1 00:00:01,027 --> 00:00:02,642 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,643 --> 00:00:06,198 I miei antenati sono stati traditi, il loro lascito è stato spazzato via. 3 00:00:06,199 --> 00:00:08,881 E ora voglio punire coloro che ci hanno offeso... 4 00:00:08,882 --> 00:00:10,571 - Abbiamo un accordo? - Sì. 5 00:00:25,521 --> 00:00:27,374 Farò qualsiasi cosa. Mi allenerò ogni giorno. 6 00:00:27,375 --> 00:00:30,371 - Sì, ne avevamo già parlato, no? - Tornerò anche a scuola. 7 00:00:33,449 --> 00:00:36,981 Ti ho salvato la vita. Volevi farlo anche tu, solo che non hai avuto le palle. 8 00:00:36,982 --> 00:00:38,766 Selina, mi manchi. 9 00:00:42,824 --> 00:00:44,786 Non faceva parte del copione. 10 00:00:44,787 --> 00:00:46,938 Mi dispiace tanto, Jerome. 11 00:00:46,939 --> 00:00:49,922 Entra in scena l'eroe. 12 00:01:04,955 --> 00:01:06,044 Signori! 13 00:01:06,045 --> 00:01:08,074 Signore! Tutti gli altri! 14 00:01:08,075 --> 00:01:12,010 Parliamo del futuro con un po' di civiltà, vi va? 15 00:01:20,951 --> 00:01:21,959 Allora... 16 00:01:22,150 --> 00:01:24,766 nessuno di voi sa chi ha orchestrato 17 00:01:24,767 --> 00:01:27,299 e/o messo in atto l'evasione da Arkham? 18 00:01:27,980 --> 00:01:30,309 Mi è difficile crederlo. 19 00:01:30,310 --> 00:01:34,300 Voglio dire, l'unica pista della polizia è un vecchio cieco, per l'amor del cielo. 20 00:01:34,515 --> 00:01:36,163 Un cieco! 21 00:01:36,456 --> 00:01:38,675 Allora, di chi posso fidarmi? 22 00:01:40,580 --> 00:01:42,133 Perché qualcuno sa. 23 00:01:44,148 --> 00:01:45,360 Pensavamo fossi tu. 24 00:01:46,355 --> 00:01:47,990 E perché mai? 25 00:01:47,991 --> 00:01:53,415 Le cose non sono mai andate meglio. Io vi ho dato tutta la libertà del mondo. 26 00:01:53,661 --> 00:01:55,514 E gli affari sono impennati. 27 00:01:55,658 --> 00:01:56,904 Per tutti noi. 28 00:01:57,900 --> 00:01:59,325 Una nuova generazione. 29 00:01:59,507 --> 00:02:03,327 Poi, quel maniaco dai capelli rossi ha dovuto rovinare tutto. 30 00:02:03,468 --> 00:02:06,329 Anche ora che è morto, la gente è ancora terrorizzata, 31 00:02:06,330 --> 00:02:08,590 gli affari sono in stallo e noi cosa facciamo? 32 00:02:08,917 --> 00:02:10,694 Combattiamo l'uno con l'altro. 33 00:02:11,526 --> 00:02:13,364 E' così che vogliamo vivere? 34 00:02:13,574 --> 00:02:17,218 Bisticciando, facendo risse, scappando, nascondendoci? 35 00:02:17,454 --> 00:02:19,480 Ora questa città è nostra. 36 00:02:19,491 --> 00:02:22,668 Ragazzi, questo comporta delle responsabilità. 37 00:02:22,890 --> 00:02:27,200 Dobbiamo ricostruire la fiducia nella nostra immagine, se volete. 38 00:02:27,411 --> 00:02:29,796 Ci servono disciplina e coesione, giusto? 39 00:02:32,166 --> 00:02:34,271 Non ci sarà più confusione. 40 00:02:34,490 --> 00:02:38,593 Basta con le guerre tra bande. Basta sangue sulle strade che spaventa le brave persone. 41 00:02:38,665 --> 00:02:41,417 D'ora in poi, se volete uccidere qualcuno... 42 00:02:41,499 --> 00:02:44,082 ricattare, derubare o rapire qualcuno... 43 00:02:44,127 --> 00:02:45,753 dovrete dirlo prima a me. 44 00:02:46,154 --> 00:02:47,216 Intesi? 45 00:03:00,420 --> 00:03:01,442 Bravo! 46 00:03:01,960 --> 00:03:04,562 Proprio come il re Salomone. Li hai messi in riga. 47 00:03:04,563 --> 00:03:05,679 E tu chi sei? 48 00:03:05,801 --> 00:03:07,973 Mio fratello gradirebbe molto parlare con te. 49 00:03:09,143 --> 00:03:11,232 - Da solo. - Perché mi guardi così? 50 00:03:11,593 --> 00:03:13,977 - Non sai chi sono. - Tranquillo, Butch. 51 00:03:14,023 --> 00:03:15,629 Ha dei problemi. 52 00:03:15,899 --> 00:03:16,920 E' bipolare. 