1 00:00:00,850 --> 00:00:02,550 Sebelumnya di Gotham... 2 00:00:02,690 --> 00:00:05,720 Monster telah datang, Pak Walikota. 3 00:00:06,070 --> 00:00:09,920 6 narapidana gila yang kabur dari Arkham Asylum. 4 00:00:11,500 --> 00:00:13,000 Mereka membuat kepanikan massa. 5 00:00:17,430 --> 00:00:18,190 Halo, Jim. 6 00:00:18,190 --> 00:00:19,320 Bagaimana penampilanku? 7 00:00:20,490 --> 00:00:21,070 Barbara! 8 00:00:21,070 --> 00:00:22,050 Yo, Commish. 9 00:00:22,050 --> 00:00:22,820 Ya? 10 00:00:25,780 --> 00:00:26,840 Jangan bergerak! 11 00:00:28,800 --> 00:00:30,520 Mungkin kau harus kembali bekerja. 12 00:00:30,590 --> 00:00:32,500 Siapa yang tahu apa yang salah saat kau pergi? 13 00:00:33,280 --> 00:00:36,010 Inilah hari yang baru Jim. 14 00:00:56,830 --> 00:00:58,330 Jerome Valeska. 15 00:00:58,470 --> 00:01:00,340 Menyerang ke GCPD. 16 00:01:02,510 --> 00:01:04,070 Seseorang di jalanan berbicara. 17 00:01:04,670 --> 00:01:06,210 Seseorang tahu sesuatu. 18 00:01:06,210 --> 00:01:08,790 Valeska memiliki rambut merah, tertawanya gila. 19 00:01:08,900 --> 00:01:10,730 Mungkin dia bersama rambut pirang. 20 00:01:10,740 --> 00:01:12,220 Aku tidak tahu apa-apa. 21 00:01:12,280 --> 00:01:14,200 - Jujur! - kau percaya padanya? 22 00:01:14,200 --> 00:01:14,840 Tidak. 23 00:01:14,840 --> 00:01:15,690 Aku juga. 24 00:01:18,150 --> 00:01:19,660 Ini yang sebenarnya! Tapi, hei, 25 00:01:19,950 --> 00:01:22,420 Aku-aku dapat membantu kalian, kau tahu, menyebarkan berita dan hal-hal. 26 00:01:22,430 --> 00:01:24,260 Valeska membunuh seorang teman kami. 27 00:01:25,370 --> 00:01:26,090 Siapa yang menyembunyikannya 28 00:01:26,090 --> 00:01:27,440 siapa melindungi dia, 29 00:01:27,440 --> 00:01:29,740 mereka juga terlibat, kau mengerti? 30 00:01:30,410 --> 00:01:31,490 Sekarang sebarkan berita. 31 00:01:31,490 --> 00:01:32,780 Tidak ada! Tidak! 32 00:01:36,205 --> 00:01:38,205 Alih bahasa RADICALZ selamat menonton 33 00:01:50,770 --> 00:01:51,890 Menyelinap keluar? 34 00:01:53,010 --> 00:01:54,480 Seperti seorang pria saja 35 00:01:55,150 --> 00:01:57,050 Ketika sudah longgar ada yang perlu diperketat 36 00:01:58,290 --> 00:01:59,310 Butuh ini? 37 00:02:10,140 --> 00:02:11,650 Bawakan aku bagel. 38 00:02:11,790 --> 00:02:13,120 Tidak perlu untuk itu. 39 00:02:13,780 --> 00:02:15,850 Ku pikir Ms. Kean dan aku bisa memiliki sedikit berbicara 40 00:02:15,850 --> 00:02:16,770 Selamat pagi. 41 00:02:17,610 --> 00:02:19,410 Jerome menunggu di luar. 42 00:02:20,260 --> 00:02:21,950 Cobalah membuatnya tetap fokus. 43 00:02:36,250 --> 00:02:37,330 Kau akan baik 44 00:02:40,540 --> 00:02:42,350 Kalian berdua tampaknya akan lama bersama. 45 00:02:42,460 --> 00:02:43,570 Aku sangat senang. 46 00:02:43,940 --> 00:02:45,380 Dia membutuhkan teman. 47 00:02:46,430 --> 00:02:49,280 Adikku adalah orang yang sangat istimewa. 48 00:02:51,100 --> 00:02:53,710 Dia tampak begitu kuat, tapi juga dia cukup rapuh. 49 00:02:53,710 --> 00:02:54,550 Gula? 50 00:02:55,070 --> 00:02:55,990 Tentu. 51 00:02:56,830 --> 00:02:59,260 Kau menempatkan dirimu sangat baik 52 00:02:59,260 --> 00:03:01,890 dalam petualangan di GCPD. 53 00:03:02,130 --> 00:03:05,220 Jim Gordon lolos pembantaian tanpa cedera. 54 00:03:06,040 --> 00:03:07,000 Nilai tertinggi. 55 00:03:07,000 --> 00:03:07,970 Terima kasih. 56 00:03:10,900 --> 00:03:12,720 Apa kau tahu keluargaku membangun kota ini? 57 00:03:14,500 --> 00:03:17,100 Kami mengukir batuan sebagai dasarnya 58 00:03:17,100 --> 00:03:19,790 namun tidak ada jembatan, gang, 59 00:03:19,790 --> 00:03:21,920 selokan yang membawa nama kami. 60 00:03:22,560 --> 00:03:25,970 Moyangku dikhianati.. warisan mereka terhapus, 61 00:03:26,040 --> 00:03:28,720 dan aku di sini untuk menghukum mereka yang bersalah kepada kita 62 00:03:28,820 --> 00:03:30,910 dan merebut kembali milik kita. 63 00:03:33,430 --> 00:03:34,470 Strawberry? 64 00:03:36,610 --> 00:03:37,820 Aku tidak bertanya. 65 00:03:38,090 --> 00:03:39,360 Jadi kau akan mengambil alih Gotham 66 00:03:39,360 --> 00:03:41,180 dengan melepaskan sekelompok orang gila. 67 00:03:41,660 --> 00:03:42,680 Rencana yang mengagumkan 68 00:03:42,690 --> 00:03:43,920 Itu hanya bagian satu. 69 00:03:44,810 --> 00:03:46,130 Jadi apa bagian keduanya? 70 00:03:46,150 --> 00:03:47,410 Kau akan menyukainya. 71 00:03:47,670 --> 00:03:49,330 Ada peran utama untukmu 72 00:03:49,570 --> 00:03:51,040 Kau akan menjadi terkenal dan kuat, 73 00:03:51,040 --> 00:03:53,330 dan mimpi terindahmu yang akan menjadi kenyataan. 74 00:03:53,880 --> 00:03:55,620 Kau tahu mimpiku, kan? 75 00:03:56,760 --> 00:03:59,090 Ketika Jim Gordon berguna dalam hidup yang lama 76 00:03:59,090 --> 00:04:00,930 Aku akan membantumu menghancurkannya 77 00:04:01,270 --> 00:04:02,330 Tidak membunuhnya. 78 00:04:03,060 --> 00:04:05,030 Hancurkan dia. 79 00:04:05,760 --> 00:04:08,030 Tubuh dan jiwa. 80 00:04:13,970 --> 00:04:16,980 Gambar Mengejutkan. Gotham siaga tinggi hari ini setelah... 81 00:04:16,980 --> 00:04:18,870 Lihat, aku hanya mengatakan, aku akan membuang kesedihan dari jendela 82 00:04:18,870 --> 00:04:20,820 sampai sapi pulang, tapi dalam beberapa nilai 83 00:04:20,820 --> 00:04:22,200 kita harus pergi menemui Penguin . 84 00:04:22,200 --> 00:04:23,930 Kenapa dia bebaskan Jerome dari Arkham 85 00:04:23,940 --> 00:04:25,370 atau menyerang GCPD itu? 86 00:04:25,370 --> 00:04:27,240 Dia takkan, tapi musang itu melakukannya sekarang. 87 00:04:27,240 --> 00:04:29,340 - Jika ada obrolan, dia tahu itu Aku akan memikirkannya 88 00:04:29,340 --> 00:04:31,030 - Jim... - Aku akan memikirkannya! 89 00:04:31,140 --> 00:04:33,390 Alvarez, di mana kau bemain sirkus dengan Jerome? 