1 00:00:00,644 --> 00:00:02,411 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,480 --> 00:00:05,462 I mostri stanno arrivando, signor sindaco. 3 00:00:05,892 --> 00:00:09,719 Sono scappati sei detenuti dall'Arkham Asylum. 4 00:00:11,316 --> 00:00:12,830 Vogliono il panico di massa. 5 00:00:17,253 --> 00:00:19,343 Ciao, Jim. Come mi trovi? 6 00:00:20,246 --> 00:00:21,853 - Barbara! - Yo, commissario. 7 00:00:21,855 --> 00:00:22,855 Sì? 8 00:00:25,599 --> 00:00:26,999 Non muoverti. 9 00:00:28,574 --> 00:00:30,377 Dovresti tornare in ufficio. 10 00:00:30,379 --> 00:00:32,536 Chissà cosa sarà successo durante la tua assenza. 11 00:00:33,043 --> 00:00:34,648 E' un nuovo giorno... 12 00:00:34,967 --> 00:00:35,967 Jim. 13 00:00:56,743 --> 00:00:58,353 Jerome Valeska. 14 00:00:58,355 --> 00:01:00,434 L'attentato alla polizia di Gotham. 15 00:01:02,402 --> 00:01:04,109 Qualcuno in strada sta parlando. 16 00:01:04,646 --> 00:01:06,132 Qualcuno sa qualcosa. 17 00:01:06,134 --> 00:01:08,787 Valeska ha i capelli rossi, una risata da pazzoide. 18 00:01:08,789 --> 00:01:10,819 Potrebbe girare insieme a questa biondina. 19 00:01:10,821 --> 00:01:13,180 Non so niente, davvero. 20 00:01:13,377 --> 00:01:14,704 - Gli credi? - No. 21 00:01:14,731 --> 00:01:15,918 Neanche io. 22 00:01:17,968 --> 00:01:19,254 E' la verità! 23 00:01:19,256 --> 00:01:21,496 Ma potrei... aiutarvi, ragazzi, sapete... 24 00:01:21,499 --> 00:01:24,360 - a diffondere il messaggio. - Valeska ha ucciso una nostra amica. 25 00:01:25,328 --> 00:01:28,746 Chiunque lo nasconda, chiunque lo protegga, andrà a fondo con lui. 26 00:01:28,748 --> 00:01:29,948 Hai capito? 27 00:01:30,241 --> 00:01:32,799 - Ora, diffondi il messaggio. - No, no! 28 00:01:35,558 --> 00:01:37,699 Subsfactory e The Suicide Squad presentano: Gotham 2x03 - The Last Laugh 29 00:01:37,722 --> 00:01:40,370 Traduzione: Bane77224, Phantom Girl, Circe, Signorino Dude, The Riddler, Pinguino 30 00:01:50,750 --> 00:01:52,050 Sgattaioli via? 31 00:01:52,955 --> 00:01:54,455 Proprio come un ragazzo. 32 00:01:55,083 --> 00:01:57,210 Ci sono dei conti in sospeso da pareggiare. 33 00:01:58,192 --> 00:01:59,392 Cercavi questa? 34 00:02:10,133 --> 00:02:11,533 Porta dei bagel. 35 00:02:11,734 --> 00:02:13,134 Non ce ne sarà bisogno. 36 00:02:13,656 --> 00:02:16,718 Pensavo di fare una chiacchierata con la signorina Kean. Buongiorno. 37 00:02:17,549 --> 00:02:19,413 Jerome sta aspettando qui fuori. 38 00:02:20,193 --> 00:02:21,955 Cerca di non farlo distrarre. 39 00:02:36,146 --> 00:02:37,446 Comportati bene. 40 00:02:40,411 --> 00:02:42,351 Sembra che voi due andiate proprio d'accordo. 41 00:02:42,353 --> 00:02:43,810 Mi fa molto piacere. 42 00:02:43,812 --> 00:02:45,326 Le serve un'amica. 43 00:02:46,280 --> 00:02:49,362 Mia sorella è una persona davvero speciale. 44 00:02:50,956 --> 00:02:54,514 Sembra così forte, ma in realtà è molto fragile. Zucchero? 45 00:02:54,923 --> 00:02:55,923 Certo. 46 00:02:56,737 --> 00:03:02,072 Ti sei destreggiata molto bene durante l'avventura in centrale. 47 00:03:02,076 --> 00:03:05,265 Jim Gordon è uscito illeso dal massacro. 48 00:03:05,913 --> 00:03:08,162 - Ben fatto. - Grazie. 49 00:03:10,719 --> 00:03:12,888 Sapevi che la mia famiglia ha costruito questa città? 50 00:03:14,332 --> 00:03:18,937 Abbiamo costruito le fondamenta su cui si regge, eppure non c'è un ponte... 51 00:03:19,144 --> 00:03:21,814 un vicolo, un canale che porti il nostro nome. 52 00:03:22,344 --> 00:03:25,955 I miei antenati sono stati traditi, il loro lascito è stato spazzato via. 53 00:03:25,957 --> 00:03:28,619 E ora voglio punire coloro che ci hanno offeso... 54 00:03:28,751 --> 00:03:30,996 e rivendicare quel che è nostro. 55 00:03:33,336 --> 00:03:34,536 Marmellata di fragole? 56 00:03:36,422 --> 00:03:37,905 Non te l'ho chiesto. 57 00:03:37,907 --> 00:03:41,439 Quindi vuoi riprenderti Gotham scatenando una banda di svitati? 58 00:03:41,540 --> 00:03:43,990 - Un piano fantastico. - E' solo la prima parte. 59 00:03:44,694 --> 00:03:47,498 - Qual è la seconda parte? - Oh, l'adorerai. 60 00:03:47,500 --> 00:03:49,218 E avrai un ruolo da protagonista. 61 00:03:49,319 --> 00:03:53,372 Sarai famosa e potente, e i tuoi sogni più cari diventeranno realtà. 62 00:03:53,694 --> 00:03:55,606 Conosci i miei sogni, vero? 63 00:03:56,588 --> 00:04:00,950 Quando non avremo più bisogno di Jim Gordon, ti aiuterò a distruggerlo. 64 00:04:01,068 --> 00:04:02,468 Non lo uccideremo. 65 00:04:02,867 --> 00:04:04,881 Lo distruggeremo. 66 00:04:05,540 --> 00:04:08,001 Nell'anima e nel corpo. 67 00:04:13,829 --> 00:04:16,757 Immagini scioccanti. Gotham oggi è in massima allerta... 68 00:04:16,759 --> 00:04:19,792 Sai che non ho problemi a continuare a lanciare questi rifiuti dalla finestra, 69 00:04:19,794 --> 00:04:22,065 ma, prima o poi, dovremo andare a trovare Pinguino. 70 00:04:22,067 --> 00:04:25,241 Perché avrebbe fatto evadere Jerome da Arkham, o attaccato la polizia? 71 00:04:25,243 --> 00:04:28,361 Non è stato lui, ma ora controlla la città. Gli arrivano le voci che girano. 72 00:04:28,363 --> 00:04:30,926 - Ci penserò. Ci penserò! - Jim! 73 00:04:30,928 --> 00:04:33,179 Alvarez, a che punto sei con i contatti di Jerome al circo? 74 00:04:33,181 --> 00:04:35,925 - Il circo è a Nord dello Stato. Aspetto... - Continua. 