچين مرد جواني هستند 288 00:17:44,047 --> 00:17:45,952 پس بهتره دوباره باهاشون متحد بشين 289 00:17:47,015 --> 00:17:47,897 بروس 290 00:17:49,150 --> 00:17:50,353 کلوچه‌ات رو فراموش نکن 291 00:18:04,067 --> 00:18:04,829 . . . حالا 292 00:18:07,275 --> 00:18:08,227 . . . ميخوام چيزي بهتون بگم 293 00:18:08,227 --> 00:18:11,265 ممنون ميشم هيجان‌زده نشي 294 00:18:11,305 --> 00:18:12,738 همه جا دوربين داريم 295 00:18:13,129 --> 00:18:15,305 ميدونم چون خودم گفتم کار بذارن 296 00:18:15,325 --> 00:18:18,914 چيزي که ميخوام بگم راز بزرگي بين تو و منه 297 00:18:20,167 --> 00:18:21,721 من پدرت رو خوب ميشناختم 298 00:18:22,122 --> 00:18:23,305 اون مرد خوبي بود 299 00:18:24,006 --> 00:18:26,493 ولي مردي نبود که شرکت انتظار داشت 300 00:18:28,257 --> 00:18:29,620 حرفاتون رو نميفهمم 301 00:18:29,881 --> 00:18:30,723 بروس 302 00:18:31,726 --> 00:18:33,911 پدرت محافظه‌کار بود 303 00:18:34,111 --> 00:18:37,029 خيلي خوب ماهيتش رو مخفي ميکرد 304 00:18:37,901 --> 00:18:39,024 کلّ حرفم همينه 305 00:18:46,893 --> 00:18:47,876 مؤفق باشي 306 00:19:02,081 --> 00:19:03,053 آقاي نيگما؟ 307 00:19:03,053 --> 00:19:03,825 . . خانم کرينـ 308 00:19:04,767 --> 00:19:05,690 خانم کرينگل 309 00:19:06,221 --> 00:19:07,825 ميشه لطفاً در رو باز کني؟ 310 00:19:10,863 --> 00:19:11,865 يه ثانيه 311 00:19:23,183 --> 00:19:25,198 پرونده هندريکس رو ميخوام 312 00:19:25,198 --> 00:19:27,384 بله، هندريکس 313 00:19:27,384 --> 00:19:28,266 همونجا وايستا 314 00:19:31,293 --> 00:19:32,586 هندريکس 315 00:19:32,596 --> 00:19:34,351 هندريکس 316 00:19:38,591 --> 00:19:39,704 اوه، خداي من 317 00:19:40,927 --> 00:19:42,280 چه بلايي سرش اومده؟ 318 00:19:44,165 --> 00:19:45,990 تبر . . . مرگ اتفاقي 319 00:19:46,621 --> 00:19:47,744 در کارخونه‌ي ورقه سازي 320 00:19:47,985 --> 00:19:49,619 ارّه صنعتي همينه ديگه 321 00:19:51,223 --> 00:19:52,385 مرد بيچاره 322 00:19:53,208 --> 00:19:56,145 نميـ . . نميدونم چجوري اين شغل رو انجام ميدي 323 00:19:56,415 --> 00:19:58,872 همش مرگ اطراف توئه 324 00:19:59,463 --> 00:20:01,217 آره، حداقل يکي شوخ طبعه 325 00:20:03,272 --> 00:20:04,626 پرونده؟ 326 00:20:05,428 --> 00:20:06,160 بله 327 00:20:10,921 --> 00:20:12,896 ام . . آقاي نيگما؟ 328 00:20:13,217 --> 00:20:16,956 اتفاقي تام رو نديدي؟ افسر دورتي منظورمه 329 00:20:17,488 --> 00:20:20,355 قرار بود ديشب بريم شام 330 00:20:20,355 --> 00:20:22,119 اون نيومد، البته تعجبي نداره 331 00:20:22,119 --> 00:20:23,753 ولي امروز هم نديدمش 332 00:20:24,164 --> 00:20:24,926 منم نديدمش 333 00:20:27,787 --> 00:20:29,869 خيلي ببخشيد، اما من بايد برگردم سرِ کارم 334 00:20:30,980 --> 00:20:32,188 همين الان 335 00:20:32,190 --> 00:20:34,271 ...باشه 336 00:20:37,331 --> 00:20:39,413 واي خدا 337 00:20:40,657 --> 00:20:43,580 ...مطمئني که 338 00:20:43,582 --> 00:20:45,328 اسلحه‌ها اونجاست؟ 