90 00:04:33,390 --> 00:04:34,910 Circus di bagian utara aku hanya menunggu... 91 00:04:34,910 --> 00:04:35,970 Membantunya 92 00:04:36,030 --> 00:04:38,170 Ayahnya mungkin dengannya Dia menutupinya sekali sebelumnya. 93 00:04:38,170 --> 00:04:39,270 Dia mungkin memiliki beberapa informasi. 94 00:04:39,270 --> 00:04:41,650 Lakukan. Yo, Detektif! 95 00:04:42,130 --> 00:04:43,710 Pelarian mana yang kau lacak? 96 00:04:43,710 --> 00:04:44,990 Helzinger. Tidak ada seorangpu yang pernah melihatnya. 97 00:04:44,990 --> 00:04:46,400 Dia 6-7, 275, 98 00:04:46,400 --> 00:04:47,590 pikirannya seperti anak lima tahun. 99 00:04:47,590 --> 00:04:48,810 Seseorang pernah melihatnya. 100 00:04:53,060 --> 00:04:53,960 Apa yang kamu lakukan? 101 00:04:54,490 --> 00:04:56,450 tetap pasang itu sampai kita penjarakan pembunuhnya 102 00:04:56,450 --> 00:04:57,900 - Kau mengerti? - Ya, Pak. 103 00:05:02,630 --> 00:05:04,760 Sarah Essen dan sembilan saudaramu 104 00:05:04,770 --> 00:05:06,480 tewas di rumah ini. 105 00:05:06,920 --> 00:05:08,070 Di rumah kami! 106 00:05:09,350 --> 00:05:12,600 Pembunuh mereka berdiri di sana, dan dia tertawa pada kami. 107 00:05:14,550 --> 00:05:15,880 Jangan pernah lupakan 108 00:05:20,270 --> 00:05:21,140 Apa ?! 109 00:05:23,600 --> 00:05:24,320 Jadi bagaimana kabarmu? 110 00:05:24,320 --> 00:05:25,180 aku baik-baik saja. 111 00:05:26,040 --> 00:05:26,880 Benarkah? 112 00:05:30,330 --> 00:05:31,820 Dengar, aku tahu Essen adalah temanmu 113 00:05:31,830 --> 00:05:33,460 Lee, apa pun yang ingin kau katakan, 114 00:05:33,460 --> 00:05:35,040 Aku tahu itu tujuannya baik, 115 00:05:35,040 --> 00:05:36,600 tapi aku tak bisa mendengarnya sekarang. 116 00:05:41,380 --> 00:05:44,340 Jadi, malam ini Pertunjukkan anak RS.Gotham 117 00:05:44,340 --> 00:05:46,060 Aku akan membantu mengaturnya 118 00:05:46,690 --> 00:05:47,630 Aku tak bisa 119 00:05:48,350 --> 00:05:49,850 - Kau jangan pergi? - Tidak 120 00:05:50,460 --> 00:05:51,980 Meskipun beberapa jam dari semua ini 121 00:05:51,980 --> 00:05:53,120 Mungkin akan bisa membantu? 122 00:05:53,130 --> 00:05:53,920 Lee. 123 00:05:54,720 --> 00:05:56,920 Oke. Aku hanya harus memberitahumu sesuatu, 124 00:05:56,920 --> 00:05:58,800 karena jika aku tidak, dan kau akan mengetahuinya, 125 00:05:58,800 --> 00:06:00,400 Kau akan marah. 126 00:06:01,780 --> 00:06:03,360 Akan ada seorang pesulap 127 00:06:09,940 --> 00:06:11,480 Ya. Benar. 128 00:06:13,130 --> 00:06:14,460 Berhenti memaksa dirimu sendiri 129 00:06:14,460 --> 00:06:16,480 - Aku mencoba.. Aku tahu siapa kamu 130 00:06:16,480 --> 00:06:18,020 Aku seharusnya ada di sini tapi aku tidak 131 00:06:18,020 --> 00:06:19,000 Hentikan. 132 00:06:20,050 --> 00:06:21,020 Cium aku 133 00:06:23,240 --> 00:06:24,170 Cium aku 134 00:06:31,660 --> 00:06:32,660 Lebih Baik? 135 00:06:41,370 --> 00:06:43,940 Tidak bermaksud mengganggu waktumu 136 00:06:43,940 --> 00:06:46,340 tapi Alvarez dapat kabar dari manajer sirkus. 137 00:06:46,340 --> 00:06:48,320 Peramal buta, ayahnya Jerome 138 00:06:48,320 --> 00:06:49,880 percaya dirinya, tinggal di kota. 139 00:06:49,880 --> 00:06:51,050 Ada alamatnya. 140 00:06:52,840 --> 00:06:54,300 - Aku akan menghubungimu. - Ok. 141 00:07:12,870 --> 00:07:13,850 Siapa di sana? 142 00:07:16,900 --> 00:07:18,740 Aku tahu seseorang disana 143 00:07:21,930 --> 00:07:23,150 Hi-ya, Ayaha. 144 00:07:23,850 --> 00:07:27,040 Lama... tidak bertemu 145 00:07:38,690 --> 00:07:40,460 Jadi, bagaimana kabarmu? 146 00:07:42,360 --> 00:07:43,730 Pengobatan sunyi, eh? 147 00:07:43,860 --> 00:07:45,260 Kesinilah, aku akan menceritakan sebuah kisah. 148 00:07:48,660 --> 00:07:50,840 Kau ingat kota kansas, Ayah? 149 00:07:50,900 --> 00:07:54,120 Sirkus pergi melalui kota setiap musim semi 150 00:07:54,120 --> 00:07:56,030 tepat di ulang tahunku 151 00:07:58,490 --> 00:08:00,110 Ada seorang pria. 152 00:08:00,700 --> 00:08:04,820 Dia dan ibuku biasanya minum dan berzina 153 00:08:04,830 --> 00:08:06,890 dan selalu omong kosong kepadaku 154 00:08:06,890 --> 00:08:09,120 Mereka bersama sepanjang malam itu. 155 00:08:09,750 --> 00:08:11,420 Dan ku ingat suatu waktu 156 00:08:12,350 --> 00:08:14,450 Itu ultahku yang ke 9 157 00:08:15,040 --> 00:08:17,720 Dia dan ibuku baru saja selesai 1 putaran 158 00:08:17,720 --> 00:08:20,100 Menghina, memaki, dan memukuli Jerome, 159 00:08:20,100 --> 00:08:22,170 dan akhirnya sedikit istirahat. 160 00:08:22,680 --> 00:08:23,560 Bagaimanapun... 161 00:08:26,690 --> 00:08:29,510 Aku berada di luar trailer, dan kau berada di sana. 162 00:08:30,100 --> 00:08:31,980 Lalu kau berkata, 163 00:08:32,610 --> 00:08:35,070 "Mengapa kamu menangis, Jerome?" 164 00:08:36,740 --> 00:08:38,080 "Ini adalah ulang tahunku 165 00:08:38,680 --> 00:08:41,160 ibuku dan pria ular memukuli aku" 166 00:08:41,460 --> 00:08:42,760 kemudian kau mengatakan, 167 00:08:42,950 --> 00:08:45,670 "dunia ini tidak perduli tentangmu 168 00:08:45,670 --> 00:08:47,890 " atau orang lain, Jerome. 169 00:08:48,350 --> 00:08:51,100 Lebih baik menyadarinya sekarang " 170 00:08:53,870 --> 00:08:55,060 dan itu saja 171 00:08:56,640 --> 00:08:58,920 Kau lihat, pria ini, Ayah 172 00:08:58,920 --> 00:08:59,790 Ia percaya padaku 173 00:08:59,790 --> 00:09:01,750 Dia pikir aku akan menjadi bintang. . 174 00:09:01,850 --> 00:09:06,170 Dan, malam ini, semua di Gotham juga akan melihatnya 175 00:09:08,080 --> 00:09:08,860 Kecuali kamu 176 00:09:08,860 --> 00:09:10,330 Karena kau akan, kau tahu, mati 177 00:09:10,330 --> 00:09:11,080 Jerome... 178 00:09:11,080 --> 00:09:13,470 Apakah ini bagian di mana kau mengatakan betapa menyesalnya kamu? 179 00:09:14,990 --> 00:09:16,150 Bagaimana kau harus percaya padaku, 180 00:09:16,150 --> 00:09:18,100 belum terlambat untuk memulainya lagi 181 00:09:18,100 --> 00:09:20,520 Berita kilat, Ayah : TERLAMBAT! 