75 00:04:35,927 --> 00:04:40,049 Suo padre c'entra qualcosa, l'ha già coperto una volta. Potrebbe sapere qualcosa. Procedi. 76 00:04:40,104 --> 00:04:41,633 Tu, detective. 77 00:04:41,923 --> 00:04:43,517 Quale fuggitivo stai seguendo? 78 00:04:43,519 --> 00:04:47,456 - Helzinger, nessuno ha visto niente. - 2 metri, 125 kg e il cervello di un bimbo. 79 00:04:47,458 --> 00:04:48,858 Qualcuno deve averlo visto. 80 00:04:50,864 --> 00:04:51,864 Ehi! 81 00:04:52,899 --> 00:04:54,099 Cosa stai facendo? 82 00:04:54,296 --> 00:04:57,622 Quello rimane su fino a quando non acciuffiamo il suo assassino, intesi? 83 00:05:02,488 --> 00:05:06,140 Sara Essen e nove dei nostri sono stati uccisi proprio qui. 84 00:05:06,736 --> 00:05:08,236 In casa nostra! 85 00:05:09,120 --> 00:05:12,612 Il loro assassino era proprio lì, e si prendeva gioco di noi. 86 00:05:14,430 --> 00:05:15,930 Non dimenticatelo. 87 00:05:19,999 --> 00:05:21,299 Cosa c'è? 88 00:05:23,317 --> 00:05:25,118 - Come ti senti? - Sto bene. 89 00:05:25,774 --> 00:05:26,974 Davvero? 90 00:05:30,114 --> 00:05:32,160 - Senti, so che Essen era tua amica. - Lee. 91 00:05:32,162 --> 00:05:36,513 Qualsiasi cosa tu mi voglia dire, so che è a fin di bene, ma ora non voglio sentirla. 92 00:05:41,196 --> 00:05:44,115 Allora, il gala del Gotham Children's Hospital è stasera. 93 00:05:44,117 --> 00:05:46,023 Dato che ho aiutato a organizzarlo... 94 00:05:46,447 --> 00:05:47,647 Non posso. 95 00:05:48,056 --> 00:05:49,750 - Non puoi venire? - No. 96 00:05:50,275 --> 00:05:52,954 Anche se sai che un po' di tempo fuori di qui ti farebbe bene? 97 00:05:52,956 --> 00:05:53,956 Lee. 98 00:05:54,554 --> 00:05:55,654 Okay. 99 00:05:55,730 --> 00:05:57,857 Devo dirti una cosa, perché se non lo faccio... 100 00:05:57,859 --> 00:06:00,320 e lo vieni a sapere, ti incazzerai sul serio. 101 00:06:01,495 --> 00:06:03,193 Ci sarà un prestigiatore. 102 00:06:09,775 --> 00:06:11,394 Già. D'accordo. 103 00:06:12,906 --> 00:06:15,137 - Smettila di darti colpe. - Ci sto provando. 104 00:06:15,139 --> 00:06:17,382 - Lo so. - Avrei dovuto essere qui. 105 00:06:17,384 --> 00:06:18,884 - Non c'ero. - Basta. 106 00:06:19,943 --> 00:06:21,143 Baciami. 107 00:06:23,032 --> 00:06:24,232 Baciami. 108 00:06:31,669 --> 00:06:32,869 Meglio? 109 00:06:41,191 --> 00:06:43,725 Non vorrei interrompere un momento così intimo... 110 00:06:43,727 --> 00:06:46,174 ma Alvarez ha parlato con il gestore del circo. 111 00:06:46,176 --> 00:06:48,109 L'indovino cieco, il padre di Jerome, 112 00:06:48,111 --> 00:06:51,077 li ha lasciati, è rimasto in città, abbiamo un indirizzo. 113 00:06:52,574 --> 00:06:53,774 - Ti chiamo. - Okay. 114 00:07:12,638 --> 00:07:13,838 Chi va là? 115 00:07:16,798 --> 00:07:18,712 So che c'è qualcuno. 116 00:07:21,723 --> 00:07:23,223 Ciao, papino. 117 00:07:23,645 --> 00:07:24,845 Da quanto tempo... 118 00:07:25,756 --> 00:07:26,956 che non ci vediamo. 119 00:07:38,630 --> 00:07:40,232 Allora, come va? 120 00:07:41,842 --> 00:07:43,493 Fai il gioco del silenzio? 121 00:07:43,679 --> 00:07:45,188 Dunque, ti racconto una storia. 122 00:07:48,437 --> 00:07:50,570 Ricordi Kansas City, papà? 123 00:07:50,713 --> 00:07:52,635 Il circo arrivava in città... 124 00:07:52,674 --> 00:07:56,094 ogni primavera, intorno al giorno del mio compleanno. 125 00:07:58,184 --> 00:07:59,872 C'era questo tizio... 126 00:08:00,506 --> 00:08:01,882 Lui e mia madre... 127 00:08:01,883 --> 00:08:06,681 bevevano, facevano sesso e mi pestavano di brutto. 128 00:08:06,682 --> 00:08:08,844 E andavano avanti così per tutta la notte. 129 00:08:09,585 --> 00:08:11,165 Mi ricordo un episodio. 130 00:08:12,255 --> 00:08:14,391 Era il giorno del mio nono compleanno. 131 00:08:14,799 --> 00:08:17,892 Il tizio e mia madre avevano appena concluso il primo round 132 00:08:17,893 --> 00:08:22,022 di alcol, sesso e legnate a Jerome, e avevano deciso di prendersi una pausa. 133 00:08:22,463 --> 00:08:23,463 Ad ogni modo... 134 00:08:26,489 --> 00:08:29,487 ero fuori dalla roulotte, e c'eri pure tu... 135 00:08:29,923 --> 00:08:31,809 e mi dicesti... 136 00:08:32,462 --> 00:08:34,942 "Perché stai piangendo, Jerome?" 137 00:08:36,525 --> 00:08:38,103 "E' il mio compleanno..." 138 00:08:38,506 --> 00:08:40,980 "e la mamma e l'uomo dei serpenti mi stanno pestando." 139 00:08:41,256 --> 00:08:42,622 E tu rispondesti... 140 00:08:42,693 --> 00:08:47,556 "Al mondo non importa nulla di te, né di nessun altro, Jerome." 141 00:08:48,136 --> 00:08:50,903 "E' meglio che te ne renda conto subito." 142 00:08:53,696 --> 00:08:54,918 Proprio così. 143 00:08:56,419 --> 00:09:01,597 Ma vedi, c'è questo tizio che crede in me, ed è convinto che diventerò una stella. 144 00:09:01,660 --> 00:09:03,053 E stasera... 145 00:09:03,545 --> 00:09:05,696 se ne convincerà anche tutta Gotham. 146 00:09:07,877 --> 00:09:10,155 Tranne te, che sarai già morto. 147 00:09:10,156 --> 00:09:13,200 - Jerome... - Adesso mi dirai quanto ti dispiace? 148 00:09:14,826 --> 00:09:18,014 Che avresti dovuto credere in me e che non è troppo tardi per ricominciare? 149 00:09:18,015 --> 00:09:20,413 Notizia dell'ultima ora, papà. E' troppo tardi. 150 00:09:20,414 --> 00:09:22,570 Non credo sia la cosa giusta da fare. 151 00:09:23,546 --> 00:09:24,546 No? 152 00:09:25,092 --> 00:09:26,342 Io credo di sì. 153 00:09:26,874 --> 00:09:29,709 Sono stato un pessimo padre, ma ti ho voluto bene davvero. 