339 00:20:45,330 --> 00:20:47,949 بوچ خودش اونا رو جاسازي کرد 340 00:20:47,951 --> 00:20:50,773 چيزي که بايد به ماروني قبل از کشتنش بگي رو يادته؟ 341 00:20:50,775 --> 00:20:54,268 هثچوقت نفهميدم چرا قبل از کشتنِ يه نفر 342 00:20:54,270 --> 00:20:57,157 ،ميخواين حتماً يه چيزي بهش بگين 343 00:20:57,159 --> 00:21:00,587 ولي خب، تو اولين نفري نيستي که همچين خواسته‌اي داره 344 00:21:02,234 --> 00:21:04,484 ممنونم که خواسته‌ي من رو انجام ميدي 345 00:21:04,486 --> 00:21:07,106 خب، از کجا ميدوني که ماروني قراره 346 00:21:07,108 --> 00:21:08,954 در اين روز خاص، توي اين بار باشه؟ 347 00:21:08,956 --> 00:21:11,037 چون خبرها رو دنبال ميکنم 348 00:21:18,711 --> 00:21:21,826 آدمکش بدنام، تامي بونز، امروز آزاد ميشود 349 00:21:26,162 --> 00:21:27,908 بالاخره اومد 350 00:21:27,911 --> 00:21:29,522 تاميِ بونزِ گنده‌بک 351 00:21:29,524 --> 00:21:32,614 ،نُه سال توي هلفدوني بودي 352 00:21:32,616 --> 00:21:34,664 اما انگار بزرگتر شدي، حيوونِ گنده 353 00:21:34,666 --> 00:21:36,681 حواسم به خودم بود 354 00:21:36,683 --> 00:21:38,966 اميدوار بودم هنوز منو يادت باشه 355 00:21:38,968 --> 00:21:41,318 بيا اينجا ببينم 356 00:21:41,320 --> 00:21:44,813 ،تا از زندان خلاص ميشي يراست مياي پيش ليديا غذا بخوري 357 00:21:44,815 --> 00:21:46,258 به اين ميگن پايبندي به رسوم 358 00:21:46,260 --> 00:21:47,972 !به خونه خوش اومدي. ليديا 359 00:21:47,974 --> 00:21:49,274 ببين کي اومده 360 00:22:04,354 --> 00:22:06,221 .به فاکس‌گلاو خوش اومديد 361 00:22:06,223 --> 00:22:08,991 سرگرميِ عصرانه‌ي امروز داره شروع ميشه 362 00:22:08,993 --> 00:22:11,392 پس انگار درست به موقع رسيدم 363 00:23:04,073 --> 00:23:05,873 ،خانمها و آقايون 364 00:23:05,875 --> 00:23:08,609 لطفاً توجه کنيد 365 00:23:08,611 --> 00:23:14,527 ميدونم که همه‌ي شماها مشتاقانه منتظر نمايش اصلي امشب هستيد 366 00:23:14,349 --> 00:23:17,282 پس لطفاً يک خوش‌آمدِ فاکس‌گلاو پسند 367 00:23:17,284 --> 00:23:19,585 به اينگريد و گرث بگيد 368 00:23:30,462 --> 00:23:32,296 .واي نه 369 00:23:32,298 --> 00:23:33,764 .امکان نداره 370 00:23:35,134 --> 00:23:36,699 !پليس گاتهام 371 00:23:36,701 --> 00:23:38,701 !کسي جُم نخوره 372 00:23:38,703 --> 00:23:40,903 !مخصوصاً شما دوتا 373 00:23:52,147 --> 00:23:53,882 باربرا؟ 374 00:23:56,117 --> 00:23:58,284 بيدار شو، باربرا 375 00:23:58,286 --> 00:24:00,186 بيدار شو 376 00:24:05,092 --> 00:24:07,325 بيا اينجا 377 00:24:10,363 --> 00:24:11,396 گريه نکن 378 00:24:16,770 --> 00:24:19,036 نيازي نيست گريه کني 379 00:24:19,038 --> 00:24:20,504 باشه؟ 380 00:24:22,807 --> 00:24:25,608 تو ميخواي منو بکشي 381 00:24:25,610 --> 00:24:26,976 ميخواي من اينکارو بکنم؟ 382 00:24:26,978 --> 00:24:28,077 !نه 383 00:24:28,079 --> 00:24:32,080 پس بگو کي رو بکشم 384 00:24:34,050 --> 00:24:35,750 چي؟ 