1 00:00:02,270 --> 00:00:03,852 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:04,018 --> 00:00:06,432 ‫الوحوش قادمون يا سيّدي العمدة. 3 00:00:07,598 --> 00:00:10,886 فر ستة سجناء مختلون ‫من مصحة (أركام) النفسية. 4 00:00:12,800 --> 00:00:14,382 ‫يريدون إثارة حالة جزع جماعي. 5 00:00:18,669 --> 00:00:20,167 ‫مرحباً يا (جيم)، ما رأيك في مظهري ؟ 6 00:00:21,583 --> 00:00:22,674 ! (باربرا) 7 00:00:22,736 --> 00:00:24,264 ‫ـ أيتها المفوضة. ‫ـ أجل. 8 00:00:26,949 --> 00:00:28,188 ‫لا تتحركي. 9 00:00:29,924 --> 00:00:31,534 ‫عليك العودة إلى العمل. 10 00:00:31,700 --> 00:00:33,724 ‫من يدري أي مكروه وقع في غيابك. 11 00:00:34,385 --> 00:00:36,988 ‫إنه يوم جديد،‫ يا (جيم). 12 00:00:58,042 --> 00:01:02,639 ‫‫(جيروم فاليسكا)، مدبر الهجوم‬ ‫‫على قسم شرطة مدينة (غوثام).‬ 13 00:01:03,642 --> 00:01:06,066 ‫‫هناك من يسرب الأخبار في الشارع.‬ 14 00:01:06,274 --> 00:01:07,444 ‫‫هناك من يعرف شيئاً ما.‬ 15 00:01:07,653 --> 00:01:09,910 ‫‫يتميز (فاليسكا) بشعر أصهب،‬ ‫‫وضحكة جنونية. 16 00:01:10,119 --> 00:01:12,041 ‫‫وربما كانت ترافقه امرأة شقراء.‬ 17 00:01:12,250 --> 00:01:14,465 ‫‫لا أعرف شيئاً، صدقني.‬ 18 00:01:14,674 --> 00:01:16,137 ‫‫ـ هل تصدقه ؟‬ ‫‫ـ لا.‬ 19 00:01:16,245 --> 00:01:17,875 ‫‫ولا أنا.‬ 20 00:01:19,554 --> 00:01:22,062 ‫‫إنها الحقيقة ! ‫‫لكنني أستطيع مساعدتكما.‬ 21 00:01:22,270 --> 00:01:25,530 ‫‫ـ سأنشر الخبر بأنه مطلوب.‬ ‫‫ـ (فاليسكا) قتل أحد أصدقائنا.‬ 22 00:01:26,742 --> 00:01:28,998 ‫‫من يخبئه أو يحميه...‬ 23 00:01:29,208 --> 00:01:30,837 ‫‫ـ ...سيُدان معه، هل فهمت ؟‬ .أجل - 24 00:01:32,091 --> 00:01:34,055 ‫‫ـ والآن انشر الخبر.‬ ‫‫ـ لا، لا !‬ 25 00:01:37,119 --> 00:01:42,319 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 3: (الضحكة الأخيرة 26 00:01:52,342 --> 00:01:53,679 ‫‫تخرجين متسللة ؟ 27 00:01:54,432 --> 00:01:56,396 ‫كما يفعل الرجال.‬ 28 00:01:56,604 --> 00:01:59,153 ‫هناك خيوط معلقة لا بدّ من تسويتها.‬ 29 00:01:59,739 --> 00:02:00,867 ‫‫هل تحتاجين إلى هذا ؟‬ 30 00:02:11,549 --> 00:02:12,970 ‫‫أحضري معك خبز البيغل.‬ 31 00:02:13,177 --> 00:02:15,142 ‫‫لا داعي لذلك.‬ 32 00:02:15,251 --> 00:02:18,594 ‫أردت تبادل الحديث مع الآنسة (كين)، ‫‫طاب صباحكما.‬ 33 00:02:18,803 --> 00:02:20,225 ‫(جيروم) ينتظر في الخارج.‬ 34 00:02:21,603 --> 00:02:23,441 ‫حاولي الحفاظ على تركيزه.‬ 35 00:02:37,817 --> 00:02:39,531 ‫كن لطيفاً.‬ 36 00:02:41,870 --> 00:02:45,130 ‫يبدو أنكما على وفاق، هذا يسعدني جداً.‬ 37 00:02:45,339 --> 00:02:47,429 ‫إنها بحاجة إلى صديق.‬ 38 00:02:47,637 --> 00:02:50,980 ‫أختي شخص متميز جداً.‬ 39 00:02:52,359 --> 00:02:55,076 ‫تبدو قوية جداً لكنها هشة للغاية.‬ 40 00:02:55,285 --> 00:02:57,876 ‫ـ هل تريدين السكر ؟‬ ‫‫ـ أجل.‬ 41 00:02:58,252 --> 00:03:03,224 ‫كان أداؤك رائعاً في مغامرة‬ ‫‫قسم شرطة مدينة (غوثام).‬ 42 00:03:03,434 --> 00:03:07,103 ‫نجا (جيم غوردن) من المذبحة بدون خدش.‬ 43 00:03:07,212 --> 00:03:09,838 ‫‫ـ أداء متفوق.‬ ‫‫ـ شكراً.‬ 44 00:03:11,924 --> 00:03:13,758 ‫هل تعرفين أن عائلتي أسست هذه المدينة ؟‬ 45 00:03:15,634 --> 00:03:18,095 ‫نحن من نحتنا الأرض الصخرية‬ ‫‫التي تقف عليها.‬ 46 00:03:18,303 --> 00:03:22,557 ‫إلاّ أنه لا يوجد جسر ولا زقاق‬ ‫‫ولا بركة ماء تحمل اسمنا.‬ 47 00:03:23,799 --> 00:03:27,135 ‫‫تعرض أجدادي الأوائل للخيانة،‬ ‫‫ومحي إرثهم.‬ 48 00:03:27,343 --> 00:03:29,887 ‫‫وأنا أريد معاقبة من ظلمونا.‬ 49 00:03:30,095 --> 00:03:32,221 ‫‫واستعادة ما هو ملك لنا.‬ 50 00:03:34,766 --> 00:03:36,100 ‫هل تريدين فراولة ؟‬ 51 00:03:38,226 --> 00:03:39,227 ‫لم أسألك.‬ 52 00:03:39,436 --> 00:03:42,771 ‫هل ستستولي على (غوثام)‬ ‫‫من خلال إطلاق زمرة من المجانين ؟‬ 53 00:03:42,980 --> 00:03:45,900 ‫ـ خطة رائعة.‬ ‫‫ـ إنه الجزء الأول فحسب.‬ 54 00:03:46,108 --> 00:03:47,317 ‫إذن، ما الجزء الثاني ؟‬ 55 00:03:47,525 --> 00:03:50,235 ‫‫سيعجبك كثيراً، ‫‫لك فيه أحد أدوار البطولة.‬ 56 00:03:50,777 --> 00:03:54,322 ‫ستصبحين مشهورة وتتمتعين بنفوذ،‬ ‫‫وسيتحقق أغلى أحلامك.‬ 57 00:03:55,239 --> 00:03:56,949 ‫هل تعرف ما هي أحلامي ؟‬ 58 00:03:58,034 --> 00:04:02,369 ‫حين ينتهي الغرض من (جيم غوردن)،‬ ‫‫سأساعدك في تدميره.‬ 59 00:04:02,579 --> 00:04:04,163 ‫‫لا قتله.‬ 60 00:04:04,371 --> 00:04:06,664 ‫‫بل تدميره.‬ 61 00:04:06,873 --> 00:04:10,000 ‫جسداً وروحاً.‬ 62 00:04:11,151 --> 00:04:15,030 ‫’’نبأ عاجل‬ ‫‫أخبار شاهد عيان‘‘‬ 63 00:04:15,238 --> 00:04:17,948 ‫صور مروعة، ‫‫(غوثام) اليوم في حالة تأهب قصوى--‬ 64 00:04:18,357 --> 00:04:21,526 ‫أقول إنني سأظل ألقي بالمجرمين‬ ‫‫من النوافذ حتى نصل إليه...‬ 65 00:04:21,734 --> 00:04:23,778 ‫‫...لكن علينا الذهاب لرؤية (البطريق).‬ 66 00:04:23,986 --> 00:04:26,822 ‫‫لمَ عساه أن يخرج (جيروم) من مصحة‬ ‫‫(آركام) أو يهاجم شرطة (غوثام) ؟‬ 67 00:04:26,830 --> 00:04:29,457 ‫‫هذا ليس منطقياً،‬ ‫‫لكن ذلك الخبيث يمسك بزمام الأمور الآن.‬ 68 00:04:29,666 --> 00:04:30,667 ‫‫سأفكر في الأمر.‬ 69 00:04:30,733 --> 00:04:32,026 ‫‫ـ (جيم)--‬ ‫‫ـ سأفكر في الأمر.‬ 70 00:04:32,234 --> 00:04:34,612 ‫‫(ألفاريز)،‬ ‫‫إلام توصلت بشأن معارف (جيروم) ؟‬ 71 00:04:34,820 --> 00:04:38,406 ‫‫ـ السيرك في شمالي المدينة، أنتظر--‬ ‫‫ـ تابع التحقيق، لا بدّ أن والده معه.‬ 72 00:04:38,615 --> 00:04:41,491 ‫‫لقد تستر عليه ذات مرة، ‫‫ربما كانت لديه معلومات، هيّا.