1 00:00:02,450 --> 00:00:05,592 - En la última temporada de Gotham... - Está aquí. En esta habitación. 2 00:00:05,670 --> 00:00:07,671 El secreto de mi padre está en esta habitación. 3 00:00:07,705 --> 00:00:10,741 Ir a por Loeb es un suicidio, simple y llanamente. 4 00:00:10,775 --> 00:00:12,876 Como siempre, lugar equivocado, momento equivocado. 5 00:00:12,910 --> 00:00:14,511 Eres una vergüenza, Loeb. 6 00:00:14,545 --> 00:00:16,729 ¿Qué es negro y blanco y rojo por todas partes? Deja de hablar así. 7 00:00:18,449 --> 00:00:20,050 ¿Por qué mataste a tu madre, Jerome? 8 00:00:22,654 --> 00:00:25,384 Barbara, Jason Lennon mató a tus padres. 9 00:00:25,447 --> 00:00:27,112 - Tú no los mataste - Sí, lo hice. 10 00:00:29,026 --> 00:00:30,427 ¡Adiós, Fish! 11 00:00:34,932 --> 00:00:37,467 ¡Soy el rey de Gotham! 12 00:00:37,502 --> 00:00:38,802 ¿Qué crees que es? 13 00:00:58,756 --> 00:01:00,524 Por todos los diablos. 14 00:01:05,271 --> 00:01:06,705 No, espera, espera, espera. 15 00:01:26,079 --> 00:01:28,748 Tiene que haber un millón de combinaciones posibles, señor Bruce. 16 00:03:01,390 --> 00:03:05,072 - Bébelo, entero. - Gracias, maestro. 17 00:03:15,445 --> 00:03:16,646 Ahora vete. 18 00:03:20,451 --> 00:03:23,152 Circulen. Vamos, vamos. 19 00:03:29,993 --> 00:03:32,962 ¡Soy Zaardon... 20 00:03:32,996 --> 00:03:33,963 ¡Cállate! 21 00:03:33,997 --> 00:03:36,432 ...el Cosechador de Almas! 22 00:03:37,634 --> 00:03:39,435 ¡Estúpidos esclavos! 23 00:03:39,470 --> 00:03:40,503 ¡No podéis escapar de mí! 24 00:03:40,537 --> 00:03:42,305 Señor, ¡tire las armas! 25 00:03:48,812 --> 00:03:50,346 ¡Tú! ¡Tú! 26 00:03:50,380 --> 00:03:51,781 ¡Eh! 27 00:03:51,815 --> 00:03:52,782 Venga... 28 00:03:52,816 --> 00:03:54,984 ¡Vuestras primitivas armas 29 00:03:55,018 --> 00:03:57,053 no pueden hacerme daño! 30 00:03:58,288 --> 00:04:00,356 Préparate para morir, ¡insecto! 31 00:04:01,759 --> 00:04:03,192 ¡Eh! 32 00:04:03,227 --> 00:04:05,762 Oye, no quiero dispararle, ¿vale? 33 00:04:05,796 --> 00:04:06,963 Demasiado papeleo. 34 00:04:06,997 --> 00:04:08,998 Así que ¿por qué no baja la espada? 35 00:04:22,679 --> 00:04:24,981 No se levante. Tranquilícese. 36 00:04:27,251 --> 00:04:29,018 Ey, Gordon. 37 00:04:29,053 --> 00:04:30,553 ¿Qué hay? ¿Un turno ajetreado? 38 00:04:30,587 --> 00:04:31,854 Llegas tarde. 39 00:04:31,889 --> 00:04:33,289 Por Dios, relájate, ¿vale? 40 00:04:33,323 --> 00:04:34,824 ¿Qué pasa contigo, tío? 41 00:04:39,029 --> 00:04:40,396 ¡Ey! 42 00:04:41,626 --> 00:04:42,731 Mala idea. 43 00:04:47,996 --> 00:04:49,620 ¿Cómo es posible? 44 00:04:49,655 --> 00:04:52,490 Zaardon bebió sangre de dragón del cáliz del maestro. 45 00:04:52,524 --> 00:04:54,798 "Zar-don"... ¿Se escribe como suena? 46 00:04:54,823 --> 00:04:56,157 Dos aes. 47 00:04:56,191 --> 00:04:57,558 Casi. 48 00:04:57,593 --> 00:04:59,560 ¿Te atreves a mandarme a la cárcel? 49 00:04:59,595 --> 00:05:02,363 Oh, no... usted va de cabeza a Arkham. 50 00:05:03,398 --> 00:05:05,199 Escúchame, Gordon. 51 00:05:05,234 --> 00:05:09,303 Puede que hayas ganado esta batalla, pero la guerra acaba de empezar. 52 00:05:09,338 --> 00:05:12,139 El maestro desatará el infierno sobre ti. 53 00:05:14,877 --> 00:05:17,111 Se acercan días oscuros. 54 00:05:17,145 --> 00:05:19,647 Gracias por la advertencia. 55 00:05:28,157 --> 00:05:29,490 Ed. 56 00:05:31,126 --> 00:05:33,493 - ¿Estás bien? - Como nunca. 57 00:05:34,263 --> 00:05:37,098 Agente Gordon 23611, 58 00:05:37,132 --> 00:05:39,400 preséntese en la oficina del capitán inmediatamente. 59 00:05:41,169 --> 00:05:42,470 Me llaman. 60 00:05:42,504 --> 00:05:43,871 Hasta luego. 61 00:05:49,744 --> 00:05:51,045 Se ha ido. Tranquilo. 62 00:05:52,347 --> 00:05:55,082 ¡Santo cielo, mírate! 63 00:05:55,116 --> 00:05:56,650 Todo el mundo va a pensar que te estás volviendo majara. 64 00:05:56,685 --> 00:05:58,619 Me pongo nervioso si me hablas 65 00:05:58,653 --> 00:06:00,120 cuando hay gente delante. 66 00:06:01,391 --> 00:06:03,092 Deja de hacer eso. 67 00:06:03,127 --> 00:06:05,094 - ¿El qué? - Eso 68 00:06:05,129 --> 00:06:06,629 Imitarme. 69 00:06:06,663 --> 00:06:08,898 Tío... es un espejo, funciona así. 70 00:06:10,334 --> 00:06:12,835 ¿Sabes qué creo que necesitamos? 71 00:06:12,870 --> 00:06:14,737 Creo... 72 00:06:14,772 --> 00:06:16,239 que necesitamos... 73 00:06:16,273 --> 00:06:18,508 algo más de diversión. 74 00:06:18,542 --> 00:06:20,910 Algo de romance. 75 00:06:20,944 --> 00:06:23,846 Para. Sé dónde quieres ir a parar. 76 00:06:23,881 --> 00:06:25,982 Te he avisado, deja... 77 00:06:26,016 --> 00:06:27,650 a la señorita Kringle en paz. 78 00:06:27,684 --> 00:06:29,185 Imagínatela en nuestros brazos... 79 00:06:29,219 --> 00:06:33,089 esos grandes ojos mirándonos, 80 00:06:33,123 --> 00:06:36,292 y la suave y temblorosa piel. 81 00:06:36,326 --> 00:06:37,660 ¡Cállate! 82 00:06:45,636 --> 00:06:47,170 Es un pregunta sencilla, agente Gordon. 83 00:06:47,204 --> 00:06:51,107 ¿Le pusiste o no la mano encima al agente Frank? 84 00:06:51,141 --> 00:06:53,943 - Sí, lo hice. - Mmm. 85 00:06:55,813 --> 00:06:58,581 Desde el primer día en el trabajo, 86 00:06:58,615 --> 00:07:01,150 has sido un insubordinado agitador. Esperaba que degradarte 87 00:07:01,185 --> 00:07:05,354 a guardia de tráfico sería suficiente para hacerte renunciar. 88 00:07:05,389 --> 00:07:07,857 Funcionó con tu compañero Bullock. 