182 00:09:20,520 --> 00:09:22,660 Kamu tidak harus melakukan ini 183 00:09:23,690 --> 00:09:24,520 Tidak 184 00:09:25,270 --> 00:09:26,460 Aku cukup yakin apa yang kulakukan 185 00:09:27,110 --> 00:09:29,880 Aku adalah seorang ayah yang buruk, tapi aku mencintaimu 186 00:09:30,020 --> 00:09:31,700 itulah yang membunuhku... 187 00:09:36,500 --> 00:09:38,880 hihihii... Bukan itu sebabnya aku akan membunuhmu 188 00:09:40,920 --> 00:09:42,570 Rencana untuk Arkham Asylum 189 00:09:43,830 --> 00:09:44,940 Lihat ini 190 00:09:48,170 --> 00:09:50,580 Surat antara kau dan putramu yang bermasalah 191 00:09:50,720 --> 00:09:52,630 Melihatnya tak berdosa, tapi Detektif Gordon- - 192 00:09:52,630 --> 00:09:53,890 Kau ingat dia, benarkan? 193 00:09:54,100 --> 00:09:57,260 dia merasakan benjolan kecil. 194 00:09:57,930 --> 00:10:00,490 Sebuah pesan rahasia yang ditulis dalam huruf Braille 195 00:10:00,490 --> 00:10:04,100 antara kau dan putramu, membahas pelarianku 196 00:10:06,600 --> 00:10:10,130 Akhirnya, gas KO digunakan untuk menonaktifkan 197 00:10:10,830 --> 00:10:12,260 Karena, kau mengerti, Ayah, 198 00:10:13,060 --> 00:10:15,180 orang ini yang sedang kuceritakan 199 00:10:16,090 --> 00:10:17,870 dia adalah salah satu yang bebaskan aku keluar dari Arkham. 200 00:10:18,960 --> 00:10:20,590 Dia tidak ingin ada yang tahu 201 00:10:20,590 --> 00:10:22,130 Jelas. Jadi... 202 00:10:23,090 --> 00:10:25,760 polisi akan menemukan surat-surat ini, 203 00:10:26,210 --> 00:10:27,240 dan mereka akan berpikir, 204 00:10:29,090 --> 00:10:32,370 "Pria tua yang bodoh itu sangat mencintai putranya 205 00:10:32,370 --> 00:10:34,820 ayah yang mengagumkan.." 206 00:10:35,290 --> 00:10:37,900 Tidak akan ada air mata yang kering di rumah ini 207 00:10:37,900 --> 00:10:40,090 Mereka tidak akan pernah percaya. 208 00:10:40,260 --> 00:10:43,250 Tentu, mereka mampu Polisi bodoh. 209 00:10:43,630 --> 00:10:44,940 Tidak ada apa-apa untuk dimakan disini 210 00:10:44,950 --> 00:10:46,160 Selesaikan dan mari pergi. 211 00:10:46,320 --> 00:10:48,640 Maaf kau akan kehilangan malam besarku, Ayah. 212 00:10:49,940 --> 00:10:52,800 Tapi, hei, kamu peramal 213 00:10:52,900 --> 00:10:53,870 Jadi, katakan padaku, 214 00:10:54,260 --> 00:10:55,200 Aku membunuh? 215 00:10:56,470 --> 00:10:57,470 Kau... 216 00:10:57,730 --> 00:11:00,000 akan menjadi kutukan atas Gotham. 217 00:11:00,350 --> 00:11:03,400 Anak-anak akan berteriak terbangun dari tidurnya 218 00:11:03,400 --> 00:11:05,310 memikirkanmu 219 00:11:05,310 --> 00:11:06,460 Warisanmu 220 00:11:06,460 --> 00:11:10,360 akan kematian dan kegilaan. 221 00:11:17,260 --> 00:11:18,070 baiklah... 222 00:11:19,070 --> 00:11:20,490 Salam ke Ibu dariku. 223 00:11:22,520 --> 00:11:23,520 GCPD! 224 00:11:30,720 --> 00:11:31,990 GCPD! 225 00:11:32,450 --> 00:11:34,740 Mr. Cicero, itu Detektif Gordon. 226 00:11:35,060 --> 00:11:36,940 Kita perlu berbicara denganmu tentang anakmu 227 00:11:38,680 --> 00:11:39,770 Mr. Cicero? 228 00:11:42,610 --> 00:11:43,720 Mr. Cicero ?! 229 00:11:51,750 --> 00:11:52,930 Harvey, jendela! 230 00:12:06,590 --> 00:12:07,420 Harvey? 231 00:12:25,960 --> 00:12:27,380 Detektif Gordon. 232 00:12:27,450 --> 00:12:28,500 Sobat lama 233 00:12:28,680 --> 00:12:31,010 Gas itu sangat ampuh, ya? 234 00:12:32,590 --> 00:12:33,960 Itu lucu. 235 00:12:41,470 --> 00:12:43,030 Aku merasakan kemarahan. 236 00:12:43,030 --> 00:12:45,560 Kau membunuh Sarah Essen. 237 00:12:46,010 --> 00:12:47,770 Sekarang aku akan membunuhmu. 238 00:12:50,620 --> 00:12:51,720 Jangan menembaknya. 239 00:12:55,290 --> 00:12:57,370 Bagaimana dengan luka kecil? 240 00:12:58,230 --> 00:12:59,310 Tidak, tidak. 241 00:13:00,090 --> 00:13:01,230 Manis ku. 242 00:13:22,120 --> 00:13:23,460 buang-buang waktu. 243 00:13:24,110 --> 00:13:26,610 Kami memiliki kesepakatan benarkan, Tuan Bruce? 244 00:13:27,350 --> 00:13:30,000 Bagian darimu untuk melanjutkan kehidupan normal mu 245 00:13:30,000 --> 00:13:32,490 Kedua orang tuamu donatur untuk RS.Anak 246 00:13:32,490 --> 00:13:35,360 Oleh karena itulah yang membuatmu menjadi pelindung. 247 00:13:36,460 --> 00:13:37,360 Selain... 248 00:13:38,640 --> 00:13:40,160 menjadi seorang pesulap 249 00:13:41,140 --> 00:13:42,680 Dan kau suka pesulap, iyakan? 250 00:13:43,890 --> 00:13:44,910 Aku tidak suka 251 00:13:46,070 --> 00:13:47,090 Aku benci pesulap 252 00:13:47,680 --> 00:13:49,420 Kau tahu apa yang ku katakan tentang menjadi normal? 253 00:13:49,840 --> 00:13:50,750 Permisi. 254 00:13:51,850 --> 00:13:53,200 Aku Lee Thompkins. 255 00:13:53,200 --> 00:13:54,550 Aku bekerja dengan James Gordon. 256 00:13:54,550 --> 00:13:56,510 Ia menyebutmu, aku melihatmu dan berpikir... 257 00:13:56,520 --> 00:13:58,570 Tentu saja, senang bertemu denganmu 258 00:13:58,570 --> 00:13:59,280 Senang bertemu denganmu 259 00:13:59,330 --> 00:14:01,190 Ini waliku, Alfred Pennyworth. 260 00:14:01,230 --> 00:14:02,600 Ini kesenangan mutlak 261 00:14:02,600 --> 00:14:03,270 Terima kasih. 262 00:14:03,270 --> 00:14:04,620 Bagaimana kabar Detektif Gordon 263 00:14:04,620 --> 00:14:06,530 sejak serangan terhadap kantor polisi? 264 00:14:06,970 --> 00:14:08,530 Aku berpikir aku harus meneleponnya. 265 00:14:08,530 --> 00:14:09,880 Dia menghargainya 266 00:14:15,100 --> 00:14:16,600 Bisakah aku ambilkan minuman? 267 00:14:16,810 --> 00:14:18,820 Uh, hanya air. Terima kasih. 268 00:14:22,020 --> 00:14:26,570 Jadi...aku mendengar ada seorang pesulap 269 00:14:39,660 --> 00:14:40,700 Hello, Selina. 