154 00:09:29,846 --> 00:09:31,276 Vuoi uccidermi per questo? 155 00:09:36,254 --> 00:09:38,734 Non è il motivo per cui voglio ucciderti. 156 00:09:40,748 --> 00:09:42,434 Piantine dell'Arkham Asylum. 157 00:09:43,609 --> 00:09:44,766 E guarda qui! 158 00:09:47,961 --> 00:09:50,441 Lettere tra te e il tuo figlio disturbato... 159 00:09:50,513 --> 00:09:52,485 innocue, all'apparenza, ma il detective Gordon... 160 00:09:52,486 --> 00:09:53,694 Ti ricordi di lui, vero? 161 00:09:53,892 --> 00:09:57,128 Lui non starà nella pelle. 162 00:09:57,741 --> 00:10:01,643 Un messaggio segreto in Braille tra te e tuo figlio 163 00:10:01,644 --> 00:10:04,025 per progettare la mia fuga. 164 00:10:06,352 --> 00:10:10,030 E, infine, il gas narcotico utilizzato per stendere le guardie. 165 00:10:10,641 --> 00:10:12,784 Perché, vedi, papà... 166 00:10:12,785 --> 00:10:14,322 il tizio di cui ti parlavo... 167 00:10:15,914 --> 00:10:17,982 mi ha fatto evadere da Arkham. 168 00:10:18,742 --> 00:10:21,959 E ovviamente non vuole che nessuno lo sappia, quindi... 169 00:10:23,013 --> 00:10:25,493 la polizia troverà queste lettere... 170 00:10:26,071 --> 00:10:27,245 e penserà... 171 00:10:28,876 --> 00:10:34,631 "Quel vecchietto cieco mezzo matto amava suo figlio. Che padre meraviglioso!" 172 00:10:35,097 --> 00:10:37,771 Si commuoveranno tutti. 173 00:10:37,772 --> 00:10:39,934 Non ci crederanno mai. 174 00:10:39,935 --> 00:10:41,418 Sì che ci crederanno. 175 00:10:41,885 --> 00:10:43,200 I poliziotti sono stupidi. 176 00:10:43,479 --> 00:10:46,130 Non c'è niente da mangiare qui. Finisci il tuo lavoro e andiamo! 177 00:10:46,207 --> 00:10:48,796 Che peccato che non assisterai alla mia notte di gloria. 178 00:10:49,662 --> 00:10:52,668 Ma... tu sei un sensitivo. 179 00:10:52,669 --> 00:10:54,974 Quindi, dimmi! Sarò un killer? 180 00:10:56,250 --> 00:11:00,127 Tu... sarai la maledizione di Gotham. 181 00:11:00,139 --> 00:11:05,126 I bambini si sveglieranno gridando, al tuo solo pensiero. 182 00:11:05,127 --> 00:11:10,408 Dietro di te, lascerai solo una scia di morte e follia. 183 00:11:17,136 --> 00:11:18,136 Beh... 184 00:11:18,874 --> 00:11:20,290 saluta la mamma da parte mia. 185 00:11:22,270 --> 00:11:23,472 Polizia di Gotham. 186 00:11:30,535 --> 00:11:32,003 Polizia di Gotham! 187 00:11:32,268 --> 00:11:34,748 Signor Cicero, sono il detective Gordon. 188 00:11:34,857 --> 00:11:36,869 Dobbiamo parlare con lei di suo figlio. 189 00:11:38,447 --> 00:11:39,663 Signor Cicero? 190 00:11:42,453 --> 00:11:43,672 Signor Cicero? 191 00:11:51,590 --> 00:11:52,974 Harvey, la finestra. 192 00:12:06,532 --> 00:12:07,532 Harvey? 193 00:12:25,816 --> 00:12:27,351 Detective Gordon... 194 00:12:27,447 --> 00:12:31,272 vecchio amico mio. Questo gas dà una sferzata di energia, eh? 195 00:12:32,644 --> 00:12:33,980 Bella mossa! 196 00:12:40,954 --> 00:12:43,052 Percepisco della rabbia. 197 00:12:43,053 --> 00:12:45,891 Tu... hai ucciso Sarah Essen. 198 00:12:45,892 --> 00:12:47,879 E io ucciderò te. 199 00:12:50,598 --> 00:12:51,882 Non sparargli. 200 00:12:55,204 --> 00:12:57,223 Che ne pensi di qualche graffietto? 201 00:12:58,154 --> 00:12:59,476 No, no. 202 00:13:00,032 --> 00:13:01,397 E' mio. 203 00:13:22,065 --> 00:13:23,316 E' stata una perdita di tempo. 204 00:13:24,051 --> 00:13:25,205 Avevamo un accordo... 205 00:13:25,288 --> 00:13:26,681 non è così, signorino Bruce? 206 00:13:27,313 --> 00:13:29,986 Che prevede anche il ritorno a uno stile di vita normale. 207 00:13:29,987 --> 00:13:33,460 I suoi genitori patrocinavano il Children's Hospital. Ragion per cui... 208 00:13:33,480 --> 00:13:35,414 lo farà anche lei. 209 00:13:36,193 --> 00:13:40,250 {\an8}UNA NOTTE DI MAGIA RACCOLTA DI FONDI ANNUALE 210 00:13:36,390 --> 00:13:37,617 Per di più... 211 00:13:38,586 --> 00:13:40,118 ci sarà un prestigiatore. 212 00:13:41,114 --> 00:13:42,774 E a lei piacciono i prestigiatori, dico bene? 213 00:13:43,979 --> 00:13:45,122 In realtà, no. 214 00:13:46,046 --> 00:13:47,151 Odio i prestigiatori. 215 00:13:47,654 --> 00:13:49,600 Si ricorda cos'ho detto sul tornare alla normalità? 216 00:13:49,758 --> 00:13:50,758 Scusatemi. 217 00:13:51,815 --> 00:13:53,177 Sono Lee Tompkins. 218 00:13:53,178 --> 00:13:55,569 Lavoro con Jim Gordon. Mi ha parlato di lei... 219 00:13:55,570 --> 00:13:57,700 - l'ho vista e ho pensato che... - Certamente. 220 00:13:57,784 --> 00:13:59,243 - Piacere di conoscerla. - Piacere. 221 00:13:59,244 --> 00:14:01,007 Lui è il mio tutore, Alfred Pennyworth. 222 00:14:01,144 --> 00:14:02,442 E' un immenso piacere! 223 00:14:02,510 --> 00:14:04,626 - Grazie. - Come sta il detective Gordon... 224 00:14:04,627 --> 00:14:06,332 dopo l'attentato al distretto? 225 00:14:06,834 --> 00:14:08,371 Stavo pensando di chiamarlo. 226 00:14:08,440 --> 00:14:09,715 Lo apprezzerebbe molto. 227 00:14:15,246 --> 00:14:16,574 Gradisce qualcosa da bere? 228 00:14:16,739 --> 00:14:18,512 Dell'acqua, grazie. 229 00:14:21,851 --> 00:14:22,851 Allora... 230 00:14:24,199 --> 00:14:26,285 ho sentito che ci sarà un prestigiatore. 231 00:14:39,532 --> 00:14:40,663 Ciao, Selina. 232 00:14:41,673 --> 00:14:42,673 Ciao. 233 00:14:44,215 --> 00:14:45,918 Non pensavo di trovarti qui. 234 00:14:46,813 --> 00:14:50,220 Beh, se vuoi rubare qualcosa, conviene andare nei posti frequentati dai ricchi. 