1
00:00:00,634 --> 00:00:02,444
Sebelumnya di Gotham...
2
00:00:02,469 --> 00:00:04,873
Raksasa akan datang, Datuk Bandar.
4
00:00:05,875 --> 00:00:09,676
Enam banduan gila melepaskan diri
dari Arkham Asylum.
7
00:00:11,439 --> 00:00:13,114
Mereka buat semua orang panik.
8
00:00:16,141 --> 00:00:17,875
Hello, Jim.
9
00:00:17,910 --> 00:00:18,981
Bagaimana rupa saya?
10
00:00:19,320 --> 00:00:20,954
Barbara!
11
00:00:20,979 --> 00:00:22,352
- Pesuruhjaya.
- Ya.
13
00:00:25,217 --> 00:00:28,612
Jangan bergerak!
14
00:00:28,637 --> 00:00:30,405
Kamu patut kembali bekerja.
15
00:00:30,430 --> 00:00:33,055
Mungkin ada yang tak kena
bila kamu tiada?
16
00:00:33,080 --> 00:00:36,883
Ianya hari yang baru, Jim.
20
00:00:56,522 --> 00:00:58,391
Jerome Valeska.
21
00:00:58,391 --> 00:01:01,894
Serangan di GCPD.
22
00:01:01,928 --> 00:01:03,562
Ada orang bercakap di jalanan.
23
00:01:04,531 --> 00:01:05,898
Ada orang tahu.
24
00:01:05,932 --> 00:01:08,608
Valeska berambut merah,
ketawa gila.
25
00:01:08,633 --> 00:01:10,639
Kemungkinan bersama si rambut perang.
26
00:01:10,664 --> 00:01:13,032
Saya tak tahu.
27
00:01:13,057 --> 00:01:14,148
- Jujur!
- Kamu percayakannya?
28
00:01:14,173 --> 00:01:14,781
Tidak.
29
00:01:14,806 --> 00:01:15,839
Saya juga.
30
00:01:18,023 --> 00:01:19,891
Itu kebenarannya! Tapi...
31
00:01:19,934 --> 00:01:22,594
Saya boleh bantu kamu,
sebarkan khabar angin.
32
00:01:22,619 --> 00:01:24,235
Valeska bunuh kawan kami.
33
00:01:24,272 --> 00:01:26,250
Sesiapa yang sembunyikannya,
34
00:01:26,275 --> 00:01:27,343
sesiapa yang melindunginya,
35
00:01:27,368 --> 00:01:29,733
mereka juga akan di tahan, faham?
36
00:01:30,122 --> 00:01:32,360
Pergi sebarkan.
37
00:01:37,260 --> 00:01:40,994
- Sarikata Oleh -
- sangpunai -
38
00:01:50,611 --> 00:01:52,312
Curi-curi keluar?
39
00:01:52,337 --> 00:01:54,972
Seperti budak lelaki.
40
00:01:54,997 --> 00:01:57,933
Ada sesuatu perlu diselesaikan.
41
00:01:57,958 --> 00:01:59,458
Perlukan ini?
42
00:02:09,483 --> 00:02:11,284
Bawa balik bagel.
43
00:02:11,319 --> 00:02:13,661
Tak perlu.
44
00:02:13,686 --> 00:02:15,726
Saya nak berbual dengan Cik Kean.
45
00:02:15,751 --> 00:02:17,285
Selamat pagi.
46
00:02:17,491 --> 00:02:19,092
Jerome sedang tunggu.
47
00:02:19,767 --> 00:02:22,903
Cuba buat dia fokus.
49
00:02:35,586 --> 00:02:38,136
Kamu berbaiklah.
50
00:02:40,282 --> 00:02:42,149
Kamu berdua nampak rapat.
51
00:02:42,174 --> 00:02:43,674
Saya gembira.
52
00:02:43,699 --> 00:02:46,167
Dia perlukan kawan.
53
00:02:46,192 --> 00:02:49,494
Adik saya istimewa.
54
00:02:50,739 --> 00:02:53,621
Dia nampak kuat, tapi
sebenarnya rapuh.
55
00:02:53,646 --> 00:02:54,846
Gula?
56
00:02:54,871 --> 00:02:56,739
Ya.
57
00:02:56,764 --> 00:03:02,035
Tindakan kamu sangat baik
semasa pengembaraan ke GCPD.
59
00:03:02,069 --> 00:03:05,605
Jim Gordon terselamat dari
pembunuhan beramai-ramai.
60
00:03:05,640 --> 00:03:06,940
Kesan terbaik.
61
00:03:06,974 --> 00:03:08,708
Terima kasih.
62
00:03:10,400 --> 00:03:12,835
Kamu tahu keluarga saya
yang bina bandar ini?
63
00:03:14,342 --> 00:03:17,026
Kami runtuhkan batu-batu,
64
00:03:17,051 --> 00:03:19,819
lorong dan jambatan masih tiada,
65
00:03:19,854 --> 00:03:22,071
perparitan yang mengalir nama kami.
66
00:03:22,322 --> 00:03:25,671
Moyang saya dikhianati,
warisan mereka dipadamkan,
67
00:03:25,724 --> 00:03:28,559
dan saya di sini untuk
hukum mereka yang mengkhianati kami
68
00:03:28,584 --> 00:03:31,071
dan tuntut balik hak kami.
69
00:03:32,509 --> 00:03:34,977
Strawberi?
70
00:03:35,952 --> 00:03:37,612
Saya tak tanya.
71
00:03:37,637 --> 00:03:39,730
Kamu akan menguasai Gotham
dengan melepaskan
72
00:03:39,755 --> 00:03:42,408
sekumpulan orang gila.
Rancangan baik.
73
00:03:42,433 --> 00:03:44,277
Itu hanya bahagian pertama.
74
00:03:44,312 --> 00:03:45,931
Jadi apa bahagian kedua?
75
00:03:45,956 --> 00:03:47,223
Kamu akan menyukainya.
76
00:03:47,248 --> 00:03:48,891
Ada watak untuk kamu.
77
00:03:48,916 --> 00:03:51,112
Kamu akan jadi terkenal dan berkuasa,
78
00:03:51,137 --> 00:03:52,995
dan mimpi kamu akan jadi kenyataan.
79
00:03:53,020 --> 00:03:55,622
Kamu tahu mimpi saya?
80
00:03:55,723 --> 00:03:58,859
Bila Jim Gordon rasa
tak berguna,
81
00:03:58,893 --> 00:04:00,915
saya akan bantu kamu hapuskannya.
82
00:04:00,940 --> 00:04:02,741
Bukan bunuh dia.
83
00:04:02,766 --> 00:04:05,200
Hapuskannya.
84
00:04:05,225 --> 00:04:08,130
Jiwa dan raga.
88
00:04:13,917 --> 00:04:16,654
Video mengejutkan. Gotham
dalam berjaga-jaga selepas...
89
00:04:16,679 --> 00:04:18,786
BULLOCK: Look, I'm just saying,
I'll chuck mopes out of windows
90
00:04:18,811 --> 00:04:20,779
until the cows come
home, but at some point,
91
00:04:20,806 --> 00:04:21,975
kita mesti jumpa Penguin.
92
00:04:22,000 --> 00:04:25,242
Kenapa dia bebaskan Jerome
dari Arkham atau serang GCPD.
94
00:04:25,267 --> 00:04:27,444
He wouldn't, but that
weasel's running things now.
95
00:04:27,469 --> 00:04:29,248
- Dia tahu jika ada maklumat.
- Saya akan fikirkannya.
96
00:04:29,273 --> 00:04:30,865
- Jim...
- Saya rasa saya tahu.