270 00:14:44,230 --> 00:14:46,160 Aku-aku tidak menyangka bisa melihatmu disini 271 00:14:46,850 --> 00:14:47,990 Jika kau ingin mencuri barang 272 00:14:47,990 --> 00:14:49,850 pergilah ke tempat orang kaya berada 273 00:14:51,430 --> 00:14:54,610 Kau tahu, keuntungannya untuk RS.Anak? 274 00:14:55,120 --> 00:14:55,800 Jadi? 275 00:14:55,800 --> 00:14:57,940 Jadi orang yang berada di sini untuk tujuan baik. 276 00:14:58,080 --> 00:14:59,900 Aku makan merupakan penyebab yang baik. 277 00:15:01,220 --> 00:15:03,390 Selain itu, bukankah aku pernah mencuri sesuatu untukmu, sekali? 278 00:15:05,380 --> 00:15:06,780 Selina, itu hal yang berbeda. 279 00:15:06,930 --> 00:15:07,830 Benar. 280 00:15:09,500 --> 00:15:10,450 Bagaimana itu akan terjadi? 281 00:15:11,410 --> 00:15:12,850 Kau pergi dengan pria penjaga itu? 282 00:15:13,560 --> 00:15:14,290 Ya. 283 00:15:14,290 --> 00:15:17,100 Meskipun tak berjalan seperti rencanaku 284 00:15:18,440 --> 00:15:20,100 Banyak hal terjadi sejak saat itu. 285 00:15:25,930 --> 00:15:27,440 Alfred mengatakan akan ada seorang pesulap 286 00:15:27,440 --> 00:15:28,390 Aku bekerja 287 00:15:28,970 --> 00:15:30,080 Dan aku benci pesulap 288 00:15:32,810 --> 00:15:34,000 Sampai jumpa, Bruce. 289 00:15:45,640 --> 00:15:47,420 Jadi, kau ingin berbagi rencanamu? 290 00:15:49,170 --> 00:15:50,800 Ingat perkataanku, aku bisa hebat 291 00:15:50,800 --> 00:15:52,960 Apa yang di inginkan setiap orang? 292 00:15:53,450 --> 00:15:55,780 Gotham butuh seorang pahlawan. 293 00:15:56,650 --> 00:15:57,730 Dan malam ini... 294 00:15:58,610 --> 00:16:00,270 Aku akan memberikannya 295 00:16:01,030 --> 00:16:02,070 Haruskah kita? 296 00:16:02,090 --> 00:16:04,040 Jerome dan Tabby berjalan di depan. 297 00:16:04,220 --> 00:16:05,690 Jubah yang bagus 298 00:16:07,340 --> 00:16:10,210 Terima kasih untuk mengisi dalam waktu sesingkat itu. 299 00:16:10,220 --> 00:16:12,050 Tapi bagaimana kau mendengar pesulap kami berhenti 300 00:16:12,050 --> 00:16:12,850 Mr...? 301 00:16:12,860 --> 00:16:14,370 Rodolfo. 302 00:16:14,790 --> 00:16:17,500 Nah, kau tahu, sihir. 303 00:16:18,300 --> 00:16:20,380 Oh, aku tidak akan membutuhkannya 304 00:16:29,580 --> 00:16:33,530 - Ayo. - aku minta maaf tapi sebenarnya, tidak ada misteri. 305 00:16:34,560 --> 00:16:37,280 Tabitha, Kau pernah bertemu dengan Wakil Walikota Kane? 306 00:16:37,660 --> 00:16:39,820 Harrison, ini Tabithaku 307 00:16:39,820 --> 00:16:41,350 Ah, senang bertemu kamu 308 00:16:41,360 --> 00:16:43,720 Uh, kau bisa ceritakan saudaramu 309 00:16:43,720 --> 00:16:45,950 bahwa ketika seorang miliarder tampan muncul entah dari mana, 310 00:16:45,950 --> 00:16:47,270 orang akan penasaran. 311 00:16:47,270 --> 00:16:48,520 Darimana dia berasal? 312 00:16:48,720 --> 00:16:50,020 Bagaimana dia mencari uangnya? 313 00:16:50,360 --> 00:16:51,360 Dengan siapa, dia berkencan? 314 00:16:51,360 --> 00:16:53,290 Istriku akan membunuhku jika aku tidak mendapatkan sesuatu 315 00:16:53,300 --> 00:16:54,720 berita gembira 316 00:16:55,960 --> 00:16:58,400 Dia adalah rakasa dalam karung. 317 00:17:00,770 --> 00:17:03,320 Apa kau punya kabar Walikota James? 318 00:17:05,160 --> 00:17:05,880 Tidak 319 00:17:05,880 --> 00:17:07,420 Tidak, itu sangat misteri 320 00:17:07,420 --> 00:17:09,120 Kami tidak tahu di mana dia. 321 00:17:09,150 --> 00:17:10,560 Sangat menarik. 322 00:17:11,340 --> 00:17:14,210 Harrison, Kau tidak keberatan? urusan kecil keluarga 323 00:17:14,210 --> 00:17:16,530 Tentu saja, Nona Galavant. 324 00:17:19,700 --> 00:17:21,080 Semuanya siap. 325 00:17:21,830 --> 00:17:22,890 Sampai jumpa di rumah. 326 00:17:28,560 --> 00:17:31,090 Jadi, eh, bagaimana kau keluar dari di Royal Marinir 327 00:17:31,090 --> 00:17:31,880 Menjadi kepala pelayan? 328 00:17:31,880 --> 00:17:33,830 Nah, itu sedikit membosankan, setelah beberapa saat. 329 00:17:33,830 --> 00:17:36,690 Kau tahu, terjun payung ke titik 1 global setelah yang lainnya 330 00:17:36,690 --> 00:17:39,240 Tuan tanah, beri hadiah konyol untuk kepalamu 331 00:17:39,240 --> 00:17:40,840 mulai sangat membosankan 332 00:17:40,840 --> 00:17:42,720 Kau memiliki cerita yang luar biasa. 333 00:17:42,720 --> 00:17:44,490 Yah begitulah, kau tahu, satu atau dua. 334 00:17:46,340 --> 00:17:48,860 Kau tahu, aku sebenarnya tak menikmati malam ini 335 00:17:48,870 --> 00:17:51,610 tetapi jika kau ingin mampir ke rumah Wayne 336 00:17:51,610 --> 00:17:53,290 untuk makan malam di senja, saya... 337 00:17:53,290 --> 00:17:55,410 Oh, kau sangat baik, Mr. Pennyworth, tapi.. 338 00:17:55,410 --> 00:17:56,400 Tidak 339 00:17:56,560 --> 00:17:58,760 Alfred. kumohon Alfred. 340 00:17:58,760 --> 00:18:01,410 Alfred. kau sangat baik, tapi... 341 00:18:01,410 --> 00:18:03,800 Sekarang, mengatakannya, aku tidak mengerti kenapa aku bisa malam ini, 342 00:18:03,800 --> 00:18:05,830 dan aku... aku kebetulan tahu 343 00:18:05,830 --> 00:18:08,010 kepala koki di Chez Parnes. 344 00:18:08,010 --> 00:18:09,470 Nah, Aku-aku takut aku... 345 00:18:10,030 --> 00:18:11,720 Apa kau mengatakan Chez Parnes? 346 00:18:12,830 --> 00:18:15,060 Aku pernah makan di sana, beberapa kali 347 00:18:17,180 --> 00:18:19,110 Kau memiliki mata yang paling indah. 348 00:18:20,530 --> 00:18:21,760 Oke, baik, terima kasih, 349 00:18:21,760 --> 00:18:22,970 tapi, eh... 350 00:18:23,030 --> 00:18:24,180 Alfred,aku ingin pergi. 351 00:18:24,180 --> 00:18:25,150 Ya, um... 352 00:18:26,830 --> 00:18:28,490 Bagaimana air Dr. Thompkins? 353 00:18:28,490 --> 00:18:30,880 Dan, tentu saja, kau akan merindukan si pesulap 354 00:18:31,200 --> 00:18:33,210 Maaf, Aku pasti lupa airmu 355 00:18:33,360 --> 00:18:34,510 Alfred, aku masih ingin pergi 356 00:18:34,520 --> 00:18:35,200 Apa kau merasa tidah sehat? 