235 00:14:51,326 --> 00:14:54,487 Lo sai che questa è una serata di beneficenza per il Children's Hospital? 236 00:14:55,046 --> 00:14:57,752 - E allora? - La gente è qui per una giusta causa. 237 00:14:57,998 --> 00:14:59,899 Procurarmi da mangiare lo è pure. 238 00:15:01,151 --> 00:15:03,562 E poi, sbaglio o ho rubato qualcosa anche per te, una volta? 239 00:15:05,310 --> 00:15:06,622 Selina, era diverso. 240 00:15:06,867 --> 00:15:07,867 Certo. 241 00:15:09,460 --> 00:15:10,580 Come è andata? 242 00:15:11,321 --> 00:15:12,905 Sei riuscito ad aprire quella cassaforte? 243 00:15:13,466 --> 00:15:15,331 Sì, anche se non è andata... 244 00:15:15,377 --> 00:15:16,897 proprio come previsto. 245 00:15:18,565 --> 00:15:20,011 Sono successe tante cose da allora. 246 00:15:25,848 --> 00:15:28,353 - Alfred ha detto che c'è un prestigiatore. - Sto lavorando. 247 00:15:28,872 --> 00:15:30,246 E odio i prestigiatori. 248 00:15:32,699 --> 00:15:33,977 Ci vediamo in giro, Bruce. 249 00:15:45,541 --> 00:15:47,480 Ti va di condividere il tuo piano? 250 00:15:49,061 --> 00:15:52,775 Ricordi quando ti ho detto che so intuire quello che desiderano davvero le persone? 251 00:15:53,332 --> 00:15:55,374 Quello che vuole Gotham è un eroe. 252 00:15:56,475 --> 00:15:57,674 E stasera... 253 00:15:58,423 --> 00:15:59,988 gliene darò uno. 254 00:16:00,877 --> 00:16:03,837 Vogliamo andare? Jerome e Tabby sono già lì. 255 00:16:04,057 --> 00:16:05,434 Bel mantello! 256 00:16:07,241 --> 00:16:10,080 La ringrazio per averlo sostituito con così poco preavviso. 257 00:16:10,098 --> 00:16:12,756 Come ha saputo che il nostro prestigiatore si era tirato indietro, signor... 258 00:16:12,779 --> 00:16:14,213 Rodolfo. 259 00:16:14,678 --> 00:16:15,990 Beh, sa... 260 00:16:16,219 --> 00:16:17,315 magia! 261 00:16:18,861 --> 00:16:20,276 Quella non mi servirà. 262 00:16:29,479 --> 00:16:33,123 - Avanti. - Mi spiace, ma davvero, nessun mistero. 263 00:16:34,481 --> 00:16:37,142 Tabitha, conosci il vicesindaco Kane? 264 00:16:37,595 --> 00:16:39,675 Harrison, ti presento mia sorella Tabitha. 265 00:16:40,092 --> 00:16:41,375 Piacere di conoscerla. 266 00:16:41,590 --> 00:16:44,798 Potrebbe dire a suo fratello che quando un milionario affascinante 267 00:16:44,799 --> 00:16:47,202 compare dal nulla, la gente si incuriosisce. 268 00:16:47,203 --> 00:16:48,496 Da dove viene? 269 00:16:48,640 --> 00:16:51,304 Come ha fatto la sua fortuna? Con chi si frequenta? 270 00:16:51,305 --> 00:16:54,630 Mia moglie mi ammazzerà, se non scopro niente. Una piccola chicca. 271 00:16:55,819 --> 00:16:58,265 A letto è un mostro. 272 00:17:00,887 --> 00:17:03,486 Ha notizie del sindaco James? 273 00:17:05,051 --> 00:17:07,336 No, no, è proprio un mistero. 274 00:17:07,337 --> 00:17:08,808 Non sappiamo dove sia. 275 00:17:09,079 --> 00:17:10,484 Che cosa intrigante. 276 00:17:11,290 --> 00:17:12,898 Harrison, ti dispiacerebbe... 277 00:17:12,899 --> 00:17:15,018 - Sai, affari di famiglia. - Ma certo. 278 00:17:15,167 --> 00:17:16,348 Signorina Galavant. 279 00:17:19,509 --> 00:17:21,026 E' tutto pronto. 280 00:17:21,742 --> 00:17:22,960 Ci vediamo a casa. 281 00:17:28,419 --> 00:17:31,779 Allora, com'è finito dai Royal Marines a fare il maggiordomo? 282 00:17:31,780 --> 00:17:33,691 Beh, diventa noioso, dopo un po'. 283 00:17:33,708 --> 00:17:36,485 Sa, paracadutarsi da un punto caldo all'altro del pianeta. 284 00:17:36,499 --> 00:17:39,155 I signori della guerra che ti mettono ridicole taglie sulla testa. 285 00:17:39,156 --> 00:17:40,656 Ci si annoia, davvero. 286 00:17:40,852 --> 00:17:44,336 - Lei racconta delle storie incredibili. - Già, beh, un paio. 287 00:17:46,247 --> 00:17:47,952 Sa, non ho spesso serate... 288 00:17:48,378 --> 00:17:50,294 libere, ma se mai una sera le andasse... 289 00:17:50,476 --> 00:17:52,818 di passare da villa Wayne per cena... 290 00:17:53,160 --> 00:17:55,952 - E' molto gentile, signor Pennyworth, ma... - No. 291 00:17:56,485 --> 00:17:57,570 Alfred. 292 00:17:57,571 --> 00:17:59,487 - La prego, Alfred. - Alfred. 293 00:17:59,852 --> 00:18:02,225 - E' molto gentile da parte tua, ma... - Detto questo, 294 00:18:02,243 --> 00:18:04,958 non vedo perché non prendermi una serata libera e... 295 00:18:05,078 --> 00:18:07,386 si dà il caso che conosca lo chef di Chez... 296 00:18:07,387 --> 00:18:09,336 - Parnes. - Temo di... 297 00:18:09,958 --> 00:18:11,691 Hai appena detto Chez Parnes? 298 00:18:12,768 --> 00:18:15,158 E' da parecchio tempo che voglio andare lì. 299 00:18:17,049 --> 00:18:18,941 Ha degli occhi meravigliosi. 300 00:18:20,098 --> 00:18:22,740 Cavolo, va bene, grazie, ma... 301 00:18:22,932 --> 00:18:25,199 - Alfred, vorrei andare via. - Bene... 302 00:18:26,777 --> 00:18:30,520 Che mi dice dell'acqua per la dottoressa Thompkins? E poi si perderà l'esibizione. 303 00:18:31,129 --> 00:18:34,406 Mi spiace, devo essermi dimenticato l'acqua. Alfred, voglio andare via. 304 00:18:34,407 --> 00:18:37,364 - Non si sente bene? - No, no, no, sta benissimo. 305 00:18:37,365 --> 00:18:40,498 Benissimo. Perché non va verso il bar, signorino Bruce e... 306 00:18:40,499 --> 00:18:43,426 - Lo spettacolo sta per iniziare. - E' ora? 307 00:18:43,716 --> 00:18:46,480 Mi sono offerta di fare da presentatrice per la serata. 308 00:18:46,699 --> 00:18:48,342 Spero restiate per lo spettacolo. 309 00:18:48,371 --> 00:18:50,395 Non me lo perderei per nulla al mondo. 