97
00:04:30,890 --> 00:04:33,258
Alvarez, mana orang hubungan
Jerome di sarkas?
98
00:04:33,283 --> 00:04:35,645
- Sarkas di pinggir bandar. Saya tunggu...
- Perkembangan.
99
00:04:35,670 --> 00:04:37,858
Ayahnya mesti dengannya.
Dia pernah melindunginya.
100
00:04:37,883 --> 00:04:39,209
Ayahnya mesti ada maklumat.
101
00:04:39,234 --> 00:04:41,508
Pergi siasat. Detective!
102
00:04:41,712 --> 00:04:43,446
Siapa yang kamu jejak?
103
00:04:43,471 --> 00:04:44,389
Helzinger.
104
00:04:44,414 --> 00:04:46,452
- Tiada siapa melihatnya.
- Tingginya, 6-7 kaki, berat 275 paun,
105
00:04:46,476 --> 00:04:47,670
dengan pemikiran budak 5 tahun.
106
00:04:47,695 --> 00:04:49,171
Ada orang melihatnya.
108
00:04:52,266 --> 00:04:53,970
Apa yang kamu buat?
109
00:04:53,995 --> 00:04:56,420
That stays up until we
have her killer in custody.
110
00:04:56,445 --> 00:04:58,446
- Kamu faham?
- Ya, tuan.
111
00:05:01,621 --> 00:05:06,500
Sarah Essen dan 9 saudara kamu
di bunuh di sini.
113
00:05:06,525 --> 00:05:08,301
Di 'rumah' kita!
114
00:05:09,001 --> 00:05:12,383
Pembunuh mereka di sana
dan dia ketawakan kita.
115
00:05:13,792 --> 00:05:16,401
Jangan lupa itu.
116
00:05:19,504 --> 00:05:21,542
Apa?!
117
00:05:22,746 --> 00:05:24,155
Bagaimana dengan kamu?
118
00:05:24,180 --> 00:05:25,748
Saya tak apa-apa.
119
00:05:25,773 --> 00:05:27,407
Betul?
120
00:05:29,991 --> 00:05:31,667
Saya tahu Essen kawan kamu.
121
00:05:31,692 --> 00:05:33,441
Lee, apa saja kamu nak kata,
122
00:05:33,466 --> 00:05:34,966
saya tahu untuk tujuan kebaikan,
123
00:05:34,991 --> 00:05:36,640
tapi saya tak boleh dengar sekarang.
124
00:05:40,951 --> 00:05:44,204
Gala Hospital Kanak-Kanak
Gotham malam ini,
125
00:05:44,229 --> 00:05:46,197
saya membantu menguruskannya.
126
00:05:46,222 --> 00:05:47,589
Saya tak boleh pergi.
127
00:05:47,860 --> 00:05:49,795
- Kamu tak boleh pergi?
- Tidak.
128
00:05:50,141 --> 00:05:52,261
Walaupun dah beberapa jam
berlalu dari ini
129
00:05:52,286 --> 00:05:52,941
mungkin boleh bantu?
130
00:05:52,966 --> 00:05:54,433
Lee.
131
00:05:54,458 --> 00:05:56,793
Okey. Saya nak beritahu sesuatu,
132
00:05:56,818 --> 00:05:58,719
sebab jika saya tak beritahu
kamu akan tahu,
133
00:05:58,744 --> 00:06:00,291
kamu akan marah.
134
00:06:01,198 --> 00:06:03,499
Ada ahli silap mata.
136
00:06:09,629 --> 00:06:11,392
Ya. Betul.
137
00:06:12,665 --> 00:06:14,332
Stop beating yourself up.
138
00:06:14,357 --> 00:06:16,325
- Saya sedang cuba.
- Saya tahu. I
139
00:06:16,350 --> 00:06:18,066
Saya patut berada di sini. Tidak.
140
00:06:18,091 --> 00:06:19,425
Berhenti.
141
00:06:19,605 --> 00:06:20,819
Cium saya.
142
00:06:22,596 --> 00:06:24,465
Cium saya.
144
00:06:31,220 --> 00:06:32,745
Lebih baik?
146
00:06:41,161 --> 00:06:43,537
Bukannya nak ganggu
waktu kamu berasmara,
147
00:06:43,562 --> 00:06:46,097
tapi Alvarez hubungi pengurus sarkas.
148
00:06:46,122 --> 00:06:48,090
Peramal, ayah Jerome,
149
00:06:48,115 --> 00:06:49,782
yang menjaminnya, ada di sini.
150
00:06:49,807 --> 00:06:51,037
Ada alamat.
151
00:06:51,899 --> 00:06:53,166
Saya akan telefon kamu.
152
00:06:53,191 --> 00:06:54,525
Okey.
153
00:07:12,116 --> 00:07:14,217
Siapa di sana?
154
00:07:16,115 --> 00:07:18,084
Saya tahu ada orang di sana.
156
00:07:21,395 --> 00:07:23,529
Hai-ya, Ayah.
157
00:07:23,554 --> 00:07:26,823
Lama tak jumpa.
159
00:07:38,488 --> 00:07:40,491
Apa khabar?
160
00:07:41,469 --> 00:07:43,770
Berdiam diri, eh?
161
00:07:43,795 --> 00:07:44,991
Saya nak beritahu satu cerita.
163
00:07:48,233 --> 00:07:50,554
Ingat dengan Bandar Kansas, Ayah?
164
00:07:50,579 --> 00:07:56,119
Sarkas ke sana setiap musim luruh
semasa hari jadi saya.
166
00:07:58,071 --> 00:07:59,991
Ada seorang lelaki ini.
167
00:08:00,016 --> 00:08:06,417
Dia dan mak saya minum, berasmara
dan pukul saya.
169
00:08:06,451 --> 00:08:08,991
Mereka bersama sepanjang malam.
170
00:08:09,016 --> 00:08:11,091
Saya ingat satu masa itu...
171
00:08:11,256 --> 00:08:14,390
semasa hari lahir saya ke 9 tahun...
172
00:08:14,419 --> 00:08:19,916
dia dan mak baru selesai minum,
berasmara, pukul Jerome,
174
00:08:19,941 --> 00:08:22,076
dan merancang untuk berpisah.
175
00:08:22,101 --> 00:08:23,302
Lagipun...
177
00:08:26,207 --> 00:08:29,877
Saya di luar treler dan kamu di sana.
178
00:08:29,902 --> 00:08:36,426
Dan kamu kata, "Kenapa kamu
menangis, Jerome?"
181
00:08:36,451 --> 00:08:38,410
"Ini hari jadi saya.
182
00:08:38,435 --> 00:08:40,963
Mak saya dan lelaki ular
pukul saya."
183
00:08:40,962 --> 00:08:42,479
Kemudian kamu kata,
184
00:08:42,504 --> 00:08:47,711
"Dunia ini tak pedulikan kamu
atau siapa saja, Jerome.
186
00:08:47,736 --> 00:08:51,311
Lebih baik sedar sekarang."
187
00:08:53,243 --> 00:08:55,192
Dan begitulah.
188
00:08:55,932 --> 00:08:58,271
Lelaki ini, ayah.
189
00:08:58,296 --> 00:08:59,496
Dia percayakan saya.
190
00:08:59,521 --> 00:09:01,451
Dia fikir saya akan jadi bintang.
191
00:09:01,476 --> 00:09:06,285
Malam ini, seluruh Gotham
akan melihatnya juga.
192
00:09:06,644 --> 00:09:08,545
Kecuali kamu.
193
00:09:08,570 --> 00:09:10,237
Sebab kamu akan mati.
194
00:09:10,262 --> 00:09:12,056
- Jerome...
