1
00:00:01,056 --> 00:00:02,390
Sebelumnya di Gotham...
2
00:00:02,472 --> 00:00:05,737
Nenek moyang saya dikhianati,
legasi mereka dipadam,
3
00:00:05,738 --> 00:00:08,508
dan saya di sini menghukum
mereka yang bersalah.
4
00:00:08,802 --> 00:00:10,018
- Kita dah sepakat?
- Ya.
5
00:00:25,283 --> 00:00:27,320
Saya akan buat apa saja.
Saya berlatih setiap hari.
6
00:00:27,321 --> 00:00:28,719
Ya. Awak pernah kata itu, kan?
7
00:00:28,720 --> 00:00:29,983
Malah saya akan kembali
ke sekolah.
8
00:00:33,057 --> 00:00:34,557
Saya dah selamatkan awak.
9
00:00:34,559 --> 00:00:36,759
Awak nak lakukannya juga,
cuma awak tak berani.
10
00:00:36,761 --> 00:00:38,728
Selena, saya rindukan awak.
11
00:00:42,901 --> 00:00:44,500
Ini bukan latihan kita.
12
00:00:44,502 --> 00:00:46,535
Saya minta maaf, Jerome.
13
00:00:46,537 --> 00:00:49,438
Wira dah muncul.
14
00:01:04,455 --> 00:01:05,855
Tuan-tuan!
15
00:01:05,857 --> 00:01:07,890
Puan-puan! Semua!
16
00:01:07,892 --> 00:01:11,560
Kita berbincang masa depan
dengan lebih bertamadun, boleh?
17
00:01:20,538 --> 00:01:24,707
Jadi... kamu semua tak
tahu siapa dalang
18
00:01:24,709 --> 00:01:26,942
yang melepaskan banduan
di Arkham?
19
00:01:27,779 --> 00:01:29,545
Saya sukar mempercayainya.
20
00:01:29,547 --> 00:01:31,614
Petunjuk pihak polis
21
00:01:31,616 --> 00:01:33,816
adalah seorang lelaki buta.
22
00:01:33,918 --> 00:01:35,384
Seorang lelaki buta!
23
00:01:35,886 --> 00:01:38,587
Siapa yang boleh dipercayai?
24
00:01:39,757 --> 00:01:42,291
Sebab seseorang tahu.
25
00:01:42,293 --> 00:01:44,994
Kami fikir angkara awak.
26
00:01:45,496 --> 00:01:47,330
Kenapa saya nak buat itu?
27
00:01:47,332 --> 00:01:49,231
Keadaan kita lebih baik.
28
00:01:49,533 --> 00:01:52,901
Saya berikan kamu kebebasan di dunia
29
00:01:52,903 --> 00:01:55,004
dan keuntungan.
30
00:01:55,006 --> 00:01:57,306
Untuk kita semua.
31
00:01:57,308 --> 00:01:59,608
Generasi baru.
32
00:01:59,610 --> 00:02:03,112
Kemudian si perang gila
musnahkan segalanya.
33
00:02:03,114 --> 00:02:04,914
Meskipun dia dah mati,
34
00:02:04,916 --> 00:02:06,449
orang awam masih takut.
35
00:02:06,451 --> 00:02:08,284
Apa yang mampu kita buat?
36
00:02:08,286 --> 00:02:10,419
Saling bertengkar.
37
00:02:10,421 --> 00:02:13,322
Begini cara kita nak terus hidup?
38
00:02:13,324 --> 00:02:16,726
Bertengkar, bergaduh,
lari, bersembunyi?
39
00:02:16,728 --> 00:02:18,928
Bandar ini milik kita sekarang.
40
00:02:18,930 --> 00:02:21,998
Tapi itu mendatangkan tanggungjawab.
41
00:02:22,000 --> 00:02:24,567
Kita mesti kembalikan
42
00:02:24,569 --> 00:02:26,969
keyakinan pada pada tugas kita.
43
00:02:26,971 --> 00:02:29,471
Kita mesti ada disiplin
dan sepakat?
44
00:02:31,743 --> 00:02:33,876
Tiada lagi kekacauan.
45
00:02:33,878 --> 00:02:35,611
Tiada lagi pertengkaran samseng.
46
00:02:35,613 --> 00:02:37,146
Tiada lagi darah di jalanan.
47
00:02:37,148 --> 00:02:38,448
Menakutkan orang baik.
48
00:02:38,450 --> 00:02:40,983
Mulai sekarang, jika kamu
nak bunuh seseorang,
49
00:02:40,985 --> 00:02:43,519
mengugut, mencuri
atau culik seseorang,
50
00:02:43,521 --> 00:02:45,554
saya mesti tahu dulu.
51
00:02:45,556 --> 00:02:46,589
Faham?
52
00:02:46,591 --> 00:02:47,857
- Ya, faham.
- Ya.
53
00:02:47,859 --> 00:02:48,958
- Baik.
- Ya.
54
00:02:52,163 --> 00:02:53,429
Bos, ada seseorang...
55
00:02:59,737 --> 00:03:01,037
Hebat.
56
00:03:01,339 --> 00:03:02,938
Seperti Raja Solomon.
57
00:03:02,940 --> 00:03:05,508
- Awak dapat mengawal mereka.
- Siapa awak?
58
00:03:05,510 --> 00:03:08,044
Abang saya nak bertemu awak.
59
00:03:08,546 --> 00:03:09,778
Sendirian.
60
00:03:09,780 --> 00:03:11,047
Kenapa awak lihat saya begitu?
61
00:03:11,049 --> 00:03:12,048
Awak tak kenal saya.
62
00:03:12,050 --> 00:03:13,482
Tenang, Butch.
63
00:03:13,484 --> 00:03:15,051
Dia ada masalah.
64
00:03:15,053 --> 00:03:16,786
Bipolar.
65
00:03:16,788 --> 00:03:18,988
Dia tak kenal saya,
saya cuma beritahu.
66
00:03:18,990 --> 00:03:20,856
Abang awak?
67
00:03:20,858 --> 00:03:22,191
Theodore Galavan.
68
00:03:22,693 --> 00:03:24,660
Ada kereta tunggu awak di luar.
69
00:03:28,833 --> 00:03:31,434
Saya dan bosan melihat
awak berlagak baik, Gordon!
70
00:03:31,436 --> 00:03:33,436
Ya? Pergi buat kerja pejabat.
71
00:03:33,438 --> 00:03:35,604
Tangkapan terakhir awak
adalah ulat tiket.
72
00:03:39,277 --> 00:03:42,411
Nama saya Nathaniel Barnes.
73
00:03:42,413 --> 00:03:45,014
Kapten Nathaniel Barnes.
74
00:03:45,016 --> 00:03:46,682
Betul.
75
00:03:46,684 --> 00:03:49,085
Saya bos baru awak.
76
00:03:53,991 --> 00:03:55,057
Awak.
77
00:03:55,059 --> 00:03:56,925
Bersihkannya.
78
00:04:00,798 --> 00:04:02,464
Awak tahu bila tempat ini di bina?
79
00:04:03,466 --> 00:04:05,963
Lebih 100 tahun lalu.
80
00:04:06,437 --> 00:04:08,604
Boleh bayangkan
berapa ramai pesalah
81
00:04:08,606 --> 00:04:11,240
telah di tahan sejak itu?
82
00:04:11,242 --> 00:04:14,043
Semua pembunuh, perogol,
83
00:04:14,045 --> 00:04:17,279
pencuri dimasukkan ke dalam lokap?
84
00:04:17,281 --> 00:04:19,782
Mereka tak buat begini lagi.
85
00:04:19,784 --> 00:04:21,817
Kuat dan kukuh.
86
00:04:23,988 --> 00:04:29,792
Tapi, beberapa hari lepas,
87
00:04:29,794 --> 00:04:32,194
banduan yang melarikan diri
menceroboh masuk,
88
00:04:32,196 --> 00:04:35,131
ke rumah kita. Rumah kita!
89
00:04:35,233 --> 00:04:37,967
Membunuh pesuruhjaya
90
00:04:37,969 --> 00:04:41,638
dan 9 orang rakan seperjuangan.
91
00:04:41,740 --> 00:04:44,074
Saya tiada di sini
dan saya malu.
