1 00:00:00,953 --> 00:00:03,406 - Musim lepas di Gotham... - Ianya di sini. Di bilik ini. 2 00:00:03,444 --> 00:00:05,443 Rahsia ayah saya di bilik ini. 3 00:00:05,444 --> 00:00:08,179 Menyiasat Loeb adalah bunuh diri, mudah dan kemas. 4 00:00:08,258 --> 00:00:10,517 Seperti biasa, di tempat yang salah pada bukan masanya. 5 00:00:10,566 --> 00:00:11,944 Awak memalukan, Loeb. 6 00:00:12,014 --> 00:00:14,534 Apa yang hitam, putih dan merah padanya? Jangan kata begitu. 7 00:00:16,119 --> 00:00:17,901 Kenapa awak bunuh emak awak, Jerome? 8 00:00:20,293 --> 00:00:22,854 Barbara, Jason Lennon bunuh ibu bapa awak. 9 00:00:22,901 --> 00:00:25,444 - Awak tak bunuh mereka. - Ya, saya bunuh mereka. 10 00:00:26,700 --> 00:00:28,344 Kejutan, Fish! 11 00:00:32,464 --> 00:00:35,244 Saya Raja di Gotham! 12 00:00:35,325 --> 00:00:37,029 Awak fikir apa ini? 13 00:00:56,601 --> 00:00:58,050 Tak guna. 14 00:01:03,035 --> 00:01:04,444 Jangan, tunggu, tunggu! 15 00:01:23,496 --> 00:01:26,368 Ada beribu kemungkinan kombinasi, Tuan Bruce. 16 00:01:35,523 --> 00:01:37,282 SEBULAN KEMUDIAN 17 00:02:59,029 --> 00:03:02,573 - Minum semuanya. - Terima kasih, tuan. 18 00:03:12,843 --> 00:03:14,030 Sekarang pergi. 19 00:03:17,668 --> 00:03:20,468 Teruskan. Cepat, cepat. 20 00:03:27,661 --> 00:03:31,385 - Aku Zaardon... - Diam! 21 00:03:31,423 --> 00:03:34,097 Si Pencabut Nyawa! 22 00:03:34,805 --> 00:03:38,367 Hamba bodoh! Kamu takkan terlepas dari aku! 23 00:03:38,368 --> 00:03:40,368 Encik, jatuhkan pistol! 24 00:03:46,368 --> 00:03:49,368 Kamu! 25 00:03:51,043 --> 00:03:54,643 Senjata kamu yang primitif takkan cederakan aku! 26 00:03:55,156 --> 00:03:58,080 Bersedia untuk mati, serangga. 27 00:03:59,767 --> 00:04:03,367 Dengar, aku tak nak tembak kamu, okey? 28 00:04:03,368 --> 00:04:04,442 Terlalu banyak kertas kerja. 29 00:04:04,450 --> 00:04:06,992 Jadi kenapa tidak kamu... jatuhkan pedang. 30 00:04:20,368 --> 00:04:22,494 Bertenang. 31 00:04:25,368 --> 00:04:26,494 Gordon. 32 00:04:26,539 --> 00:04:29,251 - Kenapa? Banyak kerja? - Awak terlewat. 33 00:04:29,277 --> 00:04:32,510 Boleh awak bertenang? Apa masalah awak? 34 00:04:39,068 --> 00:04:40,368 Idea buruk. 35 00:04:45,368 --> 00:04:46,942 Bagaimana ini berlaku? 36 00:04:46,979 --> 00:04:49,955 Zaardon minum darah naga dari gelas suci tuan. 37 00:04:50,005 --> 00:04:52,279 "Zar-don"... begitu ejaannya? 38 00:04:52,292 --> 00:04:55,367 - Dua 'A'. - Hampir-hampir. 39 00:04:55,368 --> 00:04:57,067 Berani kamu sumbat aku ke penjara? 40 00:04:57,092 --> 00:04:59,630 Oh, tidak... kamu layak ke Arkham. 41 00:05:00,980 --> 00:05:02,630 Dengar sini, Gor-Don. 42 00:05:02,661 --> 00:05:04,844 Mungkin kamu yang memenangi pertarungan ini, 43 00:05:04,869 --> 00:05:06,560 tapi perang baru bermula. 44 00:05:06,748 --> 00:05:10,047 Tuan akan buat kamu menderita. 45 00:05:12,368 --> 00:05:14,703 Hari kegelapan akan muncul. 46 00:05:15,120 --> 00:05:16,694 Terima kasih sebab beritahu. 47 00:05:26,214 --> 00:05:27,368 Ed. 48 00:05:28,664 --> 00:05:30,977 - Awak okay? - Tak pernah sebaik ini. 49 00:05:31,964 --> 00:05:34,631 Pegawai Gordon 23611, 50 00:05:34,669 --> 00:05:37,368 lapor diri ke pejabat kapten segera. 51 00:05:38,660 --> 00:05:41,368 Itu saya. Jumpa lagi. 52 00:05:47,136 --> 00:05:48,860 Dia dah tiada. Tenang. 53 00:05:49,861 --> 00:05:52,578 Lihat awak! 54 00:05:52,629 --> 00:05:54,367 Semua orang fikir awak jadi gila. 55 00:05:54,368 --> 00:05:56,367 Saya cemas bila awak bercakap dengan saya 56 00:05:56,368 --> 00:05:58,368 bila ada orang lain di sekeliling. 57 00:05:58,805 --> 00:06:00,619 Jangan buat itu lagi. 58 00:06:00,648 --> 00:06:02,298 - Apa? - Itu! 59 00:06:02,998 --> 00:06:04,061 Awak tiru saya. 60 00:06:04,073 --> 00:06:06,895 Kawan... ini cermin, itu caranya berfungsi. 61 00:06:08,468 --> 00:06:10,368 Awak tahu apa kita perlukan? 62 00:06:10,661 --> 00:06:13,739 Saya fikir apa kita perlukan... 63 00:06:13,764 --> 00:06:16,367 sedikit hiburan. 64 00:06:16,368 --> 00:06:18,222 Sedikit romantik. 65 00:06:18,312 --> 00:06:20,869 Cukup. Saya tahu apa akan berlaku. 66 00:06:21,703 --> 00:06:25,010 Saya suruh awak, jangan ganggu Miss Kringle. 67 00:06:25,035 --> 00:06:26,963 Bayangkannya dalam pelukan kita. 68 00:06:27,169 --> 00:06:30,369 Matanya yang besar memandang kita, 69 00:06:30,606 --> 00:06:33,706 dan tubuh yang lembut, menggoda. 70 00:06:33,731 --> 00:06:35,368 Diam! 71 00:06:43,025 --> 00:06:44,585 Satu soalan mudah, Pegawai Gordon... 72 00:06:44,587 --> 00:06:48,691 pernah awak sentuh meja Pegawai Franks? 73 00:06:48,703 --> 00:06:52,368 Ya, pernah. 74 00:06:54,792 --> 00:06:58,829 Sejak dari hari pertama kerja, awak kerap menimbulkan masalah. 75 00:06:58,870 --> 00:07:02,717 Saya harap penurunan pangkat akan mendorong awak berhenti kerja. 76 00:07:02,718 --> 00:07:05,368 Berhasil dengan rakan awak, Bullock. 77 00:07:05,390 --> 00:07:08,527 Tapi, sekarang awak mengaku melanggar peraturan seksyen 12. 78 00:07:08,540 --> 00:07:10,903 Pemecatan serta merta adalah wajib. 