89 00:07:07,891 --> 00:07:11,027 Sin embargo, acabas de confesar una violación a la sección 12. 90 00:07:11,061 --> 00:07:13,162 Despido inmediato preceptivo. 91 00:07:15,933 --> 00:07:19,001 Comisario, esto no es justo. 92 00:07:19,036 --> 00:07:21,037 El agente Frank no sufrió ningún daño, 93 00:07:21,071 --> 00:07:22,872 y el agente Gordon mostró un gran control 94 00:07:22,906 --> 00:07:26,099 al neutralizar una peligrosa situación con rehenes. 95 00:07:26,136 --> 00:07:28,010 Muchas gracias por su contribución, Capitán. 96 00:07:28,045 --> 00:07:29,345 Los hechos hablan por sí mismos. 97 00:07:29,379 --> 00:07:31,981 Los hechos dicen que merece una mención, 98 00:07:32,015 --> 00:07:33,449 no la destitución. 99 00:07:33,484 --> 00:07:35,415 Está dejando que su sucia campaña política... 100 00:07:35,453 --> 00:07:37,353 Ya es suficiente, señorita. 101 00:07:37,387 --> 00:07:39,388 El agente... 102 00:07:39,423 --> 00:07:44,026 El señor Gordon queda destituido. Coja su placa y arma. Es una orden. 103 00:07:50,033 --> 00:07:54,203 No pasa nada. Déjalo. 104 00:07:55,239 --> 00:07:56,539 Gracias, de todas formas. 105 00:07:59,243 --> 00:08:01,677 Ha sido un honor trabajar para ti. 106 00:08:02,866 --> 00:08:05,027 Sabes que es lo mejor. 107 00:08:06,334 --> 00:08:10,219 Algunos hombres no están hechos para ser policías. 108 00:08:20,664 --> 00:08:22,665 Te dije que te destrozaría 109 00:08:25,265 --> 00:08:26,346 y lo haré. 110 00:08:46,721 --> 00:08:51,798 Gotham - 02x01 - Damned If You Do 111 00:08:57,938 --> 00:09:00,739 ¿Qué le dijiste a Loeb? ¿Te enfadaste? 112 00:09:01,695 --> 00:09:03,932 Bueno, no estuve de acuerdo con su decisión. 113 00:09:04,731 --> 00:09:06,432 Venga. 114 00:09:06,466 --> 00:09:08,501 Quiero los detalles. 115 00:09:08,535 --> 00:09:10,336 Dije que lo destrozaría. 116 00:09:10,370 --> 00:09:12,138 O algo parecido. 117 00:09:12,172 --> 00:09:14,540 Ey, te fuiste a lo grande. 118 00:09:16,777 --> 00:09:18,372 Quizá es lo mejor. 119 00:09:21,011 --> 00:09:22,644 Eso es lo que dijo Loeb. 120 00:09:23,814 --> 00:09:27,483 Debería haberme marchado. Es que odio abandonar. 121 00:09:29,939 --> 00:09:31,454 No has abandonado. 122 00:09:31,488 --> 00:09:33,721 Te han despedido. ¿Qué puedes hacer? 123 00:09:35,192 --> 00:09:36,850 Oh, hay cosas que puedo hacer. 124 00:09:37,629 --> 00:09:40,029 Me habías dicho que no te quedaba ninguna medida legal. 125 00:09:40,054 --> 00:09:41,107 Y no me queda. 126 00:09:45,612 --> 00:09:49,055 ¿Tanto quieres ser policía, que estás dispuesto a quebrantar la ley? 127 00:09:49,080 --> 00:09:51,090 Estoy dispuesto a tergiversarla un poco, sí. 128 00:09:54,044 --> 00:09:55,712 Estás contenta de que me hayan despedido, ¿eh? 129 00:09:56,720 --> 00:09:58,281 Me has pillado. 130 00:10:00,238 --> 00:10:03,386 Pero sólo porque sé que nunca lo vas a dejar. 131 00:10:03,420 --> 00:10:05,610 Y me gusta eso de ti. 132 00:10:06,257 --> 00:10:09,025 Pero te tienen dirigiendo el tráfico, Jim. 133 00:10:09,059 --> 00:10:11,628 ¿Por qué seguir perdiendo el tiempo? 134 00:10:11,662 --> 00:10:13,041 Soy policía, Lee. 135 00:10:15,499 --> 00:10:16,836 Soy policía. 136 00:10:26,595 --> 00:10:28,894 Hola, preciosa. Soy Jerome. 137 00:10:29,003 --> 00:10:30,604 Sigue adelante, pelirrojo. 138 00:10:30,638 --> 00:10:32,606 Sólo estaba siendo educado. 139 00:10:32,640 --> 00:10:34,374 Entonces, ¿por qué estás aquí? 140 00:10:34,409 --> 00:10:35,976 Por matar a mis padres. 141 00:10:36,010 --> 00:10:39,146 ¡Oh! Yo también. 142 00:10:39,180 --> 00:10:41,348 Bueno, mi madre, en cualquier caso. 143 00:10:41,382 --> 00:10:44,284 Liberador, ¿verdad? 144 00:10:44,319 --> 00:10:46,386 Oh... ¡qué subidón! 145 00:10:47,422 --> 00:10:48,822 Sí, tienes razón. 146 00:10:48,856 --> 00:10:50,624 Ves al tipo grande y guapo 147 00:10:50,658 --> 00:10:53,260 que no para de mirarte? 148 00:10:53,294 --> 00:10:56,363 Richard Sionis. Es millonario. 149 00:10:56,397 --> 00:11:00,434 Tiene su propio avión. Un barco con jacuzzi. 150 00:11:00,468 --> 00:11:02,336 Y ha matado 25 personas... 151 00:11:02,370 --> 00:11:03,904 por diversión. 152 00:11:03,938 --> 00:11:08,108 - ¿Y qué? - Que le gustas. 153 00:11:08,142 --> 00:11:10,010 Quiere ser tu amigo. 154 00:11:10,044 --> 00:11:12,913 Hummm. Déjame pensarlo. No. 155 00:11:12,947 --> 00:11:15,674 Una chica necesita un buen amigo aquí. 156 00:11:17,169 --> 00:11:19,292 Mira, los guardias. Les da igual. 157 00:11:19,318 --> 00:11:21,955 Asumen que a la gente mala le ocurren cosas malas. 158 00:11:21,990 --> 00:11:24,658 Y ocurren todo el tiempo. 159 00:11:24,692 --> 00:11:27,394 Todo el tiempo. 160 00:11:27,428 --> 00:11:29,563 Eh, tú. 161 00:11:29,597 --> 00:11:30,831 ¿Hola? 162 00:11:30,865 --> 00:11:33,988 ¡Calvito! Aquí. Hola, sí tú. 163 00:11:34,013 --> 00:11:36,236 Hola. Ven aquí. 164 00:11:46,481 --> 00:11:47,848 Hola. 165 00:11:47,882 --> 00:11:49,744 Hola. 166 00:11:49,819 --> 00:11:51,418 Me llamo Barbara. 167 00:11:52,634 --> 00:11:55,322 - ¿Quieres ser mi amigo? - Sí. 168 00:11:55,356 --> 00:11:59,588 Si alquien intentase hacerme daño... 169 00:12:00,361 --> 00:12:02,996 - me protegerías? - Sí. 170 00:12:03,031 --> 00:12:05,365 Muchas gracias. 171 00:12:06,501 --> 00:12:08,468 Tesoro. 172 00:12:12,811 --> 00:12:14,341 Ya tengo un amigo. 173 00:12:14,375 --> 00:12:16,243 Eres mala. 174 00:12:16,277 --> 00:12:19,012 Sí, así que ¿por qué no vas a hacerme un sándwich? 175 00:12:20,187 --> 00:12:21,682 Tu amigo es un gorila. 