1 00:00:02,967 --> 00:00:04,309 Musim sebelumnya. 2 00:00:04,401 --> 00:00:08,267 Ada di ruangan ini. Rahasia ayahku ada di ruangan ini. 3 00:00:08,367 --> 00:00:11,138 Mengejar Loeb sama saja bunuh diri. 4 00:00:11,256 --> 00:00:13,476 Selalu di tempat dan waktu yang salah. 5 00:00:13,525 --> 00:00:14,903 Kau memalukan, Loeb. 6 00:00:14,973 --> 00:00:17,693 Apa hitam dan putih tertutup merah? Jangan bicara seperti itu lagi. 7 00:00:19,141 --> 00:00:21,103 Kenapa kau membunuh ibumu? 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,858 Barbara, Jason Lennon yang membunuh orangtuamu. 9 00:00:25,883 --> 00:00:28,027 Bukan kau./ Aku yang membunuh mereka. 10 00:00:29,504 --> 00:00:31,303 Kejutan, Fish! 11 00:00:35,423 --> 00:00:38,203 Akulah penguasa Gotham! 12 00:00:38,284 --> 00:00:39,988 Menurutmu apa ini? 13 00:00:59,560 --> 00:01:01,009 Astaga. 14 00:01:05,994 --> 00:01:07,703 Tidak. Tunggu! 15 00:01:26,389 --> 00:01:29,603 Pasti ada sejuta kemungkinan kombinasi. 16 00:01:38,262 --> 00:01:40,029 SATU BULAN KEMUDIAN 17 00:03:01,993 --> 00:03:05,503 Minumlah semua./ Terima kasih, Tuan. 18 00:03:15,885 --> 00:03:17,663 Sekarang, pergilah. 19 00:03:20,662 --> 00:03:23,826 Silakan lewat. Cepat. 20 00:03:30,698 --> 00:03:37,363 Akulah Zaardon, Sang Malaikat Maut. 21 00:03:37,627 --> 00:03:41,148 Budak-budak bodoh, kalian takkan lolos! 22 00:03:41,248 --> 00:03:43,186 Jatuhkan senjatanya! 23 00:03:49,581 --> 00:03:51,362 Kau! 24 00:03:54,037 --> 00:03:57,663 Senjata primitifmu takkan bisa melukaiku. 25 00:03:58,208 --> 00:04:01,023 Bersiaplah untuk mati. 26 00:04:04,093 --> 00:04:06,283 Dengar, aku tak ingin menembakmu, paham? 27 00:04:06,303 --> 00:04:09,706 Terlalu banyak pekerjaan. Letakkan saja pedangnya. 28 00:04:23,173 --> 00:04:25,689 Tenang. Jangan melawan. 29 00:04:28,635 --> 00:04:31,362 Gordon, apa kabar? Sibuk? 30 00:04:31,363 --> 00:04:35,263 Kau terlambat./ Santai saja. Kau ini kenapa? 31 00:04:42,006 --> 00:04:43,563 Ide buruk. 32 00:04:48,577 --> 00:04:50,052 Bagaimana ini bisa terjadi? 33 00:04:50,053 --> 00:04:52,978 Padahal Zaardon sudah minum darah naga dari cawan Sang Tuan. 34 00:04:52,979 --> 00:04:56,802 "Zardon". Bagaimana menulisnya?/ Dengan dua "A". 35 00:04:56,803 --> 00:05:00,017 Sudah mirip./ Kau berani memasukkanku ke penjara? 36 00:05:00,018 --> 00:05:02,863 Tidak. Sudah jelas kau akan masuk Arkham. 37 00:05:04,041 --> 00:05:05,563 Dengar, Gordon. 38 00:05:05,951 --> 00:05:09,531 Sekarang mungkin kau menang, tapi perang baru saja dimulai. 39 00:05:09,727 --> 00:05:13,363 Tuanku akan melepaskan neraka padamu. 40 00:05:15,718 --> 00:05:17,861 Masa kegelapan akan datang. 41 00:05:18,261 --> 00:05:20,363 Terima kasih sudah memperingatkan. 42 00:05:29,205 --> 00:05:32,571 Ed. Kau baik-baik saja? 43 00:05:32,971 --> 00:05:34,662 Tak pernah sebaik ini. 44 00:05:34,862 --> 00:05:40,363 Opsir Gordon segera melapor ke kantor kapten. 45 00:05:41,789 --> 00:05:44,363 Giliranku. Sampai jumpa. 46 00:05:50,105 --> 00:05:52,063 Dia sudah pergi. Santai saja. 47 00:05:52,804 --> 00:05:55,573 Astaga, lihat dirimu. 48 00:05:55,624 --> 00:05:57,662 Semua orang akan berpikir kau mulai gila. 49 00:05:58,271 --> 00:06:01,563 Aku gugup jika kau berbicara saat ada orang lain. 50 00:06:01,711 --> 00:06:03,598 Jangan lakukan itu lagi. 51 00:06:03,599 --> 00:06:05,506 Apa?/ Itu! 52 00:06:06,082 --> 00:06:10,224 Meniruku./ Begitulah cara kerja cermin. 53 00:06:11,612 --> 00:06:13,463 Kau tahu apa yang kita perlukan? 54 00:06:13,656 --> 00:06:18,535 Kurasa kita perlu sedikit kesenangan. 55 00:06:19,363 --> 00:06:21,217 Sesuatu yang romantis. 56 00:06:21,307 --> 00:06:24,064 Hentikan. Aku tahu arah pembicaraanmu. 57 00:06:24,773 --> 00:06:27,948 Sudah kubilang, jangan ganggu Nn. Kringle. 58 00:06:27,950 --> 00:06:33,872 Bayangkan dia ada di pelukan kita. Mata besarnya menatap kita. 59 00:06:33,902 --> 00:06:36,679 Dagingnya yang empuk, gemetar. 60 00:06:36,680 --> 00:06:38,363 Diam! 61 00:06:46,049 --> 00:06:51,658 Opsir Gordon, benarkah kau berbuat kasar pada Opsir Franks? 62 00:06:51,688 --> 00:06:53,145 Benar. 63 00:06:57,996 --> 00:07:01,896 Sejak hari pertama bekerja, kau sering membuat masalah. 64 00:07:01,916 --> 00:07:05,695 Kupikir menurunkan pangkatmu bisa membuatmu berhenti. 65 00:07:05,725 --> 00:07:08,393 Seperti rekanmu, Bullock. 66 00:07:08,423 --> 00:07:11,564 Namun, kini kau mengaku telah melanggar pasal 12. 67 00:07:11,565 --> 00:07:14,363 Hukumannya adalah pemberhentian langsung. 