- Di sinilah kamu berkata
195
00:09:12,081 --> 00:09:14,348
kamu sangat menyesal?
196
00:09:14,373 --> 00:09:16,040
Kamu percayakan saya,
197
00:09:16,065 --> 00:09:17,866
belum terlambat untuk bermula lagi?
198
00:09:17,907 --> 00:09:20,341
Berita terkini, Ayah: ianya
dah terlambat.
199
00:09:20,366 --> 00:09:22,300
Kamu tak perlu lakukannya.
200
00:09:22,604 --> 00:09:24,705
Tidak.
201
00:09:24,730 --> 00:09:26,431
Saya yakin mesti lakukannya.
202
00:09:26,465 --> 00:09:29,767
Saya ayah yang teruk, tapi
ayah sayangkan kamu.
203
00:09:29,802 --> 00:09:31,638
Bunuh saya kerana itu...
205
00:09:35,746 --> 00:09:39,138
Saya bunuh kamu bukan kerana itu.
206
00:09:40,407 --> 00:09:43,039
Merancang ke Arkham Asylum.
207
00:09:43,251 --> 00:09:44,839
Lihat ini.
209
00:09:47,169 --> 00:09:50,205
Surat antara kamu dan anak kamu.
210
00:09:50,522 --> 00:09:52,490
Tak bersalah pada mulanya
tapi Detektif Gordon...
211
00:09:52,524 --> 00:09:53,925
kamu ingat dia, kan?
212
00:09:53,959 --> 00:09:57,439
Dia rasa tak kena.
213
00:09:57,464 --> 00:10:00,350
Mesej rahsia tertulis dalam Braille
214
00:10:00,375 --> 00:10:04,211
antara kamu dan anak kamu,
berbincang pembolosan saya.
215
00:10:06,079 --> 00:10:10,682
Akhirnya, gas pengsan di gunakan.
216
00:10:10,707 --> 00:10:15,139
Sebab, ayah, lelaki
yang saya maksudkan,
218
00:10:15,428 --> 00:10:18,045
dia yang bantu saya keluar dari Arkham.
219
00:10:18,225 --> 00:10:20,169
Dia tak nak sesiapa tahu tentangnya.
220
00:10:20,194 --> 00:10:22,075
Jelas. Jadi...
221
00:10:22,100 --> 00:10:25,970
pihak polis jumpa surat-surat ini,
222
00:10:25,995 --> 00:10:28,296
dan mereka fikir,
223
00:10:28,528 --> 00:10:32,259
"Si buta memang sayangkan anaknya.
224
00:10:32,284 --> 00:10:34,785
Seorang ayah yang hebat." Oh.
225
00:10:34,810 --> 00:10:37,511
Semua orang menangis.
226
00:10:37,536 --> 00:10:39,697
Mereka takkan percaya.
227
00:10:39,722 --> 00:10:42,996
Mereka akan percaya.
Polis semuanya bodoh.
228
00:10:43,062 --> 00:10:44,529
Tiada apa nak dimakan di sini.
229
00:10:44,554 --> 00:10:45,688
Selesaikan dan kita pergi.
230
00:10:45,713 --> 00:10:49,342
Maaf, ayah akan terlepas malam ini.
232
00:10:49,367 --> 00:10:52,371
Tapi, ayah seorang psikik.
233
00:10:52,396 --> 00:10:53,763
Jadi, beritahu saya,
234
00:10:53,788 --> 00:10:55,355
adakah saya akan membunuh?
235
00:10:55,587 --> 00:10:57,320
Kamu....
236
00:10:57,345 --> 00:10:59,779
Akan jadi sumpahan kepada Gotham.
237
00:10:59,804 --> 00:11:04,734
Kanak-kanak akan terjaga menjerit
memikirkan kamu.
239
00:11:04,759 --> 00:11:10,600
Legasi kita mati dan kegilaan.
242
00:11:16,091 --> 00:11:20,197
Kirim salam kepada mak.
245
00:11:21,580 --> 00:11:24,098
Balai Polis Bandar Gotham!
246
00:11:30,170 --> 00:11:31,898
GCPD!
247
00:11:31,923 --> 00:11:34,598
En. Cicero, ini Detektif Gordon.
248
00:11:34,623 --> 00:11:37,898
Kami nak bercakap tentang anak kamu.
249
00:11:38,204 --> 00:11:39,833
En. Cicero?
251
00:11:42,144 --> 00:11:44,032
En. Cicero?!
252
00:11:50,971 --> 00:11:53,332
Harvey, tingkap!
254
00:12:05,723 --> 00:12:07,925
Harvey?
258
00:12:25,542 --> 00:12:27,058
Detektif Gordon.
259
00:12:27,082 --> 00:12:28,382
Kawan lama.
260
00:12:28,407 --> 00:12:31,485
Gas dah berikan kesan?
261
00:12:32,103 --> 00:12:34,085
Comelnya.
263
00:12:40,929 --> 00:12:43,050
Saya merasakan amarah.
264
00:12:43,075 --> 00:12:44,993
Kamu bunuh Sarah Essen.
265
00:12:45,018 --> 00:12:47,720
Sekarang saya akan bunuh kamu.
267
00:12:49,571 --> 00:12:51,711
Jangan tembak dia.
268
00:12:54,773 --> 00:12:57,475
Bagaimana dengan luka kecil?
269
00:12:57,509 --> 00:12:59,511
Tidak.
270
00:12:59,536 --> 00:13:01,910
Giliran saya.
273
00:13:21,740 --> 00:13:23,641
Ini hanyalah buang masa.
274
00:13:23,666 --> 00:13:27,136
Kita dah berjanji, kan, Tuan Bruce.
275
00:13:27,161 --> 00:13:29,883
Sebahagian dari kehidupan kamu
yang normal.
276
00:13:29,908 --> 00:13:32,477
Ibu bapa kamu adalah penyumbang
di Hospital Kanak-Kanak.
277
00:13:32,511 --> 00:13:35,279
Maka, kamu adalah patron.
278
00:13:35,541 --> 00:13:40,566
Lagipun, ada ahli magik.
280
00:13:40,708 --> 00:13:43,347
Kamu suka ahli magik, kan?
281
00:13:43,465 --> 00:13:45,399
Tidak.
282
00:13:45,638 --> 00:13:47,205
Saya benci ahli silap mata.
283
00:13:47,270 --> 00:13:49,347
Kamu tahu saya kata tentang
jadi normal?
284
00:13:49,372 --> 00:13:51,446
Maafkan saya.
285
00:13:51,471 --> 00:13:53,116
Saya Lee Thompkins.
286
00:13:53,141 --> 00:13:54,523
Saya kerja dengan James Gordon.
287
00:13:54,548 --> 00:13:56,559
Dia beritahu tentang kamu,
dan saya nampak kamu...
288
00:13:56,584 --> 00:13:58,579
Ya. Selamat berkenalan.
289
00:13:58,604 --> 00:14:00,054
Selamat berkenalan.
Ini penjaga saya,
290
00:14:00,079 --> 00:14:01,195
Alfred Pennyworth.
291
00:14:01,220 --> 00:14:02,387
Saya rasa berbangga.
292
00:14:02,412 --> 00:14:04,485
Terima kasih. Bagaimana
Detektif Gordon
293
00:14:04,510 --> 00:14:06,595
sejak serangan di balai?
294
00:14:06,620 --> 00:14:08,153
Saya fikir nak telefon dia.
295
00:14:08,178 --> 00:14:10,195
Dia menghargainya.
297
00:14:14,219 --> 00:14:16,721
Kamu nak minum?
