1 00:00:00,720 --> 00:00:02,463 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,464 --> 00:00:04,025 Faccio i miei migliori auguri... 3 00:00:04,157 --> 00:00:05,513 al commissario Essen. 4 00:00:05,884 --> 00:00:07,179 Bentornato, Jim. 5 00:00:07,221 --> 00:00:11,870 Non so come tu ci sia riuscito, ma ne sono felice. 6 00:00:12,756 --> 00:00:15,518 A volte la strada più ripugnante è anche quella giusta. 7 00:00:16,258 --> 00:00:19,782 C'è stato un incidente, all'Arkham Asylum. Sono scappati sei detenuti. 8 00:00:19,783 --> 00:00:22,828 - Tra loro c'è anche Barbara Kean. - Oh, mio Dio. 9 00:00:23,888 --> 00:00:27,321 Il mondo intero vi vede solo come dei pazzi criminali. 10 00:00:27,848 --> 00:00:29,396 Io vedo in voi del talento. 11 00:00:30,160 --> 00:00:32,849 Gotham tremerebbe al vostro cospetto. 12 00:00:35,897 --> 00:00:38,971 E ti prego, figliolo, scegli di essere felice. 13 00:00:39,489 --> 00:00:41,153 A meno che tu non senta una vocazione. 14 00:00:41,744 --> 00:00:43,136 Una vera vocazione. 15 00:00:45,642 --> 00:00:46,894 Signor sindaco... 16 00:00:47,763 --> 00:00:49,427 vuole veramente sapere chi sono? 17 00:00:50,058 --> 00:00:51,058 Sì, signore. 18 00:00:51,083 --> 00:00:52,419 Glielo devo dire? 19 00:00:52,420 --> 00:00:53,680 La prego, la prego. 20 00:00:53,681 --> 00:00:54,681 Sinceramente. 21 00:00:55,433 --> 00:00:56,589 Sinceramente... 22 00:00:57,603 --> 00:01:00,370 sono un appassionato studioso della natura umana. 23 00:01:01,124 --> 00:01:03,366 Siamo un paradosso oltremodo affascinante. 24 00:01:04,442 --> 00:01:06,176 Così saggi... 25 00:01:06,556 --> 00:01:09,870 e allo stesso tempo così stupidi. Così coraggiosi e così pieni di paure. 26 00:01:10,044 --> 00:01:13,771 Sente questo rumore? E' un vaso di vetro che contiene... 27 00:01:13,871 --> 00:01:17,066 un ragno peloso, una tarantola, direi, non sono poi così esperto. 28 00:01:17,427 --> 00:01:20,645 A breve aprirò il piccolo portello posto sul davanti della sua scatola... 29 00:01:20,646 --> 00:01:22,775 e libererò il ragno al suo interno... 30 00:01:23,500 --> 00:01:25,615 - e poi lo richiuderò. - No, per favore, no. 31 00:01:25,616 --> 00:01:27,050 Questa è l'opzione A. 32 00:01:28,296 --> 00:01:29,662 L'opzione B... 33 00:01:30,053 --> 00:01:31,658 è che io apra il portello... 34 00:01:31,659 --> 00:01:35,089 e lei parli al telefono con la sua adorabile segretaria, Maggie... 35 00:01:35,090 --> 00:01:38,585 dicendole che è scappato con una donna, e che al più presto... 36 00:01:38,586 --> 00:01:41,024 le farà avere delle istruzioni scritte. 37 00:01:41,078 --> 00:01:43,182 Quindi, cosa sceglie? L'opzione A... 38 00:01:43,183 --> 00:01:45,584 - o l'opzione B? - La B, la prego. 39 00:01:45,644 --> 00:01:47,860 - La B, per favore. - Il telefono. 40 00:01:48,206 --> 00:01:49,206 Logico. 41 00:01:50,418 --> 00:01:51,670 E' la natura umana. 42 00:01:54,553 --> 00:01:55,630 Vede? 43 00:01:56,206 --> 00:01:58,104 Non c'è nessun ragno. 44 00:02:00,520 --> 00:02:02,691 Ma se non fa quello che le ho chiesto... 45 00:02:03,399 --> 00:02:04,969 desidererà che ci fosse stato. 46 00:02:05,671 --> 00:02:07,394 Perché mi sta facendo questo? 47 00:02:08,145 --> 00:02:09,452 Non si preoccupi. 48 00:02:10,313 --> 00:02:12,233 Contribuirà ad una grande impresa... 49 00:02:13,103 --> 00:02:14,672 ad una grande purificazione. 50 00:02:16,228 --> 00:02:19,386 I mostri stanno arrivando, signor sindaco... 51 00:02:20,002 --> 00:02:21,668 i mostri. 52 00:02:22,425 --> 00:02:25,035 E purificheranno questa città... 53 00:02:25,507 --> 00:02:26,988 col ferro... 54 00:02:27,421 --> 00:02:29,551 e col fuoco. 55 00:02:30,420 --> 00:02:32,436 DOV'E' IL SINDACO JAMES? CHI E' LA SUA AMANTE MISTERIOSA? 56 00:02:41,431 --> 00:02:42,806 Cosa diavolo mi rappresenta? 57 00:02:43,468 --> 00:02:46,715 Dov'è il sindaco James? Chi è la sua amante misteriosa? 58 00:02:46,723 --> 00:02:49,287 A nessuno interessa chi si scopi il sindaco! 59 00:02:49,376 --> 00:02:51,099 Potete fare meglio di così, ragazzi. 60 00:02:51,239 --> 00:02:54,075 Ora, fuori di qui, e trovatemi una vera notizia, dannazione! 61 00:02:56,046 --> 00:02:58,560 - Oh, mio Dio. - Cosa diavolo era? 62 00:02:59,222 --> 00:03:00,326 Va bene, okay. 63 00:03:01,402 --> 00:03:03,246 - Credo... - Oh, buon Dio! 64 00:03:03,510 --> 00:03:05,326 Oh, mio Dio! 65 00:03:08,218 --> 00:03:09,623 Perfetto. 66 00:03:09,947 --> 00:03:11,420 Il prossimo. 67 00:03:12,082 --> 00:03:13,761 Il signor X. 68 00:03:21,838 --> 00:03:23,093 Un po' più a destra. 69 00:03:23,795 --> 00:03:25,419 Okay, lì va benissimo. 70 00:03:30,891 --> 00:03:32,378 Perfetto. 71 00:03:33,190 --> 00:03:36,649 Cosa ne facciamo di quello in più? 72 00:03:43,385 --> 00:03:44,385 Lo so io. 73 00:03:50,762 --> 00:03:51,762 Aaron... 74 00:03:52,326 --> 00:03:53,485 ti dispiacerebbe? 75 00:04:12,567 --> 00:04:14,410 Maniax! 76 00:04:16,139 --> 00:04:17,654 Questo sì che farà notizia. 77 00:04:19,513 --> 00:04:22,117 Subsfactory e The Suicide Squad presentano: Gotham 2x02 Knock, knock. 78 00:04:22,146 --> 00:04:24,804 Traduzione: Nightwish, Bane77224, Phantom Girl, Signorino Dude, Pinguino, The Riddler 79 00:04:25,296 --> 00:04:27,057 Sappiamo tutti di cosa si tratta. 80 00:04:27,486 --> 00:04:32,618 48 ore fa, 6 pazzi criminali sono stati fatti evadere dall'Arkham Asylum. 