‬ 73 00:04:41,700 --> 00:04:43,034 ‫‫أيها المحقق.‬ 74 00:04:43,243 --> 00:04:46,078 ‫‫ـ أي الفارين تتبع ؟‬ ‫‫ـ (هيلزينغر)، لم يره أحد.‬ 75 00:04:46,287 --> 00:04:49,831 ‫‫طوله قرابة المترين ووزنه 125 وعقله‬ ‫‫كعقل طفل في الخامسة، لا بدّ أنه شوهد.‬ 76 00:04:52,166 --> 00:04:53,459 ‫‫مهلاً !‬ 77 00:04:54,168 --> 00:04:55,418 ‫‫ماذا تفعلين ؟‬ 78 00:04:55,627 --> 00:04:59,504 ‫‫سيبقى المكتب مغلقاً‬ ‫‫حتى نقبض على القاتل، هل تفهمين ؟‬ 79 00:05:03,675 --> 00:05:08,053 ‫‫(سارة إيسين) وتسعة من إخواننا‬ ‫‫قتلوا في هذا القسم.‬ 80 00:05:08,261 --> 00:05:09,639 ‫‫في عقر دارنا.‬ 81 00:05:10,430 --> 00:05:13,265 ‫‫وقف قاتلهم هنا وسخر منا.‬ 82 00:05:15,726 --> 00:05:17,769 ‫‫إياكم ونسيان ذلك.‬ 83 00:05:21,396 --> 00:05:22,814 ‫‫ماذا ؟‬ 84 00:05:24,874 --> 00:05:27,709 ‫‫ـ كيف حالك ؟‬ ‫‫ـ أنا بخير.‬ 85 00:05:27,918 --> 00:05:29,293 ‫‫حقاً ؟‬ 86 00:05:31,621 --> 00:05:34,998 ‫‫ـ أعرف أن (إيسين) كانت صديقتك. ‫‫ـ (لي)، أياً يكن ما ستقولين...‬ 87 00:05:35,207 --> 00:05:38,876 ‫‫...فأنا أعرف أنه بدافع حسن النية،‬ ‫‫لكنني لا أستطيع الاستماع إليه الآن.‬ 88 00:05:42,471 --> 00:05:45,599 ‫‫ستقام الليلة‬ ‫‫مأدبة مستشفى أطفال (غوثام)...‬ 89 00:05:45,807 --> 00:05:47,641 ‫‫...والتي ساعدت في تنظيمها.‬ 90 00:05:47,850 --> 00:05:49,225 ‫‫لا أستطيع.‬ 91 00:05:49,434 --> 00:05:50,935 ‫‫ـ ألاّ تستطيع الحضور ؟‬ ‫‫ـ لا.‬ 92 00:05:51,686 --> 00:05:54,159 ‫‫رغم أن الابتعاد بضع ساعات‬ ‫‫عن كل هذا الصخب سيفيدك.‬ 93 00:05:54,355 --> 00:05:55,580 ‫‫(لي). 94 00:05:55,790 --> 00:05:56,804 ‫‫حسناً.‬ 95 00:05:57,015 --> 00:06:00,097 ‫‫يجب أن أخبرك بشيء‬ ‫‫لأنني إن لم أخبرك وعرفت بنفسك...‬ 96 00:06:00,308 --> 00:06:02,333 ‫‫...فستغضب كثيراً.‬ 97 00:06:02,798 --> 00:06:04,951 ‫‫سيكون هناك ساحر.‬ 98 00:06:11,155 --> 00:06:13,477 ‫‫أجل، صحيح.‬ 99 00:06:14,364 --> 00:06:16,433 ‫‫ـ كف عن لوم نفسك.‬ ‫‫ـ إنني أحاول.‬ 100 00:06:16,643 --> 00:06:19,556 ‫‫ـ أعرف أنك تحاول.‬ ‫‫ـ كان يجب أن أكون هنا، لكنني خرجت.‬ 101 00:06:19,767 --> 00:06:21,033 ‫‫توقف.‬ 102 00:06:21,412 --> 00:06:22,848 ‫‫قبلني.‬ 103 00:06:24,621 --> 00:06:26,267 ‫‫قبلني.‬ 104 00:06:33,317 --> 00:06:34,372 ‫‫بطريقة أفضل ؟ 105 00:06:42,814 --> 00:06:45,304 ‫‫لا أقصد مقاطعة قبلتكما‬ ‫‫في هذا التوقيت الغريب...‬ 106 00:06:45,516 --> 00:06:47,964 ‫‫...لكن (ألفاريز) قد توصل‬ ‫‫إلى مدير السيرك.‬ 107 00:06:48,133 --> 00:06:52,522 ‫‫العراف الأعمى، والد (جيروم)،‬ ‫‫تركه وبقي في المدينة ولدينا عنوانه.‬ 108 00:06:54,295 --> 00:06:55,943 ‫‫ـ سأتصل بك.‬ ‫‫ـ حسناً.‬ 109 00:07:14,309 --> 00:07:16,167 ‫‫من هناك ؟‬ 110 00:07:18,278 --> 00:07:20,937 ‫‫أعرف أن هناك شخصاً هناك. 111 00:07:23,301 --> 00:07:25,031 ‫‫مرحباً يا أبي.‬ 112 00:07:25,243 --> 00:07:27,184 ‫‫لم نلتق...‬ 113 00:07:27,396 --> 00:07:29,169 ‫‫...منذ فترة طويلة.‬ 114 00:07:37,592 --> 00:07:39,153 ‫‫إذاً، كيف حالك ؟‬ 115 00:07:40,757 --> 00:07:42,445 ‫‫هل تعاقبني بالصمت ؟‬ 116 00:07:42,657 --> 00:07:44,893 ‫‫سأروي لك قصة.‬ 117 00:07:47,370 --> 00:07:49,901 ‫‫هل تتذكر مدينة (كانساس) يا أبي ؟‬ 118 00:07:50,113 --> 00:07:51,463 ‫‫مر السيرك من المدينة.‬ 119 00:07:51,674 --> 00:07:55,684 ‫‫كل ربيع، في وقت عيد ميلادي.‬ 120 00:07:57,288 --> 00:07:59,356 ‫‫كان هناك رجل.‬ 121 00:07:59,567 --> 00:08:03,494 ‫‫كان يشرب ويزني بأمي...‬ 122 00:08:03,705 --> 00:08:06,068 ‫‫...ويوسعني ضرباً.‬ 123 00:08:06,080 --> 00:08:08,190 ‫‫ويقضي الليلة كلها في ذلك.‬ 124 00:08:08,401 --> 00:08:10,891 ‫‫وأتذكر ذات مرة. 125 00:08:11,102 --> 00:08:13,467 ‫‫في عيد ميلادي التاسع.‬ 126 00:08:13,677 --> 00:08:16,210 ‫‫كان قد انتهى مع أمي...‬ 127 00:08:16,421 --> 00:08:18,954 ‫‫...من الجولة الأولى من الشراب‬ ‫‫والمضاجعة وضرب (جيروم)...‬ 128 00:08:19,165 --> 00:08:21,233 ‫‫...وقرر أخذ استراحة قصيرة.‬ 129 00:08:21,445 --> 00:08:23,639 ‫‫على أية حال...‬ 130 00:08:25,665 --> 00:08:28,915 ‫‫...كنت أقف خارج المقطورة ووجدتك.‬ 131 00:08:29,127 --> 00:08:30,816 ‫‫وقلت أنت:‬ 132 00:08:31,702 --> 00:08:34,783 ‫‫"لماذا تبكي يا (جيروم) ؟"‬ 133 00:08:35,596 --> 00:08:37,369 ‫‫"إنه عيد ميلادي.‬ 134 00:08:37,580 --> 00:08:40,155 ‫‫"وأمي وذلك الرجل الخبيث يضربانني."‬ 135 00:08:40,367 --> 00:08:41,633 ‫‫فأجبتني:‬ 136 00:08:41,843 --> 00:08:47,120 ‫‫"هذه الدنيا لا تبالي بك‬ ‫‫ولا بأحد آخر يا (جيروم)‬ 137 00:08:47,331 --> 00:08:50,075 ‫‫"ومن الأفضل أن تدرك ذلك الآن".‬ 138 00:08:52,787 --> 00:08:54,137 ‫‫وتلك هي الخلاصة.‬ 139 00:08:55,273 --> 00:08:57,384 ‫‫حسناً، هناك رجل يا أبي.‬ 140 00:08:57,594 --> 00:09:00,423 ‫‫إنه مؤمن بقدراتي، ‫‫يعتقد أنني سأصبح نجماً.‬ 141 00:09:00,634 --> 00:09:05,489 ‫‫والليلة، سترى ذلك أيضاً‬ ‫‫مدينة (غوثام) بأسرها.‬ 142 00:09:06,797 --> 00:09:09,127 ‫‫باستثنائك أنت، لأنك ستكون ميتاً.‬ 143 00:09:09,334 --> 00:09:10,916 ‫‫ـ (جيروم)--‬ ‫‫ـ هل هذه هي اللحظة...‬ 144 00:09:11,123 --> 00:09:12,996 ‫‫...التي ستقول فيها إنك آسف ؟‬ 145 00:09:13,745 --> 00:09:16,990 ‫‫وإنه كان عليك أن تؤمن بقدراتي،‬ ‫‫وإنه لم يفت الأوان لنبدأ من جديد ؟ 146 00:09:17,198 --> 00:09:19,319 ‫‫خبر عاجل يا أبي، فات الأوان.‬ 147 00:09:19,527 --> 00:09:21,275 ‫‫ما تفعله ليس ضرورياً.‬ 148 00:09:22,482 --> 00:09:23,771 ‫‫لا.‬ 149 00:09:23,979 --> 00:09:25,143 ‫‫أنا واثق من أنه ضروري.