68 00:07:16,538 --> 00:07:19,308 Komisaris, ini tak bisa begitu saja. 69 00:07:19,408 --> 00:07:21,939 Opsir Franks tak menderita luka apa pun, 70 00:07:21,940 --> 00:07:26,516 dan Opsir Gordon mampu mengatasi penyanderaan berbahaya. 71 00:07:26,517 --> 00:07:29,763 Terima kasih masukannya, Kapten. Tapi fakta telah berbicara. 72 00:07:29,764 --> 00:07:32,658 Fakta mengatakan dia layak mendapat pujian. 73 00:07:32,659 --> 00:07:35,843 Bukan pemecatan. Kau memakai cara kotor.. 74 00:07:35,844 --> 00:07:37,567 Cukup. 75 00:07:38,167 --> 00:07:43,994 Ambil lencana dan pistol Tn. Gordon. Ini perintah. 76 00:07:51,027 --> 00:07:54,178 Tak apa-apa. Biarkan saja. 77 00:07:55,919 --> 00:07:57,763 Bagaimanapun, terima kasih. 78 00:08:00,160 --> 00:08:02,362 Suatu kehormatan bisa bekerja untukmu. 79 00:08:03,407 --> 00:08:05,662 Ini semua untuk yang terbaik. 80 00:08:06,732 --> 00:08:10,806 Beberapa pria tak ditakdirkan menjadi polisi. 81 00:08:21,561 --> 00:08:23,663 Aku pernah mengatakan akan menghancurkanmu. 82 00:08:25,860 --> 00:08:27,875 Akan kulakukan. 83 00:08:55,893 --> 00:08:59,091 Kau bilang apa pada Loeb? Apa kau marah? 84 00:08:59,770 --> 00:09:02,092 Aku tak setuju dengan keputusannya. 85 00:09:03,274 --> 00:09:06,309 Ayolah, aku ingin tahu detailnya. 86 00:09:06,530 --> 00:09:08,621 Kubilang aku akan menghancurkannya. 87 00:09:08,721 --> 00:09:12,610 Semacam itulah./ Kata perpisahan tak terlupakan. 88 00:09:14,804 --> 00:09:16,610 Mungkin itu yang terbaik. 89 00:09:18,982 --> 00:09:21,009 Itu yang Loeb bilang. 90 00:09:22,006 --> 00:09:26,245 Seharusnya aku pergi saja. Aku tak ingin berhenti. 91 00:09:28,200 --> 00:09:31,928 Kau tak berhenti. Kau dipecat. Kau bisa apa? 92 00:09:33,320 --> 00:09:35,248 Masih ada yang bisa kulakukan. 93 00:09:35,648 --> 00:09:38,092 Kau bilang sudah tak ada lagi langkah legal. 94 00:09:38,192 --> 00:09:40,062 Memang. 95 00:09:43,616 --> 00:09:47,196 Kau sangat ingin menjadi polisi. Kau mau melanggar hukum? 96 00:09:47,226 --> 00:09:49,366 Sedikit tak apa-apa. 97 00:09:52,013 --> 00:09:54,110 Kau senang aku dipecat? 98 00:09:54,942 --> 00:09:56,678 Aku ketahuan. 99 00:09:58,869 --> 00:10:01,410 Karena aku tahu kau takkan pernah berhenti. 100 00:10:01,710 --> 00:10:04,067 Aku suka dirimu yang seperti itu. 101 00:10:04,567 --> 00:10:07,334 Tapi mereka menjadikanmu polisi lalu lintas. 102 00:10:07,453 --> 00:10:09,510 Kenapa terus melakukan hal yang sia-sia? 103 00:10:09,610 --> 00:10:11,610 Aku seorang polisi, Lee. 104 00:10:13,534 --> 00:10:15,353 Aku seorang polisi. 105 00:10:24,533 --> 00:10:26,942 Hai, Cantik. Aku Jerome. 106 00:10:27,042 --> 00:10:31,004 Pergilah./ Hanya bersikap sopan. 107 00:10:31,104 --> 00:10:33,911 Kenapa bisa di sini?/ Membunuh orangtuaku. 108 00:10:35,961 --> 00:10:39,309 Aku juga. Tapi hanya ibuku. 109 00:10:39,887 --> 00:10:42,187 Melegakan, bukan? 110 00:10:42,878 --> 00:10:44,410 Dalam sekejap. 111 00:10:45,310 --> 00:10:46,860 Baiklah kalau begitu. 112 00:10:46,960 --> 00:10:51,062 Kau lihat pria yang memandangmu seolah kau ayam goreng? 113 00:10:51,516 --> 00:10:54,309 Richard Sionis. Miliuner. 114 00:10:54,310 --> 00:10:58,309 Dia punya pesawat dan kapal dengan bak mandi air panas. 115 00:10:58,310 --> 00:11:01,849 Dia membunuh 25 orang hanya untuk bersenang-senang. 116 00:11:02,149 --> 00:11:05,610 Lalu kenapa?/ Dia menyukaimu. 117 00:11:06,295 --> 00:11:10,509 Dia ingin menjadi temanmu./ Biar kupikirkan. Tidak. 118 00:11:11,222 --> 00:11:13,809 Seorang gadis perlu teman baik di sini. 119 00:11:15,438 --> 00:11:17,287 Para penjaga tak peduli. 120 00:11:17,325 --> 00:11:19,875 Mereka ingin hal buruk menimpa orang jahat. 121 00:11:20,175 --> 00:11:25,002 Dan itu terus terjadi. Sepanjang waktu. 122 00:11:26,525 --> 00:11:28,809 Kau. Halo. 123 00:11:29,430 --> 00:11:33,978 Botak! Di sini. Halo. Ya, Kemarilah. 124 00:11:47,791 --> 00:11:49,610 Namaku Barbara. 125 00:11:50,634 --> 00:11:53,509 Kau mau jadi temanku?/ Ya. 126 00:11:54,796 --> 00:11:59,892 Jika ada yang coba menyakitiku, kau mau melindungiku? 127 00:11:59,992 --> 00:12:03,310 Ya./ Terima kasih. 128 00:12:04,805 --> 00:12:06,310 Manis. 129 00:12:10,884 --> 00:12:13,836 Kini aku punya teman./ Kau jahat. 130 00:12:14,252 --> 00:12:16,810 Karena itu enyahlah dari sini. 131 00:12:18,236 --> 00:12:22,195 Temanmu adalah gorila. Temanku seorang bos. 132 00:12:22,358 --> 00:12:26,295 Dia bisa memberimu yang orang lain tak bisa. 133 00:12:27,841 --> 00:12:31,509 Misalnya?/ Apa saja. 134 00:12:32,282 --> 00:12:34,020 Aku perlu telepon. 135 00:12:38,581 --> 00:12:44,509 Ogden Barker, berutang 70 ribu ditambah 250 untuk bunganya. 136 00:12:44,837 --> 00:12:49,307 Dia bilang utangnya pada Falcone. Falcone pergi, dia anggap lunas. 