310 00:18:57,900 --> 00:18:58,987 Che c'è? 311 00:19:03,813 --> 00:19:05,261 Buonasera. 312 00:19:06,396 --> 00:19:08,579 Sono la dottoressa Lee Thompkins. 313 00:19:09,047 --> 00:19:10,543 Negli ultimi cinque anni 314 00:19:10,544 --> 00:19:13,431 ho avuto l'onore di far parte del Children's Hospital. 315 00:19:13,903 --> 00:19:17,655 Vi ringrazio per il vostro appoggio. E grazie di essere qui, stasera. 316 00:19:18,016 --> 00:19:21,993 Nel corso degli anni abbiamo fatto venire dei prestigiatori per intrattenere i bambini. 317 00:19:22,333 --> 00:19:25,312 E quindi, anche stasera, c'è un prestigiatore qui per voi. 318 00:19:25,878 --> 00:19:27,433 Senza ulteriori indugi... 319 00:19:27,484 --> 00:19:30,163 permettetemi di presentarvi... 320 00:19:30,336 --> 00:19:32,715 il Grande Rodolfo! 321 00:20:02,312 --> 00:20:05,124 Saluti, signore e signori! 322 00:20:05,125 --> 00:20:08,618 Sono il Grande Rodolfo, in persona. 323 00:20:10,032 --> 00:20:13,560 Vi prego di ammirare la mia adorabile assistente. 324 00:20:27,848 --> 00:20:29,141 Affascinante! 325 00:20:46,581 --> 00:20:48,150 Per il mio primo numero... 326 00:20:48,151 --> 00:20:50,728 ho bisogno di un volontario. 327 00:20:51,223 --> 00:20:53,182 Fatemi pensare... 328 00:20:53,928 --> 00:20:55,392 Ambarabà... 329 00:20:55,512 --> 00:20:57,070 ciccì... 330 00:20:57,425 --> 00:20:59,047 coccò. 331 00:21:06,684 --> 00:21:09,394 Vada, signorino Bruce. Stia al gioco. 332 00:21:12,354 --> 00:21:14,270 Non faccia attendere la signorina. 333 00:21:18,227 --> 00:21:19,355 E va bene. 334 00:21:26,831 --> 00:21:28,688 Salve, giovanotto. 335 00:21:40,203 --> 00:21:44,432 - Questo affascinante signorino ha un nome? - Bruce. 336 00:21:44,433 --> 00:21:45,932 Bruce! 337 00:21:47,472 --> 00:21:48,979 Beh, Bruce... 338 00:21:48,980 --> 00:21:50,610 non sentirai niente. 339 00:21:52,001 --> 00:21:54,577 C'è un medico in sala? 340 00:21:56,038 --> 00:21:58,521 No, mi scusi, aspetti! 341 00:21:58,567 --> 00:21:59,935 Aspetti un attimo! 342 00:22:05,395 --> 00:22:06,691 Torna a casa! 343 00:22:08,557 --> 00:22:10,168 Sto bene. 344 00:22:10,208 --> 00:22:14,253 E' da ieri sera che non ti fermi. E ancora non ti sei ripreso da quel gas. Va' a casa. 345 00:22:14,424 --> 00:22:15,792 Tu vai a casa? 346 00:22:17,202 --> 00:22:18,785 Ma non mi dire. 347 00:22:24,232 --> 00:22:26,991 - Forse andrò a dormire un po'. - Sì? Buona idea. 348 00:22:27,089 --> 00:22:28,952 Ma siamo arrivati a qualcosa, no? 349 00:22:28,986 --> 00:22:31,538 Almeno adesso sappiamo chi ha fatto evadere Jerome da Arkham. 350 00:22:31,539 --> 00:22:34,626 Già, un vecchio pazzo cieco che viveva solo. 351 00:22:35,644 --> 00:22:38,089 Un vecchio pazzo cieco, ma sveglio. 352 00:22:38,276 --> 00:22:41,719 Se è stato il padre a farlo evadere, perché Jerome l'ha ucciso? 353 00:22:41,995 --> 00:22:45,246 Probabilmente fa la parte del pazzo sin da quando l'hai sbattuto dentro. 354 00:22:45,292 --> 00:22:46,679 Era solo un ragazzino. 355 00:22:46,739 --> 00:22:50,196 Ogni perfido bastardo che esiste al mondo un tempo era solo un ragazzino. 356 00:22:52,340 --> 00:22:53,343 Già... 357 00:22:54,006 --> 00:22:56,489 ma non credo sia stato il padre a farlo evadere. 358 00:22:58,860 --> 00:23:00,762 Bene, di nuovo al punto di partenza. 359 00:23:01,660 --> 00:23:03,614 D'accordo. Andrò a dormire un po'. 360 00:23:04,270 --> 00:23:07,158 Per la cronaca, conoscevo Essen da molto più tempo di te. 361 00:23:07,787 --> 00:23:09,817 Mi ha salvato le chiappe decine di volte. 362 00:23:10,784 --> 00:23:12,514 Davvero, dovresti andare a casa. 363 00:23:14,281 --> 00:23:16,384 Per prima cosa, domani andiamo da Pinguino. 364 00:23:17,399 --> 00:23:18,430 Hai ragione. 365 00:23:18,810 --> 00:23:20,608 Ha molti informatori, per le strade. 366 00:23:22,700 --> 00:23:23,706 Jim. 367 00:23:26,729 --> 00:23:27,790 Lascia stare. 368 00:23:29,015 --> 00:23:30,300 Ci vediamo domani. 369 00:23:39,680 --> 00:23:41,057 Fa' ciao con la manina. 370 00:23:56,081 --> 00:23:59,260 C'è chi dice che Bruce abbia una doppia personalità. 371 00:24:04,867 --> 00:24:06,447 Molto bravo, signorino Bruce. 372 00:24:11,550 --> 00:24:13,189 Per il mio prossimo trucco... 373 00:24:13,190 --> 00:24:17,950 vorrei chiamare sul palco lo stimato vicesindaco... 374 00:24:18,094 --> 00:24:19,592 Harrison Kane. 375 00:24:25,962 --> 00:24:29,150 Non trova ci sia qualcosa di familiare, in quei due? 376 00:24:40,680 --> 00:24:41,880 Oh, mio Dio! 377 00:24:52,998 --> 00:24:55,609 - Lee, stavo per... - Jim, è Barbara. E' qui! 378 00:24:55,610 --> 00:24:57,220 E credo che Jerome possa... 379 00:25:14,850 --> 00:25:17,970 A proposito, da qui... 380 00:25:18,230 --> 00:25:19,970 nessuno ne uscirà vivo. 381 00:25:37,129 --> 00:25:38,872 Bene, signorino Bruce, è ora di andarcene. 382 00:26:05,240 --> 00:26:07,360 - Selina! - Bruce! 383 00:26:32,276 --> 00:26:35,070 Tu! Cosa sta succedendo? 384 00:26:35,071 --> 00:26:38,099 Hanno preso degli ostaggi. Il prestigiatore ha ucciso il vicesindaco. 385 00:26:39,555 --> 00:26:42,366 E' Jerome Valeska, l'uomo che ha ucciso il commissario Essen. 386 00:26:42,875 --> 00:26:44,189 Chi comanda, qui? 387 00:26:44,190 --> 00:26:45,590 Lei, immagino. 388 00:26:50,734 --> 00:26:55,460 - Lee. Grazie al cielo. Ho cercato... - Spiacente, Jimbo. sono solo io. 389 00:26:56,410 --> 00:26:57,329 Jerome. 