‬ 150 00:09:25,709 --> 00:09:28,413 ‫‫كنت أباً سيئاً، لكنني أحببتك.‬ 151 00:09:28,621 --> 00:09:30,952 ‫‫هل ستقتلني جزاء ذلك-- 152 00:09:35,152 --> 00:09:37,108 ‫‫لن أقتلك لهذا السبب.‬ 153 00:09:39,638 --> 00:09:41,427 ‫‫هذه رسوم مصحة (آركام) الهندسية.‬ 154 00:09:42,384 --> 00:09:43,631 ‫‫تأمل هذه الرسائل.‬ 155 00:09:46,961 --> 00:09:49,290 ‫‫رسائل تبادلتها مع ابنك المضطرب.‬ 156 00:09:49,498 --> 00:09:52,660 ‫‫لأول وهلة، يخيل إليك أنها بريئة،‬ ‫‫لكن المحقق (غوردن)-- تتذكره، صحيح ؟‬ 157 00:09:52,867 --> 00:09:56,570 ‫‫ستسري في جسده القشعريرة.‬ 158 00:09:56,779 --> 00:09:59,233 ‫‫رسالة سرية مكتوبة بطريقة "برايل"...‬ 159 00:09:59,440 --> 00:10:03,103 ‫‫...بينك وبين ابنك‬ ‫‫تناقشان فيها خطة هروبي.‬ 160 00:10:05,224 --> 00:10:09,425 ‫‫وأخيراً،‬ ‫‫الغاز المستخدم ليفقد الممرضين وعيهم.‬ 161 00:10:09,634 --> 00:10:11,506 ‫‫السبب يا أبي...‬ 162 00:10:11,713 --> 00:10:13,669 ‫‫...أن هذا الرجل الذي حدثتك عنه...‬ 163 00:10:14,792 --> 00:10:17,039 ‫‫...هو من أخرجني من (آركام).‬ 164 00:10:17,621 --> 00:10:20,949 ‫‫لا يريد أن يعرف أحد بذلك، ‫‫هذا بديهي.‬ 165 00:10:21,698 --> 00:10:24,651 ‫‫لذا ستجد الشرطة هذه الرسائل...‬ 166 00:10:24,860 --> 00:10:26,648 ‫‫...وستتصور:‬ 167 00:10:27,731 --> 00:10:31,309 ‫‫"أن الشيخ الضرير الأحمق‬ ‫‫كان يحب ابنه حباً جماً.‬ 168 00:10:31,516 --> 00:10:33,846 ‫‫"وأنه أب رائع."‬ 169 00:10:34,055 --> 00:10:36,508 ‫‫ستدمع عيون كل رجال الشرطة.‬ 170 00:10:36,716 --> 00:10:39,004 ‫‫لن يصدقوا أبداً.‬ 171 00:10:39,212 --> 00:10:40,419 ‫‫بالطبع سيصدقون.‬ 172 00:10:40,627 --> 00:10:43,331 ‫‫ـ ضباط الشرطة أغبياء.‬ ‫‫ـ لا يوجد ما يؤكل في هذه القمامة.‬ 173 00:10:43,539 --> 00:10:44,537 ‫‫أنهي الأمر ودعنا نذهب.‬ 174 00:10:44,746 --> 00:10:48,240 ‫‫يؤسفني ألاّ تشهد ليلتي المرتقبة‬ ‫‫يا أبي.‬ 175 00:10:48,449 --> 00:10:51,194 ‫‫لكنك مستبصر روحاني...‬ 176 00:10:51,403 --> 00:10:52,567 ‫‫...فأخبرني...‬ 177 00:10:52,775 --> 00:10:54,149 ‫‫...هل سأقتل ؟‬ 178 00:10:54,980 --> 00:10:58,766 ‫‫ستكون لعنة على (غوثام).‬ 179 00:10:58,974 --> 00:11:03,633 ‫‫سيستيقظ الأطفال من نومهم يصرخون،‬ ‫‫حين تلوح في أذهانهم.‬ 180 00:11:03,842 --> 00:11:09,416 ‫‫ستترك تركة من الموت والجنون.‬ 181 00:11:15,615 --> 00:11:16,655 ‫‫حسناً...‬ 182 00:11:17,529 --> 00:11:19,442 ‫‫أبلغ أمي تحياتي.‬ 183 00:11:20,940 --> 00:11:22,479 ‫‫شرطة مدينة (غوثام).‬ 184 00:11:29,095 --> 00:11:31,133 ‫‫شرطة مدينة (غوثام).‬ 185 00:11:31,340 --> 00:11:33,295 ‫‫السيّد (سيسيرو)، أنا المحقق (غوردن).‬ 186 00:11:33,504 --> 00:11:36,291 ‫‫نريد التحدث معك بشأن ابنك.‬ 187 00:11:37,365 --> 00:11:39,486 ‫‫سيّد (سيسيرو) ؟ 188 00:11:41,401 --> 00:11:42,649 ‫‫سيّد (سيسيرو) ؟‬ 189 00:11:50,494 --> 00:11:52,371 ‫‫(هارفي)، النافذة.‬ 190 00:12:05,175 --> 00:12:06,773 ‫‫(هارفي). 191 00:12:24,758 --> 00:12:27,278 ‫‫المحقق (غوردن)، صديقي القديم، 192 00:12:27,489 --> 00:12:29,595 ‫‫مفعول هذا الغاز قوي جداً، أليس كذلك ؟‬ 193 00:12:31,754 --> 00:12:33,144 ‫‫هذا ظريف.‬ 194 00:12:40,010 --> 00:12:42,012 ‫‫أستشعر منك الغضب.‬ 195 00:12:42,220 --> 00:12:46,514 ‫‫أنت قتلت (سارة إيسين)، ‫‫والآن سأقتلك.‬ 196 00:12:49,653 --> 00:12:51,071 ‫‫لا تطلق عليه النار.‬ 197 00:12:54,224 --> 00:12:56,351 ‫‫ما رأيك في جرح سطحي بسيط ؟‬ 198 00:12:57,228 --> 00:12:58,853 ‫‫لا، لا.‬ 199 00:12:59,062 --> 00:13:00,355 ‫‫دعه لي.‬ 200 00:13:20,926 --> 00:13:22,510 ‫‫هذه مضيعة للوقت.‬ 201 00:13:22,720 --> 00:13:25,931 ‫‫كان بيننا اتفاق، ‫‫أليس كذلك يا سيّد (بروس) ؟‬ 202 00:13:26,139 --> 00:13:28,559 ‫‫جزء منه كان أن تستكمل حياة طبيعية.‬ 203 00:13:28,768 --> 00:13:31,227 ‫‫كان والداك راعيين لمستشفى الأطفال.‬ 204 00:13:31,436 --> 00:13:33,939 ‫‫وبالتالي، أصبحت أنت أحد الرعاة.‬ 205 00:13:35,148 --> 00:13:36,942 ‫‫كما أنه...‬ 206 00:13:37,525 --> 00:13:39,736 ‫‫...سيكون هناك ساحر في الحفل.‬ 207 00:13:39,945 --> 00:13:41,488 ‫‫وأنت تحب السحرة، أليس كذلك ؟‬ 208 00:13:41,496 --> 00:13:42,497 ‫‫’’ليلة ساحرة‬ ‫‫الحفل الخيري السنوي‘‘‬ 209 00:13:42,864 --> 00:13:44,532 ‫‫لا، لا أحبهم.‬ 210 00:13:44,741 --> 00:13:46,326 ‫‫بل أكره السحرة.‬ 211 00:13:46,534 --> 00:13:48,328 ‫‫هل تفهم ما قلته عن الحياة الطبيعية ؟‬ 212 00:13:48,536 --> 00:13:50,330 ‫‫معذرة.‬ 213 00:13:50,538 --> 00:13:51,831 ‫‫أنا (لي تومكينز).‬ 214 00:13:52,040 --> 00:13:54,125 ‫‫أعمل مع (جيمس غوردن)، لقد ذكرك.‬ 215 00:13:54,334 --> 00:13:56,336 ‫‫ـ رأيتك وخطر لي--‬ ‫‫ـ بالطبع.‬ 216 00:13:56,545 --> 00:13:58,213 ‫‫ـ سررت بمقابلتك.‬ ‫‫ـ سررت بمقابلتك.‬ 217 00:13:58,421 --> 00:14:00,173 ‫‫هذا وصيي، (آلفريد بينيورث).‬ 218 00:14:00,382 --> 00:14:02,093 ‫‫ـ تشرفت بمقابلتك.‬ ‫‫ـ شكراً.‬ 219 00:14:02,301 --> 00:14:05,596 ‫‫كيف حال المحقق (غوردن)‬ ‫‫منذ أن وقع الهجوم على القسم ؟‬ 220 00:14:05,804 --> 00:14:08,682 ‫‫ـ أردت الاتصال به.‬ ‫‫ـ سيكون ممتناً.‬ 221 00:14:14,104 --> 00:14:17,441 ‫‫ـ هل أحضر لك شراباً ؟‬ ‫‫ـ أريد الماء فقط، شكراً.‬ 222 00:14:20,736 --> 00:14:22,362 ‫‫إذن...‬ 223 00:14:23,113 --> 00:14:24,990 ‫‫...سمعت بأنه سيكون هناك ساحر.‬ 224 00:14:38,136 --> 00:14:39,304 ‫‫مرحباً يا (سيلينا).‬ 225 00:14:40,347 --> 00:14:41,681 ‫‫مرحباً.‬ 226 00:14:43,267 --> 00:14:44,809 ‫‫لم أتوقع رؤيتك هنا.