137 00:12:49,951 --> 00:12:51,609 Tak bisa begitu. 138 00:12:51,938 --> 00:12:55,609 Bagaimana jika semua orang menirunya? Bisa kacau. 139 00:12:56,534 --> 00:12:57,910 Ada apa? 140 00:13:01,504 --> 00:13:02,987 Bagus sekali. 141 00:13:03,925 --> 00:13:06,832 Jim. Masuklah. 142 00:13:13,699 --> 00:13:15,729 Teman lamaku. 143 00:13:15,935 --> 00:13:18,030 Kita perlu bicara. 144 00:13:20,544 --> 00:13:22,130 Tinggalkan kami. 145 00:13:26,753 --> 00:13:28,390 Hai, Selina. 146 00:13:28,507 --> 00:13:31,629 Naik jabatan?/ Kucoba. 147 00:13:32,213 --> 00:13:36,329 Bukankah dia manis? Seperti punya kucing di rumah. 148 00:13:37,116 --> 00:13:39,630 Tapi tak ada tikus yang mati mengerikan. 149 00:13:41,461 --> 00:13:44,930 Aku perlu bantuan. Kau berutang padaku. 150 00:13:45,881 --> 00:13:47,506 Benarkah? 151 00:13:48,250 --> 00:13:51,311 Aku selalu senang membantumu, tapi aku tak ingat.. 152 00:13:51,312 --> 00:13:54,340 Di rumah sakit. Kau kuselamatkan dari anak buah Maroni. 153 00:13:54,370 --> 00:13:57,049 Aku ada di sana karena kau menangkapku. 154 00:13:57,149 --> 00:13:59,057 Karena percobaan pembunuhan. 155 00:13:59,457 --> 00:14:02,013 Coba ingatkan lagi kenapa aku melepasmu. 156 00:14:02,413 --> 00:14:04,198 Karena persahabatan. 157 00:14:04,584 --> 00:14:09,265 Menurutku kita impas. Tapi sudahlah, tak usah diributkan. 158 00:14:09,432 --> 00:14:12,329 Aku senang kau datang meminta bantuanku. 159 00:14:13,101 --> 00:14:16,423 Baiklah. Aku akan membantumu. 160 00:14:16,630 --> 00:14:18,523 Kau belum tahu permintaanku. 161 00:14:19,537 --> 00:14:23,423 Kau ingin Loeb dipecat dan pekerjaanmu kembali? 162 00:14:24,902 --> 00:14:26,229 Ya. 163 00:14:26,594 --> 00:14:30,229 Untuk teman baik sepertimu, itu bisa dilakukan. 164 00:14:30,738 --> 00:14:32,930 Asal kau yakin dengan keinginanmu. 165 00:14:33,433 --> 00:14:34,630 Aku yakin. 166 00:14:35,017 --> 00:14:36,729 Boleh tahu alasannya? 167 00:14:37,383 --> 00:14:40,329 Polisi di Gotham tak pernah dihargai. 168 00:14:40,630 --> 00:14:42,244 Uang pensiunnya lumayan. 169 00:14:42,344 --> 00:14:46,230 Bagaimana pendapat Lee?/ Siapa? 170 00:14:48,344 --> 00:14:50,125 Kau mau membantuku atau tidak? 171 00:14:50,225 --> 00:14:53,629 Santai saja. Aku sudah bilang akan membantumu. 172 00:14:54,813 --> 00:14:57,030 Dia kasar sekali, 'kan? 173 00:14:57,559 --> 00:14:59,129 Tidak, terima kasih. 174 00:14:59,746 --> 00:15:01,513 Sementara aku memikirkannya, 175 00:15:01,913 --> 00:15:05,629 kau bisa lakukan hal kecil untukku sebagai imbalannya. 176 00:15:05,630 --> 00:15:08,230 Aku tahu kau tak suka berutang budi. 177 00:15:10,748 --> 00:15:15,163 Aku punya sedikit masalah bisnis dengan temanku. 178 00:15:15,263 --> 00:15:16,801 Ogden Barker. 179 00:15:17,001 --> 00:15:21,630 Kau pandai membujuk. Mungkin kau bisa bicara padanya. 180 00:15:27,644 --> 00:15:29,629 Kau ingin aku menagih utang untukmu? 181 00:15:29,630 --> 00:15:33,630 Aku ingin kau buktikan bahwa persahabatan kita nyata. 182 00:15:33,864 --> 00:15:36,629 Berdasarkan kepercayaan dan kesetaraan. 183 00:15:36,964 --> 00:15:38,315 Masuk akal. 184 00:15:41,425 --> 00:15:43,627 Tidak. Maaf. Aku tak bisa membantumu. 185 00:15:43,727 --> 00:15:45,965 Selamat atas keberhasilanmu. 186 00:15:46,382 --> 00:15:49,382 Jadilah anak baik, Selina./ Selalu. 187 00:15:49,815 --> 00:15:53,030 Tak perlu menjawab sekarang, Jim. Pikirkanlah. 188 00:16:01,481 --> 00:16:05,602 Persetan Penguin, persetan GCPD, persetan kota ini. 189 00:16:05,802 --> 00:16:08,641 Amin. Kau melakukan hal benar. 190 00:16:08,642 --> 00:16:10,542 Tinggalkan, Jim. Tinggalkan saja. 191 00:16:10,609 --> 00:16:14,841 Kau akan lakukan yang sama, 'kan?/ Aku akan jadi pelayan Iblis. 192 00:16:14,871 --> 00:16:17,259 Itu jika aku. Tapi kau mengutamakan moral. 193 00:16:17,260 --> 00:16:19,174 Kau takkan pernah bisa bekerja untuk Penguin. 194 00:16:19,175 --> 00:16:21,194 Rasa malu akan menggerogoti nyalimu. 195 00:16:21,435 --> 00:16:24,441 Ya. 196 00:16:26,038 --> 00:16:27,956 Pelan-pelan. 197 00:16:28,456 --> 00:16:30,278 Kau tak ingin minum bersamaku? 198 00:16:30,308 --> 00:16:32,341 Aku sudah tak minum selama 32 hari. 199 00:16:32,642 --> 00:16:35,690 Selama 32 hari?/ Bukan masalah besar. 200 00:16:35,706 --> 00:16:38,580 Begitu aku berhenti bekerja, berhenti minum terasa mudah. 201 00:16:38,680 --> 00:16:42,106 Semua itu karena pekerjaan. Hanya membuat kita marah dan susah. 202 00:16:42,107 --> 00:16:43,314 Begitulah. 203 00:16:43,414 --> 00:16:45,644 Sulit ditinggalkan, tapi dapat dilakukan. 