92
00:04:44,976 --> 00:04:46,475
Kamu semua tak malu?
93
00:04:46,477 --> 00:04:48,644
Saya harap kamu malu.
94
00:04:48,646 --> 00:04:52,781
Sesiapa di sini tak
malu, dan marah,
95
00:04:52,783 --> 00:04:54,350
patut berhenti.
96
00:04:54,752 --> 00:04:56,118
Sekarang juga.
97
00:05:04,529 --> 00:05:07,663
Ada di antara kamu
menipu diri sendiri.
98
00:05:07,665 --> 00:05:09,131
Saya ada fail kamu di sini.
99
00:05:09,133 --> 00:05:11,300
Saya baca semuanya.
100
00:05:11,302 --> 00:05:14,203
Ke hadapan jika saya
panggil nama kamu.
101
00:05:14,205 --> 00:05:15,471
Pollard.
102
00:05:15,473 --> 00:05:17,139
Guthrie.
103
00:05:17,141 --> 00:05:18,774
Coulson.
104
00:05:18,776 --> 00:05:20,009
Dowler.
105
00:05:20,011 --> 00:05:21,277
Brooks.
106
00:05:21,279 --> 00:05:22,645
Perez.
107
00:05:22,847 --> 00:05:24,079
Hightower.
108
00:05:28,619 --> 00:05:30,319
Kamu semua tak malu.
109
00:05:30,321 --> 00:05:32,054
Kamu tak malu.
110
00:05:32,056 --> 00:05:34,190
Kamu bukan polis,
111
00:05:34,192 --> 00:05:36,692
kamu penjenayah yang jijik.
112
00:05:36,694 --> 00:05:40,229
Rasuah, penyalah gunaan dadah,
113
00:05:40,431 --> 00:05:42,064
peras ugut, penipuan...
114
00:05:43,434 --> 00:05:44,866
Kamu semua dipecat!
115
00:05:47,238 --> 00:05:48,804
Tinggalkan lencana
116
00:05:48,806 --> 00:05:50,606
dan pistol pada sarjan bertugas
117
00:05:50,608 --> 00:05:51,840
semasa keluar.
118
00:05:52,944 --> 00:05:55,144
Awak tak boleh buat ini!
Kami ada hak!
119
00:05:56,514 --> 00:05:57,946
Ya, awak betul.
120
00:05:57,948 --> 00:05:59,281
Awak ada hak.
121
00:05:59,483 --> 00:06:01,750
Awak berhak berdiam diri.
122
00:06:01,752 --> 00:06:03,819
Awak berhak dapatkan peguam.
123
00:06:04,021 --> 00:06:05,555
Bawa dia.
124
00:06:06,157 --> 00:06:09,858
Mulai sekarang...
mana-mana pegawai,
125
00:06:09,860 --> 00:06:12,728
detektif, polis baru atau
kerani yang melanggar undang-undang
126
00:06:12,730 --> 00:06:14,697
bukan saja di buang kerja,
127
00:06:14,699 --> 00:06:16,265
mereka akan di penjarakan.
128
00:06:16,267 --> 00:06:18,834
Jika kamu tutup mata terhadap jenayah,
129
00:06:19,036 --> 00:06:21,370
saya akan tahan kami.
Jika kamu gagal untuk bantu
130
00:06:21,372 --> 00:06:24,822
rakan setugas kerana takut
atau tak kisah,
131
00:06:24,823 --> 00:06:26,185
saya akan tahan kamu!
132
00:06:29,080 --> 00:06:31,880
Apa yang kamu masih buat di sini?
133
00:06:32,182 --> 00:06:34,383
Jangan buat saya marah.
134
00:06:37,822 --> 00:06:40,122
Sesiapa yang tak dengar
namanya di panggil,
135
00:06:40,124 --> 00:06:41,857
sambung kerja.
136
00:06:42,259 --> 00:06:44,693
Saya nak jumpa awak
di pejabat saya.
137
00:06:53,270 --> 00:06:56,972
Apa pendapat awak dengan
apa yang saya kata tadi?
138
00:07:00,544 --> 00:07:02,811
Saya setuju setiapa
kata-kata, tuan.
139
00:07:04,028 --> 00:07:05,347
Setiap perkataan?
140
00:07:06,450 --> 00:07:08,484
Awak pengampu, Gordon?
141
00:07:09,424 --> 00:07:10,645
Tidak, tuan.
142
00:07:10,961 --> 00:07:12,085
"Tidak, tuan."
143
00:07:13,157 --> 00:07:15,624
Saya baca semua fail awak.
144
00:07:15,926 --> 00:07:18,093
Tentera, akedemi, GCPD.
145
00:07:19,163 --> 00:07:21,229
Awak penimbul masalah.
146
00:07:22,199 --> 00:07:23,799
Seorang pejuang.
147
00:07:25,636 --> 00:07:27,703
Itu penilaian tepat?
148
00:07:28,005 --> 00:07:29,872
Ya, tuan.
149
00:07:30,374 --> 00:07:31,874
Bagus.
150
00:07:32,076 --> 00:07:34,142
Awak orang kanan saya.
151
00:07:34,144 --> 00:07:36,411
Mulai sekarang, Jim,
152
00:07:36,413 --> 00:07:38,146
kita akan perbaiki jabatan ini,
153
00:07:38,148 --> 00:07:40,982
menegakkan keadilan dan
pulihkan bandar ini.
154
00:07:40,984 --> 00:07:42,517
Ya, tuan.
155
00:07:45,522 --> 00:07:48,657
Kita, kekurangan kakitangan.
156
00:07:48,659 --> 00:07:51,393
Apa, awak fikir saya melampau?
157
00:07:51,395 --> 00:07:54,429
Awak pecat 20 orang lagi
dan keadaan teruk.
158
00:07:54,431 --> 00:07:56,865
Perbaiki jabatan ini
mesti payah.
159
00:07:56,867 --> 00:07:59,101
Mungkin lebih sukar dari
yang awak fikirkan...
160
00:07:59,103 --> 00:08:00,902
tuan.
161
00:08:00,904 --> 00:08:05,240
Selamat datang ke unit saya,
bekas tentera.
162
00:08:05,242 --> 00:08:07,843
Sukar apa yang kita makan
untuk sarapan.
163
00:08:09,313 --> 00:08:10,613
Tentera laut?
164
00:08:11,582 --> 00:08:12,882
Siapa dapat teka?
165
00:08:15,886 --> 00:08:17,719
Tuan.
166
00:08:21,291 --> 00:08:23,592
Saya harap awak dah beritahu
yang dia buat silap besar.
167
00:08:23,594 --> 00:08:25,193
Dia tak buat silap.
168
00:08:25,195 --> 00:08:27,329
Jim, kita dah kali
bertemu jenisnya.
169
00:08:27,330 --> 00:08:29,910
Idealis, sentiasa bertindak lurus....
170
00:08:29,934 --> 00:08:31,644
Gotham tiada jalan lurus.
171
00:08:31,668 --> 00:08:33,559
Ianya berselekoh, berselirat
dan jalan mati.
172
00:08:33,560 --> 00:08:36,095
Ya. Tapi perlu jadi begitu.
173
00:08:40,720 --> 00:08:42,353
Dengan datuk bandar Jam
masih hilang
174
00:08:42,355 --> 00:08:44,188
dan timbalan datuk bandar
dibunuh,
175
00:08:44,190 --> 00:08:46,391
keperluan kepimpinan
Dewan Bandar
176
00:08:46,393 --> 00:08:48,760
menjadi keutamaan penduduk Gotham.
177
00:08:48,762 --> 00:08:50,695
Hari ini, dua orang calon
178
00:08:50,697 --> 00:08:52,797
telah mencalonkan diri.
179
00:08:52,799 --> 00:08:54,932
Janice Caulfield seorang Ahli Majlis
180
00:08:54,934 --> 00:08:56,668
yang mulakan karier politik
181
00:08:56,670 --> 00:08:58,736
sebagai aktivis alam sekitar.
182
00:08:58,738 --> 00:09:01,272
Randall Hobbs... ketua
majlis paling lama
183
00:09:01,274 --> 00:09:03,908
dalam sejarah Gotham,
seorang lagi calon
184
00:09:03,910 --> 00:09:05,243
dengan latar belakang
yang kuat.