53 00:03:17,176 --> 00:03:18,837 Dico solo che non sa chi sono. 54 00:03:20,381 --> 00:03:22,636 - Tuo fratello? - Theodore Galavan. 55 00:03:23,263 --> 00:03:25,184 C'è una macchina fuori che ti aspetta. 56 00:03:29,152 --> 00:03:31,576 Smettila di considerarti migliore di me, Gordon! 57 00:03:31,577 --> 00:03:33,368 Ah, sì? Allora fai il tuo dovere! 58 00:03:33,369 --> 00:03:35,727 Il tuo ultimo arresto è stato il tuo allibratore. 59 00:03:39,568 --> 00:03:42,783 Io mio nome è Nathaniel Barnes. 60 00:03:42,968 --> 00:03:45,311 Capitano Nathaniel Barnes. 61 00:03:45,868 --> 00:03:46,881 Esatto. 62 00:03:47,155 --> 00:03:48,625 Sono il vostro nuovo capo. 63 00:03:50,031 --> 00:03:51,148 Sull'attenti! 64 00:03:54,535 --> 00:03:56,293 Tu... dai una sistemata. 65 00:04:00,829 --> 00:04:03,022 Sapete quando è stato costruito questo posto? 66 00:04:04,101 --> 00:04:05,743 Più di 100 anni fa. 67 00:04:07,305 --> 00:04:10,699 Riuscite a immaginare quanti criminali sono stati arrestati, qui, da allora? 68 00:04:12,021 --> 00:04:16,308 Tutti gli assassini, gli stupratori, i ladri che sono stati messi in gattabuia? 69 00:04:17,798 --> 00:04:19,636 Non ce ne sono più come una volta... 70 00:04:20,177 --> 00:04:21,481 forti, resistenti. 71 00:04:24,559 --> 00:04:25,567 Eppure... 72 00:04:27,115 --> 00:04:28,383 qualche giorno fa... 73 00:04:29,871 --> 00:04:33,631 un detenuto evaso entra qui, in casa nostra, come se nulla fosse. 74 00:04:33,664 --> 00:04:35,073 In casa nostra. 75 00:04:36,256 --> 00:04:38,002 E uccide il vostro commissario... 76 00:04:38,589 --> 00:04:40,924 e nove dei vostri colleghi. 77 00:04:41,802 --> 00:04:43,791 Io non ero nemmeno qui e provo vergogna. 78 00:04:45,402 --> 00:04:46,778 Voi provate vergogna? 79 00:04:47,466 --> 00:04:48,637 Lo spero. 80 00:04:49,109 --> 00:04:52,644 Chiunque tra i presenti che non provi vergogna e rabbia... 81 00:04:53,395 --> 00:04:54,941 dovrebbe dare le dimissioni. 82 00:04:55,195 --> 00:04:56,264 Immediatamente. 83 00:05:05,309 --> 00:05:07,748 C'è chi, tra voi, mente a se stesso. 84 00:05:08,016 --> 00:05:09,526 Ho qui i vostri fascicoli. 85 00:05:09,889 --> 00:05:11,210 Li ho letti tutti. 86 00:05:11,943 --> 00:05:14,367 Fate un passo avanti, se sentite il vostro nome. 87 00:05:15,106 --> 00:05:17,112 Pollard. Guthrie. 88 00:05:17,687 --> 00:05:20,018 Coulson. Dowler. 89 00:05:20,439 --> 00:05:21,451 Brooks. 90 00:05:21,623 --> 00:05:22,679 Perez. 91 00:05:23,118 --> 00:05:24,139 Hightower. 92 00:05:29,469 --> 00:05:31,739 Voi non provate vergogna? Voi non la conoscete. 93 00:05:32,836 --> 00:05:34,227 Non siete poliziotti. 94 00:05:34,914 --> 00:05:36,651 Siete criminali di bassa lega. 95 00:05:37,832 --> 00:05:38,963 Corruzione... 96 00:05:39,418 --> 00:05:42,319 abuso di droghe, estorsione, crimine organizzato... 97 00:05:42,354 --> 00:05:45,022 Figli di puttana, siete tutti licenziati! 98 00:05:47,846 --> 00:05:51,994 Lasciate distintivo e pistola all'agente all'ingresso, quando ve ne andate. 99 00:05:52,821 --> 00:05:55,647 Ehi, non può farlo, abbiamo dei diritti! 100 00:05:56,943 --> 00:05:59,446 Sì, hai ragione. Avete dei diritti. 101 00:06:00,527 --> 00:06:03,701 Hai il diritto di rimanere in silenzio, hai diritto a un avvocato. 102 00:06:04,852 --> 00:06:05,926 Prendilo. 103 00:06:06,914 --> 00:06:08,258 Da questo momento... 104 00:06:09,059 --> 00:06:10,206 qualsiasi agente, 105 00:06:10,228 --> 00:06:13,115 detective, matricola o impiegato, che infranga la legge... 106 00:06:13,221 --> 00:06:14,925 non perderà soltanto il lavoro... 107 00:06:15,141 --> 00:06:16,642 ma andrà anche in prigione. 108 00:06:17,294 --> 00:06:19,263 Se chiudete un occhio su un crimine... 109 00:06:19,490 --> 00:06:20,646 vi sbatto dentro. 