298
00:14:16,755 --> 00:14:18,723
Air saja. Terima kasih.
300
00:14:21,393 --> 00:14:22,694
Jadi...
302
00:14:23,796 --> 00:14:26,297
Saya dengar ada ahli silap mata.
309
00:14:39,111 --> 00:14:40,912
Helo, Selina.
311
00:14:43,282 --> 00:14:45,850
Saya tak sangka jumpa kamu di sini.
312
00:14:45,884 --> 00:14:48,052
Kamu nak tahu yang sebenarnya,
313
00:14:48,087 --> 00:14:50,288
saya ke tempat orang kaya.
314
00:14:50,322 --> 00:14:54,425
Kamu tahu ini majlis dana
untuk Hospital Kanak-Kanak?
315
00:14:54,452 --> 00:14:56,276
- Jadi?
- Mereka ini
316
00:14:56,309 --> 00:14:57,606
di sini untuk kebaikan.
317
00:14:57,631 --> 00:14:59,866
Saya makan untuk kebaikan.
318
00:15:00,870 --> 00:15:03,692
Lagipun saya pernah
mencuri untuk kamu?
319
00:15:05,002 --> 00:15:06,335
Selina, itu berbeza.
320
00:15:06,360 --> 00:15:08,027
Ya.
322
00:15:09,445 --> 00:15:10,979
Apa yang berlaku?
323
00:15:11,004 --> 00:15:12,805
Kamu berjaya buka peti besi dia?
324
00:15:12,830 --> 00:15:14,197
Ya.
325
00:15:14,222 --> 00:15:17,113
Meskipun tak seperti
yang saya rancang.
326
00:15:18,111 --> 00:15:20,412
Banyak perkara berlaku sejak itu.
327
00:15:25,265 --> 00:15:27,232
Alfred kata ada ahli silap mata.
328
00:15:27,257 --> 00:15:28,624
Saya sedang bekerja.
329
00:15:28,649 --> 00:15:30,483
Dan saya benci ahli silap mata.
330
00:15:32,134 --> 00:15:34,375
Jumpa lagi, Bruce.
331
00:15:45,187 --> 00:15:48,122
Jadi nak kongsi rancangan kamu?
332
00:15:49,134 --> 00:15:53,195
Ingat saya pernah beritahu yang
saya dapat cungkil keinginan seseorang?
334
00:15:53,229 --> 00:15:55,734
Apa yang Gotham mahu seorang wira.
335
00:15:56,516 --> 00:15:57,809
Dan malam ini.
336
00:15:57,834 --> 00:16:00,703
Saya akan berikan seorang wira.
337
00:16:00,737 --> 00:16:01,806
Boleh kita?
338
00:16:01,831 --> 00:16:03,915
Jerome dan Tabby pergi dulu.
339
00:16:03,940 --> 00:16:05,941
Cantik mantel.
340
00:16:07,165 --> 00:16:10,027
Terima kasih kerana datang segera.
341
00:16:10,052 --> 00:16:12,854
Tapi bagaimana kamu dengar
ahli silap mata kami tarik diri, En...
342
00:16:12,879 --> 00:16:14,010
Rodolfo.
343
00:16:14,330 --> 00:16:16,926
Kamu tahu, magis.
345
00:16:17,943 --> 00:16:20,266
Saya tak perlukan itu.
347
00:16:29,353 --> 00:16:33,233
Maaf, tapi memang tiada misteri.
349
00:16:33,258 --> 00:16:37,060
Tabitha, kamu dah jumpa
Timbalan Datuk Bandar Kane?
350
00:16:37,085 --> 00:16:39,586
Harrison, ini Tabitha.
351
00:16:39,621 --> 00:16:41,162
Selamat berkenalan.
352
00:16:41,187 --> 00:16:43,721
Boleh kamu beritahu abang kamu
353
00:16:43,756 --> 00:16:45,890
bila seorang jutawan kacak
muncul tiba-tiba,
354
00:16:45,925 --> 00:16:46,991
orang tertanya-tanya.
355
00:16:47,026 --> 00:16:48,326
Dari mana dia muncul?
356
00:16:48,360 --> 00:16:49,794
Bagaimana dia buat duit?
357
00:16:49,829 --> 00:16:51,196
Siapa kekasihnya?
358
00:16:51,221 --> 00:16:53,046
Isteri saya akan bunuh saya
jika saya tiada...
359
00:16:53,071 --> 00:16:54,938
berita.
360
00:16:55,243 --> 00:16:58,512
Dia raksasa yang tersembunyi.
361
00:17:00,605 --> 00:17:04,040
Ada berita tentang
Datuk Bandar James?
362
00:17:04,224 --> 00:17:05,724
Tiada.
363
00:17:05,749 --> 00:17:06,915
Tidak, itu memang misteri.
364
00:17:07,046 --> 00:17:09,013
Kami tak tahu di mana dia.
365
00:17:09,048 --> 00:17:11,116
Saya ingin tahu.
366
00:17:11,150 --> 00:17:13,685
Harrison, jika tak keberatan?
Masalah keluarga.
367
00:17:13,719 --> 00:17:16,714
Ya. Cik Galavant.
368
00:17:18,891 --> 00:17:21,593
Semuanya dah sedia.
369
00:17:21,627 --> 00:17:23,595
Jumpa kamu di rumah.
370
00:17:28,367 --> 00:17:31,568
Bagaimana kamu dari seorang
Tentera Laut di Raja menjadi penjaga?
372
00:17:31,603 --> 00:17:33,648
Saya rasa bosan
bila dah lama.
373
00:17:33,673 --> 00:17:36,108
You know, parachuting into
one global hot spot another.
374
00:17:36,133 --> 00:17:39,202
Warlords putting ridiculous
bounties on your head.
375
00:17:39,227 --> 00:17:40,851
Memang sangat membosankan.
376
00:17:40,876 --> 00:17:42,544
Kisah kamu luar biasa.
377
00:17:42,569 --> 00:17:44,591
Kamu tahu semalam atau dua.
378
00:17:45,902 --> 00:17:48,878
Saya tak bercuti,
379
00:17:48,903 --> 00:17:51,573
jika kamu nak singgah
di Rumah Agam Wayne
380
00:17:51,598 --> 00:17:53,145
untuk makan malam, saya...
381
00:17:53,170 --> 00:17:55,223
Kamu memang baik,
En. Pennyworth, tapi...
382
00:17:55,251 --> 00:17:56,218
Tidak.
383
00:17:56,252 --> 00:17:58,610
Alfred. Hanya. Alfred.
384
00:17:58,635 --> 00:18:01,299
Alfred. Kamu memang baik hati, tapi...
385
00:18:01,324 --> 00:18:05,961
Saya akan ambil cuti malam
dan saya kenal
387
00:18:05,995 --> 00:18:07,977
ketua chef di Chez Parnes.
388
00:18:08,002 --> 00:18:09,636
Malangnya saya...
389
00:18:09,760 --> 00:18:11,717
Kamu kata Chez Parnes?
390
00:18:12,563 --> 00:18:15,318
Dah lama saya nak makan di sana.
391
00:18:16,787 --> 00:18:18,754
Mata kamu yang paling cantik.
393
00:18:20,554 --> 00:18:22,980
Okey, terima kasih, tapi...
395
00:18:23,005 --> 00:18:24,145
Alfred, saya nak pergi.
396
00:18:24,170 --> 00:18:26,572
Ya.
397
00:18:26,597 --> 00:18:28,381
Mana air Dr. Thompkins?
398
00:18:28,406 --> 00:18:30,608
Tentulah kamu akan terlepas
ahli silap mata.
399
00:18:30,724 --> 00:18:32,892
Maaf, saya lupa dengan air kamu.