185
00:09:05,245 --> 00:09:07,945
Dalam pilihan raya terkini,
186
00:09:07,947 --> 00:09:10,515
tiada lagi percalonan...
187
00:09:10,517 --> 00:09:11,749
Theo Galavan.
188
00:09:11,951 --> 00:09:13,651
Jutawan pernigaan terkenal itu
189
00:09:13,653 --> 00:09:15,987
tidak menolak kemungkinan
akan mencalonkan diri,
190
00:09:15,989 --> 00:09:17,722
tapi dia masih pertimbangkannya,
191
00:09:17,724 --> 00:09:19,156
menurut jurucakapnya.
192
00:09:20,593 --> 00:09:23,961
En. Cobblepot,
akhirnya kita bertemu.
193
00:09:23,963 --> 00:09:25,796
Panggil saya Penguin.
194
00:09:25,798 --> 00:09:27,832
Saya fikir awak benci nama itu.
195
00:09:27,834 --> 00:09:29,634
Saya mula menyukainya.
196
00:09:29,636 --> 00:09:30,635
Penguin, baiklah.
197
00:09:30,637 --> 00:09:32,403
Sila duduk.
198
00:09:32,405 --> 00:09:33,871
Bagaimana dengan kepala awak?
199
00:09:33,873 --> 00:09:35,306
Semakin pulih, terima kasih.
200
00:09:35,408 --> 00:09:37,441
Menakutkan saya.
201
00:09:37,443 --> 00:09:40,278
Awak bertuah dapat keluar
hidup-hidup.
202
00:09:40,280 --> 00:09:42,013
Wasn't I just?
203
00:09:43,516 --> 00:09:45,182
Itu tuah?
204
00:09:45,184 --> 00:09:47,985
Awak bijak.
205
00:09:47,987 --> 00:09:50,187
Masa yang tepat, sayang.
206
00:09:50,189 --> 00:09:52,623
Kamu berdua saling mengenali?
207
00:09:52,625 --> 00:09:54,191
Kami dah bertemu.
208
00:10:00,133 --> 00:10:01,958
Pembolosan di Arkham,
209
00:10:02,368 --> 00:10:06,200
pembunuhan di GCPD,
Jerome dan Maniax.
210
00:10:07,140 --> 00:10:09,640
Semuanya awak.
211
00:10:09,642 --> 00:10:10,942
Tentulah.
212
00:10:10,944 --> 00:10:12,176
Bersalah.
213
00:10:12,278 --> 00:10:13,811
Saya bodoh
214
00:10:13,813 --> 00:10:15,847
kerana fikir dapat menipu
Raja Gotham.
215
00:10:16,049 --> 00:10:17,315
Nah.
216
00:10:17,617 --> 00:10:19,183
Awak lebih memerlukannya.
217
00:10:20,253 --> 00:10:21,953
Saya buat yang lain.
218
00:10:22,355 --> 00:10:24,989
Adik saya beritahu awak buat
219
00:10:24,991 --> 00:10:27,725
kerja yang bagus untuk
organisasi empayar baru.
220
00:10:28,795 --> 00:10:30,628
Saya cuba.
221
00:10:30,630 --> 00:10:32,496
Awak bukan Raja Gotham.
222
00:10:32,498 --> 00:10:34,465
Awak Raja Sampah.
223
00:10:34,467 --> 00:10:37,201
Setahun yang lalu, saya
bawa payung Fish Mooney.
224
00:10:37,203 --> 00:10:39,670
Sekarang dia mati di tangan saya.
225
00:10:39,672 --> 00:10:41,706
Begitu juga Maroni.
226
00:10:41,708 --> 00:10:43,241
Falcone sedang bersembunyi,
227
00:10:43,243 --> 00:10:45,676
dan semua perniagaan mereka
milik saya.
228
00:10:45,878 --> 00:10:47,878
Mereka memandang rendah
terhadap saya.
229
00:10:47,880 --> 00:10:50,648
Saya cadangkan awak jangan
ulang kesilapan sama.
230
00:10:50,650 --> 00:10:53,217
Adik saya bertindak melulu.
231
00:10:53,219 --> 00:10:55,820
Tapi dia jujur.
232
00:10:55,822 --> 00:10:58,656
The foundations of this
great city were laid
233
00:10:58,658 --> 00:11:02,974
200 years ago, by some
very dedicated people.
234
00:11:03,930 --> 00:11:06,263
Sekarang dah mula musnah,
235
00:11:06,265 --> 00:11:08,466
dipenuhi orang merugikan.
236
00:11:08,468 --> 00:11:11,502
Tiba masanya untuk
maju ke depan.
237
00:11:11,504 --> 00:11:17,908
Masa depan lebih bersih dan cerah.
238
00:11:27,954 --> 00:11:30,602
Itu kawasan penempatan.
239
00:11:31,024 --> 00:11:34,693
Beribu rumah akan dirobohkan?
240
00:11:35,295 --> 00:11:36,928
Ya. Jadi?
241
00:11:39,132 --> 00:11:40,931
Begini caranya:
242
00:11:40,933 --> 00:11:42,900
Untuk membina semula, saya
mesti musnahkannya dulu,
243
00:11:42,902 --> 00:11:44,468
tapi saya tak boleh buat itu.
244
00:11:44,470 --> 00:11:46,270
Lihat berita, saya adalah wira.
245
00:11:46,272 --> 00:11:50,207
Tapi awak berbakat
untuk tugasan itu.
246
00:11:50,209 --> 00:11:54,211
Awak, Penguin...
247
00:11:54,213 --> 00:11:56,881
awak sebagai pemusnah saya.
248
00:11:58,885 --> 00:12:00,985
Saya terharu.
249
00:12:00,987 --> 00:12:04,989
Terima kasih kerana fikirkan
saya, tapi...
250
00:12:04,991 --> 00:12:07,658
tuan, awak dah silap.
251
00:12:07,660 --> 00:12:09,660
Saya tak berbakat untuk memusnahkan.
252
00:12:09,862 --> 00:12:12,930
Saya seorang pembina,
penyelesai masalah.
253
00:12:12,932 --> 00:12:15,299
Lagipun, projek sebesar itu
memerlukan sokongan
254
00:12:15,301 --> 00:12:17,301
beratus pegawai kerajaan.
255
00:12:17,303 --> 00:12:20,371
Ya, hanya pegawai teratas
dapat meluluskannya.
256
00:12:20,373 --> 00:12:23,841
Katakan, seorang datuk bandar
dengan pilihan ramai.
257
00:12:25,345 --> 00:12:26,778
Tapi awak bukan seorang calon.
258
00:12:26,780 --> 00:12:28,111
Saya akan mencalonkan diri.
259
00:12:28,981 --> 00:12:30,981
Atas permintaan ramai.
260
00:12:30,983 --> 00:12:34,800
Dan, ada calon
berpeluang untuk menang,
261
00:12:34,954 --> 00:12:37,575
jadi mereka mesti disingkirkan.
262
00:12:39,926 --> 00:12:40,980
Disingkirkan?
263
00:12:40,981 --> 00:12:43,191
Dan saya nak awak serang saya juga.
264
00:12:43,196 --> 00:12:45,162
Dan tentulah tak kena.
265
00:12:45,364 --> 00:12:46,812
Tak nak sesiapa syak
266
00:12:46,814 --> 00:12:49,868
saya ada kaitan dengan
kematian calon lain.
267
00:12:57,910 --> 00:12:59,777
Itu idea bijak.
268
00:12:59,779 --> 00:13:02,747
Tapi, dengan penuh hormat,
En. Galavan,
269
00:13:02,749 --> 00:13:04,515
Saya bukan orang awak.
270
00:13:05,452 --> 00:13:07,084
Awak perlukan pembunuh upahan.
271
00:13:07,386 --> 00:13:09,787
Ini Gotham, awak dapat
Cari merkea dalam buku telefon.
272
00:13:14,193 --> 00:13:17,194
Tunggu, En. Penguin.
273
00:13:18,866 --> 00:13:21,366
Maaf, saya anggap seorang
yang berwawasan.
274
00:13:22,268 --> 00:13:24,135
Tabitha, boleh ambil
alat kawalan jauh?