385 00:24:37,719 --> 00:24:39,587 هنوز باور نکردي که عاشقتم 386 00:24:39,589 --> 00:24:40,755 فکر ميکني ديوانه‌ام 387 00:24:40,757 --> 00:24:43,090 عيبي نداره 388 00:24:44,525 --> 00:24:46,359 من حقيقت رو ميبينم 389 00:24:46,361 --> 00:24:48,527 من حقيقت درونِ تو رو ميبينم 390 00:24:48,529 --> 00:24:50,897 ميدونم تمام زندگيت ...ميخواستي اون چيزي که هستي رو 391 00:24:50,899 --> 00:24:53,332 ...نابود کني، ولي نميتوني 392 00:24:53,334 --> 00:24:55,034 اون خيلي قويه 393 00:24:55,036 --> 00:24:58,069 تو اونشب براي من درونت رو آشکار کردي 394 00:24:58,071 --> 00:25:01,272 .ميخوام که آزادش کنم ميخوام تو رو آزادت کنم 395 00:25:01,274 --> 00:25:04,241 فکر ميکني اگه بهت بگم کسي رو بکشي 396 00:25:04,243 --> 00:25:06,343 باعث ميشه منم مثل تو بشم؟ 397 00:25:06,345 --> 00:25:08,679 کور خوندي 398 00:25:08,681 --> 00:25:10,813 تو اين حرفـو ميزني 399 00:25:10,816 --> 00:25:14,350 چون نميدوني زندگي بدونِ ترس، چه حسي داره 400 00:25:14,352 --> 00:25:16,619 ولي ياد ميگيري 401 00:25:17,987 --> 00:25:20,356 ...حالا، بهم بگو 402 00:25:20,358 --> 00:25:22,958 ،دوست داري کي رو بکشم 403 00:25:22,960 --> 00:25:24,726 ،يا... با اينکه خيلي ناراحت ميشم 404 00:25:24,728 --> 00:25:29,029 همينجا جونت رو ازت ميگيرم 405 00:25:30,966 --> 00:25:32,533 نميتونم 406 00:25:34,803 --> 00:25:36,303 نميتونم 407 00:25:37,606 --> 00:25:39,506 نميـ... نميتونم 408 00:25:40,473 --> 00:25:42,574 ...بهم بگو 409 00:25:42,576 --> 00:25:45,844 که کي رو بکشم 410 00:25:59,123 --> 00:26:00,790 تو اينجا رو ميگردوني؟ 411 00:26:00,792 --> 00:26:02,993 من دنبال اين مرد ميگردم 412 00:26:02,995 --> 00:26:05,762 ،اگه ميخواي، من رو دستگير کن .من درمورد مشتري‌هام حرفي نميزنم 413 00:26:07,731 --> 00:26:11,667 .کافيه يه تماس با مطبوعات بگيريم اونوقت اونا يه گزارشگر ميفرستن اينجا 414 00:26:11,669 --> 00:26:13,902 به تک به تکِ مشتري‌هات دستبند ميزنم و 415 00:26:13,904 --> 00:26:15,303 جلوي دوربينِ گزارشگرها سوار ماشين ميکنم 416 00:26:15,305 --> 00:26:17,639 حالا نظرت چيه؟ 417 00:26:18,606 --> 00:26:20,674 با سالي صحبت کن 418 00:26:23,745 --> 00:26:26,012 پس ميشناسيش؟ 419 00:26:26,014 --> 00:26:27,647 مطمئني؟ 420 00:26:27,649 --> 00:26:30,216 مطمئنم 421 00:26:40,326 --> 00:26:42,560 گفت که اسمش جيسون بوده 422 00:26:42,562 --> 00:26:44,895 خوشتيپ بود 423 00:26:44,897 --> 00:26:48,731 ،به محض اينکه سوار ماشينش شدم .يه کلاه روي سرم کشيد 424 00:26:48,733 --> 00:26:50,034 و مچ‌هاي دستم رو بهم بست 425 00:26:50,036 --> 00:26:51,935 منو برد توي آپارتمانـش 426 00:26:51,937 --> 00:26:54,169 که اونجا، اينکارو کرد 427 00:26:54,171 --> 00:26:56,672 نميدونم چرا منو آزاد کرد 428 00:26:56,674 --> 00:26:58,507 کِي اين اتفاق افتاد؟ 429 00:26:58,509 --> 00:27:00,342 .تقريباً 9 سال پيش - ...ميشه گفت يه سال قبل از - 430 00:27:00,344 --> 00:27:02,611 ...اولين قتلش .داشته پيشرفت ميکرده 431 00:27:02,613 --> 00:27:04,111 چرا پيش پليس نرفتي؟ 