400
00:18:33,122 --> 00:18:34,256
Alfred, saya masih nak pergi.
401
00:18:34,290 --> 00:18:35,364
Kamu tak sihat?
402
00:18:35,389 --> 00:18:37,768
Dia tak apa-apa.
Dia baik.
403
00:18:37,793 --> 00:18:40,762
Apa kata kamu ke bar,
Tuan Bruce, dan...
405
00:18:40,796 --> 00:18:41,851
Persembahan baru bermula.
406
00:18:41,876 --> 00:18:43,307
Tiba masanya?
407
00:18:43,332 --> 00:18:46,366
Saya tawar diri untuk
jadi pengacara malam ini.
408
00:18:46,391 --> 00:18:48,159
Saya harap kamu tunggu
untuk persembahan.
409
00:18:48,184 --> 00:18:50,352
Saya takkan lepaskannya.
410
00:18:57,404 --> 00:18:58,871
Apa?
412
00:19:03,369 --> 00:19:05,278
Selamat petang.
413
00:19:06,309 --> 00:19:08,754
Saya Dr. Lee Thompkins.
414
00:19:08,779 --> 00:19:10,523
Selama 5 tahun,
415
00:19:10,548 --> 00:19:13,484
saya menjadi sebahagian dari
Hospital Kanak-Kanak.
416
00:19:13,785 --> 00:19:15,586
Terima kasih atas sokongan.
417
00:19:15,611 --> 00:19:17,612
Terima kasih banyak-banyak
kerana datang malam ini.
418
00:19:17,843 --> 00:19:21,845
Setiap tahun, ada ahli silap mata
menghiburkan anak-anak kita.
420
00:19:21,870 --> 00:19:25,739
Malam ini, seorang ahli silap mata
akan menghiburkan kamu.
421
00:19:25,764 --> 00:19:27,372
Tanpa melengahkan masa,
422
00:19:27,397 --> 00:19:31,817
saya persembahkan
Rodolfo yang Terhebat.
429
00:20:03,420 --> 00:20:05,038
Tuan-tuan dan puan-puan!
430
00:20:05,063 --> 00:20:08,937
Saya adalah Rodolfo yang Terhebat.
431
00:20:09,767 --> 00:20:13,311
Ini pembantu saya yang cantik.
435
00:20:46,393 --> 00:20:50,696
Persembahan pertama saya,
memerlukan seorang sukarela.
436
00:20:50,927 --> 00:20:52,494
Baiklah.
437
00:20:52,528 --> 00:20:57,375
Itik, itik, itik, itik...
439
00:20:57,400 --> 00:20:59,401
Angsa!
440
00:21:06,261 --> 00:21:08,361
Pergi, Tuan Bruce.
442
00:21:11,508 --> 00:21:14,212
Jangan biarkan dia menunggu.
443
00:21:16,787 --> 00:21:18,755
Baiklah.
445
00:21:26,122 --> 00:21:28,629
Helo, anak muda.
446
00:21:40,001 --> 00:21:42,794
Si kacak ini mempunyai nama?
448
00:21:42,819 --> 00:21:45,565
- Bruce.
- Bruce!
449
00:21:47,008 --> 00:21:50,494
Bruce, kamu takkan rasa sakit.
450
00:21:51,665 --> 00:21:54,333
Ada doktor di sini?
452
00:21:56,819 --> 00:21:58,404
Tunggu!
453
00:21:58,429 --> 00:21:59,828
Tunggu sekejap!
454
00:22:05,024 --> 00:22:06,514
Pergi balik.
455
00:22:07,957 --> 00:22:09,890
Saya tak apa-apa.
456
00:22:09,915 --> 00:22:11,767
Dari malam tadi kamu bekerja,
457
00:22:11,792 --> 00:22:14,259
dan kamu tersedut gas itu.
Pergi balik.
458
00:22:14,284 --> 00:22:16,103
Kamu pergi balik?
460
00:22:17,229 --> 00:22:19,563
Tak mungkin berlaku.
462
00:22:24,044 --> 00:22:25,777
Mungkin saya perlu tidur.
463
00:22:25,802 --> 00:22:27,101
Ya? Idea yang baik?
464
00:22:27,126 --> 00:22:28,485
Tapi ada kemajuan, kan?
465
00:22:28,534 --> 00:22:31,485
Sekurangnya kita tahu
siapa keluarkan Jerome dari Arkham.
466
00:22:31,510 --> 00:22:35,245
Ya. Orang buta gila yang
tinggal seorang diri.
467
00:22:35,418 --> 00:22:38,239
Orang buta gila yang bijak.
468
00:22:38,264 --> 00:22:41,999
Jika ayahnya keluarkannya,
kenapa Jerome membunuhnya?
469
00:22:42,024 --> 00:22:45,246
Mungkin dia dah mula gimik ini
sejak kamu lepaskannya.
471
00:22:45,271 --> 00:22:46,663
Dia hanya budak.
472
00:22:46,688 --> 00:22:50,957
Semua orang jahat di dunia
pernah jadi budak.
473
00:22:51,900 --> 00:22:53,790
Ya.
474
00:22:53,815 --> 00:22:56,482
Tapi saya fikir bukan ayahnya
yang keluarkannya.
475
00:22:58,237 --> 00:23:01,018
Bagus. Kembali kepada mula.
477
00:23:01,083 --> 00:23:03,516
Baiklah, saya akan pergi tidur.
478
00:23:03,541 --> 00:23:05,220
Sebagai rekod,
479
00:23:05,245 --> 00:23:07,680
saya lebih lama mengenali Essen
berbanding kamu.
480
00:23:07,705 --> 00:23:10,540
Dia selamatkan saya beratus kali.
481
00:23:10,565 --> 00:23:12,832
Kamu patut balik rumah.
482
00:23:14,000 --> 00:23:16,956
Awal pagi esok,
kita pergi jumpa Penguin.
483
00:23:16,981 --> 00:23:18,629
Kamu betul.
484
00:23:18,654 --> 00:23:20,429
Dia ada 'telinga' di jalanan.
485
00:23:21,826 --> 00:23:24,161
Jim.
486
00:23:26,167 --> 00:23:28,836
Tak mengapalah.
487
00:23:28,861 --> 00:23:31,263
Saya jumpa kamu esok.
489
00:23:38,908 --> 00:23:40,875
Lambai kepada mereka.
493
00:23:55,727 --> 00:23:58,891
Ada orang kata Bruce
ada personaliti berganda.
495
00:24:04,556 --> 00:24:06,272
Bagus, Tuan Bruce.
498
00:24:11,470 --> 00:24:13,104
Untuk ilusi seterusnya,
499
00:24:13,129 --> 00:24:19,780
saya nak jemput Timbalan
Datuk Bandar Harrison Kane.
501
00:24:25,429 --> 00:24:29,685
Mereka berdua seperti
pernah di lihat?
502
00:24:40,250 --> 00:24:42,489
Oh, Tuhan.
504
00:24:52,718 --> 00:24:54,238
Lee, saya baru...
505
00:24:54,263 --> 00:24:55,078
Jim, ianya Barbara.
506
00:24:55,103 --> 00:24:57,238
Dia di sini. Saya rasa Jerome...
508
00:25:14,614 --> 00:25:17,679
Tiada siapa di sini...
509
00:25:17,704 --> 00:25:20,079
dapat keluar hidup-hidup.
515
00:25:36,422 --> 00:25:38,254
Ya, Tuan Bruce,
masa untuk pergi.
520
00:26:04,949 --> 00:26:07,525
- Selina!
- Bruce!
526
00:26:32,060 --> 00:26:35,137
Apa yang berlaku?