275
00:13:27,940 --> 00:13:31,818
Sebelum awak pergi,
adik saya nak tunjukkan
276
00:13:31,845 --> 00:13:33,779
rancangan realiti kegemarannya.
277
00:13:33,880 --> 00:13:36,213
Dia agak ketagih.
278
00:13:41,721 --> 00:13:44,121
Dia tak keruan sekarang,
279
00:13:44,123 --> 00:13:47,124
kadang-kadang dia menangis
dan hantuk kepala di pintu.
280
00:13:47,126 --> 00:13:49,132
- Tolong.
- Ibu.
281
00:13:52,365 --> 00:13:54,732
Awak akan terima balasan.
282
00:13:54,767 --> 00:13:57,735
Itu semangatnya.
283
00:13:57,770 --> 00:14:02,173
Mereka mati, mak awak hidup.
284
00:14:02,208 --> 00:14:03,513
Mudah.
285
00:14:17,946 --> 00:14:22,946
Sarikata Oleh
sangpunai
286
00:14:35,791 --> 00:14:36,824
Thompkins.
287
00:14:36,859 --> 00:14:38,192
Selamat pagi, Dr. Thompkins.
288
00:14:38,227 --> 00:14:40,527
Kapten Barnes, GCPD.
289
00:14:40,563 --> 00:14:42,363
Kapten Barnes.
290
00:14:42,398 --> 00:14:43,530
Hai.
291
00:14:43,531 --> 00:14:45,182
Saya dengar yang baik
tentang awak, Doc.
292
00:14:45,302 --> 00:14:47,101
Bersedia untuk sibuk.
293
00:14:47,137 --> 00:14:49,637
Saya akan hantar banyak mayat
kepada awak.
294
00:14:49,672 --> 00:14:53,067
Oh, uh, okey.
295
00:14:53,068 --> 00:14:54,967
Boleh saya bercakap dengan Jim?
296
00:14:57,405 --> 00:14:59,405
Dia nak bercakap dengan awak.
297
00:15:02,711 --> 00:15:04,110
Ini Gordon.
298
00:15:04,145 --> 00:15:06,546
Jumpa saya di akdemi polis
pukul 07:00.
299
00:15:06,581 --> 00:15:09,382
Di akademi, ya, tuan.
300
00:15:09,417 --> 00:15:11,451
Jika tuan tak keberatan saya
bertanya...
301
00:15:11,486 --> 00:15:13,419
Semua orang tahu awak berasmara
dengan pegawai perubatan.
302
00:15:14,489 --> 00:15:16,022
Jumpa awak selepas sejam.
303
00:15:35,110 --> 00:15:37,110
Paling tua dalam kelas awak.
304
00:15:39,180 --> 00:15:42,749
Bukan yang paling kuat, laju
305
00:15:42,784 --> 00:15:45,985
atau yang paling berbakat.
306
00:15:46,020 --> 00:15:49,989
Tapi awak tamat di tempat pertama
dalam kelas awak.
307
00:15:50,024 --> 00:15:51,491
Bagaimana awak lakukannya?
308
00:15:51,526 --> 00:15:53,926
Saya akan beritahu.
309
00:15:55,397 --> 00:15:56,829
Awak seorang askar.
310
00:15:56,865 --> 00:15:58,334
Awak lihat pertempuran
311
00:15:58,367 --> 00:16:01,434
sementara rakan sekelas awak
masih bermain-main
312
00:16:01,469 --> 00:16:03,269
di bawah tanah ibu bapa mereka.
313
00:16:03,304 --> 00:16:04,971
Wajah awak berlumuran darah.
314
00:16:07,041 --> 00:16:08,508
Awak boleh kata itu.
315
00:16:08,543 --> 00:16:10,076
Awak seorang pejuang, Jim.
316
00:16:10,111 --> 00:16:11,511
Begitu juga saya.
317
00:16:11,546 --> 00:16:14,947
Tapi awak tak boleh teruskan
cara awak,
318
00:16:14,983 --> 00:16:17,950
serang semua orang seorang diri.
319
00:16:17,986 --> 00:16:20,219
Awak perlukan bantuan
orang yang awak percayai.
320
00:16:20,255 --> 00:16:21,621
Dengan rasa hormat, tuan...
321
00:16:21,856 --> 00:16:23,823
Bagaimana jika ada
pasukan polis muda
322
00:16:23,858 --> 00:16:25,258
yang belum di beli?
323
00:16:25,293 --> 00:16:27,794
Bersemangat dan tak korup.
324
00:16:27,829 --> 00:16:30,296
Masih ada harapan dan
percayakan sistem.
325
00:16:33,100 --> 00:16:34,400
Kadet.
326
00:16:34,435 --> 00:16:37,270
Ini adalah akademi terbaik
dalam negeri.
327
00:16:37,305 --> 00:16:39,172
Graduasi pada minggu depan.
328
00:16:39,207 --> 00:16:40,773
Kita boleh ambil beberapa
kadet terbaik
329
00:16:40,809 --> 00:16:43,500
sebelum balai polis bunuh
semangat mereka.
330
00:16:45,280 --> 00:16:47,047
Tak salah kita mencarinya, kan?
331
00:16:57,992 --> 00:17:00,893
- Gus.
- Kapten Barnes.
332
00:17:00,929 --> 00:17:02,562
Ini Gordon.
333
00:17:02,597 --> 00:17:04,497
Ya, saya ingat dia.
334
00:17:04,532 --> 00:17:05,998
Dia banyak bertengkar.
335
00:17:06,034 --> 00:17:08,100
Saya anggap itu
bertanyakan soalan.
336
00:17:08,136 --> 00:17:09,835
Apa yang awak ada untuk kami?
337
00:17:09,871 --> 00:17:11,156
Ikut sini.
338
00:17:15,810 --> 00:17:17,743
Perhatikan yang kecil.
339
00:17:19,147 --> 00:17:21,914
Yang teruk kena belasah?
340
00:17:21,950 --> 00:17:23,249
Tunggu.
341
00:17:36,164 --> 00:17:37,610
Sabar.
342
00:17:38,032 --> 00:17:39,699
Bukan kekuatan awak,
343
00:17:39,734 --> 00:17:41,734
jika saya tak silap, Gordon.
344
00:17:43,638 --> 00:17:46,639
Juara kejohanan gusti,
olahraga akademi.
345
00:17:46,674 --> 00:17:48,975
Kenapa di sini bukannya
biasiswa sukan?
346
00:17:49,010 --> 00:17:51,143
Mereka dari kejiranan saya
takkan dapat biasiswa.
347
00:17:51,179 --> 00:17:53,713
Mereka sertai geng, jual dadah.
348
00:17:53,748 --> 00:17:56,216
Saya nak ubah hala tuju
hidup saya.
349
00:17:56,251 --> 00:17:57,661
En. Martinez...
350
00:17:58,052 --> 00:17:59,452
tertulis awak penembak terbaik
351
00:17:59,487 --> 00:18:00,520
yang sekolah ini pernah ada.
352
00:18:00,555 --> 00:18:01,888
Di mana awak belajar menembak?
353
00:18:01,923 --> 00:18:03,623
Padang sasar Gotham.
354
00:18:03,658 --> 00:18:05,658
Salah satu kerja emak saya
adalah pencuci di sana.
355
00:18:05,693 --> 00:18:08,060
Selepas dia mati, pemiliknya
benarkan saya masuk selepas operasi
356
00:18:08,096 --> 00:18:11,130
dan berlatih, sehingga saya
atasi kemarahan saya.
357
00:18:11,165 --> 00:18:13,366
Saya masih ke sana.
358
00:18:13,401 --> 00:18:15,234
Awak terlalu bijak untuk
belajar di sini, Garrett.
359
00:18:15,270 --> 00:18:18,104
Jangan kata... ayah
awak anggota polis?
360
00:18:18,439 --> 00:18:20,239
Tidak.
361
00:18:20,275 --> 00:18:22,975
Perniagaan ayah saya di musnahkan
oleh samseng tak guna
362
00:18:23,011 --> 00:18:24,824
yang minta wang perlindungan.
363
00:18:24,825 --> 00:18:27,118
Bila ayah menolak, mereka
belasahnya separuh mati.