357 00:18:35,200 --> 00:18:37,890 Oh,tidak, dia baik2 saja. Dia baik2 saja. 358 00:18:37,890 --> 00:18:39,240 Mengapa kau tidak perrgi ke bar, 359 00:18:39,240 --> 00:18:40,670 Tuan Bruce, dan... 360 00:18:40,670 --> 00:18:42,040 acara akan dimulai. 361 00:18:42,040 --> 00:18:43,090 Apa sudah waktunya? 362 00:18:43,760 --> 00:18:46,350 Izinkan aku jadi pembawa acara malam ini 363 00:18:46,770 --> 00:18:48,330 Aku harap kalian tinggal untuk pertunjukan. 364 00:18:48,440 --> 00:18:50,040 Aku takkan lewatkan untuk dunia. 365 00:18:58,030 --> 00:18:58,930 Apa? 366 00:19:03,950 --> 00:19:05,060 Selamat malam. 367 00:19:06,470 --> 00:19:08,800 Saya Dr Lee Thompkins. 368 00:19:09,150 --> 00:19:10,600 Selama 5 tahun terakhir, 369 00:19:10,600 --> 00:19:13,620 saya mendapat kehormatan menjadi bagian dari RS.Anak 370 00:19:13,990 --> 00:19:15,660 Terima kasih atas dukungannya 371 00:19:15,660 --> 00:19:17,700 Dan terima kasih banyak untuk hadir 372 00:19:18,090 --> 00:19:20,330 Selama bertahun2, kami memiliki pesulap 373 00:19:20,330 --> 00:19:22,220 datang dan menghibur anak-anak kita. 374 00:19:22,410 --> 00:19:25,500 Dan malam ini, kami memiliki salah satu pesulap untuk anda semua 375 00:19:25,960 --> 00:19:27,420 Tanpa basa-basi, 376 00:19:27,530 --> 00:19:30,190 perkenankan saya untuk memperkenalkan 377 00:19:30,400 --> 00:19:32,890 Rodolfo yang hebat 378 00:20:02,580 --> 00:20:05,230 Salam, pria dan wanita! 379 00:20:05,230 --> 00:20:08,750 Aku memang Rodolfo yang hebat 380 00:20:10,220 --> 00:20:13,900 Silahkan melirik asistenku yang cantik 381 00:20:46,710 --> 00:20:50,990 Untuk tindakan pertamaku, aku membutuhkan sukarelawan. 382 00:20:51,340 --> 00:20:52,970 Biarkan aku melihat. 383 00:20:53,980 --> 00:20:55,250 Wek, wek 384 00:20:55,260 --> 00:20:57,490 Wek,wek,wek,wek... 385 00:20:57,490 --> 00:20:59,140 angsa! 386 00:21:06,850 --> 00:21:08,350 Lanjutkan, Tuan Bruce. 387 00:21:08,350 --> 00:21:09,580 Jadilah sportif 388 00:21:12,580 --> 00:21:14,280 Jangan biarkan wanita menunggu. 389 00:21:18,420 --> 00:21:19,360 Baik. 390 00:21:27,050 --> 00:21:28,320 Hello, anak muda. 391 00:21:40,420 --> 00:21:41,330 Apakah ini 392 00:21:41,330 --> 00:21:43,370 pria tampan memiliki nama? 393 00:21:43,380 --> 00:21:44,500 Bruce. 394 00:21:44,510 --> 00:21:45,600 Bruce! 395 00:21:47,470 --> 00:21:50,760 Nah, Bruce, ini tidak akan sakit 396 00:21:52,190 --> 00:21:54,900 Apakah ada dokter di rumah? 397 00:21:55,670 --> 00:21:57,160 Tidak, hanya... Maaf... 398 00:21:57,160 --> 00:21:58,050 Tunggu saja! Tunggu! 399 00:21:58,050 --> 00:21:59,910 Tunggu sebentar! 400 00:22:05,470 --> 00:22:06,610 Pulanglah. 401 00:22:08,780 --> 00:22:10,050 Aku baik-baik saja. 402 00:22:10,210 --> 00:22:11,780 Kamu telah menrasakannya sejak tadi malam, 403 00:22:11,780 --> 00:22:14,310 dan wajahmu penuh gas itu pulanglah 404 00:22:14,510 --> 00:22:15,740 kau akan pulang? 405 00:22:17,300 --> 00:22:18,790 Aku tak berpikir begitu. 406 00:22:24,310 --> 00:22:25,630 Mungkin aku akan pergi tidur. 407 00:22:25,630 --> 00:22:27,120 Ya? Ide bagus. 408 00:22:27,120 --> 00:22:28,610 Tapi kita akan ke suatu tempat, kan? 409 00:22:29,090 --> 00:22:31,640 Setidaknya sekarang kita tahu yang membebaskan Jerome dari Arkham. 410 00:22:31,640 --> 00:22:34,840 Ya. Pria tua gila yang tinggal sendirian. 411 00:22:35,720 --> 00:22:38,240 Orang tua buta gila yang pintar. 412 00:22:38,310 --> 00:22:42,000 Jika ayahnya membebaskan dia mengapa Jerome membunuhnya, ya? 413 00:22:42,080 --> 00:22:43,980 Dia mungkin permainkan maniak ini 414 00:22:43,980 --> 00:22:45,260 Sejak kau menyuruhnya pergi. 415 00:22:45,370 --> 00:22:46,730 Dia hanyalah seorang anak kecil. 416 00:22:46,840 --> 00:22:50,400 Setiap bajingan jahat di dunia duluny hanya seorang anak kecil 417 00:22:52,460 --> 00:22:53,470 Ya. 418 00:22:54,040 --> 00:22:56,800 Tapi aku tidak berpikir ayahnya orang yang membebaskannya 419 00:22:58,400 --> 00:22:59,680 Nah, keren. 420 00:22:59,680 --> 00:23:01,020 Kembali ke titik awal. 421 00:23:01,730 --> 00:23:03,990 Baiklah, aku akan pergi dan tidur. 422 00:23:04,320 --> 00:23:05,180 Sebagai catatan, 423 00:23:05,180 --> 00:23:07,670 aku tahu Essen neraka jauh lebih lama darimu 424 00:23:07,770 --> 00:23:09,920 Dia menyelamatkan aku ratusan kali. 425 00:23:10,730 --> 00:23:12,490 Kau seharusnya pulang. 426 00:23:14,300 --> 00:23:16,380 Hal pertama besok.. kita pergi temui Penguin. 427 00:23:17,460 --> 00:23:18,500 Kau benar. 428 00:23:18,820 --> 00:23:20,560 Ia mendengarya di jalan. 429 00:23:22,770 --> 00:23:23,760 Jim. 430 00:23:26,760 --> 00:23:27,860 Sudahlah. 431 00:23:29,040 --> 00:23:30,370 Sampai ketemu besok. 432 00:23:39,750 --> 00:23:40,910 Berikan mereka gelombang. 433 00:23:56,310 --> 00:23:59,330 Beberapa orang mengatakan Bruce memiliki kepribadian ganda. 434 00:24:04,970 --> 00:24:06,470 Sangat baik, Tuan Bruce. 435 00:24:11,620 --> 00:24:13,260 Untuk ilusi berikutnya, 436 00:24:13,260 --> 00:24:18,020 Aku ingin memanggil ke panggung yang terhormat Wakil Walikota 437 00:24:18,140 --> 00:24:19,890 Harrison Kane. 438 00:24:26,290 --> 00:24:29,220 Ada sesuatu yang akrab bagimu tentang mereka berdua? 439 00:24:40,750 --> 00:24:41,950 Oh, Tuhan. 440 00:24:53,060 --> 00:24:54,020 Lee, aku hanya... 441 00:24:54,020 --> 00:24:54,920 Jim, itu Barbara. 442 00:24:54,930 --> 00:24:57,320 Dia ada di sini. Dan-dan kupikir mungkin Jerome... 443 00:25:14,950 --> 00:25:18,070 Ngomong2, tidak ada siapapun di sini... 444 00:25:18,320 --> 00:25:20,070 semakin dekat waktunya 445 00:25:37,400 --> 00:25:38,620 Benar, Tuan Bruce waktunya untuk pergi 446 00:26:05,360 --> 00:26:06,300 Selina! 447 00:26:06,300 --> 00:26:07,480 Bruce! 448 00:26:32,560 --> 00:26:35,150 Kau! Apa yang sedang terjadi? 