79 00:07:13,552 --> 00:07:16,368 Tuan Pesuruhjaya, tidak semudah itu. 80 00:07:16,394 --> 00:07:18,828 Pegawai Frank tidak cedera, 81 00:07:18,957 --> 00:07:22,207 dan Pegawai Gordon menunjukkan sekatan terpuji dalam melumpuhkan 82 00:07:22,232 --> 00:07:23,668 situasi melibatkan tebusan dalam bahaya. 83 00:07:23,696 --> 00:07:25,407 Terima kasih atas maklumat, Kapten. 84 00:07:25,460 --> 00:07:26,845 Fakta telah buktikannya. 85 00:07:26,846 --> 00:07:29,363 Fakta membuktikannya berhak di berikan pujian, 86 00:07:29,401 --> 00:07:31,213 bukannya dipecat. 87 00:07:31,238 --> 00:07:34,064 - Tuan biarkan politik... - Cukup. 88 00:07:35,227 --> 00:07:36,390 Ambil Pegawai... 89 00:07:37,590 --> 00:07:40,617 lencana dan pistol Encik Gordon. Itu satu arahan. 90 00:07:48,078 --> 00:07:50,648 Baiklah. Biarkannya. 91 00:07:52,948 --> 00:07:53,973 Apapun, terima kasih. 92 00:07:57,105 --> 00:07:58,755 Satu penghormatan bekerja dengan awak. 93 00:08:00,417 --> 00:08:02,467 Ini untuk kebaikan awak. 94 00:08:03,779 --> 00:08:07,623 Ada orang tidak ditakdirkan menjadi anggota polis. 95 00:08:18,368 --> 00:08:20,368 Saya dah beritahu akan musnahkan awak. 96 00:08:22,705 --> 00:08:23,830 Saya akan lakukan. 97 00:08:44,144 --> 00:08:46,507 Sarikata Oleh Radi Mohd 98 00:08:52,868 --> 00:08:55,867 Apa awak beritahu Loeb? Awak marah? 99 00:08:56,593 --> 00:08:58,868 Saya tak bersetuju dengan keputusannya. 100 00:09:00,273 --> 00:09:03,285 Cepat. Saya nak tahu lebih terperinci. 101 00:09:03,286 --> 00:09:04,913 Saya kata akan musnahkannya. 102 00:09:05,574 --> 00:09:09,286 - Kata-kata yang berkesan. - Awak pergi dengan bergaya. 103 00:09:11,574 --> 00:09:13,286 Mungkin itu yang terbaik. 104 00:09:15,947 --> 00:09:17,685 Itu yang Loeb kata. 105 00:09:18,912 --> 00:09:22,366 Saya patut pergi. Saya tak suka berhenti. 106 00:09:24,865 --> 00:09:26,285 Awak tak berhenti. 107 00:09:26,286 --> 00:09:28,704 Awak dipecat. Apa awak boleh buat? 108 00:09:30,161 --> 00:09:31,898 Ada perkara saya boleh buat. 109 00:09:32,536 --> 00:09:35,038 Awak kata awak dah tiada jalan yang dibenarkan. 110 00:09:35,075 --> 00:09:35,949 Tiada. 111 00:09:40,624 --> 00:09:44,061 Awak terlalu ingin jadi seorang polis, awak nak langgar undang-undang? 112 00:09:44,098 --> 00:09:46,161 Ya, saya nak langgarnya sedikit. 113 00:09:48,974 --> 00:09:50,548 Awak gembira saya dipecat? 114 00:09:51,748 --> 00:09:52,954 Awak dah tahu. 115 00:09:55,685 --> 00:09:57,973 Tapi hanya kerana awak tak pernah berhenti. 116 00:09:58,535 --> 00:10:00,556 Saya sayangkan awak tentang itu. 117 00:10:01,532 --> 00:10:03,556 Tapi mereka mengarahkan awak kawal lalulintas, Jim. 118 00:10:04,406 --> 00:10:06,569 Kenapa awak berterusan memecahkan dinding dengan kepala. 119 00:10:06,606 --> 00:10:07,969 Saya seorang polis, Lee. 120 00:10:10,286 --> 00:10:11,582 Saya seorang polis. 121 00:10:21,547 --> 00:10:23,885 Hai, Si Jelita. Saya Jerome. 122 00:10:23,923 --> 00:10:25,635 Berambus. 123 00:10:25,685 --> 00:10:29,285 Cuma nak berbaik. Kenapa awak di tahan? 124 00:10:29,286 --> 00:10:30,910 Bunuh ibu bapa saya. 125 00:10:31,360 --> 00:10:34,120 Saya juga. 126 00:10:34,121 --> 00:10:36,386 Tapi, emak saya. 127 00:10:36,749 --> 00:10:38,762 Rasa bebas, kan? 128 00:10:38,812 --> 00:10:41,286 Saya sangat kagum! 129 00:10:42,286 --> 00:10:43,734 Ya, baiklah. 130 00:10:43,735 --> 00:10:47,700 Awak nampak si kacak memandang awak seperti ayam goreng? 132 00:10:48,286 --> 00:10:51,285 Richard Sionis. Dia jutawan. 133 00:10:51,286 --> 00:10:55,285 Dia ada pesawat sendiri. Ada bot dengan tub panas. 134 00:10:55,286 --> 00:10:58,961 Dan dia bunuh 25 orang... hanya untuk hiburan. 135 00:10:58,998 --> 00:11:02,767 - Jadi apa? - Dia sukakan awak. 136 00:11:03,242 --> 00:11:04,767 Dia nak kawan dengan awak. 137 00:11:04,780 --> 00:11:07,285 Saya fikirkan dulu. Tidak. 138 00:11:08,244 --> 00:11:10,285 Seorang gadis perlukan kawan baik di sini. 139 00:11:12,224 --> 00:11:14,263 Pengawal tidak peduli. 140 00:11:14,301 --> 00:11:16,873 Mereka fikir benda buruk berlaku kepada orang jahat. 141 00:11:16,910 --> 00:11:19,285 Dan ia berlaku sepanjang masa. 142 00:11:19,286 --> 00:11:21,373 Sepanjang masa. 143 00:11:22,286 --> 00:11:24,285 Hei, kamu. 144 00:11:24,286 --> 00:11:27,285 Helo? Si botak! 145 00:11:27,286 --> 00:11:30,954 Sini. Helo, ya. Hai. Datang sini. 146 00:11:41,286 --> 00:11:44,285 - Hai. - Hai. 147 00:11:44,748 --> 00:11:46,648 Nama aku Barbara. 148 00:11:47,611 --> 00:11:50,285 - Kamu nak berkawan dengan aku? - Ya. 149 00:11:50,815 --> 00:11:54,628 Jika sesiapa di sini cuba sakiti aku... 150 00:11:55,286 --> 00:11:57,786 - kau akan melindungi aku? - Ya. 151 00:11:58,311 --> 00:12:00,286 Terima kasih banyak-banyak. 152 00:12:01,286 --> 00:12:02,636 Comel. 153 00:12:07,899 --> 00:12:10,974 - Sekarang aku dah ada kawan. - Awak jahat. 154 00:12:11,011 --> 00:12:13,736 Ya, jadi apa kata kamu buatkan aku sandwich. 