432 00:27:04,113 --> 00:27:05,413 .رفتم 433 00:27:05,415 --> 00:27:08,214 ،من فقط يه فاحشه بودم .اونم يه مرد پولدار بي اسم و رسم بود 434 00:27:08,216 --> 00:27:10,283 چيز ديگه‌اي نيست که به ما بگي؟ 435 00:27:10,285 --> 00:27:14,487 چيزايي درمورد آپارتمانش؟ .کوچکترين جزئيات هم ميتونه خيلي مؤثر باشه 436 00:27:15,990 --> 00:27:18,958 درِ آسانسور دقيقا توي خونه باز ميشد 437 00:27:18,960 --> 00:27:20,960 .از پنجره، شهر معلوم بود 438 00:27:20,962 --> 00:27:22,461 توي ميدتاون بوديم 439 00:27:22,463 --> 00:27:27,432 بالاي يه برج اونطرف خيابون هم يه نوشته‌ي نئوني بود 440 00:27:27,434 --> 00:27:29,534 فقط ميتونستم چهار حرف آخرش رو بخونم 441 00:27:29,536 --> 00:27:31,639 و، ي، ا، ل 442 00:27:31,641 --> 00:27:33,308 و، ي، ا، ل 443 00:27:33,310 --> 00:27:35,313 ...مثلا لويال، يا رويال 444 00:27:35,315 --> 00:27:36,583 رويال 445 00:27:36,585 --> 00:27:38,119 هتل رويال گاتهام 446 00:27:38,121 --> 00:27:39,789 .توي ميدتاون هم هست خيابون دهم و گنزلي 447 00:27:39,791 --> 00:27:41,126 ممنونم، سالي 448 00:27:41,128 --> 00:27:42,730 ،قول بده که وقتي پيداش کردي 449 00:27:42,732 --> 00:27:45,301 .دستگيرش نکني 450 00:27:45,304 --> 00:27:46,704 بکشش 451 00:27:46,706 --> 00:27:49,979 حتماً 452 00:27:52,285 --> 00:27:54,656 آقايون، مهمونيِ خصوصيـه 453 00:27:54,658 --> 00:27:56,526 اومديم که اداي احترام کنيم 454 00:27:56,528 --> 00:27:59,065 کانر از شمال‌شرقِ وحشي 455 00:27:59,067 --> 00:28:02,540 اون فالکونِ پيرمرد حالا چي ميخواد؟ 456 00:28:02,542 --> 00:28:04,544 ،دان فالکون من رو براي اداي احترام فرستاد 457 00:28:04,546 --> 00:28:06,381 و يه هديه‌ي خيلي کوچيک براي شما 458 00:28:06,383 --> 00:28:08,218 و تامي بونز، براي اين روزِ خوش 459 00:28:08,220 --> 00:28:09,454 چيچ 460 00:28:11,390 --> 00:28:13,323 .اين ذاتِ شکاکِ من رو ببخشيد 461 00:28:13,325 --> 00:28:16,427 البته، تو اين زمونه بايد خيلي احتياط کرد 462 00:28:16,429 --> 00:28:19,664 .بيا اينجا ببينم ببينمش 463 00:28:22,367 --> 00:28:24,201 مادره دِ ديوس 464 00:28:24,203 --> 00:28:26,104 .شراب مورد علاقمـه 465 00:28:26,106 --> 00:28:29,374 به فالکون بگو از اين حرکتـش قدرداني ميکنم 466 00:28:29,376 --> 00:28:31,075 دان فالکون ميدونست که مناسب اين روز هست 467 00:28:31,077 --> 00:28:32,743 !براي يه نوشيدني وقت داريم، ليديا 468 00:28:32,745 --> 00:28:34,278 ليوان‌هاي تميز بيار، لطفاً 469 00:28:34,280 --> 00:28:36,280 يک پيغام هم همراه اين هديه بوده 470 00:28:36,282 --> 00:28:37,381 جدي؟ 471 00:28:37,383 --> 00:28:39,284 چه پيغامي؟ 472 00:28:39,286 --> 00:28:41,086 ميخواست بدوني که اصلاً براش راحت نبود 473 00:28:41,088 --> 00:28:42,853 که تصميم به کشتنـت بگيره 474 00:28:45,057 --> 00:28:47,624 اي حرومزاده 475 00:28:47,626 --> 00:28:50,561 ولي کار، کاره 476 00:28:58,370 --> 00:29:00,637 باورت ميشه؟ 