176 00:12:21,716 --> 00:12:24,418 Mi amigo dirige el cotarro. 177 00:12:24,452 --> 00:12:28,188 Y peude conseguirte cosas que nadie más puede. 178 00:12:29,958 --> 00:12:33,493 - ¿Cómo qué? - Cualquier cosa que necesites. 179 00:12:34,115 --> 00:12:35,836 Necesito un teléfono. 180 00:12:40,548 --> 00:12:43,203 Ogden Barker, debe 70 de los grandes, 181 00:12:43,238 --> 00:12:46,473 más el interés de dos meses. 250 y pico. 182 00:12:46,507 --> 00:12:48,575 Dice que se lo debe a Falcone. 183 00:12:48,610 --> 00:12:51,023 Falcone se ha ido, así que la deuda está saldada. 184 00:12:51,946 --> 00:12:53,914 Vaya, no podemos permitir que vaya diciendo eso. 185 00:12:53,948 --> 00:12:56,116 ¿Qué pasaría si todo el mundo empezase a decir lo mismo? 186 00:12:56,150 --> 00:12:57,718 Sería la anarquía. 187 00:12:57,752 --> 00:12:59,987 ¿Qué ocurre? 188 00:13:01,489 --> 00:13:03,056 Oh. 189 00:13:03,091 --> 00:13:05,225 Espléndido. 190 00:13:05,260 --> 00:13:07,060 ¡Jim! 191 00:13:07,095 --> 00:13:09,096 ¡Pasa! 192 00:13:15,803 --> 00:13:17,971 Mi querido y viejo amigo. 193 00:13:18,006 --> 00:13:19,606 Necesitamos hablar. 194 00:13:21,543 --> 00:13:23,544 Oh. Dejadnos. 195 00:13:28,850 --> 00:13:30,317 Hola, Selina. 196 00:13:30,351 --> 00:13:33,754 - Escalando puestos, ¿eh? - Intentándolo. 197 00:13:33,788 --> 00:13:35,689 ¿A que es adorable? 198 00:13:35,723 --> 00:13:38,659 Es como tener un gato en casa. 199 00:13:38,693 --> 00:13:41,328 Pero sin los horribles ratones muertos. 200 00:13:43,396 --> 00:13:45,332 Necesito un favor. 201 00:13:45,366 --> 00:13:46,767 Creo que me debes uno. 202 00:13:46,801 --> 00:13:48,797 ¿Te lo debo? 203 00:13:50,255 --> 00:13:53,283 Me encanta ayudarte, Jim, pero no recuerdo... 204 00:13:53,308 --> 00:13:56,210 El hospital. Te salvé de los hombres de Maroni. 205 00:13:56,244 --> 00:13:58,812 Pero sólo estaba allí porque tú me arrestaste. 206 00:13:58,847 --> 00:14:00,647 Por intento de asesinato. 207 00:14:01,439 --> 00:14:03,651 Recuérdame de nuevo por qué te dejé marchar. 208 00:14:04,185 --> 00:14:05,724 Nuestra cultivada amistad. 209 00:14:06,187 --> 00:14:09,056 Yo diría que estamos en paz... 210 00:14:09,090 --> 00:14:11,225 pero no discutamos por pequeñeces. 211 00:14:11,259 --> 00:14:13,891 Estoy muy contento de que acudas a mi a por ayuda, Jim. 212 00:14:14,729 --> 00:14:16,196 La respuesta es sí. 213 00:14:16,231 --> 00:14:18,398 Tu deseo ha sido concedido. 214 00:14:18,433 --> 00:14:20,167 Aún no sabes qué es. 215 00:14:21,458 --> 00:14:24,876 Quieres el despido de Loeb y tener de vuelta tu trabajo, ¿no? 216 00:14:26,811 --> 00:14:28,475 Sí. 217 00:14:28,510 --> 00:14:30,244 Por un buen amigo como tú, 218 00:14:30,278 --> 00:14:32,813 puede hacerse. 219 00:14:32,847 --> 00:14:35,015 Si estás seguro de que eso es lo que quieres. 220 00:14:35,049 --> 00:14:37,050 Estoy seguro. 221 00:14:37,085 --> 00:14:39,052 ¿Puedo preguntar por qué? 222 00:14:39,087 --> 00:14:42,623 El trabajo policial en Gotham es tan poco agradecido... 223 00:14:42,657 --> 00:14:46,059 - Buena jubilación. - ¿Qué opina Lee? 224 00:14:46,950 --> 00:14:48,228 ¿Quién? 225 00:14:50,398 --> 00:14:52,366 ¿Vas a ayudarme o no? 226 00:14:52,400 --> 00:14:55,636 Relájate. Ya te he dicho que iba a ayudarte. 227 00:14:55,670 --> 00:14:58,505 Es tan brusco, ¿verdad? 228 00:14:59,574 --> 00:15:00,641 No, gracias. 229 00:15:00,675 --> 00:15:03,577 Oh... ahora que lo pienso, 230 00:15:03,611 --> 00:15:07,581 quizá haya un pequeño favor que puedes hacerme a cambio. 231 00:15:07,615 --> 00:15:10,250 Sé cuánto odias deber favores. 232 00:15:12,554 --> 00:15:17,200 Tengo una pequeña disputa de negocios con un amigo mío. 233 00:15:17,250 --> 00:15:18,620 Ogden Barker. 234 00:15:18,708 --> 00:15:21,662 Tú tienes una personalidad persuasiva. 235 00:15:21,696 --> 00:15:23,564 Quizá podrías hablar con él. 236 00:15:29,546 --> 00:15:31,705 ¿Quieres que cobre una deuda para ti? 237 00:15:31,739 --> 00:15:35,311 Quiero que demuestrees que nuestra amistad es real, 238 00:15:35,814 --> 00:15:37,950 basada en la confianza y la equidad. 239 00:15:38,942 --> 00:15:40,047 Es justo. 240 00:15:43,453 --> 00:15:45,586 No, lo siento. No puedo ayudarte. 241 00:15:45,620 --> 00:15:48,155 Felicidades por tu gran éxito. 242 00:15:48,189 --> 00:15:51,325 - Pórtate bien, Selina. - Siempre. 243 00:15:51,359 --> 00:15:53,827 No decidas de momento, Jim. 244 00:15:53,862 --> 00:15:55,696 Consúltalo con la almohada. 245 00:16:06,981 --> 00:16:09,816 Que le den a Pingüino, que le den al GCPD 246 00:16:09,851 --> 00:16:11,351 y que le den a esta ciudad. 247 00:16:11,386 --> 00:16:14,488 Amén. Estás haciendo lo correcto, hermano. 248 00:16:14,522 --> 00:16:16,156 Déjalo, Jim, simplemente déjalo. 249 00:16:16,190 --> 00:16:17,457 Tú harías lo mismo, ¿verdad? 250 00:16:17,492 --> 00:16:20,260 ¿Yo? Le prepararía un sándwich a Belcebú, 251 00:16:20,294 --> 00:16:21,361 pero así soy yo. 252 00:16:21,396 --> 00:16:22,863 Tú eres un moralista. 253 00:16:22,897 --> 00:16:24,606 Nunca podrías trabajar para Pingüino. 254 00:16:24,669 --> 00:16:26,666 El remordimiento te corroería las entrañas. 255 00:16:26,701 --> 00:16:28,402 Ya... 256 00:16:28,436 --> 00:16:30,977 Ya... 257 00:16:31,014 --> 00:16:33,540 - Oh, más despacio, tragón. - Umm... 258 00:16:33,574 --> 00:16:35,342 ¿No me acompañas? 