204 00:16:45,720 --> 00:16:47,953 Aku tak sanggup mengenakan lencana itu lagi. 205 00:16:48,153 --> 00:16:51,186 Lihat aku sekarang. Aku berhenti minum. 206 00:16:51,286 --> 00:16:54,028 Aku memiliki wanita yang menyukaiku. 207 00:16:54,128 --> 00:16:56,708 Aku punya rumah, bisa tidur di malam hari. 208 00:16:57,108 --> 00:16:59,185 Hidupku tak pernah sebahagia ini. 209 00:16:59,794 --> 00:17:01,421 Untuk kehidupan warga sipil. 210 00:17:13,360 --> 00:17:15,129 Aku bangga padamu. 211 00:17:16,858 --> 00:17:18,486 Aku harus pergi. 212 00:17:27,880 --> 00:17:31,403 Maaf, aku tak segera membuka pintunya. 213 00:17:31,433 --> 00:17:35,780 Aneh. Biasanya bel berbunyi jika ada mobil melewati gerbang. 214 00:17:35,880 --> 00:17:37,326 Aku jalan kaki. 215 00:17:37,426 --> 00:17:39,470 Kalian tampak kotor. Apa yang sudah kalian lakukan? 216 00:17:39,570 --> 00:17:42,017 Sepertinya ada hal penting yang ingin kau katakan. 217 00:17:42,117 --> 00:17:43,385 Ya. 218 00:17:44,764 --> 00:17:46,985 Aku dipecat dari GCPD. 219 00:17:47,805 --> 00:17:50,906 Aku takkan bisa menepati janjiku. Aku minta maaf. 220 00:17:51,206 --> 00:17:55,385 Tentu kumaafkan, tapi sebenarnya tak perlu kemari. 221 00:17:55,574 --> 00:17:57,485 Telepon saja sudah cukup. 222 00:17:58,552 --> 00:17:59,718 Aku perlu udara segar. 223 00:17:59,748 --> 00:18:02,510 Ada harapan untuk kembali?/ Tak ada. 224 00:18:04,118 --> 00:18:08,405 Sebenarnya ada cara, tapi ini terlalu buruk. 225 00:18:09,738 --> 00:18:12,186 Aku harus menagih utang untuk Penguin. 226 00:18:12,286 --> 00:18:14,085 Untuk membuktikan persahabatan kami. 227 00:18:16,694 --> 00:18:20,685 Kau tak bisa melakukannya karena dia jahat. 228 00:18:21,884 --> 00:18:23,785 Itu bisa merendahkanmu. 229 00:18:24,313 --> 00:18:25,621 Benar. 230 00:18:28,175 --> 00:18:30,885 Kau tadinya ingin menemukan pembunuh orangtuaku. 231 00:18:31,521 --> 00:18:33,385 Kau tadinya ingin berjuang untuk keadilan. 232 00:18:33,486 --> 00:18:37,485 Membersihkan GCPD. Mengubah Gotham. 233 00:18:37,486 --> 00:18:40,320 Kuharap begitu./ Jika tetap di GCPD, 234 00:18:40,321 --> 00:18:42,214 kau mungkin masih bisa melakukan semua itu, 235 00:18:42,215 --> 00:18:45,288 tapi kau harus melakukan hal buruk lebih dahulu. 236 00:18:45,405 --> 00:18:47,986 Kehormatan pribadimu melarangnya. 237 00:18:47,998 --> 00:18:49,486 Ya. 238 00:18:52,017 --> 00:18:57,518 Apa kau tak justru korbankan kebaikan demi martabat dan harga diri? 239 00:18:57,884 --> 00:19:00,709 Demi kesombongan?/ Cukup, Tn. Bruce. 240 00:19:01,430 --> 00:19:03,970 Jaga sikapmu./ Dia kemari untuk membahas ini. 241 00:19:03,971 --> 00:19:06,031 Aku hanya bertanya. 242 00:19:06,131 --> 00:19:10,663 Terkadang cara yang buruk adalah cara yang benar. 243 00:19:11,636 --> 00:19:13,985 Terkadang seorang pria tak bisa lakukan itu. 244 00:19:13,993 --> 00:19:17,572 Dia sedang menghadapi masalah yang tak mungkin bisa kau pahami, 245 00:19:17,573 --> 00:19:19,341 karena kau masih anak-anak. 246 00:19:19,441 --> 00:19:23,186 Benar, Alfred. Masih banyak hal yang belum bisa kupahami. 247 00:19:24,138 --> 00:19:26,686 Maaf, sudah menyinggungmu. 248 00:19:28,791 --> 00:19:32,301 Tidak. Tak masalah. 249 00:19:33,205 --> 00:19:34,986 Akan kuantar kau keluar. 250 00:20:18,492 --> 00:20:19,886 Persetan. 251 00:20:36,518 --> 00:20:38,398 Jerome bilang kau bisa memberiku telepon. 252 00:20:38,499 --> 00:20:40,534 Aku mencoba membantu teman-temanku. 253 00:20:40,535 --> 00:20:42,786 Lalu apa yang mereka lakukan sebagai imbalannya? 254 00:20:43,968 --> 00:20:49,150 Tergantung seberapa besar yang kau inginkan. 255 00:20:49,949 --> 00:20:51,886 Sebuah telepon? 256 00:21:12,041 --> 00:21:13,310 Berhenti di sana. 257 00:21:13,410 --> 00:21:14,785 Ogden Barker. 258 00:21:15,778 --> 00:21:17,785 Penguin memintaku untuk berbicara denganmu. 259 00:21:17,875 --> 00:21:23,912 Sial, kau mengagetkanku. Aku tahu kau adalah Jim Gordon. 260 00:21:24,012 --> 00:21:27,323 Polisi, seharusnya adalah orang-orang yang berwibawa. 261 00:21:27,623 --> 00:21:29,750 Tapi kau anak buah Penguin, 'kan? 262 00:21:30,050 --> 00:21:32,143 Iblis mana lagi yang bisa kau percaya? 263 00:21:32,313 --> 00:21:33,686 Dia ingin uangnya. 264 00:21:33,738 --> 00:21:37,704 Sudah berapa kali kubilang? Tidak. Hanya kubayar ke Don Falcone. 265 00:21:37,804 --> 00:21:42,043 Kepada kurcaci gila itu? Tidak. Tak sepeser pun. 266 00:21:42,143 --> 00:21:45,276 Falcone sudah pensiun. Keadaan berubah. 267 00:21:45,376 --> 00:21:46,685 Kini Penguin bosnya. 268 00:21:46,778 --> 00:21:49,710 Bos apanya? Dia takkan bertahan lama. 269 00:21:49,810 --> 00:21:52,490 Jangan meremehkan dia./ Kini kau menasihatiku. 