81 00:04:32,619 --> 00:04:33,758 Ieri... 82 00:04:33,759 --> 00:04:37,987 quattro di loro sono entrati nel cantiere navale, hanno rapito sette impiegati... 83 00:04:37,988 --> 00:04:40,776 e poi li hanno lanciati dal tetto della Gazzetta di Gotham. 84 00:04:40,794 --> 00:04:42,641 Ora come ora non abbiamo nessuna pista... 85 00:04:42,642 --> 00:04:45,406 sulla persona, o persone, che hanno reso possibile l'evasione. 86 00:04:45,407 --> 00:04:47,415 Jim Gordon dirige le operazioni... Jim. 87 00:04:47,706 --> 00:04:49,194 I nostri obiettivi... 88 00:04:52,210 --> 00:04:53,673 Jerome Valeska... 89 00:04:53,674 --> 00:04:55,258 18 anni... 90 00:04:55,372 --> 00:04:56,709 matricidio. 91 00:04:57,698 --> 00:04:59,131 Arnold Dobkins... 92 00:04:59,285 --> 00:05:00,498 schizofrenico... 93 00:05:01,351 --> 00:05:03,715 stupratore e abile col veleno. 94 00:05:04,787 --> 00:05:06,137 Aaron Helzinger... 95 00:05:06,773 --> 00:05:09,613 ha ucciso tutta la sua famiglia con le sue stesse mani. 96 00:05:10,605 --> 00:05:11,833 Robert Greenwood... 97 00:05:11,834 --> 00:05:14,671 ha ucciso e, in seguito, mangiato una dozzina di donne. 98 00:05:18,979 --> 00:05:20,118 Barbara Kean... 99 00:05:21,108 --> 00:05:22,264 ha ucciso i genitori. 100 00:05:25,205 --> 00:05:26,923 Ci lavoreremo in gruppi da quattro... 101 00:05:26,924 --> 00:05:29,210 durante la giornata distribuirò gli incarichi. 102 00:05:30,161 --> 00:05:33,136 Alvarez mi coadiuverà nel coordinamento. Ci sono domande? 103 00:05:34,608 --> 00:05:35,762 Mettiamoci al lavoro. 104 00:05:43,643 --> 00:05:45,666 Ottimo lavoro, quello di ieri, signori. 105 00:05:45,930 --> 00:05:49,115 Abbiamo iniziato alla grande. Ora tutta la città conosce i vostri nomi. 106 00:05:49,149 --> 00:05:52,181 Quindi, complimenti! Concediamoci un bell'applauso. 107 00:05:55,179 --> 00:06:00,142 Ora che abbiamo l'attenzione di Gotham, è tempo che i Maniax entrino in scena. 108 00:06:01,001 --> 00:06:04,290 - Non l'abbiamo appena fatto? - Quella era solo il prologo. 109 00:06:05,249 --> 00:06:07,487 Ora gli spettatori sono in silenzio... 110 00:06:07,637 --> 00:06:08,757 in attesa. 111 00:06:09,607 --> 00:06:12,272 Si alza il sipario... 112 00:06:12,465 --> 00:06:14,166 E poi cosa succederà? 113 00:06:14,288 --> 00:06:15,748 Beh, dopo... 114 00:06:15,941 --> 00:06:17,802 possiamo affrontare i gothamiti... 115 00:06:17,803 --> 00:06:20,270 usando le loro paure più primitive. 116 00:06:20,438 --> 00:06:23,590 Privandoli di tutto ciò che per loro è più prezioso e sacro. 117 00:06:23,591 --> 00:06:25,347 E poi cosa succederà? 118 00:06:26,802 --> 00:06:28,940 E poi gli offriremo la redenzione... 119 00:06:30,225 --> 00:06:32,138 e poi li avremo in pugno. 120 00:06:33,166 --> 00:06:34,740 Cosa stiamo aspettando, amico? 121 00:06:34,741 --> 00:06:39,211 Pazienza, prima di tutto voi gentiluomini dovrete imparare l'arte scenica. 122 00:06:39,373 --> 00:06:42,035 - Arte scenica? - Andrete in televisione. 123 00:06:42,276 --> 00:06:45,878 Dovete presentarvi con classe, avere un certo impatto, provate a dire... 124 00:06:45,879 --> 00:06:47,514 "Buonasera, signori e signore." 125 00:06:47,907 --> 00:06:50,357 Buonasera, signori e signore. 126 00:06:50,717 --> 00:06:52,453 Riprova, stavolta con il sorriso. 127 00:06:53,354 --> 00:06:56,913 Buonasera, signori e signore. 128 00:06:57,117 --> 00:06:58,117 Tu. 129 00:07:02,190 --> 00:07:05,581 Buonasera, signori e signore. 130 00:07:05,582 --> 00:07:06,897 Non male... 131 00:07:06,898 --> 00:07:09,113 minaccioso e autoritario. 132 00:07:11,756 --> 00:07:12,854 Lasciamo perdere. 133 00:07:14,302 --> 00:07:15,379 Jerome... 134 00:07:18,028 --> 00:07:21,488 Signore e signori... 135 00:07:21,489 --> 00:07:23,597 buonasera. 136 00:07:24,865 --> 00:07:26,247 Molto bene. 137 00:07:26,458 --> 00:07:28,272 Affascinante con un tocco puerile. 138 00:07:29,198 --> 00:07:31,026 La tua risata è fantastica. 139 00:07:31,027 --> 00:07:32,027 Sfruttala. 140 00:07:40,446 --> 00:07:41,637 Tocca a me. 141 00:07:45,059 --> 00:07:48,162 Mi fa veramente piacere che voi due stiate legando... 142 00:07:48,163 --> 00:07:51,831 ma siamo un tantino occupati, quindi se poteste lasciare in pace il povero sindaco... 143 00:07:51,832 --> 00:07:53,568 - Siamo annoiate. - Già. 144 00:07:53,618 --> 00:07:55,642 Perché solo i ragazzi possono divertirsi? 145 00:07:55,644 --> 00:07:57,236 Verrà il vostro turno. 146 00:07:57,783 --> 00:07:58,983 Ve l'ho detto. 147 00:08:01,404 --> 00:08:03,669 Non l'hai ucciso, vero? 148 00:08:03,873 --> 00:08:05,273 No, non credo. 149 00:08:09,090 --> 00:08:10,891 No, resiste bene. 150 00:08:11,639 --> 00:08:12,839 Quando? 151 00:08:13,658 --> 00:08:15,366 Quando arriva il mio turno? 152 00:08:16,717 --> 00:08:17,917 Presto. 153 00:08:18,773 --> 00:08:19,973 Molto presto. 154 00:08:21,359 --> 00:08:23,765 Perché non mi parli di James Gordon? 155 00:08:25,601 --> 00:08:27,051 Cosa vuoi sapere? 156 00:08:43,090 --> 00:08:44,490 E' difficile da credere. 157 00:08:44,837 --> 00:08:47,977 Mio padre è sgattaiolato qui sotto per anni, e non lo sospettavo minimamente. 158 00:08:49,094 --> 00:08:50,712 Siamo in due, sa? 159 00:08:53,555 --> 00:08:54,755 Aspetti. 160 00:08:55,036 --> 00:08:56,702 Ci pensi un attimo. 161 00:08:56,992 --> 00:08:59,249 E' sicuro di voler accendere quel dannato coso? 162 00:08:59,343 --> 00:09:02,214 - Certo che sono sicuro. - Ci ha pensato bene, signorino Bruce? 