155 00:12:15,161 --> 00:12:19,098 Kawan awak gorila. Kawan saya orang kaya. 156 00:12:19,198 --> 00:12:23,534 Dia boleh dapatkan awak barang yang orang lain tak mampu. 157 00:12:24,859 --> 00:12:28,409 - Barang seperti apa? - Apa saja yang awak perlukan. 158 00:12:29,171 --> 00:12:30,697 Aku nak telefon. 159 00:12:35,286 --> 00:12:37,790 Ogden Barker, terima 70 ribu, 160 00:12:37,829 --> 00:12:41,285 tambahan dua bulan bayaran, 250 dan lagi. 161 00:12:41,847 --> 00:12:43,585 Khabarnya dia berhutang dengan Falcone. 162 00:12:43,635 --> 00:12:45,835 Falcone dah mati, jadi hutangnya dah lupus. 163 00:12:46,747 --> 00:12:48,285 Dia takkan bersetuju. 164 00:12:48,970 --> 00:12:51,007 Bagaimana jika semua orang tak bersetuju? 165 00:12:51,270 --> 00:12:52,461 Akan ada anarki. 166 00:12:53,461 --> 00:12:54,448 Kenapa? 168 00:12:58,033 --> 00:12:59,320 Bagus. 169 00:13:00,882 --> 00:13:03,657 Jim! Sila masuk! 170 00:13:10,606 --> 00:13:14,106 - Kawan lama. - Kita perlu berbincang. 171 00:13:16,294 --> 00:13:18,606 Tinggalkan kami. 172 00:13:23,817 --> 00:13:27,080 Hei, Selina. Bertambah maju? 173 00:13:27,606 --> 00:13:30,530 - Sedang cuba. - Dia comel? 174 00:13:31,030 --> 00:13:33,430 Seolah-olah ada kucing dalam rumah. 175 00:13:34,055 --> 00:13:36,216 Tapi tiada tikus yang mati. 176 00:13:38,391 --> 00:13:41,760 Aku perlukan bantuan. Memandangkan kamu ada berhutang dengan aku. 177 00:13:42,673 --> 00:13:43,610 Betul? 178 00:13:45,173 --> 00:13:48,261 Aku gembira dapat bantu kamu, Jim, tapi aku tak ingat... 179 00:13:48,287 --> 00:13:51,261 Di hospital. Aku selamatkan kamu dari orang Maroni. 180 00:13:51,274 --> 00:13:54,027 Tapi aku di sana sebab kamu menahan aku. 181 00:13:54,064 --> 00:13:55,605 Kerana cubaan membunuh. 182 00:13:56,477 --> 00:13:58,774 Ingatkan aku lagi kenapa aku lepaskan kamu. 183 00:13:59,191 --> 00:14:00,774 Atas dasar persahabatan. 184 00:14:01,536 --> 00:14:03,606 Aku anggap kita dah seri, tapi... 185 00:14:04,116 --> 00:14:05,453 tiada persetujuan. 186 00:14:06,358 --> 00:14:08,856 Aku gembira kamu minta bantuan aku, Jim. 187 00:14:09,990 --> 00:14:13,399 Aku bersetuju. Aku tunaikan permintaan kamu. 188 00:14:13,606 --> 00:14:15,064 Kamu masih belum tahu lagi. 189 00:14:16,477 --> 00:14:19,890 Kamu nak Loeb dipecat, dan dapat kerja kamu kembali, kan? 190 00:14:21,606 --> 00:14:22,905 Ya. 191 00:14:23,606 --> 00:14:26,993 Untuk kawan baik seperti kamu, itu boleh diselesaikan. 192 00:14:27,606 --> 00:14:29,443 Jika kamu yakin itu yang kamu mahukan. 193 00:14:30,380 --> 00:14:33,292 - Aku yakin. - Boleh aku tanya kenapa? 194 00:14:34,192 --> 00:14:37,294 Kerja polis di Gotham menyusahkan. 195 00:14:37,531 --> 00:14:40,606 - Imbuhan persaraan lumayan. - Apa pendapat Lee? 196 00:14:41,944 --> 00:14:43,144 Siapa? 197 00:14:45,322 --> 00:14:47,135 Kamu nak bantu aku atau tidak? 198 00:14:47,259 --> 00:14:50,557 Tenang, aku dah kata akan bantu. 199 00:14:51,582 --> 00:14:53,606 Dia terburu-buru, kan? 200 00:14:54,606 --> 00:14:55,802 Tak, terima kasih. 201 00:14:55,840 --> 00:14:58,274 Sementara masih ingat, 202 00:14:58,752 --> 00:15:02,605 mungkin ada sesuatu kamu dapat buat sebagai balasan. 203 00:15:02,606 --> 00:15:05,044 Aku tahu kamu tak suka terhutang budi. 204 00:15:07,780 --> 00:15:12,230 Aku ada pertelingkahan bisnes dengan rakan aku. 205 00:15:12,243 --> 00:15:13,767 Ogden Barker. 206 00:15:13,830 --> 00:15:16,605 Kamu pandai memujuk. 207 00:15:16,606 --> 00:15:18,606 Mungkin kamu dapat bercakap dengannya. 208 00:15:24,614 --> 00:15:26,605 Kamu nak aku kutip hutang untuk kamu? 209 00:15:26,606 --> 00:15:30,606 Aku nak kamu buktikan yang persahabatan kita adalah memang benar, 210 00:15:30,732 --> 00:15:33,143 berlandaskan kepercayaan dan keadilan. 211 00:15:33,818 --> 00:15:35,191 Ya. 212 00:15:38,431 --> 00:15:40,606 Tidak. Maaf, tak boleh bantu. 213 00:15:40,644 --> 00:15:42,831 Tahniah atas kejayaan kamu. 214 00:15:43,358 --> 00:15:46,358 - Jaga diri, Selina. - Sentiasa. 215 00:15:46,806 --> 00:15:50,018 Jangan menolak sekarang, Jim. Mengalahlah. 216 00:15:58,369 --> 00:16:01,382 Penguin tak guna. GCPD tak guna. 217 00:16:01,399 --> 00:16:02,605 Dan bandar ini tak guna. 218 00:16:02,606 --> 00:16:05,605 Amen. Kamu buat yang sebetulnya. 219 00:16:05,606 --> 00:16:08,931 - Lupakannya, Jim. - Kamu buat yang sama, kan? 220 00:16:09,580 --> 00:16:13,056 Aku? Aku sediakan sandwich kepada Beelzebub, tapi aku memang begitu. 221 00:16:13,106 --> 00:16:14,394 Kamu seorang yang bermoral. 222 00:16:14,418 --> 00:16:16,066 Kamu tak mampu bekerja dengan Penguin. 223 00:16:16,106 --> 00:16:18,118 Kamu akan rasa sangat bersalah. 224 00:16:18,156 --> 00:16:19,306 Ya... 225 00:16:20,230 --> 00:16:21,243 Ya. 226 00:16:22,380 --> 00:16:24,905 Perlahan-lahan. 227 00:16:25,467 --> 00:16:27,004 Kamu tak nak minum? 228 00:16:27,067 --> 00:16:29,605 Aku dah tak mabuk selama 32 hari. 229 00:16:29,606 --> 00:16:31,086 32 hari? 230 00:16:31,108 --> 00:16:32,654 Bukannya susah. 231 00:16:32,670 --> 00:16:35,069 Bila aku berhenti kerja, berhenti minum mudah. 