259 00:16:35,376 --> 00:16:38,178 Llevo sobrio 32 días. 260 00:16:38,212 --> 00:16:39,713 32 días, ¿eh? 261 00:16:39,747 --> 00:16:41,114 Bah, no es nada. 262 00:16:41,149 --> 00:16:43,283 Cuando dejé el trabajo, dejar de beber fue fácil. 263 00:16:43,317 --> 00:16:45,552 Es el trabajo, Jim. 264 00:16:45,586 --> 00:16:47,387 Nos hace estar enfadados. Nos hace duros. 265 00:16:47,422 --> 00:16:48,722 Sí, es cierto. 266 00:16:48,756 --> 00:16:51,158 Es difícil marcharse, pero es posible. 267 00:16:51,192 --> 00:16:53,060 No podía seguir llevando la placa. 268 00:16:53,094 --> 00:16:54,695 Mírame ahora. 269 00:16:54,729 --> 00:16:56,496 ¿Verdad? Estoy sobrio... 270 00:16:56,531 --> 00:16:59,499 Estoy con una mujer a la que no disgusto, 271 00:16:59,534 --> 00:17:02,035 Vivo en una casa, duermo por las noches. 272 00:17:02,070 --> 00:17:04,371 Nunca he estado tan contento. 273 00:17:05,207 --> 00:17:07,007 Por la vida como civil. 274 00:17:18,732 --> 00:17:20,240 Estoy orgulloso de ti, hermano. 275 00:17:22,223 --> 00:17:23,431 Tengo que irme. 276 00:17:33,449 --> 00:17:35,035 Siento terriblemente haber tardado 277 00:17:35,069 --> 00:17:36,536 tanto en abrir la puerta, señor. 278 00:17:36,571 --> 00:17:38,405 Es extraño. 279 00:17:38,439 --> 00:17:41,108 Normalmente el timbre suena cuando un coche cruza la verja. 280 00:17:41,142 --> 00:17:42,876 He venido andando. 281 00:17:42,911 --> 00:17:44,968 Estáis sucios. ¿Qué estabáis haciendo? 282 00:17:45,094 --> 00:17:47,347 Me imagino que tienes algo importante que decir. 283 00:17:47,382 --> 00:17:48,675 Sí. 284 00:17:50,258 --> 00:17:52,352 Me han despedido del GCPD. 285 00:17:52,387 --> 00:17:53,921 No voy a poder manterner la promesa que te hice. 286 00:17:53,955 --> 00:17:56,723 Quería pedirte perdón. 287 00:17:56,758 --> 00:17:58,725 Acepto tu disculpa, por supuesto, pero... 288 00:17:58,760 --> 00:18:00,727 no tenías por qué caminar hasta aquí. 289 00:18:00,762 --> 00:18:02,731 Una llamada hubiese bastado. 290 00:18:03,862 --> 00:18:05,699 Necesitaba un poco de aire. 291 00:18:05,733 --> 00:18:08,101 - ¿Ninguna esperanza de reincorporación? - No 292 00:18:09,567 --> 00:18:12,105 Bueno, hay una forma, pero... 293 00:18:12,140 --> 00:18:13,941 es demasiado desagradable. 294 00:18:15,178 --> 00:18:17,477 Tendría que recolectar una deuda para Pingüino. 295 00:18:17,512 --> 00:18:19,212 Para demostrar nuestra amistad. 296 00:18:19,247 --> 00:18:20,644 Ah. 297 00:18:22,102 --> 00:18:24,384 Y no puedes hacerlo, porque... 298 00:18:24,419 --> 00:18:26,553 es un hombre malo. 299 00:18:26,588 --> 00:18:29,156 Y la tarea sería degradante. 300 00:18:29,190 --> 00:18:30,924 Bueno, sí. 301 00:18:33,707 --> 00:18:36,175 Ibas a encontrar a los asesinos de mis padres. 302 00:18:36,209 --> 00:18:39,011 Ibas a luchar por la justicia. 303 00:18:39,045 --> 00:18:41,013 Ibas a limpiar el GCPD. 304 00:18:41,047 --> 00:18:42,848 Cambiar Gotham. 305 00:18:42,882 --> 00:18:44,183 Es lo que esperaba hacer. 306 00:18:44,217 --> 00:18:45,718 Si permanecieses en el GCPD, 307 00:18:45,752 --> 00:18:47,152 quizá podrías conseguir hacer 308 00:18:47,187 --> 00:18:48,754 todas esas cosas buenas, pero primero... 309 00:18:48,792 --> 00:18:50,756 tendrías que hacer algo malo. 310 00:18:50,790 --> 00:18:53,325 Y tu honor personal te impide hacerlo. 311 00:18:53,360 --> 00:18:54,894 Sí. 312 00:18:56,896 --> 00:18:58,864 ¿No estás sacrificando el bien común 313 00:18:58,898 --> 00:19:00,265 en aras de tu dignidad 314 00:19:00,300 --> 00:19:03,068 y tu autoestima? 315 00:19:03,103 --> 00:19:06,171 - ¿Por vanidad? - Basta, Señor Bruce. 316 00:19:06,206 --> 00:19:07,573 Esos modales. 317 00:19:07,607 --> 00:19:09,375 Ha caminada hasta aquí para hablar del tema, Alfred. 318 00:19:09,409 --> 00:19:11,143 Sólo estoy haciendo una pregunta. 319 00:19:11,177 --> 00:19:13,879 Seguro que a veces, el camino correcto 320 00:19:14,353 --> 00:19:16,353 es el camino sucio. 321 00:19:16,388 --> 00:19:19,290 A veces uno no puede elegir el camino correcto. 322 00:19:19,324 --> 00:19:20,624 Está lidiando con asuntos 323 00:19:20,659 --> 00:19:23,160 que usted no puede entender todavía, 324 00:19:23,195 --> 00:19:24,562 porque aún es un niño. 325 00:19:24,596 --> 00:19:26,230 Sí, Alfred, 326 00:19:26,264 --> 00:19:28,632 todavía hay muchas cosas que no entiendo. 327 00:19:29,515 --> 00:19:31,664 Por favor, perdóname si te he ofendido, Jim. 328 00:19:34,253 --> 00:19:35,906 No, no. 329 00:19:35,941 --> 00:19:38,242 Está bien. 330 00:19:38,276 --> 00:19:40,277 Le acompañaré fuera, señor. 331 00:20:23,762 --> 00:20:25,222 A tomar por saco. 332 00:20:37,602 --> 00:20:38,936 ¡Ooh! 333 00:20:41,773 --> 00:20:44,075 Jerome dice que puedes conseguirme un teléfono. 334 00:20:44,109 --> 00:20:46,043 Intento ayudar a mis amigos. 335 00:20:46,078 --> 00:20:48,112 ¿Qué hacen tus amigos por ti? 336 00:20:49,715 --> 00:20:51,482 Bueno, eso depende... 337 00:20:51,516 --> 00:20:52,983 de cuánto... 338 00:20:53,018 --> 00:20:54,542 quieres... 339 00:20:55,208 --> 00:20:56,574 un teléfono. 340 00:21:16,370 --> 00:21:18,883 Ey, ey, ey, ey. Para ahora mismo. 341 00:21:18,958 --> 00:21:20,978 Ogden Barker. 342 00:21:21,013 --> 00:21:23,314 Pingüino me ha pedido que hable contigo. 343 00:21:23,348 --> 00:21:25,182 Joder, chico. 344 00:21:25,217 --> 00:21:27,518 Por un momento me tenías preocupado. 345 00:21:27,552 --> 00:21:29,527 Te conozco. Eres Jim Gordon. 