110 00:06:20,782 --> 00:06:22,711 Se rifiutate di aiutare un vostro collega... 111 00:06:22,846 --> 00:06:24,834 per codardia o per apatia... 112 00:06:24,933 --> 00:06:26,330 vi sbatto dentro! 113 00:06:30,086 --> 00:06:31,795 Che diavolo ci fate, ancora qui? 114 00:06:33,408 --> 00:06:34,763 Non fatemi innervosire. 115 00:06:38,379 --> 00:06:41,362 Chi non è stato chiamato, si rimetta al lavoro. 116 00:06:43,006 --> 00:06:45,117 Vorrei vederti nel mio ufficio, per favore. 117 00:06:54,122 --> 00:06:56,623 Allora, cosa ne pensi di quello che ho detto, lì fuori? 118 00:07:01,295 --> 00:07:03,039 Concordo su ogni parola, signore. 119 00:07:04,359 --> 00:07:05,481 Ogni parola, eh? 120 00:07:07,075 --> 00:07:08,528 Sei un leccapiedi, Gordon? 121 00:07:09,724 --> 00:07:12,345 - No, signore. - "No, signore". 122 00:07:13,711 --> 00:07:15,349 Ho letto i tuoi fascicoli. 123 00:07:16,024 --> 00:07:18,265 Esercito, accademia, polizia di Gotham. 124 00:07:20,000 --> 00:07:21,430 Sei un piantagrane. 125 00:07:22,378 --> 00:07:23,447 Un combattente. 126 00:07:26,113 --> 00:07:27,720 E' una giusta valutazione? 127 00:07:28,929 --> 00:07:29,936 Sì, signore. 128 00:07:31,040 --> 00:07:32,048 Bene. 129 00:07:32,485 --> 00:07:34,052 Sarai il mio vice. 130 00:07:35,114 --> 00:07:38,124 Da questo momento, Jim, risaneremo questo dipartimento. 131 00:07:38,400 --> 00:07:41,150 Ripristineremo il buon nome dell'ordine pubblico, in questa città. 132 00:07:41,177 --> 00:07:42,333 Sì, signore. 133 00:07:45,751 --> 00:07:46,778 Siamo... 134 00:07:47,562 --> 00:07:48,840 un po' a corto di personale. 135 00:07:50,039 --> 00:07:51,594 Credi ne abbia mandati via troppi? 136 00:07:51,931 --> 00:07:54,707 Se ne avesse licenziati altri venti, non sarebbe comunque bastato. 137 00:07:54,914 --> 00:07:56,868 Risanare questo dipartimento sarà difficile. 138 00:07:57,461 --> 00:07:59,184 Forse più difficile di quel che pensa. 139 00:07:59,866 --> 00:08:00,874 Signore. 140 00:08:02,100 --> 00:08:05,219 Benvenuto nella mia unità, galoppino. 141 00:08:05,669 --> 00:08:07,719 Le difficoltà ce le mangiamo a colazione. 142 00:08:09,483 --> 00:08:10,532 Un Marine, eh? 143 00:08:11,648 --> 00:08:12,942 Chi l'avrebbe detto? 144 00:08:16,481 --> 00:08:17,489 Signore. 145 00:08:21,253 --> 00:08:24,031 Spero tu gli abbia detto che ha fatto un grosso errore. 146 00:08:24,044 --> 00:08:26,689 - Non credo lo sia. - Dai, Jim, conosciamo il tipo. 147 00:08:26,691 --> 00:08:28,517 Vanno e vengono, sono idealisti. 148 00:08:28,519 --> 00:08:31,641 Cercano sempre la retta via, Gotham non ha una retta via. 149 00:08:31,643 --> 00:08:34,593 - Ha curve, svolte e vicoli ciechi. - Già. 150 00:08:35,113 --> 00:08:36,559 Ma non deve essere per forza così. 151 00:08:40,781 --> 00:08:44,633 Con il sindaco James ancora disperso e il vicesindaco recentemente assassinato, 152 00:08:44,635 --> 00:08:49,198 la necessità di un leader al municipio è fonte di preoccupazione per i cittadini di Gotham. 153 00:08:49,200 --> 00:08:53,137 Oggi, due nuovi aspiranti candidati hanno deciso di mettersi in gioco. 154 00:08:53,161 --> 00:08:55,393 Janice Caulfield, consigliere comunale... 155 00:08:55,395 --> 00:08:58,810 che ha iniziato la sua carriera come ambientalista. 156 00:08:58,812 --> 00:09:01,032 Randall Hobbs, leader degli autotrasportatori 157 00:09:01,056 --> 00:09:03,077 con più anni di servizio nella storia di Gotham, 158 00:09:03,088 --> 00:09:05,648 è un altro candidato con un forte appoggio. 159 00:09:05,650 --> 00:09:08,473 Gli ultimi sondaggi rivelano, a sorpresa, il nome di un uomo 160 00:09:08,475 --> 00:09:10,763 che non ha nemmeno annunciato la sua candidatura. 