270 00:21:52,491 --> 00:21:54,485 Aku mencoba sopan. Mari kita selesaikan. 271 00:21:54,486 --> 00:21:57,121 Benarkah? Aku tak mau. 272 00:21:57,906 --> 00:21:59,386 Pergilah. 273 00:22:02,010 --> 00:22:05,485 Pergilah sebelum kuhajar. 274 00:22:06,447 --> 00:22:09,461 Kau punya uang berapa? Tampaknya banyak. 275 00:22:10,015 --> 00:22:12,885 Apa masalahmu?/ Tak ada. Berikan saja uangnya. 276 00:22:12,981 --> 00:22:15,303 Bagaimana jika kulubangi wajahmu? 277 00:22:17,636 --> 00:22:21,036 Akan kuhitung sampai tiga./ Kau gila. 278 00:22:21,336 --> 00:22:22,586 Satu.. 279 00:22:28,934 --> 00:22:30,479 Masukkan uangnya ke dalam tas. 280 00:22:30,579 --> 00:22:31,886 Cepat! 281 00:22:41,385 --> 00:22:42,986 Tangkap dia. 282 00:22:55,119 --> 00:22:56,686 Berhenti! Pencuri! 283 00:23:03,303 --> 00:23:04,786 Minggir. 284 00:23:22,486 --> 00:23:23,986 Hei, Polisi. 285 00:23:48,502 --> 00:23:51,548 Pupuk? Permainan apa ini? 286 00:23:52,415 --> 00:23:55,549 Kurasa ini sudah jelas bagi orang dengan persepsi sepertimu. 287 00:24:00,349 --> 00:24:02,544 Terpikir untuk mengikuti saranku sendiri. 288 00:24:02,644 --> 00:24:04,749 Terkadang cara yang buruk adalah cara yang benar. 289 00:24:04,769 --> 00:24:07,977 Tapi bom di dalam rumah? Yang benar saja. 290 00:24:07,997 --> 00:24:11,277 Tadinya aku ingin memberitahumu saat ini sudah selesai. 291 00:24:11,278 --> 00:24:13,952 Jangan merasa lebih pintar dariku. 292 00:24:14,052 --> 00:24:16,554 Kau tak tahu apa-apa soal membuat bom, 'kan? 293 00:24:16,555 --> 00:24:18,704 Aku membaca buku, Alfred. Rupanya cukup sederhana. 294 00:24:18,734 --> 00:24:20,155 Buku? 295 00:24:20,555 --> 00:24:23,936 Kau akan meledakkan kepalamu sendiri bahkan sebelum benda itu penyok. 296 00:24:24,789 --> 00:24:26,955 Mungkin pintu itu punya maksud. 297 00:24:28,125 --> 00:24:31,542 Mungkin kau belum siap untuk tahu yang ada di baliknya. 298 00:24:31,572 --> 00:24:33,754 Mungkin kita harus menunggu hingga kau dewasa. 299 00:24:33,883 --> 00:24:37,579 Siapa tahu ayahmu mengerjakan sesuatu di bawah sana. 300 00:24:43,214 --> 00:24:44,678 Seperti apa misalnya? 301 00:24:44,708 --> 00:24:50,055 Seperti hal-hal yang tak ingin kuceritakan pada anak kecil. 302 00:24:52,869 --> 00:24:55,754 Aku sedang membuat bom untuk meledakkan pintu itu. 303 00:24:56,778 --> 00:25:00,251 Kau boleh membantu, boleh tidak. Terserah. 304 00:25:00,351 --> 00:25:03,048 Tapi jika tidak, tolong buatkan teh. 305 00:25:03,429 --> 00:25:06,983 Baiklah, yang itu kau perlu sepuluh karung lagi. 306 00:25:06,984 --> 00:25:12,461 Untuk permulaan, tiga kaleng susu lagi, tambahan kayu, dan terpal berat. 307 00:25:14,143 --> 00:25:15,965 Aku akan menjerang air. 308 00:25:26,651 --> 00:25:28,055 Bagus sekali. 309 00:25:29,679 --> 00:25:30,919 Bagus sekali. 310 00:25:31,019 --> 00:25:35,390 Maaf, ini jadi berantakan. Sungguh teman yang bodoh. 311 00:25:36,217 --> 00:25:40,390 Tak apa. Akan kupastikan polisi tak mencarimu. 312 00:25:40,555 --> 00:25:43,536 Jangan khawatir soal itu./ Kau sudah tahu. 313 00:25:43,636 --> 00:25:45,772 Kau sudah tahu Ogden akan marah. 314 00:25:45,872 --> 00:25:48,400 Pemikiranmu terlalu berbelit. Aku tak tahu apa-apa. 315 00:25:48,401 --> 00:25:52,906 Kita punya kesepakatan./ Memang. 316 00:26:05,244 --> 00:26:06,906 Kau baik-baik saja? 317 00:26:08,662 --> 00:26:10,756 Ya. Aku hanya melamun. 318 00:26:11,734 --> 00:26:14,555 Ada apa?/ Tak ada apa-apa. 319 00:26:20,202 --> 00:26:23,555 Halo./ Halo, Jim. 320 00:26:26,378 --> 00:26:29,074 Halo? Kau masih di sana?/ Ya. 321 00:26:29,249 --> 00:26:33,954 Hai, apa kabar?/ Bagaimana kau bisa menelepon? 322 00:26:34,144 --> 00:26:36,836 Siapa peduli? Akhirnya kita bisa berbicara. 323 00:26:36,837 --> 00:26:39,655 Ini penting./ Apa yang kau inginkan? 324 00:26:40,058 --> 00:26:42,555 Jim, ada kesalahan besar. 325 00:26:43,400 --> 00:26:47,108 Aku tak pernah memberi tahu Lee... 326 00:26:47,109 --> 00:26:49,054 ...bahwa aku membunuh orangtuaku. 327 00:26:49,511 --> 00:26:51,698 Aku juga tak pernah menyerangnya. 328 00:26:51,798 --> 00:26:55,977 Dia yang menyerangku, Jim. Dia benar-benar gila! 329 00:26:56,077 --> 00:26:58,754 Cukup. Jangan menelepon lagi. 330 00:26:59,437 --> 00:27:00,882 Siapa itu? 331 00:27:03,382 --> 00:27:04,931 Dari pemasar. 332 00:27:05,231 --> 00:27:07,755 Mereka hanya membuat gila./ Pemasar? 333 00:27:14,399 --> 00:27:15,706 Jangan. 334 00:27:15,978 --> 00:27:17,554 Apa?/ Jangan dijawab. 335 00:27:17,555 --> 00:27:19,554 Jim, kau menakutiku./ Itu Barbara. 