477 00:29:00,639 --> 00:29:02,639 اسلحه جفتتـون گير کرد 478 00:29:02,641 --> 00:29:04,676 ،اگه اين نشانه‌اي از خدا نباشه ديگه نميدونم اسمش چيه 479 00:29:04,678 --> 00:29:05,909 ...خواهش ميکنم - !دهنت رو ببند - 480 00:29:05,911 --> 00:29:06,944 حالا بايد از طرفِ من 481 00:29:06,946 --> 00:29:08,313 يه پيغام به دان فالکون برسوني 482 00:29:08,315 --> 00:29:10,347 ...بايد بهش بفهموني که گند زدي 483 00:29:11,817 --> 00:29:14,318 و بهش بفهموني که من دارم ميام سراغش 484 00:29:14,320 --> 00:29:18,222 البته، نيازي نيست که زنده باشي تا اينارو بهش بگي 485 00:29:18,224 --> 00:29:19,357 تامي، افتخارش از آنِ توئه 486 00:29:19,359 --> 00:29:20,758 ...وايسا 487 00:29:37,008 --> 00:29:38,509 کانر خراب کرد 488 00:29:38,511 --> 00:29:40,644 ماروني هنوز زنده‌ست 489 00:29:40,646 --> 00:29:42,713 .خيلي بي‌مزه‌ست 490 00:29:43,848 --> 00:29:45,884 نشنيدي چي گفتم؟ 491 00:29:45,886 --> 00:29:47,719 ماروني هنوز زندست 492 00:29:47,721 --> 00:29:49,386 تو بايد از شهر خارج بشي 493 00:29:49,388 --> 00:29:51,622 که اين سرگرمي رو از دست بدم؟ 494 00:29:51,624 --> 00:29:54,725 تو ميدونستي 495 00:29:54,727 --> 00:29:57,095 تو براي کانر پاپوش دوختي 496 00:29:57,097 --> 00:30:00,297 قبل از اينکه اسلحه‌ها رو مخفي کني، من پينِ شليکـشون رو برداشتم 497 00:30:00,299 --> 00:30:02,833 يه حقه قديمي که از خود ماروني ياد گرفتم 498 00:30:04,903 --> 00:30:07,771 ولي ميتونستي راحت ماروني رو بکشي 499 00:30:07,773 --> 00:30:11,276 درسته، ولي اونوقت بازهم تحت کنترل فالکون ميموندم که 500 00:30:11,278 --> 00:30:15,145 ...اين موضوع غيرقابل‌تحمل شده 501 00:30:15,147 --> 00:30:17,781 ،نه، ترجيح ميدم ماروني زنده بمونه 502 00:30:17,783 --> 00:30:19,917 .و بره سراغ خون‌خواهي 503 00:30:28,126 --> 00:30:31,295 افسوس، افسر دورتي، چون خانم کرينگل نگرانت شده 504 00:30:33,231 --> 00:30:35,499 شايد يه نامه خوب باشه 505 00:30:35,501 --> 00:30:39,303 ،ميتوني باهاش خداحافظي کني چندتا توصيه کني 506 00:30:39,305 --> 00:30:41,306 چيزهايي که باعث بشه 507 00:30:41,307 --> 00:30:44,341 در آينده، انتخاب‌هاي بهتري انجام بده 508 00:31:23,047 --> 00:31:25,115 جيم؟ 509 00:31:26,885 --> 00:31:28,886 اينجا کسي نيست 510 00:31:28,888 --> 00:31:31,788 ولي يه چيزي هست که تو بايد ببيني 511 00:31:37,029 --> 00:31:40,063 چيزي ميبيني که مربوط به باربرا باشه؟ 512 00:31:42,000 --> 00:31:43,800 شايد اصلاً اينجا نبوده 513 00:31:43,802 --> 00:31:45,502 چرا، اينجا بوده 514 00:31:45,504 --> 00:31:47,504 هنوز بوي عطرش رو حس ميکنم 515 00:31:47,506 --> 00:31:51,542 ببين، ما اين طرف رو پيدا ميکنيم 516 00:31:51,543 --> 00:31:53,911 ...ولي بايد خودت رو آماده کني 517 00:31:55,446 --> 00:31:58,215 که ممکنه نتونيم جون باربرا رو نجات بديم 518 00:31:58,217 --> 00:31:59,383 اين يه گزينه نيست 519 00:31:59,385 --> 00:32:01,351 اين پراحتمال‌‌ترين گزينه‌ست 520 00:32:15,867 --> 00:32:17,034 الو؟ 