364
00:18:27,849 --> 00:18:30,683
Saya nak pastikan itu
takkan berulang lagi.
365
00:18:34,255 --> 00:18:35,555
Garrett!
366
00:18:37,058 --> 00:18:38,591
Pinkney!
367
00:18:38,626 --> 00:18:39,959
Josie!
368
00:18:41,296 --> 00:18:43,296
Martinez!
369
00:18:47,235 --> 00:18:49,335
Kamu bersumpah akan lindungi
lencana dengan nyawa kamu?
370
00:18:49,370 --> 00:18:50,536
Ya, tuan.
371
00:18:50,572 --> 00:18:52,772
Tahniah.
372
00:18:52,807 --> 00:18:54,941
Sekarang kamu Unit Alfa
373
00:18:54,976 --> 00:18:57,376
Pasukan Penyerang GCPD
374
00:18:57,412 --> 00:18:59,946
dibawah arahan
Detektif James Gordon.
375
00:18:59,981 --> 00:19:03,049
Kamu dengar arahannya dan
dia dengar arahan saya.
376
00:19:03,084 --> 00:19:05,051
Bersurai.
377
00:19:13,294 --> 00:19:14,894
Pasukan penyerang?
378
00:19:14,929 --> 00:19:17,129
Nama yang baik, kan?
379
00:19:17,165 --> 00:19:19,198
Mereka budak baik.
380
00:19:19,233 --> 00:19:21,934
Tapi berhadapan masalah
di usia begini?
381
00:19:21,970 --> 00:19:24,370
Risiko yang besar, tuan.
382
00:19:24,405 --> 00:19:25,871
Ya.
383
00:19:26,007 --> 00:19:27,539
Apa yang kita rugi?
384
00:19:28,076 --> 00:19:29,851
Ya, tuan.
385
00:19:33,815 --> 00:19:35,948
Atas tindakan keberanian awak
386
00:19:35,984 --> 00:19:38,718
berhadapan dengan ketidakpastian,
387
00:19:38,753 --> 00:19:40,653
penduduk Gotham
nak berikan awak
388
00:19:40,688 --> 00:19:42,388
tanda penghargaan.
389
00:19:42,423 --> 00:19:45,558
Pingat Jasa dan Keberanian.
390
00:19:55,003 --> 00:19:58,037
- En. Galavan.
- Uh, Theo.
391
00:19:58,172 --> 00:20:01,307
Theo, kenapa awak bertanding
untuk jawatan datuk bandar?
392
00:20:03,911 --> 00:20:04,911
Tunduk!
393
00:20:12,987 --> 00:20:14,954
Semua orang okey?
394
00:20:14,989 --> 00:20:16,122
Semua orang?
395
00:20:19,176 --> 00:20:20,621
Kamu tahu?
396
00:20:21,529 --> 00:20:23,996
Penduduk Gotham takkan
tertekan bawah tekanan,
397
00:20:24,031 --> 00:20:25,731
begitu juga saya.
398
00:20:25,767 --> 00:20:28,668
Kami takkan takut dengan samseng
399
00:20:28,703 --> 00:20:32,738
yang ingin musnahkan Gotham.
400
00:20:32,774 --> 00:20:35,641
Jika mereka nak halang saya bertanding,
401
00:20:35,677 --> 00:20:38,377
maka, saya tiada pilihan.
402
00:20:39,814 --> 00:20:42,415
Saya akan bertanding sebagai
datuk bandar.
403
00:20:57,699 --> 00:20:59,664
Helo, Caulfield untuk
datuk bandar.
404
00:21:00,501 --> 00:21:02,301
Ya, baiklah!
405
00:21:02,336 --> 00:21:04,962
Maaf, awak tak boleh masuk.
406
00:21:10,478 --> 00:21:13,612
Cik Caulfield, satu penghormatan.
407
00:21:13,648 --> 00:21:17,349
Izinkan saya perkenalkan diri.
408
00:21:17,385 --> 00:21:20,619
Saya tahu siapa kamu.
409
00:21:20,655 --> 00:21:22,455
Bagaimana awak masuk?
410
00:21:23,725 --> 00:21:25,391
Saya tahu dah lewat,
411
00:21:25,426 --> 00:21:27,660
tapi saya kesuntukkan masa.
412
00:21:27,695 --> 00:21:29,995
Seseorang cuba bunuh
Theo Galavan pagi ini.
413
00:21:30,031 --> 00:21:31,664
Awak nak bunuh saya?
414
00:21:31,799 --> 00:21:32,865
Ya.
415
00:21:33,300 --> 00:21:35,835
Tolong, jangan.
416
00:21:36,470 --> 00:21:38,438
Saya seorang ibu.
417
00:21:38,473 --> 00:21:40,841
Saya juga ada seorang ibu.
418
00:21:44,345 --> 00:21:46,979
Bertenang.
419
00:21:47,014 --> 00:21:50,015
Fikirkan langit biru dan
ladang jagung.
420
00:21:50,051 --> 00:21:52,017
Itu yang saya buat.
421
00:21:52,053 --> 00:21:54,186
Kenapa awak buat ini?
422
00:21:54,222 --> 00:21:57,323
Sayang, saya tak tahu.
423
00:21:57,358 --> 00:22:00,760
Kami buat kerja gila sepanjang hari.
424
00:22:10,404 --> 00:22:13,939
Kami minta diri.
Maaf kerana rosakkan petang kamu.
425
00:22:13,975 --> 00:22:15,275
Ingat,
426
00:22:16,677 --> 00:22:17,877
Ya.
427
00:22:17,912 --> 00:22:19,445
Saya ada nama dan alamat kamu.
428
00:22:19,480 --> 00:22:22,281
Fikirkan tentang keluarga dan
jaga ibu kamu.
429
00:22:59,867 --> 00:23:01,833
Awak sedang menunggu seseorang?
430
00:23:02,169 --> 00:23:03,268
Tidak.
431
00:23:08,409 --> 00:23:09,908
Itu kerja awak.
432
00:23:14,314 --> 00:23:15,547
Itu untuk Reggie.
433
00:23:17,818 --> 00:23:18,950
Saya tahu awak bunuh dia.
434
00:23:18,986 --> 00:23:21,720
Saya tak tahu apa awak nak
435
00:23:21,721 --> 00:23:23,888
dengan Tuan Bruce, tapi saya yakin
436
00:23:23,957 --> 00:23:27,459
hidupnya lebih baik tanpa awak.
437
00:23:29,563 --> 00:23:31,779
Jadi bantu diri awak,
438
00:23:34,025 --> 00:23:35,333
pergi.
439
00:23:37,738 --> 00:23:39,738
Semuanya baik.
440
00:23:47,314 --> 00:23:48,747
Oh, Tuan Bruce.
441
00:23:48,782 --> 00:23:51,483
Saya boleh tunggu di pagar,
jika awak nak.
442
00:23:52,418 --> 00:23:53,485
Tidak.
443
00:23:53,520 --> 00:23:55,954
Alfred, saya tak nak pelajar lain
lihat saya...
444
00:23:55,989 --> 00:23:57,389
Lihat awak ada penjaga.
445
00:23:57,424 --> 00:23:59,391
Ya, saya faham.
446
00:23:59,426 --> 00:24:01,784
Saya dah tempah makan malam,
447
00:24:01,785 --> 00:24:02,795
untuk malam esok.
448
00:24:02,796 --> 00:24:06,431
En. Galavan cadangkan Regal Hotel.
449
00:24:06,467 --> 00:24:08,467
Ia sangat mewah. Awak akan
450
00:24:08,502 --> 00:24:10,402
keluarkan belanja yang banyak.
451
00:24:10,437 --> 00:24:12,404
Dia dah selamatkan saya.
452
00:24:12,639 --> 00:24:14,539
Sekurangnya saya dapat belanjanya
makan sebagai balasan.
453
00:24:19,380 --> 00:24:24,016
Uh, Tuan Bruce,
awak nak ke mana?
454
00:24:26,820 --> 00:24:29,988
Saya kira Wayne Manor sejauh
enam dan setengah batu.
455
00:24:30,024 --> 00:24:32,090
Sepatutnya ambil masa selama
90 hingga dua jam,
456
00:24:32,126 --> 00:24:34,793
bergantung berapa lama
awak berhenti.