336 00:27:19,555 --> 00:27:21,054 Silakan tinggalkan pesan. 337 00:27:21,835 --> 00:27:25,554 Hai, Teman. Coba tebak siapa. 338 00:27:25,625 --> 00:27:28,554 Maaf, aku merindukanmu. Mengganggu, ya? 339 00:27:28,755 --> 00:27:30,194 Aku hanya ingin mengatakan, 340 00:27:30,294 --> 00:27:33,561 semoga kau mati mengenaskan, dasar wanita jalang. 341 00:27:34,372 --> 00:27:35,555 Selamat tinggal. 342 00:27:38,256 --> 00:27:40,554 Bagus./ Dengar.. 343 00:27:41,564 --> 00:27:43,766 Dia dikurung di Arkham. Dia tak bisa menyakitimu. 344 00:27:43,796 --> 00:27:47,523 Aku tahu. Dia hanya orang sakit yang menyebarkan kesedihan. 345 00:27:49,358 --> 00:27:50,378 Persetan dengannya. 346 00:27:50,478 --> 00:27:53,390 Mari hidup bahagia. Kita pergi ke suatu tempat. 347 00:27:53,555 --> 00:27:55,724 Kita tak bisa biarkan wanita gila itu mengusir kita. 348 00:27:55,725 --> 00:27:59,198 Kenapa? Harga diri? Siapa peduli? 349 00:27:59,298 --> 00:28:01,432 Kita pergi saja dan tak usah kembali. 350 00:28:01,555 --> 00:28:03,707 Untuk apa terus di sini? 351 00:28:05,363 --> 00:28:07,055 Aku tak bisa pergi. 352 00:28:07,147 --> 00:28:10,348 Kenapa? Jim? 353 00:28:11,139 --> 00:28:12,855 Aku melakukan hal buruk. 354 00:28:17,578 --> 00:28:19,515 Aku telah melakukan hal buruk. 355 00:28:56,997 --> 00:28:58,848 Kau punya selai kacang? 356 00:29:00,368 --> 00:29:01,855 Apa? 357 00:29:07,020 --> 00:29:10,354 Selai kacang. Yang lembut kalau ada. 358 00:29:10,555 --> 00:29:13,555 Penjaga, tolong! 359 00:29:18,933 --> 00:29:20,531 Hai, Bos. 360 00:29:21,506 --> 00:29:24,055 Bagaimana kalau sebotol bir? 361 00:29:39,248 --> 00:29:42,252 Izinkan aku berbagi sebuah dilema. 362 00:29:43,017 --> 00:29:44,453 Boleh? 363 00:29:46,829 --> 00:29:51,380 Aku ingin kau melakukan sesuatu yang tak ingin kau lakukan. 364 00:29:51,866 --> 00:29:53,063 Apa itu? 365 00:29:53,163 --> 00:29:55,652 Pada kebanyakan orang, tak ada masalah. 366 00:29:56,242 --> 00:30:01,788 Kupakai kekerasan atau pemerasan untuk membujuk mereka. 367 00:30:02,453 --> 00:30:04,452 Tapi kau.. 368 00:30:05,254 --> 00:30:08,652 Kau seorang pria dengan kebajikan seperti biksu. 369 00:30:08,669 --> 00:30:10,653 Kau tak punya keburukan untuk dibeberkan. 370 00:30:10,654 --> 00:30:14,752 Jadi, ancaman kekerasan hanya akan menguatkan tekadmu. 371 00:30:15,105 --> 00:30:16,452 Tidak, itu.. 372 00:30:16,702 --> 00:30:18,952 Ayolah, jangan merendah. 373 00:30:20,178 --> 00:30:22,953 Kau adalah hewan langka. 374 00:30:24,399 --> 00:30:27,752 Tapi, itu justru membawa kita ke situasi yang sulit. 375 00:30:28,533 --> 00:30:31,886 Karena aku tak bisa membujukmu untuk melakukan yang kuminta, 376 00:30:31,986 --> 00:30:35,584 satu-satunya pilihan masuk akal adalah membunuhmu, 377 00:30:35,684 --> 00:30:39,052 lalu bernegosiasi dengan komisaris penggantimu. 378 00:30:39,904 --> 00:30:41,253 Sekarang? 379 00:30:41,453 --> 00:30:43,246 Tunggu sebentar, Victor. 380 00:30:43,346 --> 00:30:46,152 Komisaris layak diberi waktu untuk memikirkannya. 381 00:30:47,345 --> 00:30:50,852 Berdoalah atau apa saja./ Kau ingin aku melakukan apa? 382 00:30:51,591 --> 00:30:55,033 Percuma kuberi tahu. Kau takkan mau melakukannya. 383 00:30:55,133 --> 00:30:56,753 Beri tahu aku. 384 00:30:59,607 --> 00:31:03,564 Aku ingin temanku Jim Gordon dikembalikan menjadi detektif. 385 00:31:04,453 --> 00:31:07,452 Benar, 'kan? Kau tak suka ide itu. 386 00:31:07,453 --> 00:31:09,257 Tidak, aku akan melakukannya. 387 00:31:09,287 --> 00:31:12,852 Aku tahu kau tak tulus. 388 00:31:13,209 --> 00:31:17,820 Meskipun kau lakukan, suatu hari cepat atau lambat, 389 00:31:17,920 --> 00:31:20,496 kau akan berubah pikiran dan menyerangnya lagi. 390 00:31:22,763 --> 00:31:25,609 Bisa kubunuh sekarang?/ Tidak, buatkan dia keju panggang. 391 00:31:25,610 --> 00:31:28,552 Tentu saja, bunuh dia sekarang./ Aku hanya ingin memperjelas. 392 00:31:28,611 --> 00:31:31,108 Tidak, tunggu! Mari kita bicarakan ini. 393 00:31:31,208 --> 00:31:34,053 Maaf. Tak ada pilihan lain. 394 00:31:35,199 --> 00:31:37,708 Kecuali, tentu saja.. 395 00:31:37,808 --> 00:31:41,953 Tidak, kau takkan pernah setuju./ Pada apa? Setuju pada apa? 396 00:31:43,929 --> 00:31:47,070 Sampai jumpa. Selamat jalan. 397 00:31:47,270 --> 00:31:50,973 Kita berpisah. Selamat tinggal. 398 00:31:51,273 --> 00:31:54,603 Selamat tinggal. 399 00:31:54,966 --> 00:31:58,390 Selamat tinggal. 400 00:31:58,730 --> 00:32:03,315 Selamat tinggal. 401 00:32:06,848 --> 00:32:09,053 Indah sekali. Bagus. 402 00:32:09,626 --> 00:32:12,654 Walikota James minta maaf tak bisa hadir pada hari ini, 403 00:32:12,754 --> 00:32:15,413 namun beliau mengutus teman untuk menggantikannya. 