390 00:26:57,330 --> 00:26:58,710 Sei qui fuori? 391 00:26:59,090 --> 00:27:00,760 E' così, vero? 392 00:27:00,870 --> 00:27:02,189 Oh, benone! 393 00:27:02,190 --> 00:27:04,035 Giuro su Dio, se le fai del male... 394 00:27:04,036 --> 00:27:08,209 Respira, James. Non ho torto un capello alla bella testolina della tua ragazza. 395 00:27:08,210 --> 00:27:09,371 Guarda tu stesso. 396 00:27:10,070 --> 00:27:11,909 In fondo, è una diretta televisiva! 397 00:27:24,345 --> 00:27:25,898 Il segnale è appena tornato. 398 00:27:29,758 --> 00:27:31,009 Figlio di puttana. 399 00:27:31,010 --> 00:27:32,989 Vero, ma non c'entra. 400 00:27:32,990 --> 00:27:35,030 Ehi, parliamo di quello che voglio. 401 00:27:35,290 --> 00:27:36,301 Scusami. 402 00:27:38,753 --> 00:27:41,987 47 milioni di dollari, un elicottero, ovviamente, 403 00:27:41,988 --> 00:27:46,148 il bucato che ho lasciato dal signor Chang... Attenti, quell'uomo è un ladro, e... 404 00:27:46,402 --> 00:27:48,690 non saprei, un pony. 405 00:27:50,190 --> 00:27:54,408 Hai 10 minuti o inizio a uccidere qualcuno. Ricorda, sta andando in diretta... 406 00:27:54,826 --> 00:27:57,739 in tutte le abitazioni di Gotham, quindi... insomma... 407 00:27:58,215 --> 00:28:00,041 non far morire nessuno. Ciao. 408 00:28:06,749 --> 00:28:08,221 Credo sia andata bene. 409 00:28:08,260 --> 00:28:09,380 Adesso basta! 410 00:28:12,031 --> 00:28:16,239 Devi concludere il tuo patetico siparietto e andartene. 411 00:28:16,282 --> 00:28:17,880 Ma davvero? 412 00:28:18,106 --> 00:28:21,530 Potrebbe essere da presuntuoso parlare a nome di tutti i cittadini di Gotham. 413 00:28:22,040 --> 00:28:23,900 Ma ne abbiamo abbastanza di te! 414 00:28:25,300 --> 00:28:29,650 Sei uno squallido omuncolo con un patetico bisogno di attenzioni. 415 00:28:31,031 --> 00:28:32,310 Basta, amico. 416 00:28:32,960 --> 00:28:35,081 Per amor del cielo, basta. 417 00:28:36,324 --> 00:28:39,773 Sono curioso, come pensa di convincermi a farlo, signor... 418 00:28:41,671 --> 00:28:43,330 Theo Galavan. 419 00:28:43,464 --> 00:28:46,225 Bene, signor Theo Galavan... 420 00:28:46,226 --> 00:28:47,719 se non si siede... 421 00:28:48,759 --> 00:28:50,092 le sparo. 422 00:28:50,093 --> 00:28:51,220 Dritto in faccia. 423 00:28:52,731 --> 00:28:55,560 So che c'è ancora un barlume di umanità in te. 424 00:28:56,339 --> 00:28:58,396 Se devi prendere un ostaggio, prendi me. 425 00:28:58,397 --> 00:29:01,860 Ma lascia che questa gente torni a casa, dalle loro famiglie... 426 00:29:02,010 --> 00:29:03,600 dai loro figli. 427 00:29:06,303 --> 00:29:07,317 Che noia. 428 00:29:07,649 --> 00:29:08,674 Vero? 429 00:29:10,452 --> 00:29:12,591 Chiama i tuoi uomini. Entriamo. 430 00:29:26,274 --> 00:29:28,459 Sono passata di qua per imbucarmi alla festa. 431 00:29:28,460 --> 00:29:31,019 - Quegli idioti non conoscono il passaggio. - Aspetta. 432 00:29:31,023 --> 00:29:32,689 - Siamo quasi fuori. - Aspetta. 433 00:29:33,313 --> 00:29:35,975 - Devo rientrare. - Sei pazzo? Quel tipo ammazza la gente! 434 00:29:35,976 --> 00:29:37,400 Esatto, e Alfred è rimasto lì. 435 00:29:38,620 --> 00:29:40,018 Io non ci torno. 436 00:29:40,028 --> 00:29:41,717 Non mi aspetto che tu lo faccia. 437 00:29:44,475 --> 00:29:45,483 Selina... 438 00:29:47,797 --> 00:29:48,905 mi manchi. 439 00:29:50,219 --> 00:29:51,540 Volevo che lo sapessi. 440 00:30:06,540 --> 00:30:09,309 Disobbedisci a un ordine diretto? Potrei farti sospendere. 441 00:30:09,310 --> 00:30:13,123 Quel pazzo ha ucciso il commissario, non uno dei miei. Non siamo preparati per questo. 442 00:30:14,578 --> 00:30:17,178 Va bene. Vado da solo. 443 00:30:23,312 --> 00:30:25,646 Fermo e immobile. 444 00:30:34,642 --> 00:30:35,775 Non posso guardare. 445 00:30:35,918 --> 00:30:37,490 Qualcuno mi dica come finisce. 446 00:30:44,571 --> 00:30:45,571 Maledizione! 447 00:30:46,863 --> 00:30:47,863 Girati. 448 00:30:55,903 --> 00:30:57,035 Beh, applausi! 449 00:31:02,790 --> 00:31:05,309 Dimmi, Lee, come sta Jim? 450 00:31:05,730 --> 00:31:09,412 Spero non si stia dando la colpa per tutta questa storia della Essen. 451 00:31:09,425 --> 00:31:11,514 Tu sei una stronza fuori di testa. 452 00:31:11,690 --> 00:31:13,001 Che scortese. 453 00:31:14,177 --> 00:31:16,855 Sai, farò... farò un pronostico. 454 00:31:18,222 --> 00:31:21,523 Entro un anno, io e Jim torneremo insieme. 455 00:31:22,722 --> 00:31:23,930 Vuoi sapere perché? 456 00:31:24,482 --> 00:31:26,025 Perché siamo uguali. 457 00:31:27,356 --> 00:31:29,346 Entrambi abbiamo un lato oscuro. 458 00:31:30,293 --> 00:31:32,710 E un giorno, racconteremo ai nostri nipoti... 459 00:31:33,129 --> 00:31:35,923 di come quest'arpia mangia uomini... 460 00:31:36,078 --> 00:31:38,274 sia quasi riuscita a separarci. 461 00:31:38,520 --> 00:31:41,746 Ma alla fine, l'amore ha trionfato. 462 00:31:43,290 --> 00:31:45,068 - Tu... - Scusa, come dici? 463 00:31:48,276 --> 00:31:50,125 Non sono passati dieci minuti. 464 00:31:50,294 --> 00:31:51,900 Devo comprarti un orologio. 465 00:31:56,504 --> 00:31:57,504 Bene... 466 00:31:57,999 --> 00:32:01,188 credo sia giunto il momento per la prima vittima ufficiale della serata. 467 00:32:01,568 --> 00:32:03,709 Tutti voi conoscete e amate... 468 00:32:04,328 --> 00:32:05,742 il povero bambino ricco... 469 00:32:05,846 --> 00:32:08,778 i cui genitori sono stati assassinati in un vicolo, il mio... 470 00:32:08,972 --> 00:32:10,768 volontario preferito. 