457
00:24:34,828 --> 00:24:36,495
Awak kata perlu berlatih.
458
00:24:36,530 --> 00:24:38,030
Bersedialah.
459
00:24:43,070 --> 00:24:44,402
Tunggu, awak
460
00:24:44,738 --> 00:24:46,538
nak saya berjalan?
461
00:24:46,573 --> 00:24:49,341
Tidak, Tuan Bruce.
462
00:24:49,376 --> 00:24:51,176
Saya nak awak lari.
463
00:25:01,055 --> 00:25:02,988
Cik Kringle,
464
00:25:03,023 --> 00:25:04,990
sejak kali pertama saya melihat awak,
465
00:25:05,025 --> 00:25:06,825
saya dapat rasakan sesuatu.
466
00:25:07,861 --> 00:25:09,695
Mungkin awak rasakannya juga?
467
00:25:11,665 --> 00:25:13,833
Peliknya.
468
00:25:14,568 --> 00:25:16,702
Cik Kringle,
469
00:25:16,937 --> 00:25:19,905
awak mesti rasakan tarikan saya
dari jauh.
470
00:25:19,940 --> 00:25:22,708
"Jauh"? Biar betul?
471
00:25:24,178 --> 00:25:26,778
Cik Kringle...
472
00:25:28,983 --> 00:25:30,382
Diam.
473
00:25:31,852 --> 00:25:33,218
Saya tak perlukan nasihat kamu.
474
00:25:33,253 --> 00:25:35,420
Awak perlu berhenti bercakap
475
00:25:35,455 --> 00:25:37,222
dan berterus terang dengannya.
476
00:25:37,257 --> 00:25:39,725
Dah lama dia di buli
dan di ambil kesempatan.
477
00:25:39,760 --> 00:25:42,594
- Saya nak dia memahami...
- Awak dah selamatkannya!
478
00:25:44,965 --> 00:25:46,198
Dia berhutang dengan awak.
479
00:25:47,101 --> 00:25:49,489
Awak berhak itu.
480
00:26:02,649 --> 00:26:04,182
Cik Kringle.
481
00:26:04,218 --> 00:26:06,618
Makan malam, malam ini.
482
00:26:07,921 --> 00:26:10,889
Chez Moi. 8:00.
483
00:26:13,113 --> 00:26:14,116
Okey.
484
00:26:15,062 --> 00:26:16,328
Saya sukakannya.
485
00:26:16,363 --> 00:26:18,029
Ya.
486
00:26:24,204 --> 00:26:26,171
Seorang polis yang bijak berkata,
487
00:26:26,206 --> 00:26:28,573
jika kamu lihat seorang
budak pecahkan tingkap,
488
00:26:28,609 --> 00:26:31,910
meskipun tingkap kecil,
tangkap dia.
489
00:26:31,945 --> 00:26:35,113
Kamu biarkannha, dan
dia akan pecahkan tingkap lain.
490
00:26:35,149 --> 00:26:39,151
Kemudian panjat dinding,
curi basikal,
491
00:26:39,186 --> 00:26:42,087
mencuri kedai, mungkin culik
seseorang.
492
00:26:42,122 --> 00:26:45,157
Jenayah tiada hukuman adalah
jenayah itu sendiri.
493
00:26:45,192 --> 00:26:49,027
Bandar ini dah terluka parah
494
00:26:49,062 --> 00:26:52,097
kerana kita lalai.
495
00:26:52,133 --> 00:26:53,990
Masa untuk pulihkan luka itu.
496
00:26:54,068 --> 00:26:58,904
Mulai sekarang jangan
sesiapa lalai.
497
00:27:00,541 --> 00:27:02,107
Pasukan penyerang ini untuk apa?
498
00:27:02,342 --> 00:27:06,311
Untuk sampaikan pesanan yang
jenayah berleluasa ini
499
00:27:06,346 --> 00:27:10,449
takkan lagi di rawat
tapi di hapuskan.
500
00:27:10,484 --> 00:27:12,250
Dengan prejudis.
501
00:27:12,286 --> 00:27:18,171
Semua, uniform baru kami.
502
00:27:23,197 --> 00:27:24,996
Tuan, ada panggilan.
503
00:27:25,232 --> 00:27:27,398
Mengatakan Ahli Majlis Caulfield
telah di serang.
504
00:27:27,399 --> 00:27:28,631
Dia dah mati.
505
00:27:43,150 --> 00:27:44,683
Tiada kamera keselamatan.
506
00:27:44,718 --> 00:27:46,618
Galavan dan sekarang dia.
507
00:27:46,653 --> 00:27:48,453
Seolah-olah satu corak.
508
00:27:48,489 --> 00:27:50,489
Hanya dia yang mati.
509
00:27:54,194 --> 00:27:56,661
- Siapa yang tahu?
- Beritahu
510
00:27:56,697 --> 00:27:58,430
nama dan ciri-ciri.
511
00:27:58,465 --> 00:28:00,732
Kamu tak perlu beri keterangan.
512
00:28:01,869 --> 00:28:04,736
Mereka ada nama dan alamat kami.
513
00:28:07,608 --> 00:28:09,241
Baiklah, Hanson
boleh awak tunjukkan...
514
00:28:12,746 --> 00:28:15,647
Cik Caulfield di tikam berulang kali.
515
00:28:15,682 --> 00:28:18,884
Mungkin mati berlumuran darah.
516
00:28:22,222 --> 00:28:23,722
Lupakannya, Jim.
517
00:28:25,626 --> 00:28:29,261
Lelaki yang pegang pisau pendek,
518
00:28:29,296 --> 00:28:31,263
pakaian mewah.
519
00:28:31,298 --> 00:28:32,964
Jalan kelakar.
520
00:28:47,612 --> 00:28:49,846
Ah, En. Galavan.
521
00:28:50,348 --> 00:28:51,590
Terima kasih sebab jumpa saya.
522
00:28:51,591 --> 00:28:53,579
Satu penghormatan.
Saya rasa bangga.
523
00:28:53,619 --> 00:28:55,352
Saya tunggu awak di lobi,
Tuan Bruce.
524
00:28:55,387 --> 00:28:57,787
- Kenapa tak makan bersama kami?
- Terima kasih, tuan,
525
00:28:57,823 --> 00:28:59,523
tapi saya rasa tidak patut.
526
00:28:59,558 --> 00:29:01,758
Saya tahu Tuan Bruce
nak berbual dengan tuan
527
00:29:01,793 --> 00:29:03,827
sendirian.
528
00:29:03,862 --> 00:29:06,229
Tuan.
529
00:29:06,265 --> 00:29:08,698
Terima kasih, Alfred.
530
00:29:10,368 --> 00:29:11,717
Bergembiralah.
531
00:29:14,873 --> 00:29:17,240
Awak suka tempat ini?
532
00:29:17,276 --> 00:29:19,843
Saya tak pernah ke sini.
533
00:29:19,878 --> 00:29:22,507
Sejujurnya, saya tak
pernah keluar.
534
00:29:22,526 --> 00:29:24,514
Saya harap dapat ubah itu.
535
00:29:24,550 --> 00:29:27,356
Selalu ada acara membosankan
yang saya dapat bawa awak.
536
00:29:27,375 --> 00:29:30,626
Saya hanya nak ambil peluang
ini untuk berterima kasih,
537
00:29:30,627 --> 00:29:33,005
kerana selamatkan saya.
538
00:29:33,006 --> 00:29:34,606
Awak memang baik hati.
539
00:29:34,941 --> 00:29:37,475
Sebenarnya, saya tak tahu
apa yang saya fikirkan.
540
00:29:37,510 --> 00:29:41,190
Saya tak dapat mengawal diri saya.
541
00:29:42,015 --> 00:29:46,351
Saya juga nak bercakap dengan awak.
542
00:29:46,886 --> 00:29:48,953
Mengenai kematian ibu bapa awak.
543
00:29:50,089 --> 00:29:52,356
Saya dapati agak pelik
544
00:29:52,392 --> 00:29:54,392
pihak polis gagal dapatkan bukti
545
00:29:54,427 --> 00:29:56,694
atau suspek selama ini.