449 00:26:35,150 --> 00:26:36,030 Situasi Sandera. 450 00:26:36,030 --> 00:26:38,210 Pesulap baru saja membunuh wakil walikota. 451 00:26:39,660 --> 00:26:40,740 Ini adalah Jerome Valeska, 452 00:26:40,740 --> 00:26:42,750 Orang yang menewaskan Komisaris Essen. 453 00:26:42,840 --> 00:26:44,310 Siapa yang bertanggung jawab di sini? 454 00:26:44,310 --> 00:26:45,710 Ku kira kamu. 455 00:26:50,830 --> 00:26:51,630 Lee. 456 00:26:51,630 --> 00:26:52,900 Terima kasih Tuhan Aku telah mencoba untuk... 457 00:26:52,900 --> 00:26:55,580 Maaf, Jimbo. hanya sedikit aku yang lama 458 00:26:56,530 --> 00:26:57,450 Jerome. 459 00:26:57,450 --> 00:26:58,830 Apa kau di luar? 460 00:26:59,160 --> 00:27:00,880 Kau, bukankah kau? 461 00:27:00,990 --> 00:27:02,310 Oh, baguslah! 462 00:27:02,310 --> 00:27:03,990 Aku bersumpah demi Tuhan jika kau telah menyakiti hatinya... 463 00:27:03,990 --> 00:27:05,490 Bernapas, James. 464 00:27:05,490 --> 00:27:08,330 Aku belum menyentuh rambut di kepala pacarmu yang cantik 465 00:27:08,330 --> 00:27:09,440 Lihat sendiri. 466 00:27:10,190 --> 00:27:12,110 Inilah siaran langsung 467 00:27:24,550 --> 00:27:25,810 Umpan telah kembali. 468 00:27:29,840 --> 00:27:31,130 Kau anak bajingan 469 00:27:31,130 --> 00:27:33,110 Benar, tapi bukan itu intinya. 470 00:27:33,110 --> 00:27:35,150 Hei, mari berbicara tentang apa yang kuinginkan. 471 00:27:35,410 --> 00:27:36,410 Permisi. 472 00:27:38,890 --> 00:27:42,250 $ 47.000.000, helikopter, jelas, 473 00:27:42,250 --> 00:27:43,990 pencucian kering kutinggalkan di Mr Chang 474 00:27:43,990 --> 00:27:45,190 hati-hati, orang itu adalah buaya 475 00:27:45,190 --> 00:27:49,050 dan, mm, aku tidak tahu, kuda poni. 476 00:27:50,310 --> 00:27:52,400 Kau punya 10 menit, atau aku akan membunuh orang 477 00:27:52,400 --> 00:27:54,270 Ingat, ini disiarkan 478 00:27:54,270 --> 00:27:58,260 ke setiap rumah di Gotham, jadi kau tahu, 479 00:27:58,270 --> 00:28:00,630 Jangan biarkan orang mati. Selamat tinggal 480 00:28:06,890 --> 00:28:08,430 Aku berpikir akan berjalan dengan baik. 481 00:28:08,430 --> 00:28:09,370 Cukup! 482 00:28:12,150 --> 00:28:16,330 Kau harus kemasi tontonan menyedihkanmu, dan pergilah 483 00:28:16,330 --> 00:28:17,970 Apakah itu benar? 484 00:28:18,300 --> 00:28:21,620 Mungkin lancang untuk berbicara bagi semua warga Gotham. 485 00:28:22,130 --> 00:28:23,990 Tapi kami sudah bosan denganmu! 486 00:28:25,390 --> 00:28:27,460 Kau, pria yang keji 487 00:28:27,460 --> 00:28:29,740 dengan kurangnya perhatian. menyedihkan! 488 00:28:31,190 --> 00:28:32,400 Cukup, bung! 489 00:28:33,050 --> 00:28:35,290 demi kebaikan Allah, cukup. 490 00:28:36,450 --> 00:28:40,100 Aku ingin tahu keperluanmu disini, Mr...? 491 00:28:41,860 --> 00:28:43,420 Theo Galavan. 492 00:28:43,600 --> 00:28:46,640 Nah, Bapak Theo Galavan, 493 00:28:46,640 --> 00:28:47,810 jika kau tidak duduk, 494 00:28:47,810 --> 00:28:50,310 eh, aku akan menembakmu 495 00:28:50,320 --> 00:28:51,310 Di wajah. 496 00:28:52,850 --> 00:28:55,960 Aku tahu ada beberapa kesopanan yang tersisa darimu 497 00:28:56,560 --> 00:28:58,630 Jika kau perlu sandera, bawalah aku 498 00:28:58,630 --> 00:29:01,950 Tapi biarkan orang-orang ini pulang ke keluarga mereka, 499 00:29:02,100 --> 00:29:03,690 untuk anak-anak mereka. 500 00:29:06,440 --> 00:29:07,420 Membosankan 501 00:29:07,820 --> 00:29:08,740 Tepat? 502 00:29:10,670 --> 00:29:12,700 Bawa anak buahmu. Kita akan masuk 503 00:29:26,480 --> 00:29:28,250 Aku akan menyelinap ke pesta. 504 00:29:28,550 --> 00:29:30,490 Kami beruntung bodohnya mereka tidak tahu tentang hal itu. 505 00:29:30,540 --> 00:29:30,980 Tunggu. 506 00:29:31,060 --> 00:29:32,750 - Kami hampir keluar - Tunggu. 507 00:29:33,420 --> 00:29:34,240 Aku harus kembali. 508 00:29:34,240 --> 00:29:36,170 Apakah kau gila? Pria itu membunuh orang! 509 00:29:36,170 --> 00:29:37,480 Ya, dan Alfred ada di sana. 510 00:29:38,700 --> 00:29:40,170 Aku tidak akan kembali. 511 00:29:40,170 --> 00:29:41,410 Aku tak mengharapkanmu 512 00:29:44,490 --> 00:29:45,530 Selina... 513 00:29:47,910 --> 00:29:48,870 Aku merindukanmu. 514 00:29:50,290 --> 00:29:51,540 Aku hanya ingin mengatakan itu. 515 00:30:06,620 --> 00:30:09,390 Kau menolak perintah langsung? Aku bisa mengambil jalurmu 516 00:30:09,390 --> 00:30:10,650 Maniak Itu membunuh komisaris. 517 00:30:10,650 --> 00:30:12,560 Bukan anak buahku Kami tidak dilengkapi untuk hal ini. 518 00:30:14,760 --> 00:30:17,300 Baik. Aku akan pergi sendiri. 519 00:30:23,650 --> 00:30:25,770 Tunggu! 520 00:30:34,880 --> 00:30:35,990 Aku tak bisa melihat. 521 00:30:36,140 --> 00:30:37,740 Seseorang memberitahuku bagaimana caranya berubah 522 00:30:44,800 --> 00:30:45,610 Sialan! 523 00:30:47,100 --> 00:30:48,110 Berbalik. 524 00:30:56,090 --> 00:30:57,300 Nah, bertepuk! 525 00:31:02,950 --> 00:31:05,570 Jadi, Lee, apa yang Jim lakukan? 526 00:31:05,890 --> 00:31:07,360 Aku berharap dia tidak menyalahkan dirinya sendiri 527 00:31:07,360 --> 00:31:09,630 Tentang semua pengunjung Essen ini dibunuh 528 00:31:09,630 --> 00:31:11,690 Kau salah satu bajingan gila. 529 00:31:11,850 --> 00:31:13,290 Sangat kasar. 530 00:31:14,290 --> 00:31:16,960 Kau tahu, aku akan... aku akan membuat prediksi. 531 00:31:18,470 --> 00:31:21,700 Dalam setahun, Jim dan aku akan kembali bersama-sama. 532 00:31:23,050 --> 00:31:24,150 Ingin tahu mengapa? 533 00:31:24,690 --> 00:31:26,270 Karena kita berdua sama. 534 00:31:27,530 --> 00:31:29,740 Kami berdua memiliki sisi gelap. 535 00:31:30,490 --> 00:31:32,980 Dan suatu hari, kami akan memberitahu cucu kami 536 00:31:33,310 --> 00:31:38,510 tentang bagaimana pemakan manusia nyaris merobek kami! 537 00:31:38,640 --> 00:31:41,910 Tapi pada akhirnya cinta mengalahkan semua. 