232 00:16:35,161 --> 00:16:37,160 Ianya kerana kerja, Jim. 233 00:16:37,161 --> 00:16:39,160 Buat kita marah. Buat kita susah. 234 00:16:39,161 --> 00:16:40,399 Ya, betul. 235 00:16:40,450 --> 00:16:42,423 Sukar untuk melupakannya, tapi ia boleh di buat. 236 00:16:42,450 --> 00:16:44,738 Aku dah tak bawa kencana itu lagi. 237 00:16:45,112 --> 00:16:48,200 Lihat aku sekarang. Betul? Aku tak mabuk... 238 00:16:48,225 --> 00:16:51,062 Aku ada wanita yang menyukai aku, 239 00:16:51,150 --> 00:16:53,555 aku tinggal di rumah, aku tidur malam. 240 00:16:53,942 --> 00:16:55,942 Aku tak pernah rasa lebih gembira. 241 00:16:56,767 --> 00:16:58,414 Ini untuk kehidupan orang awam. 242 00:17:10,209 --> 00:17:11,993 Aku bangga dengan kamu, saudara. 243 00:17:13,838 --> 00:17:15,012 Aku mesti pergi. 244 00:17:24,850 --> 00:17:26,262 Aku benar-benar minta maaf 245 00:17:26,288 --> 00:17:28,275 kerana lambat buka pintu, tuan. 246 00:17:28,312 --> 00:17:29,450 Pelik. 247 00:17:29,974 --> 00:17:32,924 Biasanya pengera akan berbunyi bila kereta masuk melalui pagar. 248 00:17:32,949 --> 00:17:33,948 Aku berjalan. 249 00:17:33,949 --> 00:17:35,948 Kamu berdua kotor. Apa yang kamu buat? 250 00:17:35,949 --> 00:17:38,948 Saya bayangkan awak ada sesuatu yang penting untuk beritahu. 251 00:17:38,949 --> 00:17:40,123 Ya. 252 00:17:41,748 --> 00:17:43,948 Aku dah dipecat dari GCPD. 253 00:17:44,683 --> 00:17:47,948 Aku tak dapat tunaikan janji aku terhadap kamu. Aku minta maaf. 254 00:17:47,949 --> 00:17:50,598 Saya terima maaf awak, tapi... 255 00:17:50,660 --> 00:17:52,198 awak tak perlu ke sini. 256 00:17:52,523 --> 00:17:54,136 Satu panggilan sudah memadai. 257 00:17:55,336 --> 00:17:56,599 Aku perlukan udara segar. 258 00:17:56,649 --> 00:17:58,374 Tiada harapan untuk kembali bertugas, tuan? 259 00:17:58,411 --> 00:17:59,399 Tiada. 260 00:18:00,949 --> 00:18:03,460 Ada satu cara, tapi... 261 00:18:03,949 --> 00:18:05,396 ia terlalu jijik. 262 00:18:06,658 --> 00:18:08,948 Aku mesti kutip hutang untuk Penguin. 263 00:18:08,949 --> 00:18:10,948 Untuk buktikan persahabatan kami. 265 00:18:13,536 --> 00:18:15,948 Awak tak dapat lakukannya, kerana... 266 00:18:15,949 --> 00:18:17,498 dia orang jahat. 267 00:18:18,773 --> 00:18:20,336 dan tugasannya menjatuhkan maruah. 268 00:18:21,098 --> 00:18:22,160 Ya. 269 00:18:25,210 --> 00:18:27,360 Awak akan cari pembunuh ibu bapa saya. 270 00:18:28,448 --> 00:18:30,248 Awak akan perjuangkan keadilan. 271 00:18:30,260 --> 00:18:32,360 Awak akan bersihkan GCPD. 272 00:18:33,286 --> 00:18:35,948 - Ubah Gotham. - Aku berharap untuk buat itu. 273 00:18:35,949 --> 00:18:37,948 Jika awak kekal di GCPD, 274 00:18:37,949 --> 00:18:39,948 awak mungkin dapat buat semua perkara baik, tapi terlebih dulu... 275 00:18:39,949 --> 00:18:41,900 awak mesti buat yang jijik. 276 00:18:42,550 --> 00:18:44,949 Dan maruah peribadi awak menghalangnya. 277 00:18:44,950 --> 00:18:45,975 Ya. 278 00:18:48,949 --> 00:18:50,948 Awak tak berkorban untuk kebaikan 279 00:18:50,949 --> 00:18:53,136 kerana maruah dan jatidiri awak? 280 00:18:54,949 --> 00:18:57,948 - Sia-sia? - Jangan, Tuan Bruce. 281 00:18:57,949 --> 00:18:59,087 Budi bahasa. 282 00:18:59,124 --> 00:19:01,269 Dia ke sini untuk bincangkan satu isu, Alfred. 283 00:19:01,294 --> 00:19:02,694 Saya hanya bertanyakan soalan. 284 00:19:03,057 --> 00:19:05,219 Tentulah, kadang-kadang, cara yang betul 285 00:19:06,399 --> 00:19:07,675 adalah cara yang jijik. 286 00:19:08,562 --> 00:19:10,948 Kadang-kadang seseorang tak dapat buat cara betul. 287 00:19:10,949 --> 00:19:13,949 Dia menguruskan segalanya yang awak tak dapat memahaminya, 288 00:19:14,033 --> 00:19:15,948 sebab awak masih kanak-kanak. 289 00:19:15,949 --> 00:19:17,758 Ya, Alfred, 290 00:19:17,771 --> 00:19:19,949 masih ada perkara yang saya masih tak faham. 291 00:19:21,033 --> 00:19:23,321 Maafkan saya jika saya buat awak tersinggung, Jim. 292 00:19:25,736 --> 00:19:29,010 Tidak. Tak mengapa. 293 00:19:30,123 --> 00:19:31,386 Saya iringi awak keluar, tuan. 294 00:20:15,374 --> 00:20:16,549 Tak guna. 296 00:20:33,374 --> 00:20:35,374 Jerome kata kamu boleh dapatkan aku telefon. 297 00:20:35,375 --> 00:20:37,373 Aku cuba bantu kawan aku. 298 00:20:37,374 --> 00:20:39,586 Apa kawan kamu buat untuk kamu? 299 00:20:40,924 --> 00:20:44,374 Itu bergantung... pada berapa nilaian... 300 00:20:44,709 --> 00:20:45,979 kamu mahu... 301 00:20:46,853 --> 00:20:48,153 satu telefon. 302 00:21:08,374 --> 00:21:10,174 Tunggu di sana. 303 00:21:10,212 --> 00:21:11,774 Ogden Barker. 304 00:21:12,736 --> 00:21:14,762 Penguin suruh saya bercakap dengan kamu. 305 00:21:14,824 --> 00:21:16,374 Tak guna. 306 00:21:16,542 --> 00:21:19,095 Kamu buat aku risau sekejap. 307 00:21:19,145 --> 00:21:20,969 Aku kenal kamu. Kamu Jim Gordon. 308 00:21:20,995 --> 00:21:24,196 Polis. Dulunya seorang yang berhati batu. 309 00:21:24,672 --> 00:21:26,509 Tapi kamu orang suruhan Penguin? 