346 00:21:29,603 --> 00:21:33,373 Policía. Supuestamente un tipo duro y frío. 347 00:21:33,407 --> 00:21:35,375 Pero eres la puta de Pingüino, ¿eh? 348 00:21:35,409 --> 00:21:37,485 ¿En quién cojones se puede confiar estos días? 349 00:21:37,573 --> 00:21:39,245 Quiere su dinero. 350 00:21:39,280 --> 00:21:41,814 ¿Cuántas veces tengo que decírselo a tu gente? No. 351 00:21:41,849 --> 00:21:43,650 A Don Falcone, se lo pagaré. 352 00:21:43,684 --> 00:21:45,485 ¿A ese duente chiflado? 353 00:21:45,519 --> 00:21:46,853 Nada. 354 00:21:46,887 --> 00:21:49,389 - Ni un centavo. - Falcone se ha retirado. 355 00:21:49,423 --> 00:21:52,325 Los tiempos cambian. Pingüino es ahora el jefe. 356 00:21:52,359 --> 00:21:55,528 Y una mierda. Ese bicho raro no durará ni un año. 357 00:21:55,563 --> 00:21:56,829 No lo subestimes. 358 00:21:56,864 --> 00:21:58,498 - ¿Aconsejándome ahora? - Estoy intentando ser amable. 359 00:21:58,532 --> 00:22:00,099 Vamos a arreglarlo. 360 00:22:00,134 --> 00:22:01,267 ¿Sí? 361 00:22:01,302 --> 00:22:02,969 Creo que no. 362 00:22:03,003 --> 00:22:04,537 Márchate. 363 00:22:06,907 --> 00:22:08,608 Márchate... 364 00:22:08,642 --> 00:22:11,277 antes de que te saque a hostias, corrupto hijo de puta. 365 00:22:11,312 --> 00:22:13,646 ¿Cuánto dinero tienes ahí? 366 00:22:13,681 --> 00:22:16,549 - Parece mucho. - ¿Cual es tu problema? 367 00:22:16,584 --> 00:22:18,451 Ninguno. Dame el dinero que debes. 368 00:22:18,486 --> 00:22:20,787 ¿Qué te parece si te agujereo la cara? 369 00:22:23,290 --> 00:22:25,091 Voy a contar hasta tres. 370 00:22:25,126 --> 00:22:26,593 Estás loco. 371 00:22:26,627 --> 00:22:28,228 Uno... 372 00:22:34,168 --> 00:22:36,269 Pon el dinero en la bolsa. 373 00:22:36,303 --> 00:22:37,137 ¡Hazlo! 374 00:22:46,280 --> 00:22:48,748 oooh, a por él. 375 00:23:00,427 --> 00:23:01,728 ¡Alto! ¡Ladrón! 376 00:23:08,202 --> 00:23:10,470 ¡Aparta! 377 00:23:28,189 --> 00:23:29,589 Eh, poli... 378 00:23:56,460 --> 00:23:59,362 ¿Fertilizante? ¿Qué pretendes? 379 00:24:00,431 --> 00:24:02,969 Pensaba que sería obvio para un hombre con una comprensión como la tuya. 380 00:24:07,985 --> 00:24:10,320 Se me ha ocurrido seguir mi propio consejo. 381 00:24:10,354 --> 00:24:12,752 A veces el camino sucio también es el camino correcto. 382 00:24:12,790 --> 00:24:14,457 A ver, una bomba. ¿Dentro de la casa? 383 00:24:14,492 --> 00:24:16,159 O sea, estás de broma ¿no? ¿Una bomba? 384 00:24:16,194 --> 00:24:17,360 Te lo iba a decir. 385 00:24:17,395 --> 00:24:19,196 Quería presentarlo como un "fait accompli". 386 00:24:19,230 --> 00:24:21,998 Ni se te ocurra hablarme en francés. 387 00:24:22,033 --> 00:24:23,400 No tienes ni idea de cómo hacer una bomba 388 00:24:23,434 --> 00:24:24,968 de todas formas, ¿no es cierto? 389 00:24:25,002 --> 00:24:26,703 He leido un libro, Alfed... Parece bastante fácil. 390 00:24:26,737 --> 00:24:27,938 Un libro. 391 00:24:27,972 --> 00:24:29,973 Vas a volarte la cabeza 392 00:24:30,007 --> 00:24:31,745 antes de hacer un rasguño a esa cosa. 393 00:24:32,687 --> 00:24:35,245 Sabes, igual esa puerta está intentando decirnos algo. 394 00:24:36,029 --> 00:24:38,849 Quizá no estés preparado para ver lo que hay detrás. 395 00:24:38,883 --> 00:24:40,851 Quizá deberíamos esperar a que seas mayor. 396 00:24:40,885 --> 00:24:42,185 Quiero decir, quién sabe que cosas 397 00:24:42,220 --> 00:24:45,017 tu difunto y querido padre hacía allí dentro. 398 00:24:51,095 --> 00:24:52,604 ¿Cómo qué? 399 00:24:52,667 --> 00:24:55,866 Cosas que no me gustaría tener que describir a un niño, 400 00:24:55,900 --> 00:24:57,580 que es exactamente lo que usted es. 401 00:25:00,805 --> 00:25:03,740 Voy a construir una bomba para volar esa puerta. 402 00:25:03,775 --> 00:25:06,209 Pudes ayudarme... 403 00:25:06,244 --> 00:25:07,544 o no, 404 00:25:07,578 --> 00:25:09,212 como quieras. Pero s-si no, 405 00:25:09,247 --> 00:25:10,594 un poco de té estaría bien. 406 00:25:11,482 --> 00:25:14,084 ¡Vale! Está bien. Vas a necesitar diez sacos más de esos 407 00:25:14,118 --> 00:25:15,919 para empezar. Tres bidones más de leche, también. 408 00:25:15,953 --> 00:25:17,621 Madera extra. 409 00:25:18,397 --> 00:25:20,090 Una lona pesada. 410 00:25:22,076 --> 00:25:23,396 Voy a preparar la tetera. 411 00:25:34,739 --> 00:25:36,573 Excelente. 412 00:25:37,742 --> 00:25:38,975 Excelente. 413 00:25:39,010 --> 00:25:41,378 Siento mucho que se complicasen las cosas. 414 00:25:41,412 --> 00:25:43,647 Que tipo más estúpido. 415 00:25:43,681 --> 00:25:46,116 No te preocupes. Me encargaré de que no haya 416 00:25:46,150 --> 00:25:48,652 una investigación de tus colegas. 417 00:25:48,686 --> 00:25:49,986 No te preocupes por nada. 418 00:25:50,021 --> 00:25:51,488 Lo sabías. 419 00:25:51,522 --> 00:25:53,957 Sabías que Ogden explotaría. 420 00:25:53,991 --> 00:25:56,368 Qué mente tan retorcida tienes. No tenía ni idea. 421 00:25:56,406 --> 00:25:57,761 Tenemos un trato. 422 00:25:57,795 --> 00:25:59,596 Lo tenemos. 423 00:25:59,630 --> 00:26:01,131 Lo tenemos. 424 00:26:13,137 --> 00:26:14,177 ¿Estás bien, Jim? 425 00:26:16,581 --> 00:26:19,282 Oh, sí. Estaba soñando despierto. 426 00:26:19,317 --> 00:26:21,284 ¿Qué pasa? 427 00:26:21,319 --> 00:26:22,652 Nada. 428 00:26:27,859 --> 00:26:28,992 Hola. 429 00:26:29,027 --> 00:26:31,695 ¿Hola? ¿Jim? 430 00:26:34,198 --> 00:26:35,966 ¿Hola? ¿Sigues ahí? 431 00:26:36,000 --> 00:26:37,367 Estoy aquí. 432 00:26:37,402 --> 00:26:38,702 Hola. 433 00:26:38,736 --> 00:26:39,903 ¿Cómo estás? 434 00:26:39,937 --> 00:26:41,638 ¿Cómo has conseguido un teléfono? 