527
00:26:35,162 --> 00:26:36,064
Ada tebusan.
528
00:26:36,089 --> 00:26:38,464
Ahli silap mata dah bunuh
Timbalan Datuk Bandar.
529
00:26:39,256 --> 00:26:40,686
Itu Jerome Valeska,
530
00:26:40,711 --> 00:26:42,512
lelaki yang bunuh
Pesuruhjaya Essen.
531
00:26:42,743 --> 00:26:43,910
Siapa bertanggungjawab di sini?
532
00:26:43,935 --> 00:26:45,702
Saya rasa kamu.
534
00:26:50,305 --> 00:26:51,591
Lee.
535
00:26:51,616 --> 00:26:52,879
Mujurlah. Saya cuba untuk...
536
00:26:52,904 --> 00:26:55,172
Maaf, Jimbo.
Sikap lama saya.
537
00:26:55,621 --> 00:26:57,201
Jerome.
538
00:26:57,226 --> 00:26:58,329
Kamu di luar?
539
00:26:58,354 --> 00:27:00,184
Betul, kan?
541
00:27:02,078 --> 00:27:04,046
Saya bersumpah, jika
kamu cederakannya...
542
00:27:04,071 --> 00:27:05,540
Nafas, James.
543
00:27:05,565 --> 00:27:08,239
Saya belum sentuh rambut
kekasih kamu.
544
00:27:08,264 --> 00:27:09,932
Lihatlah sendiri.
545
00:27:09,957 --> 00:27:11,840
Lagipun ini siaran langsung.
548
00:27:24,210 --> 00:27:25,685
Lintasan kembali.
550
00:27:29,341 --> 00:27:30,941
Kami anak haram.
551
00:27:30,966 --> 00:27:32,885
Betul, tapi tak penting.
552
00:27:32,910 --> 00:27:34,984
Kita berbincang apa yang saya mahu.
553
00:27:35,009 --> 00:27:37,385
Maafkan saya.
554
00:27:38,153 --> 00:27:42,027
$47 juta, satu helikopter,
555
00:27:42,052 --> 00:27:44,025
baju saya di dobi En. Chang...
556
00:27:44,050 --> 00:27:45,817
hati-hati, dia penjenayah...
557
00:27:45,842 --> 00:27:48,755
dan entahlah, anak kuda.
559
00:27:50,280 --> 00:27:52,355
Kamu ada 10 minit, atau
saya mula bunuh orang.
560
00:27:52,380 --> 00:27:54,454
Ingat, ini semua dipancarkan
561
00:27:54,479 --> 00:27:59,903
ke setiap rumah di Gotham, jadi,
jangan biarkan mereka mati. Bye.
565
00:28:06,606 --> 00:28:08,307
Saya rasa berjalan dengan lancar.
566
00:28:08,332 --> 00:28:09,546
Cukup!
567
00:28:11,653 --> 00:28:16,014
Kamu perlu kemaskan peralatan
kamu dan pergi.
569
00:28:16,039 --> 00:28:17,346
Betulkah?
570
00:28:17,371 --> 00:28:21,741
Terlalu angkuh bercakap bagi
pihak penduduk Gotham.
571
00:28:21,766 --> 00:28:24,568
Kami dah bosan dengan kamu!
572
00:28:25,051 --> 00:28:29,947
Kamu seorang yang kejam
perlukan perhatian.
574
00:28:30,474 --> 00:28:32,308
Cukuplah.
575
00:28:32,585 --> 00:28:35,854
Demi Tuhan, cukup.
576
00:28:35,879 --> 00:28:40,147
Saya ingin tahu
apa pengaruh kamu, En...?
577
00:28:40,544 --> 00:28:43,147
Theo Galavan.
578
00:28:43,172 --> 00:28:46,147
Baiklah, En. Theo Galavan,
579
00:28:46,172 --> 00:28:47,539
jika kamu tak nak duduk,
580
00:28:47,564 --> 00:28:50,132
saya akan tembak kamu.
581
00:28:50,157 --> 00:28:51,846
Di muka.
582
00:28:52,373 --> 00:28:55,647
Saya tahu masih ada
sifat kemanusiaan dalam diri kamu.
583
00:28:55,672 --> 00:28:58,541
Jika kamu perlukan tebusan,
ambil saya.
584
00:28:58,566 --> 00:29:01,960
Tapi biarkan mereka balik
kepada keluarga mereka,
585
00:29:01,985 --> 00:29:03,390
kepada anak-anak mereka.
587
00:29:05,308 --> 00:29:07,209
Bosan.
588
00:29:07,234 --> 00:29:09,390
Betul?
589
00:29:09,415 --> 00:29:13,890
Kumpul orang kamu.
Kita akan masuk.
590
00:29:26,004 --> 00:29:28,405
Saya guna ini untuk menyelinap
ke parti.
591
00:29:28,439 --> 00:29:30,340
Kita bertuah mereka tak tahu.
592
00:29:30,375 --> 00:29:31,785
- Tunggu.
- Kita dah dekat.
593
00:29:31,810 --> 00:29:34,019
Tunggu. Saya mesti ke sana.
594
00:29:34,044 --> 00:29:36,215
Kamu gila? Dia bunuh orang!
595
00:29:36,240 --> 00:29:37,507
Ya, dan Alfred di sana.
596
00:29:38,082 --> 00:29:39,645
Saya takkan ke sana.
597
00:29:39,670 --> 00:29:41,745
Saya tak harapkan kamu masuk.
598
00:29:43,828 --> 00:29:45,896
Selina...
599
00:29:46,958 --> 00:29:49,363
Saya rindukan kamu.
600
00:29:49,388 --> 00:29:51,957
Saya hanya nak beritahu itu.
602
00:30:06,485 --> 00:30:09,155
Kamu menolak arahan saya?
Saya boleh lucutkan jawatan kamu.
603
00:30:09,180 --> 00:30:10,531
Orang gila itu bunuh pesuruhjaya.
604
00:30:10,556 --> 00:30:13,124
Bukan orang saya. Kami
tak bersedia untuk itu.
605
00:30:14,240 --> 00:30:17,985
Baik. Saya pergi sendiri.
608
00:30:23,244 --> 00:30:25,869
Jangan bergerak.
611
00:30:34,325 --> 00:30:35,748
Saya tak boleh lihat.
612
00:30:35,773 --> 00:30:37,874
Seseorang beritahu apa yang terjadi.
615
00:30:43,852 --> 00:30:46,526
Tak guna!
616
00:30:46,551 --> 00:30:48,627
Pusing.
618
00:30:55,556 --> 00:30:57,223
Baiklah, tepuk!
621
00:31:02,417 --> 00:31:05,427
Jadi, Lee, bagaimana dengan Jim?
622
00:31:05,452 --> 00:31:09,447
Saya harap dia tak salahkan
dirinya kerana Essen dibunuh.
624
00:31:09,472 --> 00:31:11,507
Kamu memang gila.
625
00:31:11,532 --> 00:31:13,246
Biadap.
626
00:31:13,629 --> 00:31:16,847
Saya akan buat ramalan.
628
00:31:18,372 --> 00:31:21,647
Dalam setahun, Jim dan
saya akan kembali bersama.
630
00:31:22,572 --> 00:31:24,347
Nak tahu kenapa?
631
00:31:24,372 --> 00:31:27,047
Sebab kami berdua sama.
632
00:31:27,072 --> 00:31:30,007
Kami berdua ada sisi hitam.
633
00:31:30,032 --> 00:31:33,047
Satu hari, kami akan beritahu
cucu kita
634
00:31:33,072 --> 00:31:37,901
tentang dia yang nyaris
memisahkan kami!