310 00:21:26,822 --> 00:21:30,542 - Siapa lagi yang kamu boleh percaya? - Dia nak duit dia. 311 00:21:30,704 --> 00:21:33,373 Berapa kali aku nak beritahu? Tidak. 312 00:21:33,374 --> 00:21:35,198 Kepada Don Falcone, aku akan bayar. 313 00:21:35,235 --> 00:21:37,223 Kepada dia? 314 00:21:37,261 --> 00:21:38,373 Tidak. 315 00:21:38,374 --> 00:21:40,661 - Walaupun satu sen. - Falcone dah bersara. 316 00:21:40,898 --> 00:21:42,374 Masa dah berubah. 317 00:21:42,395 --> 00:21:45,020 - Penguin adalah bos sekarang. - Pergi mampus. 318 00:21:45,095 --> 00:21:48,072 - Dia takkan bertahan lama. - Jangan memandang rendah kepadanya. 319 00:21:48,109 --> 00:21:50,373 - Satu nasihat. - Aku cuba bersikap baik. 320 00:21:50,374 --> 00:21:53,891 - Ayuh selesaikannya. - Ya? Tidak. 321 00:21:54,791 --> 00:21:55,941 Berambus. 322 00:21:58,709 --> 00:21:59,916 Berambus... 323 00:21:59,953 --> 00:22:02,791 sebelum aku belasah kamu. 324 00:22:03,374 --> 00:22:05,373 Berapa jumlah duit kamu itu? 325 00:22:05,374 --> 00:22:08,011 - Macam banyak. - Apa masalah kamu? 326 00:22:08,048 --> 00:22:09,998 Aku tiada masalah. berikan duit yang kamu berhutang. 327 00:22:10,035 --> 00:22:12,374 Bagaimana jika aku tembak kamu di kepala? 328 00:22:14,611 --> 00:22:15,985 Aku kira sampai tiga. 329 00:22:16,736 --> 00:22:19,062 - Kamu dah gila. - Satu... 330 00:22:25,841 --> 00:22:28,941 Masukkan duit ke dalam beg. Sekarang! 331 00:22:37,299 --> 00:22:40,099 Tangkap dia. 332 00:22:52,162 --> 00:22:53,374 Berhenti! Pencuri! 333 00:23:00,112 --> 00:23:01,574 Ke tepi. 334 00:23:19,474 --> 00:23:20,599 Hei, polis... 335 00:23:45,373 --> 00:23:48,372 Baja? Apa permainan awak? 336 00:23:49,273 --> 00:23:51,935 Saya fikir orang seperti awak dah dapat mengagaknya. 337 00:23:57,275 --> 00:23:59,238 Saya mendengar nasihat saya sendiri. 338 00:23:59,263 --> 00:24:01,474 Kadang-kadang jalan yang jijik adalah jalan yang betul. 339 00:24:01,475 --> 00:24:03,280 Maksud saya, bom di dalam rumah? 340 00:24:03,281 --> 00:24:05,287 Awak ketawa, kan? Bom? 341 00:24:05,288 --> 00:24:08,203 Saya nak beritahu awak. Saya nak hasilkan fait accompli. 342 00:24:08,204 --> 00:24:10,834 Jangan bercakap Perancis dengan saya. 343 00:24:10,897 --> 00:24:13,480 Awak tak tahu apa-apa tentang bom, kan? 344 00:24:13,481 --> 00:24:15,480 Saya baca buku, Alfred... ia nampak mudah. 345 00:24:15,481 --> 00:24:16,646 Buku. 346 00:24:17,383 --> 00:24:20,309 Awak akan menyebabkan kepala awak tercabut sebelum ianya siap. 347 00:24:21,719 --> 00:24:23,781 Mungkin pintu itu cuba beritahu kita sesuatu. 348 00:24:25,069 --> 00:24:28,242 Mungkin awak belum bersedia apa yang ada di sebaliknya. 349 00:24:28,292 --> 00:24:30,392 Mungkin kita patut tunggu sehingga awak lebih dewasa. 350 00:24:30,618 --> 00:24:31,730 Siapa tahu... 351 00:24:31,742 --> 00:24:33,799 apa yang ayah kesayangan awak buat di sana. 352 00:24:39,968 --> 00:24:41,480 Macam apa? 353 00:24:41,481 --> 00:24:44,480 Macam perkara yang saya tak nak jelaskan kepada kanak-kanak, 354 00:24:44,481 --> 00:24:46,481 yang mana awak masih kanak-kanak. 355 00:24:49,768 --> 00:24:52,080 Saya buat bom untuk letupkan pintu itu. 356 00:24:53,592 --> 00:24:57,252 Awak nak bantu saya atau tidak, terpulanglah. 357 00:24:57,289 --> 00:24:59,481 Tapi jika tidak, segelas teh lebih baik. 358 00:25:00,191 --> 00:25:02,480 Ya, awak perlukan 10 lagi... 359 00:25:02,481 --> 00:25:06,977 guni baja, 3 tin susu dan beberapa batang kayu 361 00:25:07,364 --> 00:25:08,990 kanvas yang berat. 362 00:25:11,014 --> 00:25:12,691 Dan saya panaskan cerek. 363 00:25:23,481 --> 00:25:24,919 Bagus. 364 00:25:26,481 --> 00:25:30,044 Bagus. Maaf situasi jadi teruk. 365 00:25:30,494 --> 00:25:31,856 Dia memang bodoh. 366 00:25:33,194 --> 00:25:35,323 Tak mengapa. Aku akan pastikan 367 00:25:35,348 --> 00:25:37,316 tiada siasatan lanjutan dari rakan sekerja kamu. 368 00:25:37,481 --> 00:25:39,774 - Jangan risaukannya. - Kamu dah tahu. 369 00:25:40,452 --> 00:25:42,365 Kamu tahu Ogden akan mati. 370 00:25:42,765 --> 00:25:44,352 Kotor pemikiran kamu. 371 00:25:44,389 --> 00:25:46,480 - Aku tak tahu. - Kita dah sepakat. 372 00:25:47,274 --> 00:25:49,974 Ya. 373 00:26:02,094 --> 00:26:03,181 Awak okey, Jim? 374 00:26:05,441 --> 00:26:07,482 Ya. Saya berangan. 375 00:26:08,628 --> 00:26:11,278 - Kenapa? - Tiada apa. 376 00:26:17,106 --> 00:26:19,993 - Helo. - Helo? Jim? 377 00:26:23,252 --> 00:26:25,888 - Helo? Awak masih di sana? - Saya di sini. 378 00:26:26,126 --> 00:26:28,978 Hai. Awak apa khabar? 379 00:26:29,091 --> 00:26:32,094 - Bagaimana awak dapat telefon? - Siapa peduli? 380 00:26:32,682 --> 00:26:35,206 Akhirnya kita berbual... itu yang penting. 381 00:26:35,219 --> 00:26:36,481 Apa yang awak mahukan? 382 00:26:36,832 --> 00:26:39,382 Jim, ada salah faham. 383 00:26:40,256 --> 00:26:43,480 Saya tak pernah beritahu Lee 384 00:26:43,481 --> 00:26:45,992 yang saya bunuh ibu dan ayah saya. 385 00:26:46,368 --> 00:26:48,130 Saya tak pernah menyerangnya. 