538 00:31:43,520 --> 00:31:45,270 - Kau.. - aku minta maaf. Apa itu? 539 00:31:48,520 --> 00:31:52,030 Belum 10 menit aku perlu membelikanmu jam tangan 540 00:31:56,700 --> 00:31:57,440 Baiklah... 541 00:31:58,060 --> 00:32:01,410 Kupikir sudah waktunya untuk korban pertama di malam ini 542 00:32:01,930 --> 00:32:05,920 Kalian semua tahu dan cinta, Kasihannya anak kaya 543 00:32:05,930 --> 00:32:11,290 Orang tuanya dibunuh di sebuah gang dan relawan kesukaanku 544 00:32:11,370 --> 00:32:15,980 Dimana... Bruce Wayne ?! 545 00:32:22,290 --> 00:32:24,120 Kau tahu aku juga seorang yatim piatu, Bruce? 546 00:32:25,030 --> 00:32:26,510 Aku juga membunuh orang tuaku 547 00:32:26,940 --> 00:32:28,300 dimana kau bersembunyi? 548 00:32:32,520 --> 00:32:33,510 Bruce! 549 00:32:34,650 --> 00:32:36,050 dimana kau, sobat? 550 00:32:37,470 --> 00:32:38,800 Bunuh pelayannya. 551 00:32:41,240 --> 00:32:42,510 Ayo, bergeraklah pelayan 552 00:32:48,330 --> 00:32:49,150 Baiklah. 553 00:32:49,150 --> 00:32:50,110 Kesempatan terakhir, Bruce, 554 00:32:50,110 --> 00:32:53,160 tapi ini adalah tentang mendapatkan pelayan yang pintar itu di sini. 555 00:32:58,840 --> 00:33:00,330 D-Detektif Gordon. 556 00:33:00,720 --> 00:33:03,670 Dia akan membunuh Alfred Aku harus membantunya. 557 00:33:03,810 --> 00:33:06,640 Brucey! 558 00:33:07,160 --> 00:33:09,500 Tidak! kamulah yangh dia inginkan 559 00:33:10,020 --> 00:33:12,960 Bruce, hanya inginkanmu 560 00:33:15,450 --> 00:33:18,540 Aku tidak akan membiarkannya menyakiti Alfred. 561 00:33:25,280 --> 00:33:27,580 Aku bosan, tembak pelayannya 562 00:33:27,770 --> 00:33:28,770 Hentikan! 563 00:33:37,000 --> 00:33:38,180 Apa yang kau lakukan, Bruce? 564 00:33:38,180 --> 00:33:39,140 Ada pistol di jaket. 565 00:33:39,140 --> 00:33:40,500 Detektif Gordon di balik tirai. 566 00:33:45,440 --> 00:33:46,850 Ayo kita mulai, ya? 567 00:33:47,400 --> 00:33:49,420 Kau periksa dibalik tirai 568 00:33:49,420 --> 00:33:51,540 Pastikan tidak ada yang konyol mengacaukannya 569 00:34:03,720 --> 00:34:04,870 Jatuhkan pisau itu! 570 00:34:10,260 --> 00:34:11,630 Aku tidak bisa menembak dengan tepat! 571 00:34:13,260 --> 00:34:15,180 Tetap tenang, Bruce. 572 00:34:16,110 --> 00:34:17,840 Sepertinya kita jadi seperti acar 573 00:34:18,150 --> 00:34:19,760 Apa yang kau katakan, bocah brucey? 574 00:34:19,760 --> 00:34:21,920 Ingin meningkatkan peringkat kita, ya? 575 00:34:23,830 --> 00:34:24,800 Senyum. 576 00:34:28,470 --> 00:34:29,920 Aku katakan, cukup! 577 00:34:38,930 --> 00:34:40,610 Aku tahu, aku tahu. 578 00:34:44,880 --> 00:34:47,020 Ini bukan gunanya kita berlatih. 579 00:34:47,020 --> 00:34:49,140 Aku sangat menyesal, Jerome. 580 00:34:49,230 --> 00:34:50,980 Kau memiliki bakat. 581 00:34:50,980 --> 00:34:52,320 Tapi sekarang, kau lihat, 582 00:34:52,710 --> 00:34:54,770 ceritanya menjadi rumit 583 00:34:55,280 --> 00:34:57,980 Masuklah sang pahlawan. 584 00:34:59,180 --> 00:35:01,080 Kau bilang... 585 00:35:01,950 --> 00:35:05,690 Aku akan menjadi... 586 00:35:23,970 --> 00:35:25,210 Jim! hentikan dia! 587 00:35:48,530 --> 00:35:49,450 ... Sebuah kuda poni. 588 00:35:51,410 --> 00:35:54,430 Lihat, orang seperti itu tidak memiliki keinginan untuk membangun sesuatu. 589 00:35:55,420 --> 00:35:56,950 Dia bukan bagian dari tradisi. 590 00:35:58,670 --> 00:36:00,900 Inilah kekacauan demi kekacauan 591 00:36:04,850 --> 00:36:06,700 Mungkin aku bisa memakai tertawa yang baru. 592 00:36:15,380 --> 00:36:16,580 Bung! 593 00:36:16,740 --> 00:36:18,600 buat aku terkesan. 594 00:36:18,680 --> 00:36:19,800 Kau tahu, jika aku menutup mataku 595 00:36:19,800 --> 00:36:22,320 Aku masih bisa melihatmu memegang payungnya "Fish's" 596 00:36:23,030 --> 00:36:24,280 "Ya, Ibu Mooney 597 00:36:24,380 --> 00:36:27,700 " Tidak, Ms. Mooney Apa pun yang kau katakan, Ms. Mooney. 598 00:36:27,940 --> 00:36:30,500 Wig itu terlihat cocok untukmu, Ms. Mooney " 599 00:36:30,560 --> 00:36:34,990 Serius, cacing itu telah berubah 600 00:36:37,020 --> 00:36:38,390 Detektif Bullock 601 00:36:39,100 --> 00:36:41,120 Aku mendengarmu bergabung kembali 602 00:36:42,150 --> 00:36:44,090 Aku sangat senang. 603 00:36:45,700 --> 00:36:48,330 Tapi, tidak kah kau rindu semua kegembiraan 604 00:36:48,330 --> 00:36:49,450 Ya, aku punya kata terlambat 605 00:36:49,450 --> 00:36:51,890 Selain itu, aku ingin berbicara denganmu 606 00:36:52,430 --> 00:36:53,370 Tentu saja 607 00:36:53,980 --> 00:36:55,520 Selalu senang untuk membantu?... . 608 00:36:55,520 --> 00:36:56,910 Lihat, ada kabar di jalan 609 00:36:56,910 --> 00:36:58,990 Jim Gordon melakukan kebaikan untukmu 610 00:36:59,130 --> 00:37:01,840 Menagih utang, dan orangnya mati 611 00:37:04,240 --> 00:37:05,360 Kabar angin 612 00:37:06,960 --> 00:37:08,170 Kabar angin 613 00:37:10,350 --> 00:37:13,050 ... Nah, sekali lagi, di mana ada asap... 614 00:37:18,340 --> 00:37:19,900 Jim tak perlu khawatir tentang itu 615 00:37:20,530 --> 00:37:21,980 Dia dan aku adalah teman yang baik 616 00:37:21,980 --> 00:37:23,060 Nah, lihat, itu adalah masalah, Oswald.. 617 00:37:23,060 --> 00:37:24,400 Ku pikir dia khawatir. 618 00:37:24,400 --> 00:37:25,550 Karena sesuatu yang terjadi hari ini, 619 00:37:25,550 --> 00:37:27,130 Kaulah orang yang jelas untuk di datangi 620 00:37:27,130 --> 00:37:30,560 Dan aku merasakan Jim sedikit enggan untuk datang ke sini. 621 00:37:30,830 --> 00:37:34,120 Seperti ku katakan, dia tak perlu khawatir. 622 00:37:35,200 --> 00:37:37,180 Selama kalian tetap berteman. 623 00:37:37,950 --> 00:37:39,050 Tepat. 624 00:37:43,760 --> 00:37:45,390 Aku mulai pikiran untuk membawamu ikut 625 00:37:45,390 --> 00:37:47,880 tak berguna membuatmu pingsan dengan tong sampah. 