163 00:09:02,523 --> 00:09:06,084 Questo computer potrebbe contenere tutte le sue ricerche sulla Wayne Enterprises. 164 00:09:06,358 --> 00:09:09,173 Per tutto questo tempo ho cercato qualcosa a prova di bomba. 165 00:09:09,249 --> 00:09:11,396 - Eccola qua. - Esatto, una bomba. Ora... 166 00:09:11,398 --> 00:09:14,217 è meglio lasciare le bombe agli adulti, mi sbaglio? 167 00:09:17,038 --> 00:09:19,511 E' una metafora, Alfred. Non c'è da discutere. 168 00:09:21,082 --> 00:09:22,282 Ecco qua. 169 00:09:27,147 --> 00:09:28,547 Funziona! 170 00:09:30,246 --> 00:09:31,763 Cosa stai facendo? Cosa fai? 171 00:09:31,765 --> 00:09:34,429 Alfred, fermo! Cosa fai? Cosa fai, Alfred? 172 00:09:34,431 --> 00:09:37,208 Fermo! Fermati! L'hai distrutto! 173 00:09:37,210 --> 00:09:40,062 L'hai distrutto. Che problema hai? Perché l'hai fatto? Rispondi! 174 00:09:40,064 --> 00:09:41,904 Dovevo farlo, signorino Bruce. 175 00:09:41,949 --> 00:09:45,636 Era la chiave per smascherare la Wayne Enterprises, tutto quello... 176 00:09:45,638 --> 00:09:49,584 per cui ho lavorato, per cui ha lavorato mio padre, è andato perso! 177 00:09:49,586 --> 00:09:52,009 - Per colpa tua! - Se avessi saputo cosa c'era qui sotto... 178 00:09:52,011 --> 00:09:54,469 non l'avrei mai aiutata a entrare! 179 00:09:54,471 --> 00:09:57,062 Si guardi intorno, per favore. Litri di sangue! 180 00:09:57,153 --> 00:09:59,920 Un giubbotto antiproiettile con due proiettili dentro! 181 00:09:59,922 --> 00:10:01,728 Pistole, armi. 182 00:10:01,730 --> 00:10:04,599 Probabilmente è stato il materiale in quel computer a uccidere suo padre. 183 00:10:04,601 --> 00:10:08,481 Che sia dannato se la vedessi subire lo stesso destino, signorino Bruce. 184 00:10:10,486 --> 00:10:12,194 Sto cercando di proteggerla. 185 00:10:18,809 --> 00:10:20,606 Sto cercando di tenerla al sicuro. 186 00:10:24,237 --> 00:10:25,537 Voglio che te ne vada. 187 00:10:26,061 --> 00:10:28,948 - So che... è arrabbiato... - No, no, Alfred. 188 00:10:29,993 --> 00:10:31,393 Voglio che te ne vada... 189 00:10:31,621 --> 00:10:34,055 e che non torni mai più, è chiaro? 190 00:10:35,858 --> 00:10:37,058 Sei licenziato. 191 00:10:49,946 --> 00:10:51,346 Molto bene, signorino Bruce. 192 00:10:52,824 --> 00:10:54,024 Come desidera. 193 00:11:00,468 --> 00:11:01,668 Interessante! 194 00:11:04,567 --> 00:11:06,046 Ridammela. 195 00:11:06,048 --> 00:11:07,758 L'ho vista prima io. 196 00:11:07,760 --> 00:11:09,660 No, non è vero. 197 00:11:09,892 --> 00:11:11,390 Ho detto, ridammela. 198 00:11:11,392 --> 00:11:12,675 Obbligami... 199 00:11:12,677 --> 00:11:14,177 mocciosetto. 200 00:11:17,142 --> 00:11:20,452 Le tue abilità da samurai sono eccellenti, Greenwood San... 201 00:11:20,739 --> 00:11:23,562 ma non sono niente in confronto alle mie. 202 00:11:25,580 --> 00:11:27,030 Preparati a morire. 203 00:11:30,387 --> 00:11:31,687 Ora basta! 204 00:11:32,095 --> 00:11:33,247 Fermatevi. 205 00:11:33,249 --> 00:11:35,939 Ho cercato di fermarli. 206 00:11:36,123 --> 00:11:37,523 Ragazzi. 207 00:11:37,817 --> 00:11:39,438 Siamo una squadra. 208 00:11:39,440 --> 00:11:41,265 Non lottiamo tra di noi. 209 00:11:41,267 --> 00:11:43,165 Già, siamo una squadra... 210 00:11:43,167 --> 00:11:45,854 - ragazzi. - E io sono il capitano. 211 00:11:47,971 --> 00:11:49,463 Capitano dei miei stivali. 212 00:11:49,465 --> 00:11:52,034 Ho ucciso una dozzina di donne. 213 00:11:52,450 --> 00:11:54,599 Ho terrorizzato la città. 214 00:11:54,780 --> 00:11:56,180 Tu cos'hai fatto? 215 00:11:56,730 --> 00:11:58,357 Tagliuzzato la mammina? 216 00:11:58,759 --> 00:12:00,670 Tutti devono iniziare da qualche parte. 217 00:12:01,624 --> 00:12:03,024 Vedi, io ho una visione... 218 00:12:03,439 --> 00:12:04,857 un'ambizione... 219 00:12:04,859 --> 00:12:06,514 e un cervello. 220 00:12:06,516 --> 00:12:08,764 Tu sei solo un vecchio cannibale svitato. 221 00:12:08,766 --> 00:12:11,765 Quante persone potrai mangiare prima che passi di moda? 222 00:12:11,866 --> 00:12:14,005 Ne posso mangiare ancora una. 223 00:12:14,007 --> 00:12:18,262 Mi pare di capire che dobbiamo sistemare la faccenda una volta per tutte. 224 00:12:26,794 --> 00:12:28,622 Sapete tutti come funziona, vero? 225 00:12:28,717 --> 00:12:29,917 Lo adoro. 226 00:12:35,647 --> 00:12:36,947 Chi vuole dare il via? 227 00:12:38,736 --> 00:12:40,424 Prima le signore. 228 00:12:59,766 --> 00:13:01,166 Ehi, Greenwood. 229 00:13:01,996 --> 00:13:04,245 Qual è il segreto di una buona commedia? 230 00:13:06,487 --> 00:13:07,687 Il tempismo. 231 00:13:08,940 --> 00:13:11,390 E cos'è il coraggio? 232 00:13:13,955 --> 00:13:16,731 Mantenere il controllo sotto pressione. E... 233 00:13:19,583 --> 00:13:21,583 chi è il capo? 234 00:13:29,089 --> 00:13:30,920 Sono io il capo. 235 00:13:37,510 --> 00:13:39,212 Credo proprio di sì, Jerome. 236 00:13:40,725 --> 00:13:42,398 Credo proprio di sì. 237 00:13:43,596 --> 00:13:45,206 Arigato, sensei. 238 00:13:49,555 --> 00:13:51,610 Quattro svitati e Barbara? 239 00:13:51,917 --> 00:13:53,705 Amico, sei proprio sfortunato. 240 00:13:54,058 --> 00:13:56,406 L'ho detto che una vita da civile era meglio, ricordi? 241 00:13:56,408 --> 00:13:58,541 Già, l'hai detto davvero. In realtà... 242 00:13:58,543 --> 00:14:00,239 - sono qui anche per questo. - Sì? 243 00:14:00,241 --> 00:14:02,487 - Sì. - Cosa ci fai qui? 244 00:14:03,767 --> 00:14:05,257 Jim, ti ricordi Scotty? 