435 00:26:41,672 --> 00:26:43,106 ¿Qué más da? 436 00:26:43,141 --> 00:26:44,941 Estamos hablando al fin. 437 00:26:44,976 --> 00:26:46,309 Eso es lo importante. 438 00:26:46,344 --> 00:26:47,711 ¿Qué quieres? 439 00:26:47,745 --> 00:26:51,214 Jim, ha habido un terrible error. 440 00:26:51,249 --> 00:26:52,682 Yo no... 441 00:26:52,717 --> 00:26:54,785 le dije a Lee... 442 00:26:54,819 --> 00:26:56,954 que maté a mi madre y a mi padre. 443 00:26:56,988 --> 00:26:59,434 Y no la ataqué. 444 00:26:59,496 --> 00:27:01,725 Ella me atacó a mí, Jim. 445 00:27:01,759 --> 00:27:04,161 ¡Está completamente loca! 446 00:27:04,195 --> 00:27:07,030 Ya es suficiente. No vuelvas a llamar. 447 00:27:07,065 --> 00:27:08,298 ¿Quién era? 448 00:27:11,369 --> 00:27:12,469 Televenta. 449 00:27:12,503 --> 00:27:15,472 - Pueden volverte loco, ¿eh? - ¿Televenta? 450 00:27:22,180 --> 00:27:23,347 No. 451 00:27:23,381 --> 00:27:24,648 ¿Qué? 452 00:27:24,682 --> 00:27:26,083 No lo cojas. 453 00:27:26,117 --> 00:27:27,851 - Jim, estás asustándome. - Es Barbara. 454 00:27:27,885 --> 00:27:29,986 Adelante, deja un mensaje. 455 00:27:30,021 --> 00:27:31,755 Hola, amiga. 456 00:27:31,789 --> 00:27:33,623 Adivina quién. 457 00:27:33,658 --> 00:27:34,691 Siento no haberte pillado. 458 00:27:34,726 --> 00:27:36,693 Qué lata, ¿eh? 459 00:27:36,728 --> 00:27:38,228 Sólo quería decir que 460 00:27:38,262 --> 00:27:40,764 espero que mueras gritando, zorra. 461 00:27:41,799 --> 00:27:43,767 Adiós. 462 00:27:45,870 --> 00:27:47,504 Qué bonito. 463 00:27:47,538 --> 00:27:48,805 Vale, mira... 464 00:27:48,840 --> 00:27:50,340 está encerrada de forma segura en Arkham. 465 00:27:50,375 --> 00:27:53,076 - No puede hacerte daño. - Lo sé, lo sé. 466 00:27:53,111 --> 00:27:55,078 Sólo es una persona enferma que desprende tristeza. 467 00:27:56,414 --> 00:27:58,348 Que le jodan. 468 00:27:58,383 --> 00:27:59,683 Seamos felices. 469 00:27:59,717 --> 00:28:01,551 Vayámonos lejos. 470 00:28:01,586 --> 00:28:03,620 No podemos dejar que una loca nos eche. 471 00:28:03,655 --> 00:28:04,955 ¿Por qué no? 472 00:28:04,989 --> 00:28:07,201 ¿Por orgullo? ¿A quién le importa? 473 00:28:07,277 --> 00:28:09,526 Podríamos irnos y no volver jamás. 474 00:28:09,560 --> 00:28:11,294 ¿Qué nos retiene aquí? 475 00:28:13,097 --> 00:28:15,065 No puedo marcharme. 476 00:28:15,099 --> 00:28:16,400 ¿Por qué no? 477 00:28:16,434 --> 00:28:18,502 Jim... 478 00:28:18,536 --> 00:28:20,537 He hecho algo malo. 479 00:28:25,343 --> 00:28:27,344 He hecho algo malo. 480 00:28:58,076 --> 00:28:59,743 Hola. 481 00:29:04,682 --> 00:29:07,317 ¿Tienes mantequilla de cacahuete? 482 00:29:07,352 --> 00:29:09,353 ¿Qué? 483 00:29:14,625 --> 00:29:18,595 Mantequilla de cacahuete. Suave, si puede ser. 484 00:29:18,630 --> 00:29:20,430 Guardias, ¡ayuda! 485 00:29:20,465 --> 00:29:21,465 ¡Ayuda! 486 00:29:25,436 --> 00:29:28,338 Oh, hola, jefe. 487 00:29:28,373 --> 00:29:32,075 ¿Una botella de cerveza? 488 00:29:50,492 --> 00:29:53,760 Deja que comparta mi dilema contigo. 489 00:29:53,794 --> 00:29:55,304 ¿Puedo? 490 00:29:58,098 --> 00:30:00,399 Necesito que hagas algo por mí 491 00:30:00,434 --> 00:30:02,402 que sé que no vas a querer hacer. 492 00:30:02,436 --> 00:30:04,003 ¿De qué se trata? 493 00:30:04,037 --> 00:30:07,140 Con la mayoría de gente, no sería un problema. 494 00:30:07,174 --> 00:30:10,410 Encuentro los puntos débiles y uso la violencia 495 00:30:10,444 --> 00:30:13,479 o les chantajeo para persuadirles. 496 00:30:13,514 --> 00:30:14,847 Pero tú... 497 00:30:16,336 --> 00:30:19,652 eres un hombre de virtud monástica. 498 00:30:19,686 --> 00:30:22,588 No tienes ningún vicio que explotar. 499 00:30:22,623 --> 00:30:24,457 Así que las amenazas de violencia sólo 500 00:30:24,491 --> 00:30:26,025 aumentarán tu determinación, ¿eh? 501 00:30:26,059 --> 00:30:27,593 No, eso... 502 00:30:27,628 --> 00:30:30,647 Venga, hombre, no seas modesto. 503 00:30:31,325 --> 00:30:34,167 Eres... un animal poco frecuente. 504 00:30:35,669 --> 00:30:38,938 Pero... es lo que nos ha llevado a este enredo. 505 00:30:39,794 --> 00:30:42,942 Como no puedo convencerte de hacer lo que quiero, 506 00:30:42,976 --> 00:30:46,806 la única opción racional que queda es matarte 507 00:30:46,856 --> 00:30:50,616 y negociar con quienquiera que te sustituya como comisario. 508 00:30:50,651 --> 00:30:52,347 Ya, ¿jefe? 509 00:30:52,853 --> 00:30:54,287 Un momento, Victor. 510 00:30:54,321 --> 00:30:57,223 El comisario se merece tiempo para procesar todo esto... 511 00:30:58,503 --> 00:31:00,293 rezar una oración o lo que sea. 512 00:31:00,327 --> 00:31:02,028 ¿Qué quieres que haga? 513 00:31:02,889 --> 00:31:04,664 No merece la pena hablar de ello. 514 00:31:05,339 --> 00:31:07,656 - No lo harías. - Dímelo. 515 00:31:10,838 --> 00:31:14,374 Necesito que reincorpores a mi amigo Jim Gordon como detective. 516 00:31:15,843 --> 00:31:18,544 ¿Ves? Odias la idea. 517 00:31:18,579 --> 00:31:20,913 No, lo... lo haré. 518 00:31:20,948 --> 00:31:24,102 Ummm, noto que no eres sincero. 519 00:31:24,504 --> 00:31:26,419 Aunque hagas lo que digo, 520 00:31:26,453 --> 00:31:29,088 algún día, más adelante, 521 00:31:29,123 --> 00:31:31,730 cambiarás de idea, y te volverás en su contra de nuevo. 522 00:31:33,594 --> 00:31:34,927 ¿Quieres que lo mate ya? 523 00:31:34,962 --> 00:31:36,429 No, hazle una rica tostada de queso. 