386 00:26:48,518 --> 00:26:50,648 Dia serang saya, Jim. 387 00:26:51,261 --> 00:26:53,691 - Dia dah gila! - Cukup. 388 00:26:54,108 --> 00:26:55,480 Jangan telefon lagi. 389 00:26:56,306 --> 00:26:57,494 Siapa itu? 390 00:27:00,295 --> 00:27:01,407 Jurujual telefon. 391 00:27:02,007 --> 00:27:04,306 - Mereka buat awak jadi gila? - Jurujual telefon? 392 00:27:11,214 --> 00:27:12,426 Jangan. 393 00:27:12,739 --> 00:27:14,480 - Apa? - Jangan jawab. 394 00:27:14,481 --> 00:27:16,480 - Jim, awak menakutkan saya. - Ianya Barbara. 395 00:27:16,481 --> 00:27:17,968 Sila tinggalkan pesanan. 396 00:27:18,642 --> 00:27:19,980 Hei, kawan. 397 00:27:20,481 --> 00:27:21,955 Teka siapa. 398 00:27:22,481 --> 00:27:24,905 Maaf aku rindukan kamu. 399 00:27:25,693 --> 00:27:30,256 Aku cuma nak beritahu semoga kamu mati, sundal 401 00:27:31,243 --> 00:27:32,481 Bye. 402 00:27:35,131 --> 00:27:37,481 - Bagus. - Baiklah, dengar... 403 00:27:38,519 --> 00:27:40,669 dia terkurung di Arkham. Dia tak boleh sakiti awak. 404 00:27:40,706 --> 00:27:41,693 Saya tahu. 405 00:27:41,706 --> 00:27:44,449 Dia cuma orang sakit yang dalam kedukaan. 406 00:27:46,015 --> 00:27:47,278 Lupakannya. 407 00:27:47,303 --> 00:27:50,316 Kita bergembira. Kita ke tempat lain. 408 00:27:50,481 --> 00:27:52,480 Jangan biarkan orang gila menghalau kita. 409 00:27:52,481 --> 00:27:56,157 Kenapa tidak? Maruah? Siapa peduli? 410 00:27:56,207 --> 00:27:58,358 Kita pergi dan jangan kembali. 411 00:27:58,481 --> 00:28:00,233 Untuk apa terus berada di sini? 412 00:28:02,056 --> 00:28:05,080 - Saya tak boleh pergi? - Kenapa tidak? 413 00:28:06,180 --> 00:28:09,242 - Jim... - Saya buat jahat. 414 00:28:14,487 --> 00:28:15,787 Saay buat jahat. 415 00:28:47,743 --> 00:28:48,793 Hai. 416 00:28:53,915 --> 00:28:55,774 Kamu ada mentega kacang? 417 00:28:57,127 --> 00:28:58,481 Apa? 418 00:29:03,855 --> 00:29:07,180 Mentega kacang. 419 00:29:07,481 --> 00:29:10,781 Pengawal, tolong! 420 00:29:14,790 --> 00:29:17,390 Oh, hai, bos. 421 00:29:18,390 --> 00:29:20,803 Nak sebotol bir? 422 00:29:36,066 --> 00:29:39,480 Benarkan aku berkongsi dilema dengan kamu. 423 00:29:39,911 --> 00:29:41,481 Boleh? 424 00:29:43,832 --> 00:29:46,032 Aku nak kamu buat sesuatu untuk aku... 425 00:29:46,082 --> 00:29:48,108 yang mana aku tahu kamu takkan buat. 426 00:29:48,670 --> 00:29:49,782 Apa? 427 00:29:50,057 --> 00:29:52,480 Dengan orang lain, tiada masalah. 428 00:29:53,181 --> 00:29:56,232 Aku cari kelemahan mereka dan gunakan kekejaman 429 00:29:56,282 --> 00:29:58,682 atau mengugut untuk menghasut mereka. 430 00:29:59,481 --> 00:30:00,919 Tapi kamu... 431 00:30:02,219 --> 00:30:05,480 seorang lelaki yang beriman. 432 00:30:05,481 --> 00:30:07,941 Kamu tiada cela untuk didedahkan. 433 00:30:08,358 --> 00:30:11,480 Jadi ancaman peribadi hanya akan mengukuhkan lagi sumber kamu, kan? 434 00:30:11,481 --> 00:30:13,480 Tidak, itu... 435 00:30:13,481 --> 00:30:16,492 Tolonglah. Jangan merendah diri. 436 00:30:17,055 --> 00:30:19,481 Kamu satu dalam seribu. 437 00:30:21,400 --> 00:30:24,765 438 00:30:25,478 --> 00:30:28,768 Memandangkan aku tak boleh memujuk kamu buat apa yang suruh, 439 00:30:28,792 --> 00:30:32,442 satu-satu pilihan yang ada adalah bunuh kamu 440 00:30:32,480 --> 00:30:35,990 dan berunding dengan siapa saja yang ganti kamu sebagai pesuruhjaya. 441 00:30:36,840 --> 00:30:40,139 - Sekarang, ketua? - Sekejap, Victor. 442 00:30:40,176 --> 00:30:42,902 Pesuruhjaya perlukan masa untuk menerima semua ini... 443 00:30:44,226 --> 00:30:46,052 berdoa atau apa saja. 444 00:30:46,076 --> 00:30:47,480 Apa kamu nak aku buat? 445 00:30:48,592 --> 00:30:50,156 Tak berbaloi untuk berbincang. 446 00:30:51,081 --> 00:30:53,156 - Kamu takkan buat. - Beritahu aku. 447 00:30:56,665 --> 00:31:00,669 Aku nak kawan aku Jim Gordon dilantik semula sebagai detektif. 448 00:31:01,353 --> 00:31:04,480 Lihat? Kamu tak suka idea itu. 449 00:31:04,481 --> 00:31:06,480 Tidak, aku akan buat. 450 00:31:06,481 --> 00:31:09,711 Aku tahu kamu tak ikhlas. 451 00:31:10,261 --> 00:31:14,480 Meskipun kamu buat apa yang disuruh, satu hari, ada masanya, 452 00:31:14,481 --> 00:31:17,177 kamu akan berubah fikiran, dan akan mengenakannya lagi. 453 00:31:19,481 --> 00:31:20,481 Nak aku bunuhnya sekarang? 454 00:31:20,482 --> 00:31:22,637 Tidak, suruh dia buat roti keju bakar yang sedap. 455 00:31:22,638 --> 00:31:25,480 - Ya, bunuh dia sekarang. - Hanya untuk penjelasan. 456 00:31:25,481 --> 00:31:28,108 Tunggu, kita berbincang. 457 00:31:28,143 --> 00:31:30,831 Maaf. Pilihan teruk. 458 00:31:32,231 --> 00:31:34,607 Melainkan... 459 00:31:34,856 --> 00:31:36,831 Tak, kamu takkan bersetuju. 460 00:31:36,856 --> 00:31:39,143 Kepada apa? Setuju kepada apa? 461 00:31:40,703 --> 00:31:44,277 ♪ Selamat tinggal selamanya ♪ 462 00:31:44,315 --> 00:31:47,480 ♪ Auf Wiedersehen, selamat jalan ♪ 463 00:31:47,481 --> 00:31:51,480 ♪ Selamat jalan ♪ 464 00:31:51,481 --> 00:31:55,480 ♪ Selamat jalan... ♪ 465 00:31:55,481 --> 00:31:59,481 ♪ Selamat jalan ♪ 467 00:32:06,623 --> 00:32:09,441 Mayor James minta maaf kerana tak dapat hadir hari ini, 468 00:32:09,481 --> 00:32:12,441 tapi dia hantar seorang kawan untuk gantikannya. 