245 00:14:05,259 --> 00:14:07,283 - La mia ragazza? - Fidanzata. 246 00:14:07,285 --> 00:14:09,084 Giusto, la mia fidanzata. 247 00:14:09,086 --> 00:14:11,226 Certo, Scotty, che piacere vederti. 248 00:14:11,848 --> 00:14:13,561 Tranquilla, tesoro, stiamo solo parlando. 249 00:14:13,563 --> 00:14:14,960 Ci puoi scommettere! 250 00:14:14,962 --> 00:14:16,999 Ti sta per chiedere di tornare al lavoro. 251 00:14:17,103 --> 00:14:19,248 Non mi ha chiesto niente, è solo una chiacchierata. 252 00:14:19,250 --> 00:14:20,502 Oh, ma davvero? 253 00:14:20,504 --> 00:14:23,626 E' per questo che è qui, detective? Solo per una chiacchierata? 254 00:14:24,340 --> 00:14:25,956 No, no. Ha ragione lei. 255 00:14:26,255 --> 00:14:28,721 Harvey, mi serve il tuo aiuto, il caso è tosto. 256 00:14:28,934 --> 00:14:32,046 - Siamo a corto di personale, e pensavo... - Ha una vita! 257 00:14:32,048 --> 00:14:33,314 La risposta è no. 258 00:14:33,316 --> 00:14:35,359 - Non tornerà. - Tesoro. 259 00:14:35,664 --> 00:14:37,469 Gli sto per dire di no. 260 00:14:37,805 --> 00:14:39,205 E' come ha detto lei... 261 00:14:40,988 --> 00:14:42,338 ho una vita. 262 00:14:42,685 --> 00:14:43,885 Capisco. 263 00:14:44,388 --> 00:14:45,588 Lo capisco. 264 00:14:46,114 --> 00:14:47,514 Sono felice per te. 265 00:14:48,235 --> 00:14:49,722 Era solo un'idea. 266 00:14:49,724 --> 00:14:51,652 - Auguratemi buona fortuna. - Buona fortuna. 267 00:14:52,824 --> 00:14:54,863 Jim, un'ultima cosa, un'ultima dritta... 268 00:14:54,865 --> 00:14:56,115 dallo zio Harvey. 269 00:14:57,636 --> 00:15:00,941 Questi Maniax hanno ucciso gente che lavorava nei cantieri navali, giusto? 270 00:15:01,586 --> 00:15:03,308 Il cantiere di Yellen, giusto. 271 00:15:03,609 --> 00:15:06,600 Perché lì? Sarebbero potuti andare ovunque e uccidere chiunque. 272 00:15:07,348 --> 00:15:08,625 Ma questi svitati... 273 00:15:08,627 --> 00:15:11,183 hanno scelto appositamente quel cantiere. 274 00:15:11,699 --> 00:15:12,899 Come mai? 275 00:15:14,378 --> 00:15:15,628 E' stato un piacere. 276 00:15:15,932 --> 00:15:17,132 Scotty. 277 00:15:18,463 --> 00:15:20,633 Sì, la richiamo dopo. Commissario! 278 00:15:20,635 --> 00:15:22,485 Dammi una buona notizia, per favore. 279 00:15:22,487 --> 00:15:24,962 - Harvey non vuole tornare. - Non è buona. 280 00:15:24,963 --> 00:15:27,795 Ma ci ha suggerito una pista che si è rivelata molto utile. 281 00:15:27,797 --> 00:15:31,344 E' saltato fuori che ieri i Maniax hanno rubato un camion cisterna dal cantiere. 282 00:15:31,346 --> 00:15:32,780 Come mai non è stato segnalato? 283 00:15:32,929 --> 00:15:34,733 Uno tra più di cento veicoli di servizio. 284 00:15:34,734 --> 00:15:36,781 C'è voluto tempo per rintracciare l'intero parco. 285 00:15:36,782 --> 00:15:39,413 Quando ci siamo riusciti, abbiamo scoperto che ne mancava uno. 286 00:15:39,544 --> 00:15:41,110 Era pieno di benzina. 287 00:15:41,586 --> 00:15:43,039 Avete la targa? 288 00:15:43,040 --> 00:15:44,807 E la descrizione del veicolo. 289 00:15:44,939 --> 00:15:46,296 Diramo una segnalazione. 290 00:15:46,311 --> 00:15:48,721 - Cavolo, sono felice tu sia tornato, Jim. - Anch'io. 291 00:15:51,379 --> 00:15:53,388 Vorrei poter dire la stessa cosa per Bullock. 292 00:15:53,697 --> 00:15:55,997 Stento a credere che se ne sia andato sul serio. 293 00:15:56,059 --> 00:15:57,350 E' un poliziotto. 294 00:15:57,351 --> 00:15:59,254 E' nato per fare il poliziotto. 295 00:15:59,255 --> 00:16:00,361 Non più. 296 00:16:00,362 --> 00:16:01,669 E' un uomo felice. 297 00:16:01,900 --> 00:16:03,571 Non me la sono sentita di insistere. 298 00:16:04,785 --> 00:16:06,373 Ci hai mai pensato? 299 00:16:06,981 --> 00:16:08,615 Di abbandonare tutto, intendo. 300 00:16:09,894 --> 00:16:11,175 No. Tu? 301 00:16:11,469 --> 00:16:12,581 L'ho fatto... 302 00:16:12,590 --> 00:16:13,806 per molto tempo. 303 00:16:14,819 --> 00:16:15,949 Ma è tornata! 304 00:16:16,226 --> 00:16:20,993 Sono rimasta a guardare questi uomini pigri e corrotti... 305 00:16:20,994 --> 00:16:24,161 che hanno ottenuto questo lavoro con il denaro e hanno rovinato tutto. 306 00:16:24,400 --> 00:16:25,758 Io non sono così, Jim. 307 00:16:26,098 --> 00:16:27,433 Non sono così. 308 00:16:28,045 --> 00:16:29,763 - E' un nuovo giorno. - Puoi dirlo forte. 309 00:16:51,196 --> 00:16:53,418 Vorrei solo dire che è stato un onore... 310 00:16:53,624 --> 00:16:56,886 e un privilegio servire lei e la sua famiglia, signore. 311 00:16:58,316 --> 00:16:59,316 Grazie. 312 00:17:00,309 --> 00:17:03,047 Se hai bisogno di referenze, sarò felice di procurartele. 313 00:17:08,181 --> 00:17:09,626 Porti via solo quello? 314 00:17:11,612 --> 00:17:13,076 E' tutto quello che ho, signore. 315 00:17:17,931 --> 00:17:19,077 Bene. Beh... 316 00:17:20,400 --> 00:17:23,497 caspita, sì. E' meglio che vada. Devo prendere il treno. 317 00:17:28,284 --> 00:17:29,564 Addio, signore. 318 00:17:33,162 --> 00:17:34,327 Addio, Alfred. 319 00:17:34,620 --> 00:17:35,914 Cosa ha detto, signore? 320 00:17:36,671 --> 00:17:37,925 Ho detto "addio". 321 00:17:38,992 --> 00:17:39,992 Certo. 322 00:17:44,981 --> 00:17:46,154 Addio, signore. 323 00:18:02,381 --> 00:18:07,313 Indovina, indovinello, quello che vedo è di colore... 324 00:18:11,889 --> 00:18:12,889 giallo! 