161 00:09:10,765 --> 00:09:12,044 Theo Galavan. 162 00:09:12,046 --> 00:09:16,303 L'affascinante imprenditore miliardario non ha escluso una sua possibile candidatura, 163 00:09:16,305 --> 00:09:19,730 ma, secondo un portavoce, starebbe valutando le opzioni. 164 00:09:20,771 --> 00:09:23,983 Signor Cobblepot, finalmente ci incontriamo. 165 00:09:24,705 --> 00:09:26,005 Mi chiami pure Pinguino. 166 00:09:26,331 --> 00:09:28,129 Pensavo odiasse quel nome. 167 00:09:28,471 --> 00:09:29,741 Mi ci sono affezionato. 168 00:09:29,743 --> 00:09:32,417 Pinguino sia. Per favore, si accomodi. 169 00:09:32,727 --> 00:09:34,093 Come va la ferita? 170 00:09:34,095 --> 00:09:35,612 Sta migliorando, grazie. 171 00:09:36,037 --> 00:09:37,650 Mi ha fatto prendere un bello spavento. 172 00:09:37,652 --> 00:09:39,768 E' stato fortunato a uscirne vivo. 173 00:09:40,517 --> 00:09:42,017 Davvero un colpo di fortuna. 174 00:09:44,173 --> 00:09:45,443 E' stata fortuna? 175 00:09:45,445 --> 00:09:47,773 Lei è un uomo intelligente. 176 00:09:48,733 --> 00:09:51,709 Tempismo perfetto, tesoro. Voi due vi conoscete già? 177 00:09:52,791 --> 00:09:54,291 Ci siamo incontrati. 178 00:09:57,911 --> 00:09:59,036 Mio Dio. 179 00:10:00,776 --> 00:10:02,276 L'evasione da Arkham... 180 00:10:03,559 --> 00:10:06,530 il massacro alla polizia, Jerome e i Maniax... 181 00:10:07,730 --> 00:10:08,930 tutta opera sua. 182 00:10:09,870 --> 00:10:11,137 Ma certo. 183 00:10:11,139 --> 00:10:12,339 Beccato. 184 00:10:13,049 --> 00:10:16,244 E' stato stupido pensare di poter ingannare il re di Gotham. 185 00:10:16,467 --> 00:10:17,667 Tieni. 186 00:10:18,077 --> 00:10:19,665 Ne hai più bisogno di me. 187 00:10:20,406 --> 00:10:22,000 Me ne faccio un altro. 188 00:10:22,869 --> 00:10:27,872 Mia sorella dice che sta facendo un lavoro eccellente nel costruire il suo nuovo impero. 189 00:10:28,950 --> 00:10:30,150 Ci provo. 190 00:10:30,667 --> 00:10:32,457 Non sei il re di Gotham. 191 00:10:32,679 --> 00:10:34,364 Sei il re del letamaio. 192 00:10:34,822 --> 00:10:37,368 Un anno fa, ero il portaombrelli di Fish Mooney. 193 00:10:37,480 --> 00:10:39,519 Ora è morta per mano mia. 194 00:10:39,840 --> 00:10:41,423 Insieme a Maroni. 195 00:10:42,068 --> 00:10:45,365 Falcone si è dato alla macchia, e ora gestisco tutte le loro attività. 196 00:10:46,134 --> 00:10:47,915 Tutti loro mi hanno sottovalutato. 197 00:10:48,362 --> 00:10:50,689 Vi suggerisco di non fare lo stesso errore. 198 00:10:50,697 --> 00:10:53,458 Mia sorella è troppo brusca. 199 00:10:53,573 --> 00:10:55,272 Però è onesta. 200 00:10:56,574 --> 00:10:58,811 Le fondamenta di questa città sono state costruite 201 00:10:58,813 --> 00:11:03,286 200 anni fa, da persone estremamente dedicate alla causa. 202 00:11:04,347 --> 00:11:08,406 Ora è solo un vecchio letamaio che cade a pezzi, pieno di rifiuti umani. 203 00:11:08,734 --> 00:11:11,087 E' ora di pensare al futuro. 204 00:11:11,441 --> 00:11:13,105 Ad un futuro... 205 00:11:13,310 --> 00:11:14,510 più pulito... 206 00:11:16,618 --> 00:11:17,818 e più brillante. 207 00:11:28,891 --> 00:11:30,694 Sono tutte aree residenziali. 208 00:11:31,027 --> 00:11:34,647 Quindi, centinaia di case verrebbero distrutte, sbaglio? 209 00:11:35,411 --> 00:11:36,611 Sì, e allora? 210 00:11:39,671 --> 00:11:40,745 Ecco la questione. 211 00:11:40,747 --> 00:11:44,478 Se voglio ricostruire, devo prima distruggere, ma non posso farlo. 212 00:11:44,480 --> 00:11:47,453 Voglio dire, guarda i telegiornali, sono un eroe. Ma lei... 213 00:11:47,466 --> 00:11:50,460 ha un certa attitudine per compiti del genere. 214 00:11:50,773 --> 00:11:52,662 Lei, Pinguino... 