404 00:32:15,453 --> 00:32:18,452 Kita sambut pengusaha terkemuka, 405 00:32:18,453 --> 00:32:22,452 ilmuwan visioner, filantropis yang sudah diakui, 406 00:32:22,453 --> 00:32:27,087 dan ketua baru pembangunan di Kamar Dagang Gotham, 407 00:32:27,187 --> 00:32:29,101 Tn. Theo Galavan. 408 00:32:35,392 --> 00:32:36,937 Terima kasih. 409 00:32:37,358 --> 00:32:40,496 Suatu kehormatan bisa berada di sini, 410 00:32:40,596 --> 00:32:42,983 untuk ucapkan selamat tinggal pada pria hebat, 411 00:32:42,984 --> 00:32:45,452 dan abdi setia kota ini. 412 00:32:45,693 --> 00:32:48,753 Apa yang bisa kukatakan tentang Gillian Loeb? 413 00:32:52,909 --> 00:32:55,152 Seseorang, coba ceritakan kisah lucu. 414 00:32:56,201 --> 00:32:57,713 Aku punya. 415 00:32:57,839 --> 00:32:59,569 Saat masih kuliah, 416 00:32:59,769 --> 00:33:03,952 aku masuk tim polo universitas dan punya sederet kuda poni. 417 00:33:04,171 --> 00:33:05,705 Salam! 418 00:33:06,164 --> 00:33:10,079 Akulah Zaardon, Sang Malaikat Maut. 419 00:33:11,093 --> 00:33:12,452 Kuda-kuda ini.. 420 00:33:13,066 --> 00:33:17,242 Aku tak dilahirkan di kota ini. Aku belum lama tinggal di Gotham, 421 00:33:17,314 --> 00:33:21,561 tapi aku sudah mencintainya seperti penduduk asli. 422 00:33:21,661 --> 00:33:27,270 Kota ini seperti menggenggammu. 423 00:33:29,170 --> 00:33:31,152 Ada sihir di sini. 424 00:33:32,031 --> 00:33:33,396 Sihir. 425 00:33:33,484 --> 00:33:36,184 Kota ini menjadi tanggung jawab para pahlawan, 426 00:33:36,284 --> 00:33:38,283 seperti Gillian Loeb. 427 00:33:38,384 --> 00:33:42,229 Pak Komisaris, terima kasih untuk layanan Anda. 428 00:33:53,635 --> 00:33:55,453 Terima kasih, Semuanya. 429 00:33:57,972 --> 00:34:00,121 Harapan terbaikku untuk... 430 00:34:04,424 --> 00:34:06,313 ...Komisaris Essen. 431 00:34:13,854 --> 00:34:17,452 ...lalu pramusaji berkata, "Kau tak boleh bawa mereka kemari." 432 00:34:17,453 --> 00:34:20,700 Dengarkan aku. Kesabaranku mulai habis. 433 00:34:20,730 --> 00:34:23,167 Serahkan jiwamu untuk pengampunanku, 434 00:34:23,168 --> 00:34:26,111 atau aku bersumpah demi Sang Tuan, 435 00:34:26,141 --> 00:34:28,584 aku akan berpesta di atas penderitaanmu. 436 00:34:28,684 --> 00:34:31,493 Aku akan makan dengan rakus saat penyiksaanmu. 437 00:34:31,593 --> 00:34:34,653 Aku akan menghancurkanmu seperti kutu. 438 00:35:02,354 --> 00:35:04,653 Bantu Area Lima! 439 00:35:19,332 --> 00:35:21,059 Selamat datang kembali, Jim. 440 00:35:21,159 --> 00:35:24,005 Entah bagaimana kau membuat ini terjadi, 441 00:35:24,006 --> 00:35:25,803 tapi aku senang kau melakukannya. 442 00:35:25,903 --> 00:35:27,752 Dia banyak akal. 443 00:35:28,453 --> 00:35:29,865 Selamat untuk kalian berdua. 444 00:35:29,866 --> 00:35:32,889 Terima kasih. Ini adalah hari baru, Jim. 445 00:35:32,989 --> 00:35:36,053 Kita akan melakukan hal-hal hebat./ Ya, tentu. 446 00:35:43,889 --> 00:35:45,727 Ini adalah hari baru. 447 00:35:46,768 --> 00:35:49,299 Semuanya akan baik-baik saja. Aku berjanji. 448 00:35:49,599 --> 00:35:52,752 Kuharap ini sepadan./ Aku juga berharap begitu. 449 00:35:53,157 --> 00:35:54,505 Jim. 450 00:35:55,830 --> 00:35:59,846 Ada apa?/ Ada insiden di RSJ Arkham. 451 00:35:59,946 --> 00:36:03,791 Enam tahanan kabur. Barbara Kean salah satunya. 452 00:36:03,891 --> 00:36:05,309 Astaga. 453 00:36:14,556 --> 00:36:18,052 Tempat apa ini?/ Yang pasti bukan Arkham. 454 00:36:19,087 --> 00:36:20,834 Keadaan mulai membaik. 455 00:36:21,474 --> 00:36:23,211 Selamat datang, Semuanya. 456 00:36:24,999 --> 00:36:28,527 Namaku Theo Galavan dan ini adikku Tabitha. 457 00:36:28,627 --> 00:36:31,173 Astaga, lihat itu. 458 00:36:32,246 --> 00:36:39,139 Aku paham kalian merasa bingung, takut, sedikit grogi, 459 00:36:39,239 --> 00:36:44,970 tapi santai saja, ini hari pertama dari masa depan indah kalian. 460 00:36:45,442 --> 00:36:47,472 Jika kalian menginginkannya./ Siapa kau? 461 00:36:48,600 --> 00:36:51,872 Pertanyaan yang lebih penting adalah siapa kalian? 462 00:36:53,034 --> 00:36:56,672 Dunia melihat kalian sebagai penjahat gila. 463 00:36:57,229 --> 00:36:59,472 Aku melihat kecemerlangan. 464 00:37:00,334 --> 00:37:02,273 Aku melihat karisma. 465 00:37:05,200 --> 00:37:06,873 Juga kekuatan. 466 00:37:08,272 --> 00:37:10,072 Aku melihat kekuatan. 467 00:37:10,971 --> 00:37:16,853 Ya, tepat sekali. Kau keren. Memang seperti itulah diriku. 468 00:37:16,953 --> 00:37:20,821 Orang-orang bodoh ini entahlah, tapi kau benar soal diriku. 469 00:37:20,851 --> 00:37:22,834 Diamlah, Jerome. 