469 00:32:12,481 --> 00:32:15,480 Selamat datang ahli perniagaan yang dihormati, 470 00:32:15,481 --> 00:32:19,480 saintis berwawasan, seorang dermawan 471 00:32:19,481 --> 00:32:21,480 dan pengerusi baru pembangunan 472 00:32:21,481 --> 00:32:26,256 Dewan Perdagangan Gotham, Mr. Theo Galavan. 473 00:32:32,265 --> 00:32:33,928 Terima kasih banyak-banyak. 474 00:32:33,983 --> 00:32:36,730 Satu penghormatan dapat hadir hari ini, 475 00:32:36,768 --> 00:32:39,480 untuk meraikan perpisahan orang hebat 476 00:32:39,481 --> 00:32:42,480 dan penduduk setia bandar ini. 477 00:32:42,481 --> 00:32:45,906 Apa lagi tentang Gillian Loeb? 478 00:32:49,774 --> 00:32:51,727 Seseorang beritahu cerita lucu. 479 00:32:53,224 --> 00:32:54,361 Aku ada satu yang baik. 480 00:32:54,911 --> 00:32:56,311 Semasa aku di kolej, 481 00:32:56,358 --> 00:32:58,480 aku bermain untuk pasukan polo 482 00:32:58,481 --> 00:33:00,807 dan aku ada kuda yang hebat. 483 00:33:01,145 --> 00:33:02,451 Selamat! 484 00:33:03,269 --> 00:33:07,682 Aku Zaardon, Si Pencabut Nyawa. 485 00:33:08,056 --> 00:33:09,480 Aku ada kuda-kuda ini... 486 00:33:10,019 --> 00:33:12,480 Saya anak angkat bandar ini. 487 00:33:12,481 --> 00:33:14,530 Saya baru saja di Gotham, 488 00:33:14,592 --> 00:33:18,480 tapi saya dah menyukainya. 489 00:33:18,481 --> 00:33:19,942 Cuma... 490 00:33:19,968 --> 00:33:22,918 seola-olah ia memeluk kamu, 491 00:33:22,992 --> 00:33:24,068 bukan? 492 00:33:26,066 --> 00:33:27,573 Ada magis di sini. 493 00:33:28,835 --> 00:33:30,048 Magis. 494 00:33:30,461 --> 00:33:34,807 Dan ia menyinari kepada wira-wira seperti Gillian Loeb. 496 00:33:35,320 --> 00:33:39,020 Tuan Pesuruhjaya, terima kasih atas perkhidmatan kamu. 497 00:33:50,427 --> 00:33:52,481 Terima kasih banyak-banyak. 498 00:33:54,903 --> 00:33:56,649 Tahniah kepada... 499 00:34:01,481 --> 00:34:02,941 Pesuruhjaya Essen. 500 00:34:10,880 --> 00:34:14,480 Ada pepatah, "Kamu tak boleh membawa mereka ke sini." 501 00:34:14,481 --> 00:34:17,480 Dengar, hamba. Kesabaran aku semakin kurang. 502 00:34:17,481 --> 00:34:20,255 Serahkan jiwa kamu kepada rahmatku, 503 00:34:20,274 --> 00:34:23,030 atau aku bersumpah atas nama Tuan, 504 00:34:23,092 --> 00:34:25,480 Aku akan buat kamu menderita. 505 00:34:25,481 --> 00:34:28,480 Aku akan berikan azab. 506 00:34:28,481 --> 00:34:31,569 Aku akan hapuskan kamu seperti pepijat. 507 00:34:59,255 --> 00:35:01,819 Bantuan ke area Lima! 508 00:35:16,042 --> 00:35:18,041 Selamat kembali, Jim. 509 00:35:18,042 --> 00:35:21,041 Saya tak tahu bagaimana awak lakukannya, 510 00:35:21,042 --> 00:35:22,941 tapi saya gembira awak kembali. 511 00:35:22,991 --> 00:35:24,553 Dia ramai kawan. 512 00:35:25,441 --> 00:35:26,953 Tahniah, kepada kamu berdua. 513 00:35:26,966 --> 00:35:30,041 Terima kasih. Satu hari yang baru, Jim. 514 00:35:30,042 --> 00:35:33,042 - Kita akan buat yang terbaik. - Ya, betul. 515 00:35:40,772 --> 00:35:42,235 Satu hari yang baru. 516 00:35:43,722 --> 00:35:45,609 keadaan akan jadi baik. Saya berjanji. 517 00:35:46,609 --> 00:35:49,387 - Saya harapnya berbaloi. - Saya harap begitu juga. 518 00:35:50,042 --> 00:35:51,050 Jim... 519 00:35:52,737 --> 00:35:54,041 Kenapa? 520 00:35:54,042 --> 00:35:57,041 Ada insiden di Arkham Asylum. 521 00:35:57,042 --> 00:35:58,691 Enam banduan terlepas. 522 00:35:58,716 --> 00:36:00,829 Barbara Kean salah seorang dari mereka. 523 00:36:00,853 --> 00:36:02,042 Oh, Tuhanku. 524 00:36:11,329 --> 00:36:13,328 Di mana kita? 525 00:36:13,329 --> 00:36:14,829 Semestinya bukan di Arkham. 526 00:36:15,729 --> 00:36:17,329 Situasi bertambah baik. 527 00:36:18,329 --> 00:36:19,755 Selamat datang semua. 528 00:36:21,742 --> 00:36:25,317 Nama aku Theo Galavan. Ini adik aku Tabitha. 529 00:36:25,329 --> 00:36:26,329 Oh, tuhan, lihat itu. 530 00:36:26,330 --> 00:36:27,829 Ya, aku akan merabanya. 531 00:36:27,840 --> 00:36:29,989 Aku faham. 532 00:36:29,990 --> 00:36:34,797 Kamu rasa keliru, takut... 533 00:36:35,110 --> 00:36:37,179 sedikit pening... tapi tenang. 534 00:36:37,204 --> 00:36:39,328 Hari ini hari pertama 535 00:36:39,329 --> 00:36:41,328 masa depat yang gemilang untuk kamu semua. 536 00:36:42,016 --> 00:36:44,153 - Jika kamu mahukannya. - Siapa kamu? 537 00:36:45,316 --> 00:36:48,478 Persoalannya sekarang, siapa kamu? 538 00:36:49,666 --> 00:36:53,228 Dunia melihat sebagai penjenayah yang gila. 539 00:36:54,016 --> 00:36:55,503 Aku melihat bijaksana. 540 00:36:57,129 --> 00:36:58,879 Aku lihat karisma. 541 00:37:01,804 --> 00:37:03,329 Dan kuasa. 542 00:37:04,904 --> 00:37:06,903 Aku lihat kuasa. 543 00:37:06,904 --> 00:37:08,903 Ya. 544 00:37:08,904 --> 00:37:12,209 Betul, kawan. Itu mengerikan. 545 00:37:12,234 --> 00:37:13,640 Menjadikan aku kepada T. 546 00:37:13,641 --> 00:37:16,291 Ini mengujakan, tapi entahlah... 