471 00:32:11,240 --> 00:32:12,706 Dov'è... 472 00:32:13,088 --> 00:32:15,716 Bruce Wayne? 473 00:32:22,133 --> 00:32:24,028 Lo sai che anche io sono un orfano, Bruce? 474 00:32:24,891 --> 00:32:26,304 Però, li ho uccisi io i miei genitori. 475 00:32:26,834 --> 00:32:28,133 Dove ti nascondi? 476 00:32:32,347 --> 00:32:33,347 Bruce! 477 00:32:34,520 --> 00:32:35,969 Dove sei, amico? 478 00:32:37,340 --> 00:32:38,611 Ammazza il maggiordomo. 479 00:32:40,890 --> 00:32:42,390 Forza, andiamo, maggiordomo. 480 00:32:48,200 --> 00:32:50,057 D'accordo, ultima occasione, Bruce... 481 00:32:50,078 --> 00:32:52,923 ma ti avverto che sto per fare una bella marmellata di maggiordomo. 482 00:32:58,858 --> 00:33:00,012 Detective Gordon. 483 00:33:00,717 --> 00:33:03,602 Ucciderà Alfred, devo aiutarlo. 484 00:33:03,673 --> 00:33:05,145 Brucey! 485 00:33:07,030 --> 00:33:09,542 No, è te che vuole. 486 00:33:09,952 --> 00:33:10,952 Bruce... 487 00:33:11,683 --> 00:33:13,309 vuole te. 488 00:33:15,302 --> 00:33:16,832 Non gli permetterò... 489 00:33:17,075 --> 00:33:18,449 di fare del male ad Alfred. 490 00:33:25,228 --> 00:33:27,507 Mi sto annoiando. Sparate al maggiordomo. 491 00:33:27,691 --> 00:33:28,691 Fermo! 492 00:33:36,777 --> 00:33:38,164 Cosa diavolo sta facendo, Bruce? 493 00:33:38,182 --> 00:33:40,900 Ho una pistola nella giacca. Il detective Gordon è dietro il sipario. 494 00:33:45,290 --> 00:33:46,813 Che dite, cominciamo? 495 00:33:47,302 --> 00:33:49,332 Tu, controlla dietro il sipario... 496 00:33:49,352 --> 00:33:51,366 assicurati che nessuno stia facendo lo stronzetto. 497 00:34:03,632 --> 00:34:04,997 Getta il coltello! 498 00:34:10,213 --> 00:34:11,814 Non ho la traiettoria libera. 499 00:34:13,149 --> 00:34:15,009 Stia calmo, Bruce. 500 00:34:15,960 --> 00:34:18,088 Sembra che ci siamo cacciati in un be pasticcio. 501 00:34:18,117 --> 00:34:19,719 Che ne dici, piccolo Brucey? 502 00:34:19,758 --> 00:34:21,350 Vogliamo alzare gli ascolti? 503 00:34:23,743 --> 00:34:24,743 Sorridi. 504 00:34:28,320 --> 00:34:29,628 Ho detto basta! 505 00:34:38,814 --> 00:34:40,411 Lo so, lo so. 506 00:34:44,789 --> 00:34:46,905 Non faceva parte del copione. 507 00:34:46,931 --> 00:34:48,867 Mi dispiace tanto, Jerome. 508 00:34:49,163 --> 00:34:50,889 Hai un vero talento. 509 00:34:50,916 --> 00:34:52,264 Ma ora, vedi... 510 00:34:52,532 --> 00:34:54,436 la trama si infittisce. 511 00:34:55,229 --> 00:34:57,927 Entra in scena l'eroe. 512 00:34:59,030 --> 00:35:00,922 Hai detto... 513 00:35:01,761 --> 00:35:05,489 che io sarei stato... 514 00:35:23,820 --> 00:35:25,162 Jim, fermala! 515 00:35:48,367 --> 00:35:49,367 un pony. 516 00:35:51,310 --> 00:35:54,259 Vedi, uno così non ha interesse a costruire qualcosa. 517 00:35:55,385 --> 00:35:56,950 Non fa parte di una tradizione. 518 00:35:58,685 --> 00:36:00,847 E' caos votato al caos. 519 00:36:04,726 --> 00:36:06,458 Forse potrei usare una nuova risata. 520 00:36:15,190 --> 00:36:16,372 Amico! 521 00:36:16,649 --> 00:36:18,465 Sono colpito. 522 00:36:18,619 --> 00:36:19,741 Sai, se chiudo gli occhi... 523 00:36:19,747 --> 00:36:22,134 posso ancora vederti reggere l'ombrello di Fish. 524 00:36:22,937 --> 00:36:24,075 "Sì, signorina Mooney." 525 00:36:24,301 --> 00:36:27,464 "No, signorina Mooney." "Come desidera, signorina Moony." 526 00:36:27,874 --> 00:36:30,361 "Quella parrucca le sta da Dio, signorina Mooney." 527 00:36:30,501 --> 00:36:34,755 Davvero, il bruco si è trasformato. 528 00:36:36,910 --> 00:36:38,385 Detective Bullock. 529 00:36:38,974 --> 00:36:41,091 Ho sentito che è tornato in polizia. 530 00:36:42,078 --> 00:36:44,099 Ne sono entusiasta. 531 00:36:45,622 --> 00:36:48,185 Ma non si sta perdendo tutto il divertimento? 532 00:36:48,269 --> 00:36:50,162 Sì, l'ho saputo troppo tardi. In ogni caso... 533 00:36:50,182 --> 00:36:51,783 sono qui per parlare con te. 534 00:36:52,320 --> 00:36:53,327 Certamente. 535 00:36:53,899 --> 00:36:55,332 Sempre felice di essere utile. 536 00:36:55,357 --> 00:36:56,853 Vedi, gira questa voce... 537 00:36:56,880 --> 00:36:58,888 che Jim Gordon ti abbia fatto un favore... 538 00:36:59,020 --> 00:37:01,560 ha riscosso un debito e il tipo ci è rimasto secco. 539 00:37:04,130 --> 00:37:05,130 Chiacchiere. 540 00:37:06,809 --> 00:37:07,809 Chiacchiere. 541 00:37:10,172 --> 00:37:12,852 Beh, comunque, se qualcosa puzza... 542 00:37:18,158 --> 00:37:19,664 Jim non si deve preoccupare. 543 00:37:20,420 --> 00:37:21,697 Io e lui siamo buoni amici. 544 00:37:21,725 --> 00:37:24,240 Beh, vedi, è questo il problema, Osvald. Io credo che sia preoccupato. 545 00:37:24,326 --> 00:37:27,031 Perché oggi è successo qualcosa e tu eri la persona a cui rivolgersi. 546 00:37:27,051 --> 00:37:30,366 E ho percepito che Jim fosse un po' riluttante all'idea di venire quaggiù. 547 00:37:30,720 --> 00:37:31,869 Come ho detto... 548 00:37:32,584 --> 00:37:33,784 non si deve preoccupare. 549 00:37:35,090 --> 00:37:36,990 Finché voi due resterete amici. 550 00:37:37,816 --> 00:37:38,816 Esatto. 551 00:37:43,650 --> 00:37:45,492 Ho una mezza idea di trascinarti fuori... 552 00:37:45,516 --> 00:37:47,666 e picchiarti a sangue con un bidone della spazzatura. 553 00:37:53,090 --> 00:37:54,505 Magari un'altra volta. 554 00:37:58,803 --> 00:38:00,935 Definisciti come ti pare, amico! 