470 00:37:23,468 --> 00:37:24,894 Lanjutkan. 471 00:37:27,704 --> 00:37:32,672 Bayangkan sekelompok penjahat brilian seperti kalian, 472 00:37:32,673 --> 00:37:35,672 yang masing-masing dipilih karena kemampuan uniknya, 473 00:37:35,673 --> 00:37:37,672 semua bekerja sama sebagai satu tim. 474 00:37:37,673 --> 00:37:39,873 Bayangkan sinerginya. 475 00:37:40,274 --> 00:37:42,272 Bayangkan dampaknya. 476 00:37:42,673 --> 00:37:45,272 Gotham akan gemetar di hadapan kalian. 477 00:37:46,075 --> 00:37:51,963 Itu terdengar hebat, tapi aku bukan penjahat brilian. 478 00:37:52,063 --> 00:37:53,672 Aku hanya punya... 479 00:37:55,355 --> 00:37:56,672 ...masalah. 480 00:37:57,256 --> 00:37:58,962 Kau punya keganasan, 481 00:37:59,462 --> 00:38:02,973 kecantikan dan hasrat. Itu sudah cukup. 482 00:38:04,135 --> 00:38:06,372 Ikutlah denganku, Barbara. 483 00:38:07,402 --> 00:38:11,472 Apa pun yang kau inginkan akan menjadi milikmu. 484 00:38:11,981 --> 00:38:15,772 Theo? Itu namamu, 'kan? 485 00:38:15,895 --> 00:38:18,172 Kau terlalu terburu-buru. 486 00:38:18,345 --> 00:38:21,048 Pertama, jangan sentuh dia. 487 00:38:21,068 --> 00:38:24,672 Kedua, tim ajaib ini? 488 00:38:24,673 --> 00:38:27,972 Aku tak ikut. Aku tak menerima perintah. 489 00:38:28,212 --> 00:38:31,673 Tapi semoga berhasil. Ini konsep yang menarik. 490 00:38:34,826 --> 00:38:36,672 Sangat mengecewakan. 491 00:38:38,770 --> 00:38:44,019 Memang wajar. Kau ingin imbalan karena sudah membebaskan kami. 492 00:38:44,049 --> 00:38:45,672 Aku sangat berterima kasih. 493 00:38:45,941 --> 00:38:48,672 Bagaimana kalau satu juta dolar? Cukup bagus, 'kan? 494 00:38:48,673 --> 00:38:53,072 Akan segera kuberikan begitu aku keluar dari sini. 495 00:38:53,673 --> 00:38:55,506 Aku tak ingin uang. 496 00:38:55,606 --> 00:38:59,197 Tadinya aku punya harapan yang tinggi padamu. 497 00:39:00,058 --> 00:39:04,194 Aku tak ingin ada kecemburuan. Itu selalu merugikan. 498 00:39:04,294 --> 00:39:07,673 Pergilah. Tabitha akan mengantarmu. 499 00:39:12,393 --> 00:39:14,523 Nn. Kean akan ikut denganku. 500 00:39:15,350 --> 00:39:18,073 Dia tak ingin pergi ke tempat kau akan pergi. 501 00:39:32,265 --> 00:39:33,873 Ada lagi yang ingin pergi? 502 00:40:02,268 --> 00:40:03,705 Begini.. 503 00:40:03,910 --> 00:40:06,187 Apa kau sungguh yakin soal ini, Tn. Bruce? 504 00:40:06,188 --> 00:40:10,406 Aku sangat menyarankan../ Alfred, aku perlu tahu. 505 00:40:11,844 --> 00:40:13,774 Mari kita lakukan. 506 00:40:15,127 --> 00:40:16,806 Baik, Tuan. 507 00:40:30,727 --> 00:40:33,032 Kita berhasil!/ Bagus! 508 00:41:29,520 --> 00:41:31,590 "Yang tersayang, Bruce." 509 00:41:31,690 --> 00:41:34,705 "Beberapa minggu terakhir ini ayah merasa sangat fana." 510 00:41:35,684 --> 00:41:37,756 "Karena itulah ayah membuat surat ini untukmu." 511 00:41:37,856 --> 00:41:41,105 "Mungkin ayah menjadi paranoid. Ayah harap begitu." 512 00:41:41,692 --> 00:41:44,516 "Jika kau membaca surat ini berarti ayah sudah tiada," 513 00:41:44,616 --> 00:41:48,165 "dan kau mengetahui kode masuknya adalah BRUCE." 514 00:41:49,875 --> 00:41:53,050 "Maaf, ayah terpaksa menyembunyikan bagian hidup ayah ini darimu." 515 00:41:53,150 --> 00:41:55,685 "Tempat ini ada karena dirimu." 516 00:41:55,785 --> 00:41:58,405 "Menjadi seorang ayah membuat ayah ingin jadi pria yang lebih baik." 517 00:41:58,406 --> 00:42:01,890 "Ayah mulai ragu tentang bisnis keluarga kita." 518 00:42:01,908 --> 00:42:03,605 "Maka di sinilah kita." 519 00:42:03,724 --> 00:42:05,940 "Saat ayah menulis ini, umurmu 12 tahun." 520 00:42:06,040 --> 00:42:08,405 "Kau seorang anak berhati baik." 521 00:42:09,200 --> 00:42:12,660 "Jadi, ayah yakin kau akan menjadi pria berhati baik." 522 00:42:12,760 --> 00:42:14,606 "Hanya itu yang ayah tahu." 523 00:42:15,524 --> 00:42:18,577 "Ayah tak tahu apa yang terjadi pada ayah dan ibumu," 524 00:42:18,677 --> 00:42:20,605 "atau bagaimana hidupmu nanti." 525 00:42:21,021 --> 00:42:23,174 "Ayah bahkan tak tahu berapa umurmu sekarang." 526 00:42:24,696 --> 00:42:28,466 "Jadi, ayah tak ingin terlalu banyak memberi nasihat." 527 00:42:29,128 --> 00:42:30,849 "Hanya ini." 528 00:42:31,627 --> 00:42:35,606 "Kau tak bisa sekaligus memiliki kebahagiaan dan kebenaran." 529 00:42:37,570 --> 00:42:39,406 "Kau harus memilih." 530 00:42:46,695 --> 00:42:50,005 "Ayah mohon, pilihlah kebahagiaan." 531 00:42:50,511 --> 00:42:52,105 "Kecuali.." 532 00:42:52,692 --> 00:42:55,006 "Kecuali kau merasakan panggilan." 533 00:43:00,210 --> 00:43:02,006 "Panggilan yang sebenarnya." 534 00:43:18,420 --> 00:43:24,774 Diterjemahkan oleh mumetndase.