546
00:29:56,729 --> 00:29:59,230
Ia mengecewakan.
547
00:29:59,266 --> 00:30:01,222
Ayah awak pemilik syarikat,
548
00:30:01,422 --> 00:30:05,096
Wayne Enterprises, gagal
mempergiatkan siasatan.
549
00:30:05,100 --> 00:30:06,633
Ianya mengejutkan.
550
00:30:07,394 --> 00:30:11,263
Ya, En. Galavan,
memang mengecewakan.
551
00:30:16,371 --> 00:30:17,803
Itu Silver.
552
00:30:18,338 --> 00:30:19,599
Maafkan saya?
553
00:30:19,641 --> 00:30:21,040
Silver St. Cloud.
554
00:30:21,275 --> 00:30:23,075
Ayahnya adalah abang tiri saya.
555
00:30:23,111 --> 00:30:24,644
Malangnya dia dah mati.
556
00:30:24,779 --> 00:30:27,046
Dia di bawah jagaan saya sekarang.
557
00:30:28,549 --> 00:30:30,082
Awak nak berjumpa dengannya?
558
00:30:32,720 --> 00:30:34,120
Ya.
559
00:30:40,094 --> 00:30:41,927
Helo, sayang.
560
00:30:41,963 --> 00:30:44,930
Pak cik.
561
00:30:44,966 --> 00:30:47,933
Pak cik kenalkan Bruce Wayne.
562
00:30:47,969 --> 00:30:50,000
Selamat berkenalan, Bruce.
563
00:30:50,001 --> 00:30:51,922
Helo.
564
00:30:52,073 --> 00:30:56,042
Saya datang awal, jadi saya
keluar ke sini. Hari yang panas.
565
00:30:56,077 --> 00:31:01,213
Awak tahu, kamu berdua
akan berkongsi sekolah.
566
00:31:01,249 --> 00:31:03,223
Anders Prep, ya?
567
00:31:03,623 --> 00:31:06,986
Silver baru balik ke Gotham
selepas dua tahun di luar negara.
568
00:31:07,021 --> 00:31:08,120
Switzerland.
569
00:31:08,156 --> 00:31:10,489
Geneva.
570
00:31:10,525 --> 00:31:12,925
Ya. Kami ada rumah di sana.
571
00:31:12,960 --> 00:31:15,294
Jadi, bagaimana?
572
00:31:15,330 --> 00:31:16,762
Switzerland?
573
00:31:16,798 --> 00:31:17,963
Tak. Prep.
574
00:31:17,999 --> 00:31:19,899
Saya rasanya okey.
575
00:31:19,934 --> 00:31:21,901
Saya belajar di rumah selama ini,
576
00:31:21,936 --> 00:31:24,437
jadi saya juga pelajar baru.
577
00:31:24,472 --> 00:31:27,606
Jadi kita akan menempuhinya bersama.
578
00:32:05,279 --> 00:32:08,381
Saya fikirkannya restoran.
579
00:32:08,416 --> 00:32:10,383
Cik Kringle, saya minta maaf.
580
00:32:10,418 --> 00:32:11,884
Saya patut beritahu.
581
00:32:11,919 --> 00:32:14,720
Saya suka memasak.
582
00:32:14,756 --> 00:32:16,489
Saya tukang masak yang bagus.
Tak apa?
583
00:32:16,524 --> 00:32:18,491
Ya.
584
00:32:18,526 --> 00:32:21,360
Panggil saya Kristen.
585
00:32:21,396 --> 00:32:22,962
Kristen.
586
00:32:31,773 --> 00:32:35,641
Pejabat kempen Hobbs
di tingkat dua.
587
00:32:35,676 --> 00:32:38,477
Awak yakin?
588
00:32:38,513 --> 00:32:41,013
Jangan risau. Saya dapat uruskannya.
589
00:32:42,617 --> 00:32:45,584
Okey, beritahu saya apa yang berlaku.
590
00:32:45,620 --> 00:32:48,421
Saya akan buat apa saja awak arahkan,
591
00:32:48,456 --> 00:32:52,257
tapi sekurangnya beritahu
apa yang kita buat?
592
00:32:54,562 --> 00:32:55,728
Mereka tahan ibu saya, Butch.
593
00:32:55,763 --> 00:32:56,829
Siapa?
594
00:32:56,864 --> 00:32:58,864
Galavan dan adiknya.
595
00:32:58,900 --> 00:33:00,866
Mereka tangkap dia.
596
00:33:00,902 --> 00:33:03,335
Mereka paksa saya buat ini.
597
00:33:05,740 --> 00:33:08,574
Kita mesti cari ibu awak.
598
00:33:08,609 --> 00:33:12,578
Jika mereka tahu kita mencarinya,
mereka akan cederakannya.
599
00:33:14,782 --> 00:33:16,549
Jangan risau.
Kita akan mencarinya.
600
00:33:22,857 --> 00:33:24,590
Dia di sini.
601
00:33:24,625 --> 00:33:26,091
Mari pergi.
602
00:33:26,127 --> 00:33:28,232
Baik. Terima kasih.
603
00:33:30,264 --> 00:33:32,899
Saya masih perlu pindahkan awak
ke tempat lebih selamat.
604
00:33:32,934 --> 00:33:35,839
Lupakan. Sesiapa yang berani
mencari saya...
605
00:33:35,840 --> 00:33:38,974
Mereka akan kenal siapa saya.
606
00:33:53,691 --> 00:33:54,924
Siapa kamu?
607
00:33:57,300 --> 00:33:58,666
Saya datang untuk kerja sukarela.
608
00:34:00,302 --> 00:34:02,169
Pergi balik ke sesiapa
yang upah kamu.
609
00:34:02,204 --> 00:34:04,771
Beritahu mereka saya
takkan ke mana-mana.
610
00:34:04,807 --> 00:34:06,373
Bandar ini perlukan saya.
611
00:34:08,444 --> 00:34:09,843
Cantik pin.
612
00:34:15,851 --> 00:34:18,552
- Kami berlima.
- Saya tahu.
613
00:34:18,587 --> 00:34:21,522
Memang tak adil.
614
00:34:50,018 --> 00:34:51,084
Pergi!
615
00:34:51,120 --> 00:34:52,997
Di sana!
616
00:34:52,998 --> 00:34:54,097
Pergi!
617
00:34:55,200 --> 00:34:57,587
GCPD! Jatuhkan senjata!
618
00:35:16,860 --> 00:35:19,661
Berpecah! Kepung
dia, tembak dia.
619
00:35:19,696 --> 00:35:20,795
Ya, teruskan.
620
00:35:20,831 --> 00:35:22,631
Saya lindungi awak. Pergi!
621
00:35:27,905 --> 00:35:29,471
Mereka dah bergerak.
622
00:35:50,794 --> 00:35:53,455
Tak sangka.
623
00:35:57,367 --> 00:35:58,533
Pergi! Pergi, pergi!
624
00:36:06,777 --> 00:36:08,677
Mari pergi!
625
00:36:10,814 --> 00:36:13,715
Penembak melarikan diri, tuan.
626
00:36:15,419 --> 00:36:17,580
Kamu jumpa Victor Zsasz.
627
00:36:17,988 --> 00:36:20,255
Bekerja dengan Penguin sekarang.
628
00:36:20,290 --> 00:36:22,524
Apa yang Penguin mainkan?
629
00:36:30,967 --> 00:36:34,102
Tidak, saya perlu minta maaf
dengan awak.
630
00:36:34,137 --> 00:36:36,671
Saya dah berkasar dengan awak.
631
00:36:36,707 --> 00:36:38,440
Tak, saya rasa itu tak adil.
632
00:36:38,475 --> 00:36:40,709
Saya hanya menganggu awak.
633
00:36:42,612 --> 00:36:45,413
- Saya tidak matang.
- Tidak, hanya saya.
634
00:36:45,449 --> 00:36:46,915
Awak terlalu baik.
635
00:36:46,950 --> 00:36:50,385
Saya abaikan kad dan
hadiah awak.
636
00:36:50,420 --> 00:36:52,420
Cik Kringle, sejujurnya
637
00:36:52,456 --> 00:36:55,890
saat ini sangat bermakna.