524 00:31:36,463 --> 00:31:38,331 Sí, mátalo, por favor. 525 00:31:38,365 --> 00:31:39,832 Sólo quería dejarlo claro. 526 00:31:39,867 --> 00:31:42,335 No, ¡espera! Vamos a hablarlo. 527 00:31:42,369 --> 00:31:45,298 Perdón. Es la opción menos mala. 528 00:31:46,505 --> 00:31:49,156 A no ser, claro... eh... 529 00:31:49,206 --> 00:31:52,912 - No, nunca accederías. - ¿A qué? ¿Acceder a qué? 530 00:32:18,305 --> 00:32:20,273 Maravilloso, maravilloso, bravo. 531 00:32:20,875 --> 00:32:23,710 El alcalde James siente no poder asistir hoy, 532 00:32:23,744 --> 00:32:26,713 pero envía a su buen amigo en su nombre. 533 00:32:26,747 --> 00:32:29,816 Por favor, den la bienvenida al distinguido empresario, 534 00:32:29,850 --> 00:32:33,781 científico visionario, filántropo aclamado 535 00:32:33,819 --> 00:32:35,989 y nuevo presidente de desarrollo 536 00:32:36,023 --> 00:32:40,126 de la cámara de comercio de Gotham, el Sr. Theo Galavan. 537 00:32:46,629 --> 00:32:48,597 Muchas gracias. Eh... 538 00:32:48,631 --> 00:32:50,932 Es un honor estar aquí hoy, 539 00:32:50,967 --> 00:32:54,236 para colaborar en la despedida de un gran hombre 540 00:32:54,270 --> 00:32:57,139 y fiel sirviente de esta ciudad. 541 00:32:57,173 --> 00:33:00,175 ¿Qué puedo decir de Gillian Loeb? 542 00:33:04,350 --> 00:33:06,335 Que alguien me cuente una historia divertida. 543 00:33:07,250 --> 00:33:08,717 Tengo una. 544 00:33:08,751 --> 00:33:10,719 Cuando estaba en la universidad, 545 00:33:10,753 --> 00:33:13,054 jugaba en el equipo universitario de polo 546 00:33:13,089 --> 00:33:15,323 y tenía... una fila de ponis. 547 00:33:15,358 --> 00:33:17,526 ¡Saludos! 548 00:33:17,582 --> 00:33:19,060 Soy Zaardon, 549 00:33:19,095 --> 00:33:21,530 el Cosechador de Almas. 550 00:33:22,532 --> 00:33:24,266 Así que tenía estos ponis. 551 00:33:24,300 --> 00:33:27,202 Soy un hijo adoptivo de esta ciudad. 552 00:33:27,236 --> 00:33:28,770 No he vivido en Gotham mucho tiempo, 553 00:33:28,805 --> 00:33:32,674 pero ya la amo como un nativo. 554 00:33:32,708 --> 00:33:34,042 Es como si... 555 00:33:34,077 --> 00:33:37,145 Es como si te reteniese, 556 00:33:37,180 --> 00:33:38,460 ¿no es cierto? 557 00:33:40,396 --> 00:33:42,117 Hay magia aquí. 558 00:33:43,512 --> 00:33:44,946 Magia. 559 00:33:44,980 --> 00:33:47,583 Y es gracias a los héroes cotidianos 560 00:33:47,658 --> 00:33:49,644 como Gillian Loeb. 561 00:33:49,719 --> 00:33:51,377 Sr. comisario, 562 00:33:51,440 --> 00:33:53,225 gracias por su servicio. 563 00:34:04,690 --> 00:34:06,650 Muchas gracias a todos. 564 00:34:09,361 --> 00:34:11,362 Y mis mejores deseos 565 00:34:15,685 --> 00:34:17,105 a la comisario Essen. 566 00:34:25,277 --> 00:34:28,913 Y el maître dice, "No los puedes traer aquí." 567 00:34:28,947 --> 00:34:30,147 Escuchadme, esclavos. 568 00:34:30,182 --> 00:34:32,116 Mi paciencia se está acabando. 569 00:34:32,150 --> 00:34:34,652 Rendid vuestras almas a mi merced, 570 00:34:34,686 --> 00:34:37,521 o juro por mi maestro, 571 00:34:37,556 --> 00:34:40,157 que me regozijaré en vuestro sufrimiento. 572 00:34:40,192 --> 00:34:42,994 Me deleitaré en vuestro tormento. 573 00:34:43,028 --> 00:34:45,763 Os aplastaré como moscas. 574 00:35:13,558 --> 00:35:14,792 ¡Refuerzos en al área 5! 575 00:35:14,826 --> 00:35:16,027 ¡Área 5! 576 00:35:30,509 --> 00:35:32,143 Bienvenido, Jim. 577 00:35:32,177 --> 00:35:35,212 No sé como lo has conseguido, 578 00:35:35,247 --> 00:35:37,156 pero me alegro. 579 00:35:37,206 --> 00:35:39,774 Es un hombre con recursos. 580 00:35:39,809 --> 00:35:41,309 Enhorabuena a ambos. 581 00:35:41,343 --> 00:35:44,142 Gracias. Es un nuevo día, Jim. 582 00:35:44,255 --> 00:35:47,283 - Vamos a hacer grandes cosas. - Sí, lo haremos. 583 00:35:55,014 --> 00:35:56,849 Es un nuevo día. 584 00:35:58,084 --> 00:35:59,828 Todo va ir bien. Lo prometo. 585 00:36:00,786 --> 00:36:03,876 - Espero que mereciese la pena. - Yo también lo espero. 586 00:36:04,300 --> 00:36:05,271 Jim... 587 00:36:06,535 --> 00:36:08,303 ¿Qué ocurre? 588 00:36:08,337 --> 00:36:10,839 Ha habido un incidente. En el manicomio Arkham. 589 00:36:10,873 --> 00:36:12,774 Seis pacientes han escapado. 590 00:36:12,808 --> 00:36:16,237 - Barabara Kean es una de ellos. - Oh, Dios mio. 591 00:36:29,485 --> 00:36:31,432 ¿Qué demonios es este lugar? 592 00:36:31,483 --> 00:36:32,884 No es Arkham, eso seguro. 593 00:36:34,031 --> 00:36:35,200 Las cosas están mejorando. 594 00:36:36,622 --> 00:36:38,089 Bienvenidos a todos. 595 00:36:39,992 --> 00:36:42,860 Mi nombre es Theo Galavan. Ésta es mi hermana Tabitha. 596 00:36:42,895 --> 00:36:44,162 Oh, Dios mío, fíjate. 597 00:36:44,196 --> 00:36:45,830 Sí. Cuando le ponga la mano encima. 598 00:36:47,099 --> 00:36:48,166 Lo entiendo. 599 00:36:48,200 --> 00:36:53,004 Estáis confundidos, asustados... 600 00:36:53,038 --> 00:36:55,139 un poco mareados... pero por favor, relajaos. 601 00:36:55,174 --> 00:36:57,408 Hoy es el primer día 602 00:36:57,443 --> 00:36:59,777 de una futuro maravilloso para todos vosotros. 603 00:36:59,812 --> 00:37:02,647 - Si así lo queréis. - ¿Quién eres? 604 00:37:03,455 --> 00:37:06,832 Vaya, vaya. La pregunta es, ¿quiénes sois vosotros? 605 00:37:07,724 --> 00:37:11,531 El mundo os ve como lunáticos criminales. 606 00:37:12,122 --> 00:37:13,567 Yo veo genialidad. 607 00:37:15,356 --> 00:37:16,828 Veo carisma. 608 00:37:19,798 --> 00:37:21,432 Y poder. 609 00:37:23,035 --> 00:37:24,869 Veo poder. 