635
00:31:37,926 --> 00:31:42,856
Tapi akhirnya, cinta
adalah segalanya.
637
00:31:42,881 --> 00:31:46,601
- Kami...
- Saya minta maaf. Apa itu?
639
00:31:48,294 --> 00:31:51,548
Belum lagi 10 minit.
Saya perlu beli jam.
641
00:31:56,071 --> 00:31:57,856
Baiklah...
642
00:31:57,881 --> 00:32:01,241
saya rasa tiba masanya untuk
mangsa rasmi malam ini,
643
00:32:01,266 --> 00:32:05,763
kamu semua tahu dan sayang,
budak kaya yang malang,
644
00:32:05,788 --> 00:32:11,025
ibubapanyq dibunuh di lorong
dan sukarelawan kegemaran saya.
645
00:32:11,050 --> 00:32:16,135
Di mana... Bruce Wayne?!
646
00:32:21,587 --> 00:32:24,555
Saya anak yatim, juga, Bruce.
647
00:32:24,590 --> 00:32:26,441
Saya bunuh ibu bapa saya.
648
00:32:26,466 --> 00:32:29,668
Di mana kamu bersembunyi?
649
00:32:31,832 --> 00:32:33,566
Bruce!
650
00:32:33,881 --> 00:32:36,116
Di mana kamu, kawan?
651
00:32:36,838 --> 00:32:38,706
Bunuh penjaganya.
654
00:32:47,446 --> 00:32:49,247
Baiklah.
655
00:32:49,281 --> 00:32:50,827
Peluang akhir, Bruce, tapi tiba
untuk keluarkan...
656
00:32:50,852 --> 00:32:53,382
otak penjaga.
657
00:32:58,309 --> 00:33:00,176
Detektif Gordon.
658
00:33:00,201 --> 00:33:03,245
Dia nak bunuh Alfred.
Saya mesti membantunya.
659
00:33:03,270 --> 00:33:05,945
Brucey!
660
00:33:06,284 --> 00:33:09,420
Tidak. Dia mahukan kamu.
661
00:33:09,445 --> 00:33:13,745
Bruce, hanya kamu.
662
00:33:15,089 --> 00:33:19,146
Saya takkan biarkannya
cederakan Alfred.
663
00:33:24,046 --> 00:33:26,260
Saya bosan.
664
00:33:26,285 --> 00:33:27,785
Tembak penjaganya.
665
00:33:27,820 --> 00:33:29,387
Berhenti!
668
00:33:35,425 --> 00:33:38,150
Apa yang kamu buat, Bruce?
669
00:33:38,175 --> 00:33:39,111
Ada pistol dalam jaket saya.
670
00:33:39,136 --> 00:33:40,611
Detektif Gordon di sebalik langsir.
672
00:33:45,136 --> 00:33:47,103
Mari kita mulakan.
673
00:33:47,128 --> 00:33:52,155
Kamu, periksa belakang langsir,
pastikan tiada siapa menyorok.
676
00:34:03,562 --> 00:34:05,461
Jatuhkan pisau!
678
00:34:09,752 --> 00:34:12,050
Sasaran saya terhalang!
679
00:34:13,075 --> 00:34:14,742
Bertenang, Bruce.
681
00:34:16,025 --> 00:34:17,992
Nampaknya kita perlu dapatkan jeruk.
682
00:34:18,017 --> 00:34:19,673
Apa kata kamu, Brucey?
683
00:34:19,698 --> 00:34:21,651
Nak naikkan rating kita?
685
00:34:23,235 --> 00:34:26,151
Senyum.
686
00:34:26,973 --> 00:34:29,842
Saya kata, cukup!
688
00:34:38,512 --> 00:34:40,513
Saya tahu.
690
00:34:44,438 --> 00:34:46,572
Bukan ini yang kita berlatih.
691
00:34:46,597 --> 00:34:49,251
Saya minta maaf, Jerome.
692
00:34:49,276 --> 00:34:50,751
Kamu ada bakat.
693
00:34:50,859 --> 00:34:54,658
Tapi sekarang,
babak semakin tegang.
695
00:34:54,683 --> 00:34:57,952
Hero masuk.
696
00:34:57,977 --> 00:35:00,845
Kamu kata...
697
00:35:01,684 --> 00:35:05,631
Saya akan jadi...
700
00:35:23,027 --> 00:35:24,361
Jim!
701
00:35:24,386 --> 00:35:25,486
Halang dia!
704
00:35:50,372 --> 00:35:54,090
Dia tak berminat untuk membina benda.
705
00:35:54,981 --> 00:35:56,959
Dia bukan sebahagian dari tradisi.
707
00:35:58,618 --> 00:36:00,994
Hanya timbulkan kekacauan.
709
00:36:03,766 --> 00:36:06,694
Mungkin saya perlukan ketawa baru.
714
00:36:14,747 --> 00:36:16,381
Kawan!
715
00:36:16,406 --> 00:36:18,394
Buat saya kagum.
716
00:36:18,419 --> 00:36:22,593
Jika saya pejam mata, saya masih
lihat kamu pegang payung Fish.
718
00:36:22,618 --> 00:36:24,093
"Ya, Cik Mooney.
719
00:36:24,118 --> 00:36:27,694
"Tidak, Cik Mooney. Apa saja,
Cik Mooney.
720
00:36:27,719 --> 00:36:30,093
Rambut palsu itu nampak
padan dengan kamu, Cik Mooney."
721
00:36:30,118 --> 00:36:35,747
Serius, 'cacing' dah berubah.
723
00:36:36,198 --> 00:36:38,833
Detektif Bullock.
724
00:36:38,858 --> 00:36:41,088
Saya dengar kamu kembali bertugas.
725
00:36:41,145 --> 00:36:44,581
Saya sungguh gembira.
726
00:36:45,045 --> 00:36:48,043
Tapi kamu tak rindu dengan
segala keseronokkan?
728
00:36:48,068 --> 00:36:49,302
Ya, saya lambat tahu.
729
00:36:49,327 --> 00:36:51,948
Lagipun, saya nak bercakap
dengan kamu.
730
00:36:51,973 --> 00:36:53,596
Tentulah.
731
00:36:53,634 --> 00:36:55,296
Sentiasa gembira membantu.
732
00:36:55,321 --> 00:36:58,855
Ada khabar angin yang
Jim Gordon bantu kamu,
734
00:36:58,880 --> 00:37:01,261
kutip hutang dan lelaki itu mati.
736
00:37:03,196 --> 00:37:05,064
Khabar angin.
738
00:37:06,607 --> 00:37:08,742
Khabar angin.
740
00:37:10,504 --> 00:37:13,643
Sekali lagi, di mana asap...
741
00:37:17,736 --> 00:37:20,080
Jim tak patut risaukannya.
742
00:37:20,113 --> 00:37:21,816
Dia dan saya berkawan.
743
00:37:21,840 --> 00:37:24,088
Itu masalahnya, Oswald;
saya rasa dia risau.
744
00:37:24,113 --> 00:37:27,128
Sebab sesuatu terjadi hari ini,
dan kami patut jumpa kamu.
746
00:37:27,153 --> 00:37:30,601
Dan Jim enggan ke sini.
748
00:37:30,626 --> 00:37:34,200
Macam saya rasa,
dia tak patut risau.
749
00:37:34,406 --> 00:37:37,135
Selagi kamu berdua masih berkawan.
750
00:37:37,179 --> 00:37:39,223
Ya.
751
00:37:39,248 --> 00:37:41,624
Ya.