‬ 227 00:14:45,852 --> 00:14:49,230 ‫‫مخالطة الأغنياء تسهل الأمر‬ ‫‫على من يريد السرقة.‬ 228 00:14:50,440 --> 00:14:53,359 ‫‫تعرفين بالطبع أنه حفل خيري‬ ‫‫لصالح مستشفى الأطفال.‬ 229 00:14:54,069 --> 00:14:56,529 ‫‫ـ وإن يكن ؟‬ ‫‫ـ أي أنهم هنا من أجل قضية خيرية.‬ 230 00:14:57,072 --> 00:14:58,823 ‫‫وإيجادي للطعام قضية خيرية.‬ 231 00:15:00,283 --> 00:15:02,702 ‫‫ألم أسرق شيئاً لك من قبل ؟‬ 232 00:15:04,245 --> 00:15:07,081 ‫‫ـ (سيلينا)، هذا أمر مختلف.‬ ‫‫ـ صحيح.‬ 233 00:15:08,166 --> 00:15:11,294 ‫‫ماذا فعلت ؟ هل فتحت خزنة ذلك الرجل ؟‬ 234 00:15:12,429 --> 00:15:15,765 ‫‫أجل، لكن الأمور لم تسر كما خططت لها.‬ 235 00:15:17,892 --> 00:15:19,185 ‫‫وقعت أحداث كثيرة.‬ 236 00:15:24,650 --> 00:15:27,445 ‫‫ـ يقول (آلفريد) إن ساحراً سيأتي.‬ ‫‫ـ إنني هنا في مهمة عمل.‬ 237 00:15:27,653 --> 00:15:29,405 ‫‫كما أنني أكره السحرة.‬ 238 00:15:31,614 --> 00:15:32,657 ‫‫سأراك لاحقاً يا (بروس).‬ 239 00:15:44,461 --> 00:15:47,297 ‫‫هل ستطلعني على خطتك ؟‬ 240 00:15:47,882 --> 00:15:51,759 ‫‫هل تتذكرين حين أخبرتك بأنني أستطيع‬ ‫‫التنبؤ بما يريده الآخرون ؟‬ 241 00:15:52,302 --> 00:15:56,329 ‫‫أهالي (غوثام) يريدون بطلاً، ‫‫والليلة...‬ 242 00:15:57,462 --> 00:15:59,643 ‫‫...سأهديهم بطلاً.‬ 243 00:15:59,852 --> 00:16:00,868 ‫‫هلاّ نذهب ؟‬ 244 00:16:01,080 --> 00:16:02,561 ‫‫سبقنا (جيروم) و(تابي).‬ 245 00:16:03,111 --> 00:16:05,142 ‫‫عباءة رائعة.‬ 246 00:16:06,833 --> 00:16:08,781 ‫‫أشكرك على مجيئك بهذه السرعة.‬ 247 00:16:08,992 --> 00:16:11,615 ‫‫لكن كيف سمعت عن اعتذار الساحر،‬ ‫‫يا سيّد... ؟‬ 248 00:16:11,827 --> 00:16:13,520 ‫‫(رودولفو).‬ 249 00:16:13,758 --> 00:16:16,931 ‫‫عرفت لأنني ساحر.‬ 250 00:16:17,438 --> 00:16:20,147 ‫‫لن أحتاج إلى ذلك.‬ 251 00:16:27,009 --> 00:16:31,197 ‫‫ـ هيّا.‬ ‫‫ـ آسف، لكن لا غموض في الأمر.‬ 252 00:16:31,987 --> 00:16:34,991 ‫‫(تابيثا)،‬ ‫‫هل تعرفت بنائب العمدة (كاين) ؟‬ 253 00:16:35,202 --> 00:16:37,529 ‫‫(هاريسون)، هذه أختي (تابيثا).‬ 254 00:16:37,740 --> 00:16:38,756 ‫‫سررت بلقائك.‬ 255 00:16:38,968 --> 00:16:42,184 ‫‫هلاّ تخبرين أخاك بأنه حين يظهر‬ ‫‫مليونير وسيم...‬ 256 00:16:42,395 --> 00:16:44,595 ‫‫...من حيث لا ندري،‬ ‫‫فإن الفضول يراود الناس.‬ 257 00:16:44,807 --> 00:16:46,077 ‫"من أين ظهر ؟"‬ 258 00:16:46,288 --> 00:16:47,516 ‫‫"كيف جمع ثروته ؟"‬ 259 00:16:47,727 --> 00:16:48,996 ‫‫"من يواعد ؟"‬ 260 00:16:49,207 --> 00:16:52,973 ‫‫ستقتلني زوجتي إن لم أعرف أية معلومات، ‫‫ولو قليلاً.‬ 261 00:16:53,524 --> 00:16:56,358 ‫‫إنه كالوحش في الفراش.‬ 262 00:16:58,813 --> 00:17:02,282 ‫‫ألديك أيّ أخبار عن العمدة (جيمس) ؟‬ 263 00:17:03,171 --> 00:17:05,202 ‫‫لا، لا، اختفاؤه غامض جداً.‬ 264 00:17:05,213 --> 00:17:06,906 ‫‫لا نعرف مكانه.‬ 265 00:17:06,975 --> 00:17:08,921 ‫‫يا للإثارة.‬ 266 00:17:08,933 --> 00:17:11,345 ‫‫(هاريسون)، هل تمانع ؟‬ ‫‫لدينا حديث عائلي.‬ 267 00:17:11,514 --> 00:17:13,926 ‫‫بالطبع، آنسة (غالافان).‬ 268 00:17:17,268 --> 00:17:19,384 ‫‫كل شيء جاهز.‬ 269 00:17:19,554 --> 00:17:21,330 ‫‫سأراك في المنزل.‬ 270 00:17:26,450 --> 00:17:29,370 ‫‫كيف أصبحت رئيساً للخدم‬ ‫‫بعدما كنت في البحرية الملكية ؟‬ 271 00:17:29,439 --> 00:17:30,962 ‫‫يصبح العمل هناك مملاً بعد فترة.‬ 272 00:17:30,974 --> 00:17:33,766 ‫‫القفز بالمظلات في المناطق الحارة...‬ 273 00:17:33,835 --> 00:17:36,798 ‫‫...والجوائز الضخمة التي يعرضها‬ ‫‫أمراء الحرب ثمناً لرأسي.‬ 274 00:17:36,967 --> 00:17:40,479 ‫‫ـ يصبح الأمر مملاً للغاية.‬ ‫‫ـ لديك قصص مذهلة.‬ 275 00:17:40,690 --> 00:17:41,875 ‫‫أجل، قصة أو قصتان.‬ 276 00:17:43,833 --> 00:17:46,542 ‫‫لا آخذ عطلات في كثير من الليالي...‬ 277 00:17:46,752 --> 00:17:50,941 ‫‫...لكنك لو أردت زيارتنا في قصر (وين)‬ ‫‫لتناول العشاء ذات ليلة، فسأكون--‬ 278 00:17:51,154 --> 00:17:53,481 ‫‫ـ ذلك لطف كبير منك يا سيّد (بينيورث).‬ ‫‫ـ لا.‬ 279 00:17:54,114 --> 00:17:56,145 ‫‫ناديني "(آلفريد)" من فضلك، "(آلفريد)".‬ 280 00:17:56,358 --> 00:17:58,812 ‫‫(آلفريد)، ذلك لطف كبير منك، لكن-- 281 00:17:58,822 --> 00:18:02,462 ‫‫بعدما قلت ذلك، لا أرى ما يمنع‬ ‫‫إن أخذت عطلة في إحدى الليالي و... 282 00:18:02,673 --> 00:18:05,593 ‫‫أعرف رئيس الطهاة في مطعم (شي بارناس).‬ 283 00:18:05,805 --> 00:18:07,328 ‫‫للأسف، أنا--‬ 284 00:18:07,539 --> 00:18:08,894 ‫‫هل قلت (شي بارناس) ؟‬ 285 00:18:10,459 --> 00:18:13,421 ‫‫أحاول حجز مائدة‬ ‫‫لتناول الطعام هناك منذ فترة.‬ 286 00:18:14,817 --> 00:18:16,637 ‫‫ما أجمل عينيك.‬ 287 00:18:17,864 --> 00:18:20,699 ‫‫يا للهول، حسناً، اسمع، أشكرك لكن--‬ 288 00:18:20,710 --> 00:18:23,587 ‫‫ـ (آلفريد)، أريد الانصراف.‬ ‫‫ـ أجل.‬ 289 00:18:24,307 --> 00:18:25,999 ‫‫ألم تحضر الماء للطبيبة (تومكينز) ؟‬ 290 00:18:26,210 --> 00:18:28,241 ‫‫كما أنك لن تشاهد الساحر.‬ 291 00:18:28,792 --> 00:18:30,459 ‫‫آسف، لا بدّ أنني نسيت إحضار الماء لك.‬ 292 00:18:30,627 --> 00:18:33,460 ‫‫ـ (آلفريد)، ما زلت أريد الانصراف.‬ ‫‫ـ هل تشعر بتوعك ؟‬ 293 00:18:33,669 --> 00:18:35,419 ‫‫لا، إنه بخير، إنه بخير.‬ 294 00:18:35,628 --> 00:18:38,128 ‫‫لمَ لا تذهب إلى المشرب يا سيّد (بروس) ؟‬ 295 00:18:38,337 --> 00:18:40,713 ‫‫ـ العرض على وشك البدء يا آنسة (تومكينز).‬ ‫‫ـ هل حان وقته ؟‬ 296 00:18:41,421 --> 00:18:44,214 ‫‫لقد قيدت نفسي بواجبات قيادة‬ ‫‫حفل الليلة.