215 00:11:54,276 --> 00:11:56,728 sarà lei il mio distruttore. 216 00:11:59,238 --> 00:12:01,104 Sono davvero onorato. 217 00:12:01,522 --> 00:12:03,442 Grazie per aver pensato a me. 218 00:12:04,098 --> 00:12:07,715 Ma... mio caro signore, deve essersi sbagliato. 219 00:12:07,717 --> 00:12:09,951 Non ho nessuna attitudine per la distruzione. 220 00:12:10,273 --> 00:12:12,689 Sono un costruttore. Risolvo i problemi. 221 00:12:13,376 --> 00:12:17,429 Oltretutto, un progetto del genere richiede il supporto di molti funzionari comunali. 222 00:12:17,431 --> 00:12:21,578 Certo, solo le massime autorità possono portare a compimento quest'opera. Diciamo... 223 00:12:21,696 --> 00:12:24,146 un sindaco con un appoggio schiacciante. 224 00:12:25,439 --> 00:12:26,839 Ma lei non è un candidato. 225 00:12:26,967 --> 00:12:28,167 Lo sarò. 226 00:12:28,945 --> 00:12:31,284 Per richiesta popolare. 227 00:12:31,294 --> 00:12:35,872 Ahimè, alcuni miei colleghi candidati hanno buone possibilità di vittoria. Per cui... 228 00:12:36,514 --> 00:12:38,094 devono sparire. 229 00:12:40,257 --> 00:12:43,356 - Sparire? - Ho bisogno che ci provi anche con me. 230 00:12:43,358 --> 00:12:45,365 Fallendo, ovviamente. 231 00:12:45,579 --> 00:12:46,993 Non vorrà mica che qualcuno... 232 00:12:46,995 --> 00:12:50,246 pensi che c'entri qualcosa con la scomparsa dei miei colleghi candidati. 233 00:12:58,499 --> 00:12:59,999 Pensata intelligente. 234 00:13:00,312 --> 00:13:02,977 Tuttavia, con tutto il rispetto, signor Galavan... 235 00:13:03,387 --> 00:13:04,887 non sono l'uomo che cerca. 236 00:13:05,739 --> 00:13:07,239 Le serve un assassino. 237 00:13:07,573 --> 00:13:10,016 Siamo a Gotham, può trovarlo nell'elenco telefonico... 238 00:13:10,018 --> 00:13:11,218 sotto la lettera "A". 239 00:13:14,918 --> 00:13:17,379 Un secondo, signor Pinguino. 240 00:13:18,993 --> 00:13:21,743 Mi dispiace, la consideravo un uomo lungimirante. 241 00:13:22,705 --> 00:13:24,835 Tabitha, andresti a prendere il telecomando, cara? 242 00:13:25,802 --> 00:13:26,902 Certo. 243 00:13:28,478 --> 00:13:30,168 Prima che se ne vada... 244 00:13:30,286 --> 00:13:34,013 mia sorella desidererebbe mostrarle il suo reality show preferito. 245 00:13:34,060 --> 00:13:35,688 Ne va pazza. 246 00:13:42,181 --> 00:13:44,370 E' un po' monotona in questo momento, ma... 247 00:13:44,688 --> 00:13:47,355 a volte piange e colpisce la porta. 248 00:13:47,385 --> 00:13:49,166 - Vi prego. - Madre. 249 00:13:49,493 --> 00:13:52,412 Lo giuro, lo giuro, non so niente. 250 00:13:52,426 --> 00:13:55,098 La pagherete molto cara! 251 00:13:55,597 --> 00:13:57,234 Così mi piaci! 252 00:13:58,325 --> 00:13:59,363 Loro muoiono... 253 00:14:00,049 --> 00:14:01,549 e la mamma vive. 254 00:14:02,622 --> 00:14:03,822 Semplice. 255 00:14:06,214 --> 00:14:07,214 Vi prego! 256 00:14:11,176 --> 00:14:14,904 Lo giuro, lo giuro, non so niente. 257 00:14:17,936 --> 00:14:20,735 Subsfactory e The Suicide Squad presentano: Gotham 2x04 - Strike Force 258 00:14:20,801 --> 00:14:24,150 Traduzione: Signorino Dude, Bane77224, Jolly Joker, Nightwing, Phantom Girl, Pinguino 259 00:14:36,138 --> 00:14:38,653 - Thompkins. - Buongiorno, dottoressa Thompkins. 260 00:14:38,732 --> 00:14:40,890 Sono il capitano Barnes, polizia di Gotham. 261 00:14:41,884 --> 00:14:43,617 Capitano Barnes, salve. 262 00:14:43,647 --> 00:14:45,468 Ho sentito parlare molto bene di lei. 263 00:14:45,498 --> 00:14:47,205 Si prepari ad essere molto impegnata. 264 00:14:47,235 --> 00:14:50,344 Le faremo avere un flusso ininterrotto di cadaveri di criminali. 