521 00:32:17,036 --> 00:32:19,002 ،کارآگاه گوردن 522 00:32:19,004 --> 00:32:21,104 حدس زدم که خودت آژير من رو به صدا درآوردي 523 00:32:21,106 --> 00:32:22,839 توي حرومزاده، باربرا کجاست؟ 524 00:32:22,841 --> 00:32:26,143 معلومه که... با منه 525 00:32:26,145 --> 00:32:27,544 ...اگه بهش آسيبي رسونده باشي 526 00:32:27,546 --> 00:32:29,413 مويي از سرش کم نشده 527 00:32:29,415 --> 00:32:31,915 از موقعي که با تو بود، صحيح و سالم‌تره 528 00:32:33,352 --> 00:32:35,152 چي داري ميگي؟ 529 00:32:35,154 --> 00:32:37,421 اون به محافظتِ تو نيازي نداره، جيم 530 00:32:37,423 --> 00:32:39,656 واقعيت اينه که، هيچوقت نياز نداشت 531 00:32:39,658 --> 00:32:41,258 ميبينمت 532 00:32:41,260 --> 00:32:43,327 وايسا 533 00:32:45,263 --> 00:32:46,430 داشت رانندگي ميکرد 534 00:32:46,432 --> 00:32:48,198 اگه باهوش باشه، تا تاهيتي فرار ميکنه 535 00:32:48,200 --> 00:32:49,766 درسته، يه صدايي ميومد، نه؟ 536 00:32:49,768 --> 00:32:53,570 صداي تلپ‌تلپ، انگار روي يه پل حرکت ميکرد 537 00:32:53,572 --> 00:32:56,440 ميدوني، من صداي قطار رو ميشنيدم 538 00:32:56,442 --> 00:32:58,442 خب، چه پلي يه خط راه‌آهن کنارش هست؟ 539 00:33:00,279 --> 00:33:03,947 ،لعنت... وايت‌کراس ولي مربوط به بالاشهره 540 00:33:03,949 --> 00:33:06,616 بالاشهر 541 00:33:06,618 --> 00:33:08,685 پدر و مادرش اونجا زندگي ميکنن 542 00:33:15,626 --> 00:33:17,627 باربرا، خواهش ميکنم 543 00:33:17,629 --> 00:33:19,629 چيکار داري ميکني؟ 544 00:33:19,631 --> 00:33:23,166 دخترتون بالاخره به خودش اومده 545 00:33:26,004 --> 00:33:28,872 .لطفاً 546 00:33:28,874 --> 00:33:31,375 باربرا، ما داريم اينکار رو براي تو ميکنيم 547 00:34:31,302 --> 00:34:33,370 جيم؟ 548 00:34:34,338 --> 00:34:36,640 باربرا 549 00:34:36,642 --> 00:34:39,009 اينجا چيکار ميکني؟ 550 00:34:58,663 --> 00:35:01,898 تو نبايد اينجا باشي 551 00:35:03,534 --> 00:35:05,535 اون کجاست؟ 552 00:35:40,471 --> 00:35:42,484 بندازش 553 00:35:42,486 --> 00:35:44,566 چاقو رو بنداز، يا شليک ميکنم 554 00:35:44,568 --> 00:35:48,226 ،کافيه يه فشار کوچيک بدم اونوقت گلوش پاره ميشه 555 00:35:48,228 --> 00:35:50,241 .منکه اينو نميخوام تو ميخواي؟ 556 00:35:50,243 --> 00:35:52,591 همه‌چي درست ميشه‌، باربرا 557 00:35:52,593 --> 00:35:54,202 همه‌چي درست ميشه‌ 558 00:35:54,204 --> 00:35:56,251 ،اگه اين زن برات مهم بود 559 00:35:56,253 --> 00:35:58,869 هيچوقت سراغ من نميومدي 560 00:35:58,871 --> 00:36:00,917 من بيشتر از هراونچه تو قبلاً دوستش داري، عاشقشـم 561 00:36:00,919 --> 00:36:02,485 چاقو رو بنداز 562 00:36:03,888 --> 00:36:05,987 خونش به گردن من نميوفته 563 00:36:05,989 --> 00:36:08,422 کاراگاه، خونش به گردنِ توئه 564 00:36:08,424 --> 00:36:09,957 .بندازش - ،جيم - 565 00:36:09,959 --> 00:36:11,892 خواهش ميکنم 566 00:36:11,894 --> 00:36:14,359 فقط ما رو تنها بذار 567 00:36:16,028 --> 00:36:18,996 !هي، مرديکه 568 00:36:27,637 --> 00:36:28,870 باربرا؟ 569 00:36:28,872 --> 00:36:30,604 باربرا؟ 