610 00:37:24,904 --> 00:37:27,038 Sí. 611 00:37:27,072 --> 00:37:30,275 Exacto, hombre. Oh, es espeluznante. 612 00:37:30,309 --> 00:37:31,643 Me has descrito perfectamente. 613 00:37:31,677 --> 00:37:34,512 No sé estos idiotas, pero por mi parte... 614 00:37:34,547 --> 00:37:37,615 - estoy en tu onda. - Cállate, Jerome. 615 00:37:37,650 --> 00:37:39,517 Sigue hablando. 616 00:37:42,488 --> 00:37:45,723 Imaginad un grupo de brillantes proscritos 617 00:37:45,758 --> 00:37:47,525 como vosotros, 618 00:37:47,560 --> 00:37:50,528 cada uno seleccionado por su habilidad única, 619 00:37:50,563 --> 00:37:52,563 todos trabajando como un equipo. 620 00:37:52,598 --> 00:37:55,099 Imaginad la sinergia. 621 00:37:55,134 --> 00:37:57,468 Imaginad el impacto. 622 00:37:57,503 --> 00:38:00,038 Gotham temblará ante vosotros. 623 00:38:01,098 --> 00:38:02,640 Bueno, eso suena 624 00:38:02,675 --> 00:38:06,814 fantástico, pero no soy una brillante proscrita. 625 00:38:06,902 --> 00:38:08,246 Sólo tengo... 626 00:38:09,126 --> 00:38:11,716 umm... problemas. 627 00:38:11,750 --> 00:38:14,252 Tienes ferocidad 628 00:38:14,286 --> 00:38:17,954 y belleza y deseo y eso es suficiente. 629 00:38:19,158 --> 00:38:20,618 Ven conmigo, Barbara. 630 00:38:22,264 --> 00:38:24,696 Todo lo que quieras en el mundo, 631 00:38:24,730 --> 00:38:26,898 es tuyo. 632 00:38:26,932 --> 00:38:28,199 ¿Theo? 633 00:38:28,234 --> 00:38:30,602 Ese es tu nombre, ¿verdad? Theo 634 00:38:30,636 --> 00:38:33,104 Estás adelantando acontecimientos. 635 00:38:33,138 --> 00:38:36,107 Lo primero, aparta tus manos de ella. 636 00:38:36,141 --> 00:38:39,444 Segundo, todo este rollo de "equipo mágico". 637 00:38:39,478 --> 00:38:42,680 Paso. No acepto órdenes de nadie. 638 00:38:42,715 --> 00:38:44,682 Pero buena suerte con todo. 639 00:38:44,717 --> 00:38:46,718 Es un concepto fascinante. 640 00:38:49,455 --> 00:38:51,389 Qué decepcionante. 641 00:38:51,423 --> 00:38:53,424 Oh. 642 00:38:53,459 --> 00:38:54,559 Juego limpio. 643 00:38:54,593 --> 00:38:56,461 Quieres un premio 644 00:38:56,495 --> 00:38:59,197 por sacarnos de Arkham. 645 00:38:59,231 --> 00:39:00,698 Estoy agradecido. 646 00:39:00,733 --> 00:39:02,300 ¿Qué te parece un millón de dólares? 647 00:39:02,334 --> 00:39:03,601 ¿Suena bien, eh? 648 00:39:03,636 --> 00:39:05,537 Te los puedo conseguir hoy, 649 00:39:05,571 --> 00:39:08,573 tan pronto como pise la calle. 650 00:39:08,607 --> 00:39:10,375 El dinero no me preocupa. 651 00:39:10,409 --> 00:39:14,285 - Oh... - Tenía tantas esperanzas puestas en tí. 652 00:39:14,850 --> 00:39:16,881 No esperaba envidia sexual. 653 00:39:16,916 --> 00:39:19,045 Eso siempre envenena el pozo. 654 00:39:19,095 --> 00:39:20,718 Tienes que irte. 655 00:39:20,753 --> 00:39:22,320 Tabitha te acompañará. 656 00:39:27,355 --> 00:39:29,227 La señorita Kean viene conmigo. 657 00:39:29,679 --> 00:39:32,381 Oh, no quiere ir donde tú vas. 658 00:39:47,179 --> 00:39:48,613 ¿Alguien más quiere marcharse? 659 00:40:19,011 --> 00:40:20,979 ¿Estás totalmente seguro de esto, señor Bruce? 660 00:40:21,013 --> 00:40:23,193 - Sugiero encarecidamente... - Alfred. 661 00:40:23,570 --> 00:40:25,350 Necesito saber. 662 00:40:26,719 --> 00:40:28,253 - Vamos allá. - Está bien, señor. 663 00:40:45,771 --> 00:40:48,206 - ¡Sí, lo hemos conseguido! - ¡Sí, sí! 664 00:41:44,655 --> 00:41:46,031 "Querido Bruce, 665 00:41:46,753 --> 00:41:49,534 estas últimas semanas me siento muy mortal 666 00:41:50,764 --> 00:41:53,104 lo que me ha llevado a escribirte esta nota. 667 00:41:53,139 --> 00:41:54,672 Quizá estoy siendo paranoico. 668 00:41:54,707 --> 00:41:56,153 Eso espero. 669 00:41:56,842 --> 00:41:59,577 En cualquier caso, si estás leyendo esto, estoy muerto, 670 00:41:59,612 --> 00:42:03,114 y has averiguado que el código de acceso es... BRUCE. 671 00:42:04,150 --> 00:42:05,817 Siento haber tenido que ocultarte 672 00:42:05,851 --> 00:42:08,153 esta parte de mi vida, 673 00:42:08,187 --> 00:42:10,789 porque este lugar sólo existe por ti. 674 00:42:10,823 --> 00:42:13,658 Convertirme en padre me hizo querer ser un hombre mejor, 675 00:42:13,693 --> 00:42:15,460 y comencé a hacerme preguntas difíciles 676 00:42:15,494 --> 00:42:17,095 sobre el negocio familiar. 677 00:42:17,129 --> 00:42:18,596 Así que aquí estamos. 678 00:42:18,631 --> 00:42:20,899 Mientras escribo esto, tienes 12 años 679 00:42:20,933 --> 00:42:23,935 y eres un chico fantástico y de buen corazón. 680 00:42:23,970 --> 00:42:27,605 Así que estoy seguro de que serás un hombre fantástico y de buen corazón. 681 00:42:27,640 --> 00:42:30,275 Pero eso es todo lo que sé. 682 00:42:30,309 --> 00:42:33,111 No sé lo que nos pasó a mí y a tu madre, 683 00:42:33,145 --> 00:42:36,147 o cómo te han ido las cosas. 684 00:42:36,182 --> 00:42:39,384 Ni siquiera sé qué edad tienes ahora. 685 00:42:39,418 --> 00:42:43,254 Así que me voy a abstener de darte demasiados consejos paternales. 686 00:42:43,289 --> 00:42:46,358 Sólo uno: 687 00:42:46,392 --> 00:42:48,793 No puedes tener tanto la felicidad 688 00:42:48,828 --> 00:42:50,829 como la verdad. 689 00:42:52,131 --> 00:42:53,798 Tienes que elegir. 690 00:43:01,040 --> 00:43:02,507 Te ruego, 691 00:43:02,541 --> 00:43:05,510 hijo mío, que por favor elijas la felicidad. 692 00:43:05,544 --> 00:43:07,512 A no ser... 693 00:43:07,546 --> 00:43:09,547 A no ser que sientas vocación. 694 00:43:15,454 --> 00:43:16,955 Una verdadera vocación."