265 00:14:52,393 --> 00:14:53,399 Okay... okay. 266 00:14:53,793 --> 00:14:55,101 Potrei parlare con Jim? 267 00:14:57,756 --> 00:14:59,059 Vuole parlare con te. 268 00:15:03,199 --> 00:15:04,205 Parla Gordon. 269 00:15:04,235 --> 00:15:06,720 Incontriamoci all'accademia di polizia alle 7:00 in punto. 270 00:15:06,750 --> 00:15:08,308 L'accademia. Sì, signore. 271 00:15:09,805 --> 00:15:11,520 Scusi se glielo chiedo, signore... 272 00:15:11,550 --> 00:15:13,793 Lo sanno tutti che se la fa con il medico legale. 273 00:15:14,539 --> 00:15:15,896 Ci vediamo tra un'ora. 274 00:15:35,693 --> 00:15:37,480 Il più anziano del corso. 275 00:15:39,675 --> 00:15:41,178 Non il più forte... 276 00:15:41,687 --> 00:15:43,093 né il più veloce... 277 00:15:43,823 --> 00:15:47,307 e nemmeno quello più dotato a livello didattico. Eppure... 278 00:15:48,295 --> 00:15:51,701 si è diplomato come migliore del corso. Come ci è riuscito? 279 00:15:52,331 --> 00:15:53,634 Glielo dico io come. 280 00:15:55,444 --> 00:15:57,062 Lei era un soldato. 281 00:15:57,632 --> 00:15:59,408 Mentre lei combatteva... 282 00:15:59,438 --> 00:16:03,189 i suoi compagni di corso si trastullavano nei seminterrati dei loro genitori. 283 00:16:03,708 --> 00:16:05,381 Lei si è sporcato di sangue. 284 00:16:07,175 --> 00:16:08,402 Potremmo dire di sì. 285 00:16:08,856 --> 00:16:10,231 Lei è un guerriero, Jim. 286 00:16:10,844 --> 00:16:12,141 Proprio come me. 287 00:16:12,760 --> 00:16:14,754 Ma non può continuare in questo modo... 288 00:16:15,929 --> 00:16:17,735 dando la caccia a chiunque da solo. 289 00:16:18,378 --> 00:16:20,420 Ha bisogno di un aiuto su cui contare. 290 00:16:20,450 --> 00:16:22,242 Con tutto il dovuto rispetto, signore... 291 00:16:22,354 --> 00:16:25,572 E se ci fosse una squadra di giovani poliziotti non ancora corrotti? 292 00:16:26,042 --> 00:16:27,776 Energici e onesti. 293 00:16:27,909 --> 00:16:30,588 Che nutrono ancora speranza e fede nel sistema. 294 00:16:33,809 --> 00:16:34,809 Cadetti. 295 00:16:34,900 --> 00:16:37,030 Questa è la migliore accademia del paese. 296 00:16:37,448 --> 00:16:40,787 La settimana prossima ci sarà la cerimonia dei diplomi. Potremmo selezionare i migliori 297 00:16:40,817 --> 00:16:43,785 prima che qualche distretto annienti il loro temperamento. 298 00:16:45,539 --> 00:16:47,467 Non farebbe male dare un'occhiata, no? 299 00:16:56,232 --> 00:16:58,566 Non voglio che nessuno venga colpito, okay? 300 00:16:58,596 --> 00:17:00,932 - Gus! - Capitano Barnes. 301 00:17:01,296 --> 00:17:02,484 Lui è Gordon. 302 00:17:02,896 --> 00:17:04,914 Certo, mi ricordo di lui. 303 00:17:05,181 --> 00:17:06,526 Gli piaceva obiettare. 304 00:17:06,556 --> 00:17:08,710 Mi piace più vederla come partecipazione attiva. 305 00:17:08,996 --> 00:17:10,863 - Cos'hai per noi? - Seguitemi. 306 00:17:16,400 --> 00:17:17,915 Tenete d'occhio la piccoletta. 307 00:17:20,396 --> 00:17:22,447 Quella a cui stanno facendo il culo a strisce? 308 00:17:22,790 --> 00:17:23,790 Stia a vedere. 309 00:17:36,664 --> 00:17:37,664 La pazienza. 310 00:17:38,525 --> 00:17:41,652 Non era il tuo punto forte, da quel che ricordo, Gordon. 311 00:17:43,931 --> 00:17:46,628 Campione statale di wrestling, running back dell'accademia. 312 00:17:47,143 --> 00:17:49,075 Perché non ha preso una borsa di studio sportiva? 313 00:17:49,105 --> 00:17:51,451 Quelli del mio quartiere non ottengono borse di studio. 314 00:17:51,876 --> 00:17:53,822 Si uniscono alle bande, spacciano droga. 315 00:17:53,852 --> 00:17:56,331 Dovevo cambiare la piega che aveva preso la mia vita. 316 00:17:56,434 --> 00:17:58,016 Signor Martinez... 317 00:17:58,379 --> 00:18:02,125 qui dice che è il miglior tiratore che questa scuola abbia mai avuto. Dove ha imparato? 