570 00:36:35,075 --> 00:36:36,075 مُرده؟ 571 00:36:36,077 --> 00:36:37,776 آره، مُرده 572 00:36:37,778 --> 00:36:39,511 همه‌چي درست ميشه‌ 573 00:36:39,513 --> 00:36:42,712 منو نگاه کن، باربرا 574 00:36:44,682 --> 00:36:46,315 همه‌چي درست ميشه‌ 575 00:36:58,691 --> 00:37:02,060 آلفرد، من هيچوقت اين رو ازت نپرسيدم 576 00:37:02,062 --> 00:37:04,894 ديروز که رفتي پيش رجي، چطور بود؟ 577 00:37:04,896 --> 00:37:07,263 واقعيتش، چيزي نيست که بخوام 578 00:37:07,265 --> 00:37:09,431 ،مدام درموردش صحبت کنم ارباب بروس 579 00:37:11,367 --> 00:37:14,268 ولي بازم ميگم، اون رجي که من ميشناختم، سالها پيش مُرد 580 00:37:17,805 --> 00:37:21,403 آلفرد، من باهات روراست نبودم 581 00:37:23,942 --> 00:37:26,242 ،بعد از اينکه زخمي شدي 582 00:37:26,244 --> 00:37:28,445 من و سلينا رفتيم دنبال رجي گشتيم 583 00:37:30,513 --> 00:37:32,579 و پيداش کرديم 584 00:37:34,549 --> 00:37:36,550 که پيداش کردين؟ 585 00:37:36,552 --> 00:37:38,651 اون خودش نپريد 586 00:37:38,653 --> 00:37:41,486 يا اتفاقي نيفتاد 587 00:37:41,488 --> 00:37:43,554 سلينا هلش داد 588 00:37:44,523 --> 00:37:47,156 و چرا اينکار رو کرد؟ 589 00:37:47,158 --> 00:37:51,026 رجي توسط مردي به اسم سيد باندرسلا به اينجا فرستاده شده بود 590 00:37:51,028 --> 00:37:53,294 باندرسلا براي تشکيلات وين کار ميکنه 591 00:37:53,296 --> 00:37:55,329 ،رجي اسمش رو به ما گفت 592 00:37:55,331 --> 00:37:59,264 ولي گفت که به بادرسلا ميگه .که ما داريم چيکار ميکنيم 593 00:37:59,266 --> 00:38:02,368 که اينطور 594 00:38:02,370 --> 00:38:04,569 و خب؟ 595 00:38:05,536 --> 00:38:07,537 ...اون مهمونيِ خيريه 596 00:38:07,539 --> 00:38:09,872 بنظر براي دست‌يابي به باندرسلا به اونجا رفتي 597 00:38:09,874 --> 00:38:13,808 سلينا کليد گاوصندوقِ دفترش رو دزديد 598 00:38:13,810 --> 00:38:16,543 .من امروز اونجا رفتم داخلش خالي بود 599 00:38:18,747 --> 00:38:20,046 ولي باندرسلا منتظر من بود 600 00:38:20,048 --> 00:38:21,213 اون چيکار کرد؟ - هيچي - 601 00:38:21,215 --> 00:38:22,215 !چيکار کرد؟ 602 00:38:22,216 --> 00:38:23,448 !هيچي 603 00:38:25,318 --> 00:38:28,119 ولي گفت که پدرم و پدربزرگم 604 00:38:28,121 --> 00:38:30,787 از کارهاي غيرقانونيِ شرکت خبر داشتن 605 00:38:30,789 --> 00:38:32,621 ...و خواستن 606 00:38:32,623 --> 00:38:35,156 خودشون خواستن که سکوت کنن 607 00:38:41,695 --> 00:38:44,262 پدرت، مرد خوبي بود 608 00:38:45,231 --> 00:38:47,297 ميدونم 609 00:38:49,299 --> 00:38:51,467 ولي حتي مردهاي خوب، رازهايي دارن 610 00:38:57,305 --> 00:38:59,372 اومدش 611 00:39:01,242 --> 00:39:03,142 خيلي کارش درسته - کارت خوب بود - 612 00:39:03,144 --> 00:39:04,309 آره، خيلي خوب بود 613 00:39:04,311 --> 00:39:05,877 تبريک ميگم، يه قهرمان شدي 614 00:39:05,879 --> 00:39:07,478 آره، ولي موقتيـه 615 00:39:07,480 --> 00:39:09,346 فردا دوباره همشون ازم متنفر ميشن 616 00:39:09,348 --> 00:39:10,881 