325 00:18:12,980 --> 00:18:16,645 # Segna, Gotham, segna! Mostra che sei degna! # 326 00:18:16,671 --> 00:18:19,991 # Attacca l'avversario, finché non si rassegna! # 327 00:18:23,543 --> 00:18:25,652 Vai, Gotham! 328 00:18:28,968 --> 00:18:33,875 FORNITURA DI CARBURANTE 24 ORE SU 24 329 00:18:46,348 --> 00:18:47,612 Salve, signorina Kringle. 330 00:18:48,364 --> 00:18:49,364 Salve... 331 00:18:49,378 --> 00:18:50,601 signor Nygma. 332 00:18:51,264 --> 00:18:52,470 Come sta andando, oggi? 333 00:18:53,395 --> 00:18:54,395 Bene. 334 00:18:55,709 --> 00:18:56,960 Ho una domanda per lei. 335 00:19:01,425 --> 00:19:02,425 Sì? 336 00:19:05,061 --> 00:19:09,400 Sapeva che il ronzio delle mosche corrisponde alla nota "Fa"? 337 00:19:12,364 --> 00:19:13,364 No. 338 00:19:14,694 --> 00:19:16,332 No, non lo sapevo. 339 00:19:18,100 --> 00:19:19,388 Okay, bene. 340 00:19:22,373 --> 00:19:23,373 Beh... 341 00:19:24,348 --> 00:19:25,628 - arrivederci. - Arrivederci. 342 00:19:32,639 --> 00:19:33,639 Accidenti! 343 00:19:34,130 --> 00:19:36,106 Avevamo deciso che le avresti chiesto di uscire. 344 00:19:37,049 --> 00:19:38,922 No, non avevamo deciso di chiederglielo... 345 00:19:39,564 --> 00:19:40,988 ma di pensare di chiederglielo. 346 00:19:40,989 --> 00:19:43,072 Ma non ha senso. Non le piaci. 347 00:19:43,365 --> 00:19:44,657 Magari le piaccio io. 348 00:19:45,621 --> 00:19:46,865 Ci hai mai pensato? 349 00:19:47,520 --> 00:19:48,877 Magari le piaccio io. 350 00:19:49,919 --> 00:19:51,521 Io ho fiducia in me stesso. 351 00:19:51,522 --> 00:19:52,897 E alle ragazze piace. 352 00:19:54,128 --> 00:19:55,732 No, non le piaceresti. 353 00:19:56,884 --> 00:19:58,887 Non le piaceresti. Vattene! 354 00:20:02,270 --> 00:20:04,346 Per favore, vattene! 355 00:20:38,060 --> 00:20:40,985 E' stato avvistato il camion rubato, a Yeavely Park. 356 00:20:45,246 --> 00:20:47,086 Dovete sapere... 357 00:20:47,222 --> 00:20:50,442 che è stata una decisione molto difficile per noi. 358 00:20:50,575 --> 00:20:54,860 Dovevamo scegliere tra voi e un gruppo di pensionati che giocavano a bingo. 359 00:20:55,938 --> 00:20:58,521 Alla fine, abbiamo optato per i più giovani. 360 00:20:59,078 --> 00:21:00,532 E avete vinto voi. 361 00:21:00,827 --> 00:21:01,827 Perdonatemi! 362 00:21:02,861 --> 00:21:03,996 Datemi una "O"! 363 00:21:09,357 --> 00:21:10,776 Ripeto, datemi una "O". 364 00:21:10,840 --> 00:21:12,029 - "O". - "O". 365 00:21:12,030 --> 00:21:13,309 Datemi una "N". 366 00:21:13,364 --> 00:21:15,829 - "N". - Datemi un'altra "O"! 367 00:21:15,830 --> 00:21:18,343 - "O". - Cosa significa? 368 00:21:18,344 --> 00:21:20,885 - "Oh, no!" - "Oh, no!" 369 00:21:34,656 --> 00:21:36,876 Facciamolo! Facciamolo! Facciamolo! 370 00:21:38,512 --> 00:21:40,526 Pronti? Okay! 371 00:21:47,157 --> 00:21:48,376 E' proprio imbarazzante. 372 00:21:50,187 --> 00:21:51,828 Qualcuno di voi ha un accendino? 373 00:21:52,495 --> 00:21:54,205 Ce l'ho io. Ecco... 374 00:22:01,921 --> 00:22:03,619 Restate dove siete, ragazzi. 375 00:22:03,620 --> 00:22:05,314 Non possono sparare contro un autobus. 376 00:22:05,793 --> 00:22:07,597 Cessate il fuoco! Cessate il fuoco! 377 00:22:12,483 --> 00:22:13,863 Aaron, Greenwood... 378 00:22:14,320 --> 00:22:15,658 mettete in moto il furgone. 379 00:22:15,734 --> 00:22:17,580 Accendiamo questo barbecue! 380 00:22:30,668 --> 00:22:31,668 Dai pure fuoco! 381 00:23:24,164 --> 00:23:25,352 State tutte bene? 382 00:23:27,895 --> 00:23:29,659 Chi ti ha aiutato a evadere, Dobkins? 383 00:23:29,775 --> 00:23:31,873 Dovremo parlarne prima o poi, quindi dimmelo ora. 384 00:23:31,874 --> 00:23:35,508 Sono una vittima, signore. Sono stato rapito e obbligato con la forza. 385 00:23:35,576 --> 00:23:38,237 - Da chi? - Se glielo dico, mi dovrà dare la sua par... 386 00:24:34,024 --> 00:24:36,479 Capisco che stavi cercando di proteggermi. 387 00:24:38,467 --> 00:24:39,742 Ma non c'è niente... 388 00:24:40,433 --> 00:24:44,269 niente che tu possa fare per fermarmi dal portare a termine il lavoro di mio padre. 389 00:24:44,300 --> 00:24:45,353 Ora lo so. 390 00:24:48,529 --> 00:24:50,436 Non voglio che tu te ne vada, Alfred. 391 00:24:52,169 --> 00:24:55,450 Però, o sei con me... o sei contro di me. 392 00:24:56,422 --> 00:24:58,552 E se sei contro di me, non ho altra scelta. 393 00:25:00,330 --> 00:25:02,713 Sono con lei, signorino Bruce. Lo sono sempre stato. 394 00:25:04,542 --> 00:25:07,727 Ma quello che sta facendo equivale a un suicidio. Sono cose da adulti. 395 00:25:07,966 --> 00:25:09,859 E lei è troppo giovane. Non è pronto. 396 00:25:10,787 --> 00:25:11,919 Allora fai in modo che lo sia. 397 00:25:12,963 --> 00:25:16,090 Hai affrontato pericoli per tutta la vita e sei sopravvissuto. 398 00:25:17,350 --> 00:25:18,358 Insegnami. 399 00:25:18,862 --> 00:25:20,462 Insegnami a essere come te. 400 00:25:21,070 --> 00:25:22,901 Farò qualsiasi cosa. Mi allenerò ogni giorno. 401 00:25:22,902 --> 00:25:25,400 - Sì, ne avevamo già parlato, no? - Quello era prima. 402 00:25:26,304 --> 00:25:27,920 Ora conosco la verità. 403 00:25:28,797 --> 00:25:30,260 E so cosa devo fare. 404 00:25:34,126 --> 00:25:35,859 Tornerò anche a scuola, se serve. 405 00:25:37,345 --> 00:25:38,791 La scuola, addirittura? 406 00:25:45,283 --> 00:25:49,042 Se accetto di aiutarla, di prepararla... 407 00:25:50,683 --> 00:25:53,578 dovrà fare esattamente quello che le dirò e quando glielo dirò 408 00:25:53,579 --> 00:25:56,169 senza alcuna eccezioni, è chiaro? 