318 00:18:02,155 --> 00:18:03,542 Poligono di tiro di Gotham. 319 00:18:03,758 --> 00:18:06,103 Uno dei tre lavori di mia madre era fare la pulizie lì. 320 00:18:06,379 --> 00:18:09,331 Quando morì, il proprietario mi ha permesso di esercitarmi dopo la chiusura... 321 00:18:09,361 --> 00:18:10,967 finché non ho sfogato la mia rabbia. 322 00:18:12,197 --> 00:18:13,379 Ci vado ancora. 323 00:18:13,536 --> 00:18:15,600 Sei troppo intelligente per stare qui, Garrett. 324 00:18:16,173 --> 00:18:18,361 Provo ad indovinare, tuo padre era un poliziotto. 325 00:18:18,604 --> 00:18:19,604 Negativo. 326 00:18:20,590 --> 00:18:23,079 L'attività di mio padre fu distrutta da alcuni malviventi 327 00:18:23,109 --> 00:18:25,333 che gli chiesero di pagare il pizzo. 328 00:18:25,363 --> 00:18:27,560 Quando si rifiutò, quasi lo ammazzarono di botte. 329 00:18:28,711 --> 00:18:30,736 Sono qui per assicurarmi che non accada mai più. 330 00:18:34,811 --> 00:18:35,811 Garrett! 331 00:18:37,302 --> 00:18:38,302 Pinkney! 332 00:18:39,382 --> 00:18:40,382 Josie! 333 00:18:41,904 --> 00:18:42,904 Martinez! 334 00:18:47,546 --> 00:18:49,801 Giurate di onorare quel distintivo con la vostra vita? 335 00:18:49,831 --> 00:18:51,001 Sì, signore! 336 00:18:51,031 --> 00:18:52,395 Congratulazioni. 337 00:18:53,695 --> 00:18:57,641 Adesso siete l'Unità Alpha della Squadra d'Assalto della polizia di Gotham, 338 00:18:57,671 --> 00:19:00,283 sotto il comando del detective James Gordon. 339 00:19:00,313 --> 00:19:03,259 Risponderete solo a lui, e lui risponderà solo a me. 340 00:19:03,356 --> 00:19:04,593 Potete andare. 341 00:19:13,870 --> 00:19:15,046 Squadra d'Assalto? 342 00:19:16,022 --> 00:19:17,489 Suona bene, non trova? 343 00:19:17,519 --> 00:19:18,670 Sono bravi ragazzi. 344 00:19:19,531 --> 00:19:21,643 Ma affrontare quello c'è là fuori, alla loro età? 345 00:19:23,183 --> 00:19:25,307 - E' un bel rischio, signore. - Vero... 346 00:19:26,432 --> 00:19:27,835 ma cosa abbiamo da perdere? 347 00:19:28,396 --> 00:19:29,475 Sì, signore. 348 00:19:34,184 --> 00:19:36,075 Per il suo atto di coraggio... 349 00:19:36,105 --> 00:19:39,003 nell'affrontare un enorme pericolo... 350 00:19:39,033 --> 00:19:42,825 la città di Gotham ha il piacere di conferirle in segno di apprezzamento... 351 00:19:43,267 --> 00:19:45,752 la medaglia al valore e al coraggio. 352 00:19:55,120 --> 00:19:56,398 Signor Galavan. 353 00:19:57,053 --> 00:19:58,344 Theo, la prego. 354 00:19:58,432 --> 00:20:01,795 Theo, per l'amore del cielo, perché non si candida come sindaco? 355 00:20:04,272 --> 00:20:05,311 A terra! 356 00:20:11,462 --> 00:20:13,660 Che nessuno si muova! 357 00:20:13,669 --> 00:20:16,401 State tutti bene? Tutti quanti? 358 00:20:19,715 --> 00:20:21,365 Sa cosa le dico? 359 00:20:22,216 --> 00:20:25,371 I gothamiti non cederanno alle pressioni, e nemmeno io. 360 00:20:26,348 --> 00:20:28,865 Non ci faremo intimidire dalle canaglie... 361 00:20:29,114 --> 00:20:32,659 il cui solo obiettivo è di ridurre in rovina la grande città di Gotham. 362 00:20:33,008 --> 00:20:35,781 Se questi cattivi tentano di sabotare la mia candidatura... 363 00:20:35,900 --> 00:20:38,399 forse non credo di avere scelta. 364 00:20:39,953 --> 00:20:42,675 Mi candiderò come sindaco. 365 00:20:42,860 --> 00:20:43,860 Sì! 366 00:20:58,100 --> 00:21:00,557 Salve, ufficio del candidato Caulfield. 367 00:21:00,580 --> 00:21:02,756 Sì... sarà fatto. 368 00:21:02,966 --> 00:21:04,579 Mi scusi, non può entrare lì. 369 00:21:11,668 --> 00:21:13,827 Signorina Caulfield, che piacere. 370 00:21:14,318 --> 00:21:16,460 Lasci che mi presenti. 371 00:21:17,833 --> 00:21:20,691 Ho capito chi è lei. 372 00:21:21,319 --> 00:21:22,745 Come ha fatto a entrare? 