626 00:37:53,200 --> 00:37:54,540 Mungkin lain waktu. 627 00:37:58,960 --> 00:38:01,090 Panggil sendiri apapun yang kau inginkan, bung! 628 00:38:01,640 --> 00:38:03,120 Raja dari Gotham. 629 00:38:03,570 --> 00:38:06,840 Tapi, bagiku, kaulah bocah pembawa payung 630 00:38:07,200 --> 00:38:10,020 Dan jika kau mengejar jim Gordon, Kau harus melangkahi aku 631 00:38:11,050 --> 00:38:12,970 Dan aku masih berutang padamu untuk Fish. 632 00:38:15,000 --> 00:38:18,400 Tapi, serius, tempat ini menakjubkan. 633 00:38:29,200 --> 00:38:30,730 Ambilkan aku minum lagi! 634 00:38:44,280 --> 00:38:45,560 Kau sangat berani. 635 00:38:45,940 --> 00:38:47,830 Kau membantu menyelamatkan nyawa semua orang di sini. 636 00:38:48,900 --> 00:38:51,850 Orang tuamu, mereka akan bangga. 637 00:38:51,850 --> 00:38:52,920 Bahwa mereka pernah berkunjung. 638 00:38:54,150 --> 00:38:55,310 Mereka juga memberikan aku karung 639 00:38:55,310 --> 00:38:57,390 untuk membiarkanmu melakukan sesuatu yang begitu bodoh. 640 00:38:58,500 --> 00:38:59,670 Itulah kita semua. 641 00:38:59,870 --> 00:39:00,830 Kita adalah tim. 642 00:39:02,110 --> 00:39:03,640 Ya. itulah kita. 643 00:39:05,560 --> 00:39:06,670 Apakah dia baik-baik saja? 644 00:39:06,970 --> 00:39:08,590 Baik. Meskipun aku sepertinya 645 00:39:08,590 --> 00:39:09,920 ingin diperiksa di rumah sakit. 646 00:39:09,920 --> 00:39:11,300 Barbara memberinya cukup pukulan 647 00:39:12,440 --> 00:39:13,660 Apa yang dia katakan? 648 00:39:13,720 --> 00:39:16,060 Tidak, dia pergi melalui pintu jebakan di panggung. 649 00:39:16,070 --> 00:39:18,650 Mereka pasti berencana menggunakannya sebagai pintu keluarnya 650 00:39:19,670 --> 00:39:21,430 Jangan khawatir... Kami akan mencarinya 651 00:39:23,880 --> 00:39:26,080 Eh, Pak Galavan, Pak. 652 00:39:26,460 --> 00:39:27,780 Alfred Pennyworth. 653 00:39:27,780 --> 00:39:29,440 Aku ingin mengucapkan terima kasih sudah menyelamatkan 654 00:39:29,620 --> 00:39:31,780 Nyawa, tuan muda wayne 655 00:39:32,360 --> 00:39:35,300 Jika ada yang bisa kulakukan untukmu, Pak.. 656 00:39:35,310 --> 00:39:36,120 atau aku 657 00:39:36,710 --> 00:39:40,870 Aku hanya melakukan apa yang setiap warga Gotham akan dilakukan. 658 00:39:40,870 --> 00:39:42,050 Aku berharap itu benar. 659 00:39:42,830 --> 00:39:43,730 Jim Gordon. 660 00:39:44,500 --> 00:39:45,310 Theo. 661 00:39:45,960 --> 00:39:48,840 Jika kau membutuhkan sesuatu silahkan, hubungi. 662 00:39:49,600 --> 00:39:51,060 Kita semua ini bersama-sama, kan? 663 00:39:52,870 --> 00:39:53,690 Terima kasih, Pak. 664 00:39:55,500 --> 00:39:58,680 Baiklah, Aku harap lebih baik aku.. mencarikan pemuda ini rumah. 665 00:39:58,680 --> 00:40:00,330 Hal ini jauh lebih menarik di malam ini 666 00:40:00,330 --> 00:40:01,630 dari yang direncanakan. 667 00:40:01,850 --> 00:40:03,410 Aku tak bisa lakukan seperti pesulap 668 00:40:04,390 --> 00:40:05,210 Selamat malam. 669 00:40:05,900 --> 00:40:07,730 Sangat senang bertemu Anda, Dr. Thompkins. 670 00:40:07,790 --> 00:40:09,060 Dan kau, Bruce. 671 00:40:09,060 --> 00:40:11,330 Selamat malam, Kau indah seperti mawar 672 00:40:13,820 --> 00:40:15,840 Aku berharap kita bisa bertemu lagi segera. 673 00:40:17,280 --> 00:40:18,130 Terima kasih. 674 00:40:21,510 --> 00:40:22,490 Alfred. 675 00:40:27,320 --> 00:40:28,470 Yakin, kau baik-baik saja? 676 00:40:29,690 --> 00:40:30,640 Aku baik-baik saja. 677 00:40:33,140 --> 00:40:34,030 Cium aku? 678 00:40:36,350 --> 00:40:37,660 - Jim... - Cium aku 679 00:40:45,850 --> 00:40:47,670 - Oh, mengganggu - Alfred. 680 00:40:47,670 --> 00:40:49,620 - Kau tahu,kan? - Aku tidak tahu, Alfred. 681 00:40:49,620 --> 00:40:51,900 Yang kau lakukan. Kau membiarkan aku memakai mug milikku sendiri 682 00:40:51,900 --> 00:40:53,170 Alfred, aku tidak tahu. 683 00:40:53,780 --> 00:40:55,560 - Kau tahu - Aku tahu. 684 00:40:55,560 --> 00:40:56,630 Yah, aku tidak tahu. 685 00:41:21,010 --> 00:41:23,060 Meskipun ada kehadiran GCPD 686 00:41:23,060 --> 00:41:26,190 Miliarder itu Theo Galavan yang baru tiba di Gotham 687 00:41:26,190 --> 00:41:27,830 tapi sudah mengukir namanya 688 00:41:27,830 --> 00:41:30,030 yang berani melawan penjahat gila 689 00:41:31,530 --> 00:41:32,720 Apakah aku pahlawan? 690 00:41:33,450 --> 00:41:34,570 Rupanya. 691 00:41:36,700 --> 00:41:39,800 Kupikir malam ini, warga Gotham mengatakan, "Cukup." 692 00:41:40,370 --> 00:41:42,330 Pemerintahan tirani berakhir. 693 00:41:42,330 --> 00:41:44,930 Sekarang kesenangan sebenarnya dimulai. 694 00:41:45,990 --> 00:41:47,240 Kasihan Jerome. 695 00:41:47,260 --> 00:41:49,300 Ya, sangat menyedihkan 696 00:41:49,530 --> 00:41:51,490 Seperti karakter yang menarik Tapi langka, kau tahu? 697 00:41:51,490 --> 00:41:53,030 Dia tidak akan bertahan lama. 698 00:41:53,770 --> 00:41:55,120 Aku tidak tahu tentang itu. 699 00:41:55,790 --> 00:41:57,500 Anak itu memiliki caranya sendiri 700 00:41:59,990 --> 00:42:01,730 Oh, bayi malang, 701 00:42:02,590 --> 00:42:04,180 Kau mendapatkan benjolan? 702 00:42:15,820 --> 00:42:18,290 ... Pembunuh, Jerome Valeska, sudah mati 703 00:42:18,290 --> 00:42:22,170 petualangan si pembunuh meninggalkan kesan yang mendalam pada Gotham. 704 00:42:22,170 --> 00:42:24,730 Tidak seorangpun di sini yang bisa keluar hidup-hidup. 705 00:42:49,540 --> 00:42:50,590 Untuk melaluinya 706 00:43:13,530 --> 00:43:17,020 Kau akan menjadi kutukan atas Gotham. 707 00:43:18,630 --> 00:43:21,740 Anak-anak akan berteriak terbangun dari tidurnya 708 00:43:21,740 --> 00:43:23,600 memikirkanmu 709 00:43:23,610 --> 00:43:28,790 Warisanmu akan kematian dan kegilaan. 710 00:43:33,315 --> 00:43:35,315 Alih bahasa RADICALZ www.sanjiro.net