409 00:25:59,690 --> 00:26:00,691 Chiaro. 410 00:26:04,983 --> 00:26:07,500 Però, in cambio, devi aggiustarmi quel computer. 411 00:26:08,612 --> 00:26:09,614 Aggiustarlo? 412 00:26:10,663 --> 00:26:12,105 E come diavolo faccio? 413 00:26:13,052 --> 00:26:14,347 Non è un problema mio. 414 00:26:15,434 --> 00:26:16,668 Non l'ho rotto io. 415 00:26:24,934 --> 00:26:26,849 Grosso calibro e ad alta velocità. 416 00:26:26,850 --> 00:26:30,248 A giudicare dalle dimensioni delle ferite, gli hanno certamente sparato da lontano. 417 00:26:30,262 --> 00:26:31,848 Da qualcuno che sapeva sparare. 418 00:26:32,051 --> 00:26:33,430 Chi, dannazione? 419 00:26:33,826 --> 00:26:36,465 E perché delle cheerleader? Qual è il movente? 420 00:26:36,466 --> 00:26:38,604 Non hanno nemmeno chiesto un riscatto. 421 00:26:39,097 --> 00:26:40,413 Vogliono fare notizia. 422 00:26:40,464 --> 00:26:42,090 Vogliono il panico di massa. 423 00:26:42,092 --> 00:26:43,633 - Ci sono riusciti. - Già. 424 00:26:44,191 --> 00:26:47,009 Vediamo di identificare il proiettile. Non si sa mai. 425 00:26:51,562 --> 00:26:53,490 - Ci vediamo dopo? - Ci vediamo dopo. 426 00:26:54,521 --> 00:26:55,524 Ti amo. 427 00:26:55,871 --> 00:26:57,090 Anch'io. 428 00:27:12,778 --> 00:27:15,621 Un gin tonic, per favore, capo. Con ghiaccio e limone. 429 00:27:20,841 --> 00:27:21,856 Bel posto. 430 00:27:22,647 --> 00:27:23,648 Già. 431 00:27:24,916 --> 00:27:26,294 Quindi è già stato qui? 432 00:27:26,556 --> 00:27:29,008 - Sono un cliente abituale. - Giusto, è del posto. 433 00:27:29,380 --> 00:27:30,383 Bene. 434 00:27:32,171 --> 00:27:33,230 Ci conosciamo? 435 00:27:34,649 --> 00:27:35,659 Lei dice? 436 00:27:36,674 --> 00:27:37,684 Sì. 437 00:27:39,491 --> 00:27:40,812 Lei è quel signor Fox... 438 00:27:41,107 --> 00:27:44,105 lo scienziato della Wayne Enterprises, vero? 439 00:27:44,368 --> 00:27:45,470 Esattamente. 440 00:27:46,789 --> 00:27:47,993 Alfred Pennyworth. 441 00:27:48,849 --> 00:27:51,027 Il tutore del giovane signorino Bruce Wayne. 442 00:27:51,550 --> 00:27:53,361 Ah, già. 443 00:27:55,948 --> 00:27:57,330 Che cosa strana, no? 444 00:27:57,463 --> 00:28:00,596 Le coincidenze, voglio dire, io che la incontro così. Insomma... 445 00:28:01,839 --> 00:28:03,490 stavo giusto pensando a lei. 446 00:28:10,740 --> 00:28:13,050 Okay, signor Pennyworth, ha la mia attenzione. 447 00:28:13,568 --> 00:28:15,033 Perché mi stava pensando? 448 00:28:15,060 --> 00:28:17,290 Mi chiami "Alfred", la prego. 449 00:28:17,473 --> 00:28:19,894 Prego, "Lucius." 450 00:28:20,161 --> 00:28:23,254 Lucius. Lucius. 451 00:28:24,671 --> 00:28:25,679 Sai... 452 00:28:27,123 --> 00:28:31,104 una volta conoscevo un tipo di nome Onslow dell'Isola dei Cani, nell'East End di Londra. 453 00:28:32,107 --> 00:28:34,483 Era un furfantello attaccabrighe. 454 00:28:34,488 --> 00:28:37,348 Era tutto fumo e niente arrosto, non mi fidavo di lui. 455 00:28:37,647 --> 00:28:42,336 Comunque, un giorno, Lucius, viene tutto baldanzoso da me mi chiede di fargli... 456 00:28:42,647 --> 00:28:44,179 questo strano favore. 457 00:28:44,987 --> 00:28:49,356 Non importa cosa fosse. Il fatto è che, nonostante non mi fidassi... 458 00:28:50,754 --> 00:28:52,051 accettai di aiutarlo. 459 00:28:52,698 --> 00:28:55,646 Ma, Lucius, l'ho avvisato, chiaramente, e gli ho detto... 460 00:28:56,642 --> 00:28:58,283 "Prenditi gioco di me, Onslow... 461 00:28:59,168 --> 00:29:02,468 e ti appendo come una salacca". 462 00:29:04,981 --> 00:29:06,240 Lui me lo giurò. 463 00:29:06,257 --> 00:29:10,062 Giurò sulla tomba di sua madre che non l'avrebbe mai fatto, ma ovviamente lo fece. 464 00:29:10,148 --> 00:29:12,139 Non ce l'ho fatta più, si era preso gioco di me. 465 00:29:14,604 --> 00:29:15,939 Così l'ho appeso. 466 00:29:18,143 --> 00:29:19,209 Come una salacca. 467 00:29:21,418 --> 00:29:22,545 Cos'è una salacca? 468 00:29:24,774 --> 00:29:26,612 E' un tipo di pesce affumicato. 469 00:29:27,716 --> 00:29:30,397 Ottimo a colazione con uova e pane integrale tostato. 470 00:29:32,055 --> 00:29:35,855 Ma la lezione che ho imparato con Onslow è questa... 471 00:29:36,983 --> 00:29:39,426 ci sono due categorie di persone a questo mondo. 472 00:29:39,527 --> 00:29:41,781 Quelli di cui puoi fidarti... 473 00:29:44,278 --> 00:29:45,800 e quelli di cui non puoi. 474 00:29:45,811 --> 00:29:47,430 Non posso dissentire. 475 00:29:48,813 --> 00:29:50,375 E tu a che categoria appartieni? 476 00:29:51,966 --> 00:29:55,101 Tutti risponderebbero allo stesso modo, a prescindere, sbaglio? 477 00:29:55,102 --> 00:29:56,237 Esatto. 478 00:29:56,972 --> 00:29:58,298 Proprio così. 479 00:29:58,720 --> 00:30:01,754 Il problema è proprio questo, Lucius. 480 00:30:01,755 --> 00:30:04,372 Vedi, devo confidarmi con te. 481 00:30:06,822 --> 00:30:09,008 Ma devo essere sicuro di potermi fidare. 482 00:30:09,511 --> 00:30:12,052 Forse dovrei declinare la tua offerta. 483 00:30:12,563 --> 00:30:14,382 Queste "salacche" non mi convincono per niente. 484 00:30:14,383 --> 00:30:17,015 Sì, ma ormai è troppo tardi, purtroppo. 485 00:30:17,016 --> 00:30:19,749 Voglio dire, sei stato tu, dopotutto, a provocare questo casino, 486 00:30:19,750 --> 00:30:23,533 quando hai detto al giovane signorino Bruce che il suo caro vecchio padre... 