555 00:38:01,509 --> 00:38:03,030 Il re di Gotham. 556 00:38:03,410 --> 00:38:06,737 Ma, per me, sarai sempre il lacchè con l'ombrello. 557 00:38:07,053 --> 00:38:10,358 E se vuoi davvero rovinare Jim Gordon, dovrai prima fare i conti con me. 558 00:38:10,909 --> 00:38:13,129 E ti sono ancora in debito per Fish. 559 00:38:14,905 --> 00:38:16,440 Comunque, dico sul serio... 560 00:38:16,783 --> 00:38:18,449 questo posto è stupendo. 561 00:38:29,124 --> 00:38:30,800 Portami un altro drink! 562 00:38:44,069 --> 00:38:45,703 Sei stato molto coraggioso. 563 00:38:45,856 --> 00:38:48,217 Hai aiutato a salvare la vita di tutti i presenti. 564 00:38:48,735 --> 00:38:50,091 I tuoi genitori... 565 00:38:50,711 --> 00:38:53,140 - sarebbero fieri di te. - Può dirlo forte. 566 00:38:54,000 --> 00:38:57,829 E poi mi avrebbero dato il benservito per averle lasciato fare una cosa così stupida. 567 00:38:58,408 --> 00:38:59,793 L'abbiamo fatta tutti insieme. 568 00:38:59,794 --> 00:39:01,228 Siamo stati una squadra. 569 00:39:01,992 --> 00:39:03,518 Sì, direi di sì. 570 00:39:05,442 --> 00:39:06,706 Sta bene? 571 00:39:06,882 --> 00:39:09,776 Sì, ma preferirei fargli fare un controllo in ospedale. 572 00:39:09,777 --> 00:39:11,536 Barbara gli ha dato un bel colpo. 573 00:39:12,343 --> 00:39:13,621 Hai sue notizie? 574 00:39:13,622 --> 00:39:15,965 No, è scappata da una botola, sul palco. 575 00:39:15,966 --> 00:39:19,043 Probabilmente avevano pianificato sin dall'inizio di usarla come uscita. 576 00:39:19,560 --> 00:39:21,431 Non preoccuparti, la troveremo. 577 00:39:23,998 --> 00:39:25,913 Signor Galavan. 578 00:39:26,367 --> 00:39:27,714 Alfred Pennyworth. 579 00:39:27,715 --> 00:39:31,522 Vorrei ringraziarla per aver salvato la vita del signorino Wayne. 580 00:39:32,196 --> 00:39:35,196 Se posso fare qualunque cosa per lei, signore... 581 00:39:35,197 --> 00:39:36,544 Vale lo stesso per me. 582 00:39:36,545 --> 00:39:40,764 Ho fatto solo quello che avrebbe fatto qualunque cittadino di Gotham. 583 00:39:40,765 --> 00:39:42,208 Magari fosse vero. 584 00:39:42,712 --> 00:39:43,930 Jim Gordon. 585 00:39:44,303 --> 00:39:45,303 Theo. 586 00:39:45,888 --> 00:39:48,962 Se dovesse servirle qualcosa, non esiti a contattarmi. 587 00:39:49,511 --> 00:39:51,382 Siamo tutti sulla stessa barca, no? 588 00:39:52,707 --> 00:39:54,049 Grazie, signore. 589 00:39:55,382 --> 00:39:58,538 Bene, è ora di riportare a casa questo giovanotto. 590 00:39:58,539 --> 00:40:01,763 E' stata una serata molto più movimentata di quanto previsto. 591 00:40:01,764 --> 00:40:03,676 Non mi sono mai piaciuti i prestigiatori. 592 00:40:04,283 --> 00:40:05,406 Buonanotte. 593 00:40:05,775 --> 00:40:07,836 E' stato un piacere conoscerla, dottoressa Thompkins. 594 00:40:07,837 --> 00:40:08,918 Anche per me, Bruce. 595 00:40:08,919 --> 00:40:11,692 Una bella dormita, e si risveglierà più fresca di una rosa. 596 00:40:13,633 --> 00:40:15,960 Spero di rivederla presto. 597 00:40:17,172 --> 00:40:18,172 Grazie. 598 00:40:21,338 --> 00:40:22,338 Alfred. 599 00:40:27,173 --> 00:40:28,626 Sicura di stare bene? 600 00:40:29,627 --> 00:40:30,855 Sì, sto bene. 601 00:40:33,029 --> 00:40:34,147 Baciami. 602 00:40:36,275 --> 00:40:37,818 - Jim... - Baciami. 603 00:40:46,272 --> 00:40:47,535 - Maledizione! - Alfred. 604 00:40:47,536 --> 00:40:49,343 - Lo sapeva, vero? - Non lo sapevo, Alfred. 605 00:40:49,344 --> 00:40:51,458 Lo sapeva, e mi ha fatto mettere in ridicolo. 606 00:40:51,459 --> 00:40:53,247 Alfred, non ne avevo proprio idea. 607 00:40:53,598 --> 00:40:55,460 - Invece sì. - Non lo sapevo. 608 00:40:55,461 --> 00:40:56,703 Beh, io non lo sapevo. 609 00:41:20,905 --> 00:41:22,967 Nonostante la presenza della polizia, 610 00:41:22,968 --> 00:41:25,997 è stato il miliardario Theo Galavan, appena arrivato a Gotham, 611 00:41:25,998 --> 00:41:27,722 ma che già si è fatto notare, 612 00:41:27,723 --> 00:41:30,143 ad affrontare gli svitati evasi. 613 00:41:31,412 --> 00:41:32,730 Sono un eroe? 614 00:41:33,244 --> 00:41:34,675 Sembrerebbe di sì. 615 00:41:36,536 --> 00:41:39,884 Sono sicuro che, stasera, la gente di Gotham abbia pensato, "Basta così" 616 00:41:40,288 --> 00:41:42,245 Il regno del terrore finisce qui. 617 00:41:42,246 --> 00:41:44,981 E ora inizia la parte più divertente. 618 00:41:45,849 --> 00:41:48,975 - Povero Jerome. - Sì, che tristezza. 619 00:41:49,184 --> 00:41:53,543 Una personalità affascinante, ma era troppo limitato, non sarebbe mai durato a lungo. 620 00:41:53,544 --> 00:41:55,201 Non ne sarei così sicura. 621 00:41:55,703 --> 00:41:57,882 Quel ragazzo aveva qualcosa di speciale. 622 00:42:00,085 --> 00:42:01,516 Povero piccolo. 623 00:42:02,503 --> 00:42:04,074 Ti sei fatto male? 624 00:42:15,739 --> 00:42:18,171 L'assassino, Jerome Valeska, è morto. 625 00:42:18,172 --> 00:42:21,896 La sua bravata omicida ha segnato Gotham nel profondo. 626 00:42:21,897 --> 00:42:24,517 Da qui nessuno ne uscirà vivo. 627 00:42:49,269 --> 00:42:50,581 Attenzione. 628 00:43:13,260 --> 00:43:17,126 Tu... sarai la maledizione di Gotham. 629 00:43:18,542 --> 00:43:23,542 I bambini si sveglieranno gridando, al tuo solo pensiero. 630 00:43:23,543 --> 00:43:28,499 Dietro di te, lascerai solo una scia di morte e follia. 631 00:43:33,404 --> 00:43:35,904 Revisione: Catwoman 632 00:43:35,905 --> 00:43:38,554 www.subsfactory.it