پس من يادآورشون ميشم 617 00:39:12,683 --> 00:39:14,717 ،ديروز تو فقط ميخواستي کمک کني 618 00:39:14,719 --> 00:39:16,618 من متوجهش نشدم، معذرت 619 00:39:16,620 --> 00:39:19,853 من هيچوقت سعي ندارم که عوضـت کنم، جيم 620 00:39:19,855 --> 00:39:22,455 من عاشق همين احساس مسئوليتـت شدم 621 00:39:22,457 --> 00:39:25,191 فکر ميکردم عاشق چهره‌ي دلربام شدي 622 00:39:25,193 --> 00:39:26,491 شوخي بود 623 00:39:30,495 --> 00:39:32,028 من ترسيده بودم 624 00:39:33,797 --> 00:39:35,931 ميترسيدم بابرا صدمه ببينه 625 00:39:35,933 --> 00:39:38,699 اونوقت تو خودت ،رو سرزنش ميکردي که چرا اول به محافظت از من اومدي 626 00:39:38,701 --> 00:39:41,535 بعدش هر رابطه‌اي که بينمون بود، شکراب ميشد 627 00:39:41,537 --> 00:39:44,970 اصلاً خوب نيست، خيلي خودخواهانه بود 628 00:39:49,975 --> 00:39:51,708 لي، من تو رو دوست دارم 629 00:39:51,710 --> 00:39:53,876 نه اون رو 630 00:39:53,878 --> 00:39:57,979 ،اگه دوباره مجبور به اينکار بشم اول از تو محافظت ميکنم 631 00:40:04,386 --> 00:40:05,951 چه بلايي سر خودت آوردي؟ 632 00:40:05,953 --> 00:40:09,154 يه چاقو رو... از تيزي‌اش گرفتم 633 00:40:09,156 --> 00:40:11,621 آره، منم باور کردم 634 00:40:11,623 --> 00:40:12,990 بذار يه نگاه بهش بندازم 635 00:40:19,230 --> 00:40:21,895 خانم کرينگل؟ 636 00:40:21,897 --> 00:40:24,164 حال شما خوبه؟ 637 00:40:26,133 --> 00:40:28,467 يه نامه از افسر دورتي بهم رسيده 638 00:40:28,469 --> 00:40:30,735 از شهر رفته 639 00:40:32,939 --> 00:40:36,139 منتظر من نمون" ،برو خوش بگذرون 640 00:40:36,141 --> 00:40:37,940 ".و شايد وقتي برگشتم بهت زنگ بزنم 641 00:40:37,942 --> 00:40:39,107 پر از چرنديات 642 00:40:39,109 --> 00:40:42,143 حتي نتونست مستقيم به من اين حرفا رو بزنه 643 00:40:42,145 --> 00:40:45,111 اصلاً چرا من جذب مردهاي عجيب ميشم؟ 644 00:40:46,681 --> 00:40:49,715 بعضي اوقات درمورد مردها بايد خيلي بيشتر بهشون توجه کني 645 00:40:49,717 --> 00:40:52,550 بعضي اوقات هم بايد فراموششـون کني و يه نوشيدني بخوري 646 00:40:53,953 --> 00:40:56,018 روز خوبي داشته باشيد، آقاي نيگما 647 00:41:01,557 --> 00:41:03,625 بايد بيشتر توجه کني (نيگما) 648 00:42:26,249 --> 00:42:27,916 !همگي گوش کنيد 649 00:42:29,851 --> 00:42:31,919 همين الان خبر 3 حمله مختلف 650 00:42:31,921 --> 00:42:34,020 به مکان‌هاي فالکون در سه جاي مختلف شهر، به دستم رسيد 651 00:42:34,022 --> 00:42:36,588 مثل اينکه کار ماروني‌ـه 652 00:42:36,590 --> 00:42:40,524 از الان به بعد، تمام مرخصي‌ها لغو ميشه 653 00:42:40,526 --> 00:42:43,593 و تمامي واحدها بايد براي اين رويداد آماده باشن 654 00:42:43,595 --> 00:42:45,327 قراره يه جنگِ بزرگي رخ بده 655 00:43:13,890 --> 00:43:21,663 (( گاتهام؛ سندان يا چکش)) Sadegh.Db مترجمين: نويد و 656 00:43:21,964 --> 00:43:29,661 ارائه‌اي مشترک از رسانه بزرگ نايت مووي .:: Nightmovie.net ::. 657 00:43:29,862 --> 00:43:54,655 و مرجع تخصصي بتمن .:: Gotham.ir ::.