‬ 297 00:18:44,422 --> 00:18:46,131 ‫‫أرجو أن تبقيا لمشاهدة العرض.‬ 298 00:18:46,298 --> 00:18:48,382 ‫‫سأشاهده بالطبع.‬ 299 00:18:55,394 --> 00:18:56,977 ‫‫ما الأمر ؟‬ 300 00:19:01,395 --> 00:19:02,562 ‫‫طاب مساؤكم.‬ 301 00:19:04,272 --> 00:19:06,147 ‫‫أنا الدكتورة (لي تومكينز).‬ 302 00:19:06,564 --> 00:19:11,190 ‫‫على مر الأعوام الخمسة الأخيرة،‬ ‫‫تشرفت بالعمل في مستشفى الأطفال.‬ 303 00:19:11,399 --> 00:19:15,109 ‫‫أشكركم على دعمكم وأقدم لكم‬ ‫‫جزيل الشكر على الحضور الليلة.‬ 304 00:19:15,483 --> 00:19:19,360 ‫‫على مر الأعوام،‬ ‫‫شاهدنا سحرة جاؤوا للترفيه عن أبنائنا.‬ 305 00:19:19,569 --> 00:19:23,112 ‫‫ونستضيف الليلة‬ ‫‫أحد السحرة للترفيه عنكم.‬ 306 00:19:23,320 --> 00:19:27,488 ‫‫بدون إطالة‬ ‫‫أرجوكم أن تسمحوا لي بتقديم...‬ 307 00:19:27,697 --> 00:19:29,697 ‫‫...(رودولفو) العظيم.‬ 308 00:19:40,493 --> 00:19:42,327 ‫‫رائع.‬ 309 00:19:59,666 --> 00:20:02,250 ‫‫تحياتي، سيّداتي وسادتي.‬ 310 00:20:02,460 --> 00:20:06,668 ‫‫أنا (رودولفو) العظيم بالفعل.‬ 311 00:20:07,911 --> 00:20:10,661 ‫‫رجاءً تأملوا مساعدتي الجميلة.‬ 312 00:20:44,258 --> 00:20:48,175 ‫‫في أولى فقراتي، أريد متطوعاً.‬ 313 00:20:48,843 --> 00:20:50,425 ‫‫دعوني أختار...‬ 314 00:20:51,468 --> 00:20:54,803 ‫‫بطة، بطة، بطة، بطة، بطة، بطة، بطة،‬ 315 00:20:55,010 --> 00:20:57,262 ‫‫أوزة.‬ 316 00:21:04,331 --> 00:21:07,707 ‫‫هيّا يا سيّد (بروس)، تمتع بروح رياضية.‬ 317 00:21:10,167 --> 00:21:11,834 ‫‫لا تترك السيّدة تنتظر.‬ 318 00:21:15,743 --> 00:21:17,328 ‫‫حسناً.‬ 319 00:21:24,405 --> 00:21:26,406 ‫‫مرحباً أيها الشاب.‬ 320 00:21:26,615 --> 00:21:28,239 ‫‫تفضل.‬ 321 00:21:37,776 --> 00:21:40,278 ‫‫ما اسم هذا السيّد الوسيم ؟‬ 322 00:21:40,986 --> 00:21:43,070 ‫‫ـ (بروس).‬ ‫‫ـ (بروس) !‬ 323 00:21:44,988 --> 00:21:46,238 ‫‫حسناً يا (بروس).‬ 324 00:21:46,446 --> 00:21:47,905 ‫‫لن تتألم مطلقاً.‬ 325 00:21:49,573 --> 00:21:52,991 ‫‫هل يوجد بيننا طبيب ؟‬ 326 00:21:53,615 --> 00:21:55,616 ‫‫لا، فقط، معذرة-- مهلاً، مهلاً.‬ 327 00:21:55,825 --> 00:21:57,034 ‫‫انتظر لحظة.‬ 328 00:22:02,952 --> 00:22:04,494 ‫‫عد إلى المنزل.‬ 329 00:22:06,620 --> 00:22:09,454 ‫‫ـ أنا بخير.‬ ‫‫ـ أنت تعمل منذ ليلة أمس.‬ 330 00:22:09,663 --> 00:22:13,248 ‫‫ـ كما استنشقت الكثير من الغاز، انصرف.‬ ‫‫ـ هل ستعود إلى المنزل ؟‬ 331 00:22:15,207 --> 00:22:16,958 ‫‫كما توقعت.‬ 332 00:22:21,792 --> 00:22:24,586 ‫‫ـ ربما سأذهب فعلاً لأنام قليلاً.‬ ‫‫ـ فكرة سديدة.‬ 333 00:22:24,794 --> 00:22:26,336 ‫‫توصلنا إلى شيء، أليس كذلك ؟‬ 334 00:22:26,545 --> 00:22:28,879 ‫‫على الأقل عرفنا الآن من أخرج‬ ‫‫(جيروم) من (آركام).‬ 335 00:22:29,087 --> 00:22:32,963 ‫‫أجل، شيخ ضرير مجنون يعيش بمفرده.‬ 336 00:22:33,171 --> 00:22:35,590 ‫‫شيخ ضرير مجنون ذكي.‬ 337 00:22:35,797 --> 00:22:39,382 ‫‫إن كان والده هو من أخرجه،‬ ‫‫فلمَ قتله (جيروم) ؟‬ 338 00:22:39,590 --> 00:22:42,800 ‫‫على الأرجح كان يرسم هذه الخطة‬ ‫‫الجنونية منذ أن سجنته هناك.‬ 339 00:22:43,009 --> 00:22:44,551 ‫‫كان طفلاً آنذاك.‬ 340 00:22:44,759 --> 00:22:48,469 ‫‫كل وغد شرير في هذه الدنيا‬ ‫‫كان طفلاً فيما مضى.‬ 341 00:22:49,886 --> 00:22:51,141 ‫‫أجل.‬ 342 00:22:51,680 --> 00:22:54,999 ‫‫لكنني لا أظن أن والده هو من أخرجه.‬ 343 00:22:56,259 --> 00:22:59,158 ‫‫رائع، عدنا إلى نقطة الصفر.‬ 344 00:22:59,368 --> 00:23:01,847 ‫‫حسناً، سأذهب وأنام قليلاً.‬ 345 00:23:02,058 --> 00:23:05,125 ‫‫وللعلم فقط،‬ ‫‫عرفت (إيسين) فترة أطول مما عرفتها.‬ 346 00:23:05,587 --> 00:23:07,982 ‫‫لقد أنقذت حياتي عشرات المرات.‬ 347 00:23:08,528 --> 00:23:10,293 ‫‫يجب أن تعود إلى المنزل.‬ 348 00:23:12,099 --> 00:23:14,747 ‫‫في الصباح الباكر،‬ ‫‫سنذهب لمقابلة (البطريق).‬ 349 00:23:14,951 --> 00:23:18,679 ‫‫أنت محق، ‫‫إنه يتتبع أخبار المجرمين.‬ 350 00:23:20,244 --> 00:23:21,757 ‫‫(جيم).‬ 351 00:23:24,194 --> 00:23:25,959 ‫‫لا عليك.‬ 352 00:23:26,588 --> 00:23:28,396 ‫‫سأراك غداً.‬ 353 00:23:37,271 --> 00:23:39,497 ‫‫لوح لهم.‬ 354 00:23:54,034 --> 00:23:56,179 ‫‫يقول بعض الناس إن (بروس)‬ ‫‫يعاني من الفصام.‬ 355 00:24:02,490 --> 00:24:04,423 ‫‫أحسنت يا سيّد (بروس).‬ 356 00:24:09,087 --> 00:24:15,179 ‫‫في فقرتي التالي، سأدعو إلى المسرح‬ ‫‫نائب العمدة المبجل...‬ 357 00:24:15,683 --> 00:24:17,195 ‫‫...(هاريسون كاين).‬ 358 00:24:23,751 --> 00:24:27,405 ‫‫ألاّ تشعر بأنهما مألوفان ؟‬ 359 00:24:38,456 --> 00:24:40,179 ‫‫يا إلهي.‬ 360 00:24:50,609 --> 00:24:53,381 ‫‫ـ (لي)، كنت على وشك--‬ ‫‫ـ (جيم)، إنني أرى (باربرا)، إنها هنا.‬ 361 00:24:53,491 --> 00:24:55,383 ‫‫وأعتقد أن (جيروم) قد يكون--‬ 362 00:25:09,131 --> 00:25:12,366 ‫‫بالمناسبة، كل الحاضرين...‬ 363 00:25:12,576 --> 00:25:14,970 ‫‫...لن يخرجوا من هنا على قيد الحياة.‬ 364 00:25:15,822 --> 00:25:16,872 ‫‫حقاً ؟‬ 365 00:25:31,604 --> 00:25:33,410 ‫‫سيّد (بروس)، حان وقت الرحيل.‬ 366 00:25:46,099 --> 00:25:48,452 ‫‫ـ لن تبرح مكانك.‬ ‫‫ـ لا تطلق النار !‬ 367 00:25:59,371 --> 00:26:00,967 ‫‫ـ (سيلينا) ! ‫‫ـ (بروس) !‬ 368 00:26:26,574 --> 00:26:27,709 ‫‫أنت ! 369 00:26:28,723 --> 00:26:30,362 ‫‫ـ ماذا يحدث ؟‬ ‫‫ـ أزمة رهائن.‬ 370 00:26:30,372 --> 00:26:32,809 ‫‫قتل الساحر نائب العمدة.‬ 371 00:26:33,849 --> 00:26:37,000 ‫‫إنه (جيروم فاليسكا)، نفس الرجل‬ ‫‫الذي قتل رئيسة الشرطة (إيسين).