752
00:37:43,326 --> 00:37:46,723
Saya terfikir untuk bawa kamu
keluar dan belasah kamu
753
00:37:46,748 --> 00:37:47,924
dengan tong sampah.
755
00:37:52,484 --> 00:37:54,947
Mungkin lain kali.
756
00:37:58,578 --> 00:38:00,533
Anggap diri kamu apa saja!
757
00:38:01,107 --> 00:38:03,233
Raja Gotham.
758
00:38:03,258 --> 00:38:06,461
Tapi bagi saya kamu masih
budak pembawa payung.
759
00:38:06,673 --> 00:38:10,372
Jika kamu menyusahkan Jim Gordon,
kamu menyusahkan saya.
761
00:38:10,397 --> 00:38:13,072
Dan saya masih belum membela Fish.
762
00:38:13,997 --> 00:38:18,172
Tapi, tempat ini luar biasa.
766
00:38:28,697 --> 00:38:30,698
Ambilkan saya minuman!
767
00:38:43,506 --> 00:38:45,615
Kamu memang berani.
768
00:38:45,640 --> 00:38:47,941
Kamu selamatkan semua
orang di sini.
769
00:38:48,243 --> 00:38:49,977
Ibu bapa kamu,
770
00:38:50,691 --> 00:38:51,658
mereka mesti bangga.
771
00:38:51,692 --> 00:38:52,926
Mereka pasti bangga.
772
00:38:52,960 --> 00:38:58,013
Mereka juga pecat saya jika saya
benarkan kamu buat kerja bodoh.
774
00:38:58,038 --> 00:38:59,705
Ianya kita semua.
775
00:38:59,730 --> 00:39:01,531
Kita satu pasukan.
776
00:39:01,556 --> 00:39:03,924
Ya. Kita satu pasukan.
777
00:39:05,084 --> 00:39:06,718
Dia okey?
778
00:39:06,794 --> 00:39:09,786
Okey. Tapi saya masih nak dia
dapatkan pemeriksaan di hospital.
780
00:39:09,811 --> 00:39:11,011
Barbara pukul dia dengan kuat.
781
00:39:11,941 --> 00:39:13,623
Ada berita tentangnya?
782
00:39:13,648 --> 00:39:16,024
Tiada, dia lari ikut pintu rahsia
di pentas.
783
00:39:16,049 --> 00:39:18,724
Mereka dah rancang untuk
menggunakannya sebagai jalan keluar.
785
00:39:19,193 --> 00:39:21,919
Kita akan menemuinya.
786
00:39:23,230 --> 00:39:25,819
Encik Galavan.
787
00:39:25,844 --> 00:39:27,319
Alfred Pennyworth.
788
00:39:27,388 --> 00:39:32,140
Saya ingin berterima kasih kerana
selamatkan Tuan Wayne.
790
00:39:32,165 --> 00:39:35,062
Jika ada sesuatu saya boleh
buat untuk tuan...
791
00:39:35,086 --> 00:39:36,387
Atau saya.
792
00:39:36,412 --> 00:39:40,499
Saya hanya buat apa yang mana-mana
penduduk Gotham akan buat.
794
00:39:40,524 --> 00:39:42,259
Saya harap itu benar.
795
00:39:42,311 --> 00:39:43,890
Jim Gordon.
796
00:39:43,915 --> 00:39:45,569
Theo.
797
00:39:45,594 --> 00:39:47,362
Jika kamu perlukan apa-apa,
798
00:39:47,387 --> 00:39:48,787
sila telefon.
799
00:39:48,955 --> 00:39:51,209
Kita bersama-sama, kan?
800
00:39:52,540 --> 00:39:54,846
Terima kasih, tuan.
801
00:39:54,926 --> 00:39:58,631
Baiklah, saya nak bawa dia balik.
802
00:39:58,672 --> 00:40:01,587
Petang ini lebih mengujakan
dari yang dirancang.
804
00:40:01,612 --> 00:40:03,039
Saya tak pernah suka
ahli silap mata.
806
00:40:04,223 --> 00:40:05,457
Selamat malam.
807
00:40:05,488 --> 00:40:07,239
Gembira bertemu kamu,
808
00:40:07,264 --> 00:40:08,931
- Dr. Thompkins.
- Dan kamu, Bruce.
809
00:40:08,956 --> 00:40:11,358
Selamat malam,
kamu akan bangkit dengan segar.
810
00:40:13,204 --> 00:40:16,178
Semoga kita akan bertemu lagi.
811
00:40:16,441 --> 00:40:18,509
Terima kasih.
812
00:40:20,779 --> 00:40:22,412
Alfred.
813
00:40:26,873 --> 00:40:29,308
Kamu tak apa-apa?
814
00:40:29,333 --> 00:40:31,334
Saya okey.
815
00:40:32,566 --> 00:40:34,667
Cium saya?
816
00:40:35,336 --> 00:40:36,903
Jim...
817
00:40:36,928 --> 00:40:38,329
Cium saya.
818
00:40:45,641 --> 00:40:47,575
- Oh, tak guna.
- Alfred.
819
00:40:47,600 --> 00:40:49,380
- Kamu dah tahu, kan?
- Saya tak tahu, Alfred.
820
00:40:49,405 --> 00:40:51,540
Kamu tahu. Kamu biarkan saya
perbodohkan diri saya.
821
00:40:51,565 --> 00:40:53,589
Alfred, saya tak tahu.
822
00:40:53,591 --> 00:40:55,364
- Kamu tahu.
- Saya tak tahu.
823
00:40:55,389 --> 00:40:57,208
Baiklah, kamu tak tahu.
824
00:41:20,508 --> 00:41:23,710
Meskipun dah ada GCPD,
826
00:41:23,744 --> 00:41:26,154
jutawan Theo Galavan...
masih baru di Gotham
827
00:41:26,179 --> 00:41:27,926
tapi dah membina namanya...
828
00:41:27,951 --> 00:41:30,199
melawan orang gila?
829
00:41:31,203 --> 00:41:32,389
Saya seorang wira?
830
00:41:32,414 --> 00:41:34,381
Jelas sekali.
832
00:41:36,365 --> 00:41:40,180
Malam ini, penduduk Gotham
berkata "Cukup."
834
00:41:40,205 --> 00:41:42,072
Pemerintahan kejam dah berakhir.
835
00:41:42,097 --> 00:41:45,099
Keseronokan sebenar bermula.
836
00:41:45,356 --> 00:41:46,923
Kasihan Jerome.
837
00:41:46,948 --> 00:41:49,173
Ya, menyedihkan.
838
00:41:49,206 --> 00:41:51,143
Seorang yang mengujakan.
Tapi terbatas.
839
00:41:51,168 --> 00:41:53,284
Dia takkan bertahan lama.
840
00:41:53,308 --> 00:41:55,416
Saya tak tahu tentang itu.
841
00:41:55,441 --> 00:41:57,642
Ada sesuatu tentangnya.
842
00:41:59,524 --> 00:42:04,830
Kasihan, kamu dapat rasakan?
844
00:42:16,130 --> 00:42:18,264
Pembunuh, Jerome Valeska,
dah mati.
847
00:42:21,962 --> 00:42:24,677
Tiada siapa akan keluar
dengan selamat.
858
00:43:13,267 --> 00:43:17,216
Kamu akan jadi
sumpahan kepada Gotham.
859
00:43:18,218 --> 00:43:21,716
Kanak-kanak akan terjaga
dan menjerit
860
00:43:21,741 --> 00:43:23,464
bila memikirkan kamu.
861
00:43:23,489 --> 00:43:28,916
Legasi kamu mati
dan kegilaan.
863
00:43:34,874 --> 00:43:39,074
- Sarikata Oleh -
- sangpunai -