487 00:30:24,222 --> 00:30:25,680 era uno stoico. 488 00:30:26,887 --> 00:30:28,024 Proprio così. 489 00:30:28,502 --> 00:30:29,945 Vedi, c'è un problema. 490 00:30:31,228 --> 00:30:33,252 Non ho nessun altro cui rivolgermi. 491 00:30:35,212 --> 00:30:36,925 Devo confidarmi con te. 492 00:30:37,457 --> 00:30:38,538 Capisco. 493 00:30:38,539 --> 00:30:39,539 Sicuro? 494 00:30:40,960 --> 00:30:43,491 Te lo dirò con estrema chiarezza. 495 00:30:44,825 --> 00:30:47,261 Se dovesse venire fuori... 496 00:30:48,175 --> 00:30:50,159 che non sei affidabile... 497 00:30:51,128 --> 00:30:53,728 ti giuro sulla buonanima di mia madre... 498 00:30:54,056 --> 00:30:56,025 che tu, vecchio mio... 499 00:30:58,359 --> 00:30:59,913 saresti un uomo morto. 500 00:31:02,220 --> 00:31:05,807 Ho molto a cuore gli interessi di Bruce Wayne. 501 00:31:11,376 --> 00:31:13,700 Un altro gin tonic, per favore, capo. 502 00:31:13,701 --> 00:31:16,729 E qualunque cosa gradisca questo giovane signore, e uno per lei. 503 00:31:20,659 --> 00:31:22,882 Come te la cavi a riparare i computer? 504 00:31:25,788 --> 00:31:27,013 Ehi, Alvarez! 505 00:31:27,991 --> 00:31:30,493 Avvisa la balistica che abbiamo un'emergenza, okay? 506 00:31:30,494 --> 00:31:32,132 Subito! Gordon. 507 00:31:32,599 --> 00:31:33,839 Ciao, Jim. 508 00:31:34,175 --> 00:31:35,426 Sono Barbara. 509 00:31:46,819 --> 00:31:48,913 Ciao, Barbara. Come va? 510 00:31:48,914 --> 00:31:50,793 Io? Sto una favola. 511 00:31:51,017 --> 00:31:53,765 - Tu come stai? - Sto bene, che succede? 512 00:31:53,766 --> 00:31:55,597 Sei sempre Mister Simpatia, eh? 513 00:31:57,311 --> 00:31:59,089 Devi avercela a morte con me. 514 00:31:59,090 --> 00:32:02,154 Ascolta, se ti costituisci, potrei aiutarti. 515 00:32:02,956 --> 00:32:04,180 E come, Jim? 516 00:32:04,181 --> 00:32:07,057 Mi rinchiuderesti di nuovo all'Arkham? Non credo proprio. 517 00:32:07,461 --> 00:32:08,761 Sei malata. 518 00:32:09,075 --> 00:32:12,144 Certo, è sempre e solo colpa mia. 519 00:32:12,145 --> 00:32:13,560 Un classico. 520 00:32:14,156 --> 00:32:15,374 Ascoltami bene. 521 00:32:15,825 --> 00:32:18,122 Ti conosco, Barbara. Ti conosco. 522 00:32:18,123 --> 00:32:20,343 Sei una donna buona e gentile. 523 00:32:20,731 --> 00:32:22,091 Non sei questa persona. 524 00:32:22,865 --> 00:32:25,083 Riesci sempre a farmi ridere. 525 00:32:31,956 --> 00:32:33,242 Come mi trovi? 526 00:32:44,999 --> 00:32:47,976 Devo parlare subito con il commissario Essen. E' un'emergenza. 527 00:32:47,977 --> 00:32:50,107 Sì, vada pure. E' al piano di sopra. 528 00:32:54,216 --> 00:32:55,564 Yo, commissario. 529 00:32:55,736 --> 00:32:56,736 Sì? 530 00:33:02,044 --> 00:33:03,890 Ho saputo che ci stava cercando. 531 00:33:06,799 --> 00:33:08,190 Ma che diavolo succede? 532 00:33:08,916 --> 00:33:10,172 Mettila giù! 533 00:33:28,826 --> 00:33:29,826 Barbara! 534 00:33:31,363 --> 00:33:32,746 Non muoverti. 535 00:33:34,402 --> 00:33:36,225 Ti sbagli sul mio conto, Jim. 536 00:33:36,731 --> 00:33:40,717 Ho cercato di dirtelo, ma, come sempre, non mi dai ascolto. 537 00:33:41,614 --> 00:33:42,873 Ora ti ascolto. 538 00:33:42,874 --> 00:33:45,399 Sì, certo, ora mi ascolti. 539 00:33:45,400 --> 00:33:46,400 Dai. 540 00:33:48,171 --> 00:33:51,594 - Andiamo a discuterne, okay? - Ormai è troppo tardi. 541 00:34:23,126 --> 00:34:24,126 Aaron. 542 00:34:25,503 --> 00:34:26,856 Può bastare. 543 00:34:35,654 --> 00:34:38,054 Non sono malata, sono libera. 544 00:34:38,241 --> 00:34:39,678 Non riesci a capirlo. 545 00:34:40,700 --> 00:34:44,372 Potrei spiegartelo, ma forse dovresti tornare in ufficio. 546 00:34:44,373 --> 00:34:46,920 Chissà cosa sarà successo durante la tua assenza. 547 00:35:25,279 --> 00:35:28,405 Sta passando proprio una prima settimana coi fiocchi, commissario. 548 00:35:29,034 --> 00:35:30,729 Vorrei poterle dire... 549 00:35:30,730 --> 00:35:32,630 che le cose miglioreranno. 550 00:35:33,456 --> 00:35:34,666 Ma non succederà. 551 00:35:36,497 --> 00:35:38,424 Vieni, sali qui sopra. 552 00:35:38,425 --> 00:35:40,497 Così hai una visuale migliore della stanza. 553 00:35:41,140 --> 00:35:43,963 - Perché fai tutto questo? - Per conquistare il mondo. 554 00:35:45,499 --> 00:35:48,662 Ma ci accontenteremo di un po' di scalpore e di qualche poliziotto morto. 555 00:35:49,241 --> 00:35:51,775 - Scherzo. - Sì, va bene, ho capito. 556 00:35:51,776 --> 00:35:52,988 Sei solo pazzo. 557 00:35:53,451 --> 00:35:54,527 Pazzo? 558 00:35:59,176 --> 00:36:00,554 Guardami bene... 559 00:36:01,645 --> 00:36:03,575 come vedi, non sono pazzo. 560 00:36:04,278 --> 00:36:06,154 Ragazzino, molto presto... 561 00:36:06,956 --> 00:36:08,524 sarai morto. 562 00:36:08,955 --> 00:36:11,076 E il mondo andrà avanti senza di te. 563 00:36:11,544 --> 00:36:12,633 Sarai il nulla. 564 00:36:12,924 --> 00:36:15,599 Nessuno si ricorderà il tuo nome. 565 00:36:17,979 --> 00:36:18,994 No. 566 00:36:19,636 --> 00:36:22,950 E' qui che ti sbagli, vecchia signora. 567 00:36:23,554 --> 00:36:26,155 Noi lasceremo il segno in questa città. 568 00:36:26,658 --> 00:36:30,623 Ci diffonderemo come un virus. 569 00:36:31,705 --> 00:36:33,039 E sai perché? 570 00:36:33,278 --> 00:36:36,593 Non c'è niente di più contagioso di una risata. 571 00:36:40,268 --> 00:36:41,316 Dovevo dirlo io. 572 00:36:42,690 --> 00:36:45,942 Non c'è niente di più contagioso di una risata. 