‬ 372 00:26:37,211 --> 00:26:39,816 ‫‫ـ من المسؤول هنا ؟‬ ‫‫ـ أنت على ما أظن.‬ 373 00:26:44,983 --> 00:26:46,664 ‫‫(لي)، حمداً للرب، إنني أحاول--‬ 374 00:26:46,874 --> 00:26:49,353 ‫‫آسف يا (جيمبو)، هذا أنا فحسب.‬ 375 00:26:50,766 --> 00:26:53,160 ‫‫ـ (جيروم).‬ ‫‫ـ هل أنت في الخارج ؟‬ 376 00:26:53,371 --> 00:26:56,143 ‫‫أنت في الخارج، أليس كذلك ؟ رائع.‬ 377 00:26:56,354 --> 00:26:58,244 ‫‫أقسم بالله، إنك لو آذيتها-- 378 00:26:58,454 --> 00:27:02,403 ‫‫تنفس يا (جيمس)، لم أمس شعرة من رأس‬ ‫‫خليلتك الجميلة.‬ 379 00:27:02,614 --> 00:27:04,413 ‫‫فلتشاهد بنفسك.‬ 380 00:27:04,616 --> 00:27:06,215 ‫‫البث التلفازي المباشر خير دليل.‬ 381 00:27:07,650 --> 00:27:10,174 ‫‫وصلت الشرطة وهم يحاولون...‬ 382 00:27:18,756 --> 00:27:19,891 ‫‫لقد عاد الإرسال.‬ 383 00:27:23,904 --> 00:27:25,292 ‫‫يا ابن العاهرة.‬ 384 00:27:25,503 --> 00:27:29,330 ‫‫هذا صحيح، لكن هذا ليس لب الأمر،‬ ‫‫لنتحدث عما أريد.‬ 385 00:27:29,541 --> 00:27:30,845 ‫‫معذرة.‬ 386 00:27:32,990 --> 00:27:34,378 ‫‫سبعة وأربعون مليون دولار...‬ 387 00:27:34,589 --> 00:27:37,954 ‫‫...ومروحية بالطبع، وثياب أرسلتها‬ ‫‫للسيّد (تشانغ) للغسيل الجاف،‬ 388 00:27:38,165 --> 00:27:39,805 ‫‫توخ الحذر، هذا الرجل محتال.‬ 389 00:27:40,730 --> 00:27:42,792 ‫‫ولا أعرف ماذا أيضاً، حصان صغير.‬ 390 00:27:44,642 --> 00:27:46,788 ‫‫لديك عشر دقائق وإلاّ سأبدأ بقتل الناس.‬ 391 00:27:46,999 --> 00:27:50,489 ‫‫تذكر، هذا الإرسال يذاع في كل منزل‬ ‫‫في (غوثام)...‬ 392 00:27:50,700 --> 00:27:53,518 ‫‫...لذا، كما تعرف، لا تترك الناس للموت.‬ 393 00:27:53,729 --> 00:27:55,285 ‫‫إلى اللقاء.‬ 394 00:28:01,174 --> 00:28:02,521 ‫‫أظن أن الموقف سار كما يجب.‬ 395 00:28:02,731 --> 00:28:03,951 ‫‫كفى.‬ 396 00:28:06,476 --> 00:28:10,261 ‫‫ارحل وخذ معك عرضك المثير للشفقة.‬ 397 00:28:10,766 --> 00:28:12,070 ‫‫حقاً ؟‬ 398 00:28:12,501 --> 00:28:16,286 ‫‫ربما كانت وقاحة مني إذ أتحدث‬ ‫‫نيابة عن كل مواطني (غوثام)، 399 00:28:16,497 --> 00:28:19,021 ‫‫لكننا قد سئمناك.‬ 400 00:28:19,695 --> 00:28:23,944 ‫‫أنت رجل ضئيل شرس يحتاج إلى لفت‬ ‫‫الانتباه بشكل مثير للشفقة.‬ 401 00:28:25,484 --> 00:28:27,167 ‫‫كفى يا رجل.‬ 402 00:28:27,377 --> 00:28:30,406 ‫‫حباً بالله، كفى.‬ 403 00:28:30,827 --> 00:28:34,485 ‫‫يراودني الفضول حيال ما تملكه‬ ‫‫من وسائل الضغط يا سيّد...‬ 404 00:28:36,127 --> 00:28:37,852 ‫‫(ثيو غالافان).‬ 405 00:28:38,062 --> 00:28:41,890 ‫‫يا سيّد (ثيو غالافان)، إن لم تجلس...‬ 406 00:28:42,100 --> 00:28:44,541 ‫‫...فسأطلق عليك النار...‬ 407 00:28:44,751 --> 00:28:46,518 ‫‫...على وجهك.‬ 408 00:28:47,316 --> 00:28:49,924 ‫‫أعرف أنه لا يزال بداخلك‬ ‫‫شيء من الاحترام الإنساني.‬ 409 00:28:50,850 --> 00:28:52,912 ‫‫إن أردت احتجاز رهينة، فخذني أنا.‬ 410 00:28:53,122 --> 00:28:56,950 ‫‫لكن دع هؤلاء الناس يعودون‬ ‫‫إلى منازلهم وعائلاتهم.‬ 411 00:28:56,960 --> 00:28:58,728 ‫‫إلى أبنائهم.‬ 412 00:29:00,830 --> 00:29:02,634 ‫‫ـ كم هو ممل.‬ .صحيح - 413 00:29:04,994 --> 00:29:07,855 ‫‫اجمع رجالك، سنداهم المكان.‬ 414 00:29:17,859 --> 00:29:21,854 ‫‫سلكت هذا الطريق للتسلل إلى الحفل، ‫‫لحسن الحظ لا يعرفه هؤلاء الأغبياء.‬ 415 00:29:22,065 --> 00:29:24,672 ‫‫ـ مهلاً-- مهلاً.‬ ‫‫ـ أوشكنا على الخروج.‬ 416 00:29:24,683 --> 00:29:26,239 ‫‫ـ يجب أن أعود.‬ ‫‫ـ هل جننت ؟‬ 417 00:29:26,250 --> 00:29:29,027 ‫‫ـ كان هذا الرجل يقتل الناس.‬ ‫‫ـ أجل، و(آلفريد) هناك.‬ 418 00:29:30,026 --> 00:29:33,601 ‫‫ـ لن أعود.‬ ‫‫ـ لا أنتظر منك ذلك.‬ 419 00:29:35,958 --> 00:29:37,010 ‫‫(سيلينا)...‬ 420 00:29:39,323 --> 00:29:40,459 ‫‫إنني أفتقدك.‬ 421 00:29:41,720 --> 00:29:43,109 ‫‫أردت أن أقول ذلك فحسب.‬ 422 00:29:58,127 --> 00:30:00,861 ‫‫هل ترفض تنفيذ أمر مباشر ؟‬ ‫‫يمكنني تجريدك من رتبتك.‬ 423 00:30:01,071 --> 00:30:05,151 ‫‫قتل هذا المختل مفوضة الشرطة، ‫‫لن أدخل رجالي، فلسنا مجهزين لذلك.‬ 424 00:30:06,098 --> 00:30:09,295 ‫‫كما تشاء، سأدخل وحدي.‬ 425 00:30:14,806 --> 00:30:17,876 ‫‫لا تتحرك قيد أنملة.‬ 426 00:30:24,565 --> 00:30:25,617 ‫‫لا.‬ 427 00:30:26,206 --> 00:30:29,066 ‫‫لا أقوى على النظر، ‫‫فليخبرني أحدكم بالنتيجة.‬ 428 00:30:36,302 --> 00:30:37,901 ‫‫اللعنة.‬ 429 00:30:38,447 --> 00:30:39,540 ‫‫استدر.‬ 430 00:30:47,660 --> 00:30:49,006 ‫‫حسناً، صفقوا ! 431 00:30:54,258 --> 00:30:56,572 ‫‫أخبريني يا (لي)، كيف حال (جيم) ؟‬ 432 00:30:57,204 --> 00:31:01,031 ‫‫أرجو ألاّ يلوم نفسه‬ ‫‫على أمر "مقتل (إيسين)".‬ 433 00:31:01,242 --> 00:31:03,135 ‫‫يا لك من ساقطة مجنونة.‬ 434 00:31:03,345 --> 00:31:05,281 ‫‫كم أنت فظة.‬ 435 00:31:05,616 --> 00:31:09,024 ...‫‫أتعلمين، سأتنبأ .سأتنبأ بشيء 436 00:31:10,160 --> 00:31:13,063 ‫‫خلال عام واحد،‬ ‫‫ستعود علاقتي مع (جيم).‬ 437 00:31:14,030 --> 00:31:15,881 ‫‫هل تريدين معرفة السبب ؟‬ 438 00:31:16,091 --> 00:31:18,405 ‫‫لأن كلينا من نفس النوع.‬ 439 00:31:19,036 --> 00:31:21,807 ‫‫كلانا يتمتع بجانب شرير.‬ 440 00:31:22,017 --> 00:31:24,913 ‫‫وذات يوم، سنروي لأحفادنا...‬ 441 00:31:24,924 --> 00:31:30,256 ‫‫...قصة الشمطاء المفترسة للبشر‬ ‫‫التي كادت أن تفرق بيننا.‬ 442 00:31:30,265 --> 00:31:33,666 ‫‫لكن الحب ينتصر في النهاية.‬ 443 00:31:34,632 --> 00:31:36,185 ‫‫ـ أيتها... ‫‫ـ معذرة، ماذا قلت ؟‬ 444 00:31:39,754 --> 00:31:42,649 ‫‫لم تمر عشر دقائق بعد، ‫‫يجب أن أشتري لك ساعة يد.