547 00:37:16,328 --> 00:37:19,603 - Kamu menyanyikan lagu aku. - Diam, Jerome. 548 00:37:20,115 --> 00:37:21,365 Terus bercakap. 549 00:37:24,415 --> 00:37:27,903 Bauyangkan sekumpulan pesalah undang-undang 550 00:37:27,904 --> 00:37:29,603 macam kamu, 551 00:37:29,628 --> 00:37:32,515 terpilih kerana kelebihan unik, 552 00:37:32,553 --> 00:37:34,428 bekerjasama sebagai satu pasukan. 553 00:37:34,465 --> 00:37:36,690 Bayangkan hasilnya. 554 00:37:36,988 --> 00:37:38,595 Bayangkan kesannya. 555 00:37:39,520 --> 00:37:42,057 Gotham psati gerunkan kamu. 556 00:37:42,907 --> 00:37:45,529 Kedengaran mengujakan, 557 00:37:45,929 --> 00:37:48,329 tapi aku bukan pesalah undang-undang. 558 00:37:48,679 --> 00:37:49,979 Aku cuma ada... 559 00:37:50,992 --> 00:37:53,413 isu. 560 00:37:54,050 --> 00:37:59,714 Kamu ada keganasan, kecantikan dan keinginan, dan itu dah cukup. 562 00:38:00,952 --> 00:38:02,414 Ikut aku, Barbara. 563 00:38:04,103 --> 00:38:05,978 Apa saja yang kamu mahukan, 564 00:38:06,904 --> 00:38:08,003 milik kamu. 565 00:38:08,665 --> 00:38:09,903 Theo? 566 00:38:09,904 --> 00:38:12,628 Itu nama kamu, kan... Theo? 567 00:38:12,665 --> 00:38:14,903 Kamu terlalu teruja. 568 00:38:14,904 --> 00:38:18,004 Terlebih dulu, jangan sentuh dia. 569 00:38:18,030 --> 00:38:21,328 Keduanya, tentang "pasukan magis"? 570 00:38:21,404 --> 00:38:24,903 Aku tak berminat. Aku tak terima arahan. 571 00:38:24,904 --> 00:38:28,279 Selamat berjaya. Satu konsep yang menarik. 572 00:38:31,454 --> 00:38:33,508 Ini mengecewakan. 574 00:38:35,495 --> 00:38:36,903 Baiklah. 575 00:38:36,904 --> 00:38:40,705 Kamu nak balasan kerana lepaskan kami dari Arkham. 576 00:38:40,742 --> 00:38:44,155 Aku bersyukur. Sejuta dolar cukup? 577 00:38:44,192 --> 00:38:45,355 Banyak, kan? 578 00:38:45,655 --> 00:38:47,505 Aku boleh dapatkan hari ini, 579 00:38:48,129 --> 00:38:49,878 sebaik saja aku keluar. 580 00:38:50,566 --> 00:38:52,341 Duit tidak penting. 581 00:38:52,378 --> 00:38:55,904 Aku ada harapan yang tinggi untuk kamu. 582 00:38:56,904 --> 00:38:59,228 Aku tak berminat untuk buat rasa cemburu. 583 00:38:59,265 --> 00:39:00,903 Itu juga satu racun. 584 00:39:00,904 --> 00:39:02,354 Kamu mesti pergi. 585 00:39:02,692 --> 00:39:04,242 Tabitha akan hantar kamu. 586 00:39:09,303 --> 00:39:11,015 Cik Kean akan ikut aku. 587 00:39:11,565 --> 00:39:14,359 Dia tak nak pergi ke tempat yang kamu tuju. 588 00:39:29,030 --> 00:39:30,904 Sesiapa lagi nak pergi? 589 00:39:59,030 --> 00:40:00,903 Sekarang... 590 00:40:00,904 --> 00:40:03,215 awak pasti tentang ini, Tuan Bruce? 591 00:40:03,253 --> 00:40:04,903 - Saya amat menasihatkan... - Alfred. 592 00:40:05,628 --> 00:40:06,891 Saya perlu tahu. 593 00:40:08,904 --> 00:40:10,072 Kita lakukannya. 594 00:40:11,364 --> 00:40:12,904 Ya, tuan. 595 00:40:27,904 --> 00:40:30,030 Kita dah masuk! 596 00:41:26,503 --> 00:41:27,903 "Ke hadapan Bruce, 597 00:41:28,603 --> 00:41:31,565 "kebelakangan ini ayah terasa sangat lemah, 598 00:41:32,553 --> 00:41:34,341 "yang mana menghasilkan nota ini untuk awak. 599 00:41:34,904 --> 00:41:36,428 "Mungkin ayah paranoia. 600 00:41:36,728 --> 00:41:37,953 "Ayah harap begitu. 601 00:41:38,765 --> 00:41:40,978 "Apa kemungkinan, jika awak membaca ini, ayah dah mati, 602 00:41:41,492 --> 00:41:44,905 "dan awak tahu yang kod masuk adalah... BRUCE. 603 00:41:46,765 --> 00:41:47,903 "Ayah minta maaf 604 00:41:47,904 --> 00:41:49,903 "ayah terpaksa sembunyikan ini dari kamu, 605 00:41:49,904 --> 00:41:52,903 "kerana tempat ini hanya wujud sebab kamu. 606 00:41:52,904 --> 00:41:55,563 "Menjadi seorang ayah membuatkan ayah ingin jadi lebih baik, 607 00:41:55,601 --> 00:41:57,625 "dan ayah mula bertanya soalan yang rumit 608 00:41:57,663 --> 00:41:58,988 "tentang urusan keluarga. 609 00:41:59,138 --> 00:42:00,438 "Jadi kita di sini. 610 00:42:00,825 --> 00:42:02,515 "Semasa ayah tulis ini, awak 12 tahun 611 00:42:03,127 --> 00:42:05,053 "dan seorang budak yang baik hati. 612 00:42:06,203 --> 00:42:08,615 "Ayah yakin awak akan jadi lelaki yang baik hati. 613 00:42:09,790 --> 00:42:11,177 "Tapi itu saja ayah tahu. 614 00:42:12,565 --> 00:42:14,903 "Ayah tak tahu apa terjadi kepada ayah dan ibu, 615 00:42:15,663 --> 00:42:17,903 "atau bagaimana kehidupan awak. 616 00:42:17,904 --> 00:42:19,601 "Ayah tak tahu berapa umur kamu. 617 00:42:21,688 --> 00:42:25,088 "Jadi ayah takkan berikan nasihat. 618 00:42:26,152 --> 00:42:27,302 "Hanyalah ini: 619 00:42:28,602 --> 00:42:30,903 "Awak takkan miliki kebahagiaan 620 00:42:30,904 --> 00:42:32,154 "dan kebenaran. 621 00:42:34,466 --> 00:42:35,904 "Awak mesti pilih. 622 00:42:43,591 --> 00:42:44,903 "Ayah merayu awak, 623 00:42:44,904 --> 00:42:47,128 "anakku, pilihlah kebahagiaan. 624 00:42:47,428 --> 00:42:48,691 "Melainkan... 625 00:42:49,628 --> 00:42:51,441 "Melainkan awak rasakan satu panggilan. 626 00:42:57,254 --> 00:42:58,666 Panggilan kebenaran." 627 00:43:15,518 --> 00:43:18,518 SARIKATA OLEH Radi Mohd