573 00:36:50,924 --> 00:36:52,345 Stranamente, è stato piacevole. 574 00:36:52,696 --> 00:36:53,785 Fallo ancora. 575 00:36:55,175 --> 00:36:57,062 Quello lascerà un segno! 576 00:37:01,733 --> 00:37:02,907 Mi hai fregato. 577 00:37:05,465 --> 00:37:06,751 Ora tocca a me. 578 00:38:10,667 --> 00:38:11,669 Lee? 579 00:38:12,437 --> 00:38:13,440 Jim! 580 00:38:14,341 --> 00:38:15,739 - Sei ferita? - No... 581 00:38:15,740 --> 00:38:18,410 ero nel mio ufficio, ho sentito gli spari e mi sono nascosta. 582 00:38:18,723 --> 00:38:19,943 Tu dov'eri? 583 00:38:20,473 --> 00:38:22,631 E' venuta qui Barbara, mi ha fatto allontanare. 584 00:38:23,043 --> 00:38:24,048 Essen! 585 00:38:37,284 --> 00:38:39,135 Resista, capitano, resista. 586 00:38:40,069 --> 00:38:43,056 Capo... capo, resti con me. 587 00:38:43,962 --> 00:38:44,964 Respiri. 588 00:38:48,967 --> 00:38:50,680 E' un nuovo giorno... 589 00:38:51,350 --> 00:38:52,352 Jim. 590 00:39:09,835 --> 00:39:11,968 Questo è... 591 00:39:13,227 --> 00:39:14,785 rotto sul serio. 592 00:39:17,774 --> 00:39:19,366 Ho molte domande da farle. 593 00:39:19,447 --> 00:39:20,867 Lo immaginavo. 594 00:39:23,521 --> 00:39:26,059 - Mio padre le ha raccontato tutto? - Cielo, no. 595 00:39:26,359 --> 00:39:28,677 Tuo padre era un uomo molto riservato. 596 00:39:29,335 --> 00:39:30,350 Doveva esserlo. 597 00:39:30,850 --> 00:39:34,338 Io lo aiutavo con le questioni tecniche, tipo questo computer. 598 00:39:37,454 --> 00:39:40,989 - Lo sa cosa contiene? - No, ad essere sincero, non volevo saperlo. 599 00:39:42,647 --> 00:39:43,772 Ma può aggiustarlo? 600 00:39:44,118 --> 00:39:45,207 Credo di sì. 601 00:39:46,014 --> 00:39:47,016 Ma... 602 00:39:47,391 --> 00:39:49,254 ci vorrà un po' di tempo. 603 00:39:55,637 --> 00:39:56,639 Beh... 604 00:39:57,235 --> 00:39:58,244 grazie... 605 00:39:59,042 --> 00:40:00,050 dell'aiuto. 606 00:40:03,682 --> 00:40:04,915 Volevo bene a tuo padre. 607 00:40:06,611 --> 00:40:08,462 Rimpiango di non averglielo mai detto. 608 00:40:11,016 --> 00:40:12,559 E di non aver potuto fare di più. 609 00:40:18,295 --> 00:40:20,600 Mi passeresti il saldatore, per favore? 610 00:40:22,109 --> 00:40:23,123 Sì. 611 00:40:27,168 --> 00:40:28,244 Signorino Bruce? 612 00:40:29,062 --> 00:40:30,162 Cosa c'è, Alfred? 613 00:40:32,733 --> 00:40:34,424 Come sta, signor Nygma? 614 00:40:35,332 --> 00:40:37,663 - Le ho portato un'aspirina. - Grazie. 615 00:40:41,660 --> 00:40:42,761 Detective Gordon! 616 00:40:45,001 --> 00:40:46,010 Bruce. 617 00:40:46,620 --> 00:40:48,041 Ho saputo... 618 00:40:48,384 --> 00:40:50,173 temevo le fosse successo qualcosa. 619 00:40:52,444 --> 00:40:53,643 Sono molto sollevato. 620 00:40:54,962 --> 00:40:55,964 Anch'io. 621 00:40:57,417 --> 00:41:00,358 L'ultima volta che ci siamo visti... sono stato molto duro con lei. 622 00:41:01,852 --> 00:41:03,334 Volevo scusarmi. 623 00:41:04,980 --> 00:41:06,339 Lei è stato davvero un buon amico. 624 00:41:30,714 --> 00:41:32,172 Era una brava donna. 625 00:41:37,539 --> 00:41:38,665 Una brava poliziotta. 626 00:41:50,775 --> 00:41:53,106 E' bello vederti, ma non sei obbligato a farlo. 627 00:41:53,625 --> 00:41:55,045 Non parliamone. 628 00:41:56,162 --> 00:41:57,755 Siamo quello che siamo, giusto? 629 00:41:58,925 --> 00:42:00,346 Non ha senso opporsi. 630 00:42:01,917 --> 00:42:03,251 Cosa ne dice Scotty? 631 00:42:04,228 --> 00:42:05,477 Capirà. 632 00:42:06,767 --> 00:42:07,893 Oppure no. 633 00:42:08,250 --> 00:42:09,252 Ragazzi. 634 00:42:09,573 --> 00:42:10,748 Questo dovete vederlo. 635 00:42:11,053 --> 00:42:14,054 Siamo in diretta dalla centrale di polizia di Gotham, dove è avvenuto il massacro. 636 00:42:14,055 --> 00:42:18,971 Abbiamo appena ottenuto le riprese filmate da uno degli aggressori. 637 00:42:18,972 --> 00:42:20,822 Volevo avvisare gli spettatori... 638 00:42:20,823 --> 00:42:23,488 che quello che state per vedere è molto esplicito. 639 00:42:25,864 --> 00:42:28,170 Salve, Gotham City! 640 00:42:28,374 --> 00:42:29,699 Siamo i Maniax. 641 00:42:29,700 --> 00:42:31,526 E io sono Jerome, il... 642 00:42:31,680 --> 00:42:34,453 la punta di diamante della nostra piccola banda. 643 00:42:34,454 --> 00:42:38,297 Siamo qui per diffondere un messaggio di speranza e di saggezza. 644 00:42:41,567 --> 00:42:43,517 C'è della gente maleducata. 645 00:42:46,027 --> 00:42:48,391 Siete tutti dei prigionieri. 646 00:42:49,853 --> 00:42:52,688 Quella che chiamate sanità mentale... 647 00:42:53,134 --> 00:42:56,169 è solamente la prigione della vostra mente, che non vi permette di vedere 648 00:42:56,170 --> 00:42:58,472 che siete solo dei piccoli ingranaggi 649 00:42:58,496 --> 00:43:01,458 all'interno di un assurdo ed enorme meccanismo. 650 00:43:01,481 --> 00:43:02,570 Svegliatevi! 651 00:43:05,072 --> 00:43:06,508 Perché essere un ingranaggio? 652 00:43:07,039 --> 00:43:08,165 Siate liberi... 653 00:43:08,601 --> 00:43:09,849 come noi. 654 00:43:09,969 --> 00:43:11,549 Ma ricordatevi sempre... 655 00:43:12,059 --> 00:43:13,550 di sorridere. 656 00:43:18,050 --> 00:43:19,190 Dobbiamo andare. 657 00:43:21,061 --> 00:43:24,265 Ma non preoccupatevi, torneremo molto presto. 658 00:43:24,633 --> 00:43:28,735 Tenetevi forte, gente, perché non avete visto ancora niente! 659 00:43:29,971 --> 00:43:32,766 Revisione: Catwoman 660 00:43:32,821 --> 00:43:37,442 www.subsfactory.it