‬ 445 00:31:47,981 --> 00:31:52,222 ‫‫أعتقد أن الوقت قد حان‬ ‫‫لتقديم الضحية الرسمية لهذه الليلة.‬ 446 00:31:53,061 --> 00:31:57,134 ‫‫وكلكم تعرفونه وتحبونه، ‫‫الصبي الثري المسكين.‬ 447 00:31:57,344 --> 00:32:02,508 ‫‫قتل والداه في أحد الأزقة‬ ‫‫وهو المتطوع المفضل لديّ.‬ 448 00:32:02,718 --> 00:32:08,469 ‫‫أين (بروس وين) ؟‬ 449 00:32:13,759 --> 00:32:15,690 ‫‫هل تعرف أنني يتيم مثلك يا (بروس) ؟‬ 450 00:32:16,530 --> 00:32:18,419 ‫‫لكنني قتلت والدي بنفسي.‬ 451 00:32:18,630 --> 00:32:20,813 ‫‫أين تختبىء ؟‬ 452 00:32:23,961 --> 00:32:25,556 ‫‫(بروس) ! 453 00:32:26,070 --> 00:32:27,624 ‫‫أين أنت يا صديقي ؟‬ 454 00:32:28,883 --> 00:32:30,814 ‫‫اقتل كبير خدمه.‬ 455 00:32:39,589 --> 00:32:44,962 ‫‫حسناً، إنها آخر فرصة يا (بروس)،‬ ‫‫وستتناثر أشلاء دماغ خادمك في كل مكان.‬ 456 00:32:50,545 --> 00:32:51,764 ‫‫المحقق (غوردن).‬ 457 00:32:52,309 --> 00:32:55,206 ‫‫سيقتل (آلفريد)، يجب أن أساعده.‬ 458 00:32:55,417 --> 00:32:56,550 ‫‫(بروسي) !‬ 459 00:32:58,434 --> 00:33:01,456 ‫‫لا، إنه يريدك أنت.‬ 460 00:33:01,465 --> 00:33:04,992 ‫‫(بروس)، إنه لا يريد سواك.‬ 461 00:33:06,672 --> 00:33:10,702 ‫‫لن أسمح له بإيذاء (آلفريد).‬ 462 00:33:16,621 --> 00:33:18,637 ‫‫أشعر بالضجر، ‫‫أطلقي النار على كبير الخدم.‬ 463 00:33:19,146 --> 00:33:20,574 ‫‫توقف !‬ 464 00:33:27,982 --> 00:33:29,494 ‫‫ماذا تفعل بحق الجحيم اللعين يا (بروس) ؟‬ 465 00:33:29,704 --> 00:33:32,937 ‫‫هناك مسدس بداخل سترتي، ‫‫المحقق (غوردن) خلف الستار.‬ 466 00:33:36,925 --> 00:33:38,352 ‫‫لنبدأ الحفل.‬ 467 00:33:38,463 --> 00:33:42,870 ‫‫أنت، ابحث خلف الستار، ‫‫تأكد من عدم وجود متلصصين.‬ 468 00:33:54,951 --> 00:33:56,086 ‫‫ألق بالسكين !‬ 469 00:34:01,878 --> 00:34:04,062 ‫‫ليس واضحاً في مرماي.‬ 470 00:34:04,818 --> 00:34:06,161 ‫‫الزم الهدوء يا (بروس).‬ 471 00:34:07,672 --> 00:34:09,520 ‫‫يبدو أننا بصدد معضلة.‬ 472 00:34:09,729 --> 00:34:11,115 ‫‫ما رأيك يا (بروسي) الصغير ؟‬ 473 00:34:11,326 --> 00:34:14,348 ‫‫ألاّ تريد رفع معدلات المشاهدة ؟‬ 474 00:34:15,381 --> 00:34:16,683 ‫‫ابتسم.‬ 475 00:34:19,685 --> 00:34:21,743 ‫‫قلت، كفى.‬ 476 00:34:30,896 --> 00:34:32,742 ‫‫أعرف، أعرف.‬ 477 00:34:36,518 --> 00:34:38,492 ‫‫ليس هذا ما تدربنا عليه.‬ 478 00:34:38,701 --> 00:34:40,422 ‫‫أنا في شدة الأسف يا (جيروم).‬ 479 00:34:40,633 --> 00:34:42,312 ‫‫أنت تتمتع بموهبة حقيقية...‬ 480 00:34:42,523 --> 00:34:46,510 ‫‫...لكن حبكة القصة قد أصبحت معقدة.‬ 481 00:34:46,720 --> 00:34:49,827 ‫‫وها قد وصل البطل.‬ 482 00:34:50,624 --> 00:34:53,228 ‫‫قلت...‬ 483 00:34:53,438 --> 00:34:57,426 ‫‫...إنني سأصبح...‬ 484 00:35:15,814 --> 00:35:16,822 ‫‫(جيم)، أوقفها !‬ 485 00:35:36,978 --> 00:35:39,498 ‫‫حصان صغير.‬ 486 00:35:40,017 --> 00:35:44,047 ‫‫أترون، شخص كهذا لا يرغب في بناء شيء.‬ 487 00:35:44,057 --> 00:35:45,695 ‫‫لا ينتمي إلى أية تقاليد.‬ 488 00:35:47,374 --> 00:35:50,355 ‫‫إنه يشيع الفوضى من أجل الفوضى.‬ 489 00:35:53,336 --> 00:35:56,089 ‫‫ربما أحتاج إلى مصدر جديد للضحك.‬ 490 00:36:03,760 --> 00:36:06,930 ‫‫يا صاح ! أثرت إعجابي.‬ 491 00:36:07,137 --> 00:36:10,641 ‫‫حتى إن أغمضت عيني،‬ ‫‫أظل أراك تحمل مظلة (فيش).‬ 492 00:36:11,559 --> 00:36:14,227 ‫‫"أمرك يا آنسة (موني)‬ ‫‫لا يا آنسة (موني)".‬ 493 00:36:14,435 --> 00:36:16,228 ‫‫"كما تشائين يا آنسة (موني)".‬ 494 00:36:16,437 --> 00:36:18,565 ‫‫"كم يناسبك هذا الشعر المستعار‬ ‫‫يا آنسة (موني)".‬ 495 00:36:19,172 --> 00:36:20,799 ‫‫بالفعل...‬ 496 00:36:21,007 --> 00:36:24,551 ‫‫...تحولت الدودة إلى فراشة.‬ 497 00:36:25,719 --> 00:36:30,413 ‫‫المحقق (بولوك)، ‫‫سمعت بعودتك إلى الشرطة.‬ 498 00:36:30,599 --> 00:36:33,225 ‫‫كم أنا سعيد من أجلك.‬ 499 00:36:34,101 --> 00:36:36,637 ‫‫لكن لمَ أنت بعيد عن الإثارة الحالية ؟‬ 500 00:36:36,645 --> 00:36:40,148 ‫‫أجل، وصلني الخبر متأخراً، ‫‫كما أنني أردت التحدث معك.‬ 501 00:36:40,856 --> 00:36:43,567 ‫‫بالطبع، تسرني مساعدتك دائماً.‬ 502 00:36:43,975 --> 00:36:47,478 ‫‫يقال في الشارع إن (جيم غوردن)‬ ‫‫أسداك صنيعاً.‬ 503 00:36:47,688 --> 00:36:49,897 ‫‫قام بتحصيل دين لصالحك،‬ ‫‫ومات الرجل المدين.‬ 504 00:36:52,774 --> 00:36:54,693 ‫‫شائعات. 505 00:36:55,610 --> 00:36:57,569 ‫‫شائعات.‬ 506 00:36:59,613 --> 00:37:02,365 ‫‫لكن لا يوجد دخان بدون...‬ 507 00:37:06,828 --> 00:37:08,870 ‫‫ليس هناك ما يدعو (جيم) إلى القلق.‬ 508 00:37:09,079 --> 00:37:10,496 ‫‫نحن صديقان حميمان.‬ 509 00:37:10,706 --> 00:37:12,665 ‫‫هذه هي المشكلة يا (أوزوالد)، ‫‫أظن إنه قلق.‬ 510 00:37:12,873 --> 00:37:16,084 ‫‫حدث شيء اليوم،‬ ‫‫وكان من البديهي أن ينسب إليك الجرم...‬ 511 00:37:16,292 --> 00:37:19,128 ‫‫...وقد شعرت بأن (جيم)‬ ‫‫متردد في المجيء إلى هنا.‬ 512 00:37:19,336 --> 00:37:22,674 ‫‫كما قلت، ليس هناك ما يدعوه إلى القلق.‬ 513 00:37:22,881 --> 00:37:25,883 ‫‫أجل، ما دمتما صديقين.‬ 514 00:37:26,468 --> 00:37:28,678 ‫‫ـ أصبت.‬ ‫‫ـ أجل.‬ 515 00:37:32,431 --> 00:37:36,267 ‫‫أفكر في أخذك إلى الخارج‬ ‫‫وضربك حتى الموت بصندوق قمامة.‬ 516 00:37:41,771 --> 00:37:42,814 ‫‫ربما في وقت آخر.‬ 517 00:37:47,443 --> 00:37:49,945 ‫‫قل عن نفسك ما يحلو لك يا رجل.‬ 518 00:37:50,154 --> 00:37:51,279 ‫‫"ملك (غوثام)."‬ 519 00:37:52,071 --> 00:37:55,491 ‫‫لكنك ستظل دائماً في نظري‬ ‫‫ذلك الخادم حامل المظلة.