638
00:36:55,926 --> 00:36:58,093
Tolonglah. Uh... Kristen.
639
00:36:58,128 --> 00:37:00,395
Oh, Tuhan, malah saya tuduh awak
640
00:37:00,430 --> 00:37:02,731
tuliskan nota selamat tinggal Dougherty.
641
00:37:02,766 --> 00:37:04,999
Ya.
642
00:37:05,035 --> 00:37:06,668
Gila.
643
00:37:06,703 --> 00:37:08,821
- Apa yang tak guna itu fikirkan?
- Tak guna.
644
00:37:08,822 --> 00:37:12,032
Entah kenapa saya biarkannya
sentuh saya, saya tak tahu.
645
00:37:12,033 --> 00:37:13,074
Saya gembira dia dah mati.
646
00:37:19,116 --> 00:37:22,284
Dia pergi meninggalkan bandar.
647
00:37:22,319 --> 00:37:25,574
- Dia tak mati.
- Ya, saya tahu.
648
00:37:26,790 --> 00:37:28,189
Maksud saya.
649
00:37:28,225 --> 00:37:30,125
Dia dah mati bagi awak.
650
00:37:30,160 --> 00:37:32,494
Tiada dalam hidup awak.
Bukan mati sebenarnya.
651
00:37:38,568 --> 00:37:41,002
Saya nak ke bilik air.
652
00:37:51,248 --> 00:37:53,509
Kamu dah musnahkannya.
Baguslah.
653
00:37:53,550 --> 00:37:56,640
- Jangan ganggu saya!
- Awak bercakap dengan saya?
654
00:37:57,720 --> 00:37:58,772
Tidak.
655
00:37:59,589 --> 00:38:02,524
Sejujurnya, Kristen, saya
bukannya bercakap dengan awak.
656
00:38:02,525 --> 00:38:03,958
Siapa lagi di sana?
657
00:38:03,993 --> 00:38:08,329
Saya bercakap dengan
diri sendiri.
658
00:38:08,364 --> 00:38:11,299
Ia gila. Saya ada ini...
659
00:38:11,334 --> 00:38:14,735
Saya ada suara dalam fikiran saya,
660
00:38:14,771 --> 00:38:16,332
versi saya yang lebih kuat.
661
00:38:16,333 --> 00:38:18,868
Pastikan saya terurus,
sebab saya agak canggung.
662
00:38:23,013 --> 00:38:24,948
Saya faham.
663
00:38:26,883 --> 00:38:30,184
Kita semua ada suara itu.
664
00:38:31,120 --> 00:38:32,757
Betul?
665
00:38:33,366 --> 00:38:34,866
Apa suara dalaman awak beritahu?
666
00:38:35,221 --> 00:38:37,321
Dia marah kerana saya
rosakkan suasana.
667
00:38:39,492 --> 00:38:42,061
Keadaan sangat baik.
668
00:38:44,397 --> 00:38:48,265
Tapi suara dalaman saya beritahu
669
00:38:48,301 --> 00:38:51,168
mungkin kita boleh kembali
ke sana.
670
00:39:46,706 --> 00:39:48,740
Awak bunuh Caulfield.
671
00:39:49,242 --> 00:39:50,599
Kami ada saksi.
672
00:39:51,311 --> 00:39:54,578
Cubaan membunuh Galavan
itu pun awak, kan?
673
00:39:54,614 --> 00:39:56,447
- Bukan sekarang.
- Dan Hobbs?
674
00:39:56,482 --> 00:40:00,284
- Awak hantar Zsasz ke sana?
- Ianya rumit, okey?
675
00:40:00,320 --> 00:40:02,453
Apa awak dapat dengan
mengganggu pengundian
676
00:40:02,488 --> 00:40:06,657
Awak dah ada empayar
pemerintahan awak sendiri.
677
00:40:06,693 --> 00:40:09,093
Berambus, Jim.
678
00:40:09,128 --> 00:40:11,028
Tinggalkan saya.
679
00:40:11,064 --> 00:40:13,331
GCPD ada ketua baru.
680
00:40:13,366 --> 00:40:16,100
Tiada lagi perjanjian dan bantuan.
681
00:40:16,135 --> 00:40:18,526
Jika mereka tahu awak
dalang serangan ini,
682
00:40:18,527 --> 00:40:21,068
- kami akan menangkap awak...
- Syarahan yang baik!
683
00:40:21,130 --> 00:40:22,896
Betul!
684
00:40:22,932 --> 00:40:25,232
Seriau.
685
00:40:25,267 --> 00:40:28,369
Tapi awak datang seorang, Jim.
686
00:40:28,404 --> 00:40:32,440
Tiada waran, gari dan
pasukan. Kenapa?
687
00:40:32,475 --> 00:40:35,342
Sebab awak tak nak kapten baru
awak tahu
688
00:40:35,378 --> 00:40:39,613
yang awak dah tembak
Ogden Barker dengan kejam.
689
00:40:39,749 --> 00:40:42,683
Kerana hutang.
690
00:40:42,718 --> 00:40:45,719
Hutang saya.
691
00:40:45,743 --> 00:40:47,180
Dia cuba bunuh saya.
692
00:40:48,556 --> 00:40:50,391
Mana saksi awak?
693
00:40:51,096 --> 00:40:53,962
Pada hari sebelumnya, I suppose
694
00:40:53,963 --> 00:40:57,932
awak tak suruh saya halau
Pesuruhjaya Loeb
695
00:40:58,067 --> 00:40:59,933
supaya awak dapat jawatan
awak kembali?
696
00:41:14,483 --> 00:41:16,817
Saya akan menghadapi apa saja.
697
00:41:17,352 --> 00:41:18,652
Begitu juga saya.
698
00:41:19,287 --> 00:41:21,021
Selamat tinggal, Jim.
699
00:41:30,566 --> 00:41:32,666
- Dah jelas.
- Saya fikir tidak.
700
00:41:32,702 --> 00:41:34,235
- Saya serius.
- Untuk seketika.
701
00:41:34,370 --> 00:41:36,503
Kamu tak patut bergurau
tentang nyaris di tembak.
702
00:41:36,639 --> 00:41:39,273
Peluru seterusnha mungkin
tepat di mata awak.
703
00:41:39,308 --> 00:41:42,576
Ya, tuan.
704
00:41:42,611 --> 00:41:44,244
Baiklah, semua berkumpul.
705
00:41:47,783 --> 00:41:51,919
Hari ini, saya berikan misi
pertama pasukan penyerang.
706
00:41:52,154 --> 00:41:57,391
Buat rancangan untuk hapuskan
musuh nombor satu Gotham.
707
00:41:58,994 --> 00:42:00,918
Masa untuk hapuskan Penguin.
708
00:42:16,605 --> 00:42:17,906
Bruce?
709
00:42:29,715 --> 00:42:31,681
Hei, Selina, mari pergi.
710
00:42:33,385 --> 00:42:35,618
Saya tak tahu apa yang
awak mahu dengan Tuan Bruce,
711
00:42:35,619 --> 00:42:38,811
tapi saya yakin dia lebih baik
712
00:42:38,812 --> 00:42:40,409
tanpa awak.
713
00:42:42,704 --> 00:42:44,770
Apa pendapat awak? Merah?
714
00:42:45,874 --> 00:42:47,073
Atau biru?
715
00:42:47,108 --> 00:42:48,708
- Merah.
- Biru.
716
00:42:48,743 --> 00:42:50,176
Biru.
717
00:42:50,212 --> 00:42:51,544
Saya nak berseronok.
718
00:42:51,580 --> 00:42:54,113
Saya dah bosan tunggu di dalam rumah.
719
00:42:54,149 --> 00:42:56,649
Sabar, Barbara.
720
00:42:56,685 --> 00:42:58,618
Masa awak akan tiba.
721
00:42:58,653 --> 00:43:02,167
Roda sedang berputar.
722
00:43:03,491 --> 00:43:06,192
Sementara GCPD memburu Penguin,
723
00:43:06,227 --> 00:43:11,364
Saya akan rampas pejabat
datuk bandar dalam diam.
724
00:43:14,135 --> 00:43:16,569
Awak dah jumpanya?
725
00:43:33,066 --> 00:43:38,066
- Sarikata Oleh -
- sangpunai -