‬ 520 00:37:55,700 --> 00:37:59,410 ‫‫وإن حاولت إيذاء (جيم غوردن)،‬ ‫‫فعليك أن تؤذيني أولاً.‬ 521 00:37:59,618 --> 00:38:01,954 ‫‫وما زلت مديناً لك‬ ‫‫على ما فعلت بـ(فيش).‬ 522 00:38:03,622 --> 00:38:07,541 ‫‫لكنني أعترف بأن هذا المكان مذهل.‬ 523 00:38:17,759 --> 00:38:19,259 ‫‫أعطني شراباً آخر. 524 00:38:32,945 --> 00:38:34,822 ‫‫كنت في غاية الشجاعة.‬ 525 00:38:35,030 --> 00:38:37,491 ‫‫ساعدت في إنقاذ أرواح الجميع.‬ 526 00:38:37,599 --> 00:38:40,309 ‫‫كم كان سيفخر بك والداك.‬ 527 00:38:40,518 --> 00:38:41,811 ‫‫كانا سيفخران بك بالتأكيد.‬ 528 00:38:42,812 --> 00:38:47,022 ‫‫كما كانا سيفصلانني‬ ‫‫لأنني سمحت لك بارتكاب هذه الحماقة.‬ 529 00:38:47,232 --> 00:38:50,192 ‫‫هذا بفضل جهدنا جميعاً، نحن فريق واحد.‬ 530 00:38:50,776 --> 00:38:52,610 ‫‫أجل، أظن ذلك.‬ 531 00:38:54,028 --> 00:38:55,488 ‫‫هل هو بخير ؟‬ 532 00:38:55,697 --> 00:38:58,740 ‫‫إنه بخير، لكنني ما زلت أودّ ‫‫أن يخضع للفحص في المستشفى.‬ 533 00:38:58,950 --> 00:39:00,409 ‫‫ضربته (باربرا) بقوّة.‬ 534 00:39:01,158 --> 00:39:02,744 ‫‫هل من أخبار عنها ؟‬ 535 00:39:02,952 --> 00:39:04,870 ‫‫هربت من خلال باب خفي‬ ‫‫في خشبة المسرح.‬ 536 00:39:05,079 --> 00:39:08,206 ‫‫لا بدّ أنهما قد خططا للهروب من خلاله.‬ 537 00:39:08,415 --> 00:39:09,874 ‫‫لا تقلقي، سنعثر عليها.‬ 538 00:39:12,551 --> 00:39:14,876 ‫‫سيّد (غالافان)، سيّدي.‬ 539 00:39:15,095 --> 00:39:16,472 ‫‫أنا (آلفريد بينيورث).‬ 540 00:39:16,680 --> 00:39:19,852 ‫‫أودّ أن أشكرك على إنقاذ حياة‬ ‫‫سيّدي الشاب (بروس).‬ 541 00:39:21,270 --> 00:39:23,649 ‫‫لو استطعت تقديم أي شيء لك يا سيّدي. 542 00:39:23,858 --> 00:39:24,943 ‫‫وأنا أيضاً.‬ 543 00:39:25,151 --> 00:39:29,365 ‫‫فعلت ما كان سيفعله‬ ‫‫أي مواطن في (غوثام).‬ 544 00:39:29,573 --> 00:39:32,369 ‫‫ليتك كنت محقاً، أنا (جيم غوردن).‬ 545 00:39:32,937 --> 00:39:34,230 ‫‫أنا (ثيو).‬ 546 00:39:34,438 --> 00:39:37,401 ‫‫لو احتجت إلى أي شيء،‬ ‫‫فأرجو أن تتصل بي.‬ 547 00:39:38,111 --> 00:39:40,196 ‫‫هذه قضيتنا جميعاً، أليس كذلك ؟‬ 548 00:39:41,207 --> 00:39:42,833 ‫‫شكراً يا سيّدي.‬ 549 00:39:44,252 --> 00:39:47,131 ‫‫حسناً، من الأفضل أن أعيد‬ ‫‫هذا الشاب إلى المنزل.‬ 550 00:39:47,339 --> 00:39:50,427 ‫‫كانت أمسية مليئة بالإثارة‬ ‫‫أكثر مما انتويناه.‬ 551 00:39:50,535 --> 00:39:51,912 ‫‫لم أحب السحرة قط.‬ 552 00:39:53,131 --> 00:39:54,173 ‫‫طابت ليلتك.‬ 553 00:39:54,382 --> 00:39:57,387 ‫‫ـ سررت بمقابلتك يا د. (تومكينز).‬ ‫‫ـ وأنا أيضاً يا (بروس).‬ 554 00:39:57,596 --> 00:40:00,433 ‫‫فلتنالي قسطاً من النوم الليلة،‬ ‫‫وستعود إليك إشراقة الورود.‬ 555 00:40:02,560 --> 00:40:04,771 ‫‫أرجو أن نراك قريباً.‬ 556 00:40:05,690 --> 00:40:06,859 ‫‫شكراً.‬ 557 00:40:09,978 --> 00:40:11,814 ‫‫(آلفريد).‬ 558 00:40:15,986 --> 00:40:17,989 ‫‫هل أنت واثقة من أنك بخير ؟‬ 559 00:40:18,449 --> 00:40:19,951 ‫‫أنا على ما يرام.‬ 560 00:40:21,587 --> 00:40:23,297 ‫‫هلاّ تقبلينني ؟‬ 561 00:40:24,883 --> 00:40:26,968 ‫‫ـ (جيم)... ‫‫ـ قبليني.‬ 562 00:40:34,312 --> 00:40:35,940 ‫‫ـ يا للخسارة.‬ ‫‫ـ (آلفريد).‬ 563 00:40:36,148 --> 00:40:37,692 ‫‫ـ كنت تعرف، أليس كذلك ؟‬ ‫‫ـ لم أعرف يا (آلفريد).‬ 564 00:40:38,201 --> 00:40:40,119 ‫‫بل كنت تعرف، ‫‫وتركتني أجعل من نفسي أضحوكة.‬ 565 00:40:40,528 --> 00:40:42,281 ‫‫(آلفريد)، لم أكن أعرف.‬ 566 00:40:42,389 --> 00:40:45,102 ‫‫ـ بلى.‬ ‫‫ـ لم أكن أعرف.‬ 567 00:40:51,249 --> 00:40:54,749 ‘‘(النقيب (إيسن’’ 568 00:41:09,744 --> 00:41:11,998 ‫‫رغم حضور أفراد من قسم شرطة‬ ‫‫مدينة (غوثام)...‬ 569 00:41:12,105 --> 00:41:14,567 ‫‫...إلاّ أن المليونير (ثيو غالافان)‬ ‫‫الوافد حديثاً...‬ 570 00:41:14,775 --> 00:41:16,528 ‫‫...والذي بدأ يكتسب شهرة واسعة...‬ 571 00:41:16,737 --> 00:41:19,448 ‫‫...هو من تصدى للمختل الهارب.‬ 572 00:41:20,400 --> 00:41:21,694 ‫‫هل أصبحت بطلاً ؟‬ 573 00:41:21,902 --> 00:41:23,739 ‫‫على ما يبدو.‬ 574 00:41:25,415 --> 00:41:28,920 ‫‫أعتقد أن أهالي (غوثام)‬ ‫‫قد قالوا، "يكفي،‬ 575 00:41:29,129 --> 00:41:31,006 ‫‫"انتهى حكم الطغيان."‬ 576 00:41:31,215 --> 00:41:34,302 ‫‫والآن تبدأ المتعة الحقيقية.‬ 577 00:41:34,510 --> 00:41:38,225 ‫ـ مسكين (جيروم).‬ ‫‫ـ أجل، مصير مؤسف.‬ 578 00:41:38,433 --> 00:41:42,189 ‫‫كان شخصية مثيرة جداً، لكن محدودة، ‫‫لا، لم يكن سيبقى طويلاً.‬ 579 00:41:42,396 --> 00:41:44,358 ‫‫لست واثقة من ذلك.‬ 580 00:41:44,566 --> 00:41:47,195 ‫‫كان يتمتع الفتى بأسلوب متميز.‬ 581 00:41:48,514 --> 00:41:51,100 ‫‫حبيبي المسكين، 582 00:41:51,309 --> 00:41:53,603 ‫‫هل أصبت في رأسك ؟‬ 583 00:42:04,252 --> 00:42:06,705 ‫‫...القاتل، (جيروم فاليسكا)، قد مات،‬ 584 00:42:06,713 --> 00:42:10,219 ‫‫تركت مغامراته الوحشية‬ ‫‫أثراً عميقاً في مدينة (غوثام).‬ 585 00:42:10,427 --> 00:42:13,932 ‫‫كل الحاضرين هنا‬ ‫‫لن يخرجوا من هنا على قيد الحياة.‬ 586 00:42:31,038 --> 00:42:33,334 ‫‫’’نبأ عاجل‬ ‫‫أخبار شاهد عيان‘‘‬ 587 00:42:38,007 --> 00:42:39,759 ‫‫أفسحا الطريق.‬ 588 00:43:01,914 --> 00:43:06,688 ‫‫ستكون لعنة على (غوثام).‬ 589 00:43:06,897 --> 00:43:11,965 ‫‫سيستيقظ الأطفال من نومهم يصرخون،‬ ‫‫حين تلوح في أذهانهم.‬ 590 00:43:12,174 --> 00:43:18,080 ‫‫ستترك تركة من الموت والجنون.‬ 591 00:43:22,178 --> 00:43:26,978 ‘‘(غـــوثام)’’ 592 00:43:29,774 --> 00:43:39,774 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))