373 00:21:23,797 --> 00:21:25,183 Capisco che sia un po' tardi... 374 00:21:25,848 --> 00:21:27,908 ma temo che non siano accettabili ulteriori ritardi. 375 00:21:28,004 --> 00:21:31,873 Stamattina qualcuno ha tentato di uccidere Theo Galavan, è qui per uccidermi? 376 00:21:31,878 --> 00:21:33,218 In realtà, sì. 377 00:21:33,718 --> 00:21:35,843 La prego, no. 378 00:21:37,028 --> 00:21:38,420 Sono una madre. 379 00:21:38,909 --> 00:21:41,510 - Aspetti! - Anch'io ho una madre. 380 00:21:45,065 --> 00:21:47,053 Tranquilli, signori. 381 00:21:47,231 --> 00:21:50,037 Pensate a un campo di grano in una giornata limpida. 382 00:21:50,608 --> 00:21:51,641 Io faccio così. 383 00:21:52,150 --> 00:21:54,034 Perché lo state facendo? 384 00:21:54,700 --> 00:21:57,507 Cara, non ne ho la minima idea. 385 00:21:58,539 --> 00:22:00,573 E' tutto il giorno che facciamo cose senza senso. 386 00:22:10,677 --> 00:22:13,500 Bene, sembra sia ora di andare, spiacente per avervi rovinato la serata. 387 00:22:14,566 --> 00:22:15,600 E, ricordate... 388 00:22:15,742 --> 00:22:17,531 ISCRIZIONI 389 00:22:17,532 --> 00:22:20,009 Ecco... ho i vostri nomi, e i vostri indirizzi. 390 00:22:20,077 --> 00:22:23,019 Quindi pensate alle vostre famiglie e tenete la bocca chiusa. 391 00:23:00,530 --> 00:23:01,867 Aspetti qualcuno? 392 00:23:02,851 --> 00:23:03,851 No. 393 00:23:08,772 --> 00:23:10,009 Quello è il tuo lavoro. 394 00:23:14,696 --> 00:23:15,933 Questa è per Reggie. 395 00:23:18,105 --> 00:23:19,299 So che l'hai ucciso tu. 396 00:23:20,689 --> 00:23:23,208 Non capisco cosa speri di ottenere dal signorino Bruce, ma... 397 00:23:23,367 --> 00:23:24,465 sono certo... 398 00:23:24,832 --> 00:23:27,815 che la sua vita sarà decisamente migliore senza la tua influenza. 399 00:23:29,810 --> 00:23:31,884 Quindi, fatti un favore, dolcezza... 400 00:23:34,131 --> 00:23:35,406 e levati di torno. 401 00:23:38,695 --> 00:23:39,746 Ricevuto. 402 00:23:48,112 --> 00:23:49,226 Signorino Bruce... 403 00:23:49,664 --> 00:23:51,419 se vuole, potrei aspettarla più vicino. 404 00:23:52,963 --> 00:23:53,963 No... 405 00:23:54,175 --> 00:23:57,767 - Alfred, non voglio che gli altri bambini... - Sappiano che ha un maggiordomo. 406 00:23:58,075 --> 00:23:59,674 Certo, lo capisco perfettamente. 407 00:24:00,436 --> 00:24:03,146 Ho prenotato per domani sera a quel ristorante, come mi aveva chiesto. 408 00:24:03,147 --> 00:24:04,454 Il signor Galavan... 409 00:24:04,760 --> 00:24:06,679 ha proposto il Regal Hotel. 410 00:24:07,046 --> 00:24:08,176 Molto elegante. 411 00:24:08,455 --> 00:24:10,645 La avviso, dovrà sborsare un bel po' di quattrini. 412 00:24:10,792 --> 00:24:11,941 Mi ha salvato la vita. 413 00:24:13,019 --> 00:24:14,976 Offrirgli una cena mi sembra il minimo. 414 00:24:20,712 --> 00:24:21,831 Signorino Bruce... 415 00:24:22,278 --> 00:24:23,392 dove pensa di andare? 416 00:24:27,631 --> 00:24:32,161 Villa Wayne dista esattamente 10 chilometri, dovrebbe volerci un'ora e mezza, massimo 2. 417 00:24:32,171 --> 00:24:34,574 Dipende da quante volte si fermerà, ovviamente. 418 00:24:35,037 --> 00:24:36,582 Diceva di volersi allenare, no? 419 00:24:37,123 --> 00:24:38,345 Per prepararsi. 420 00:24:39,537 --> 00:24:40,616 Eccola accontentato. 421 00:24:43,786 --> 00:24:44,786 Aspetta, vuoi... 422 00:24:45,261 --> 00:24:46,959 vuoi che cammini fin lì? 423 00:24:47,749 --> 00:24:49,720 No, signorino Bruce... 424 00:24:49,998 --> 00:24:51,270 voglio che corra. 425 00:25:01,771 --> 00:25:03,004 Signorina Kringle... 426 00:25:03,976 --> 00:25:07,615 dalla prima volta che ho posato lo sguardo su di lei, ho percepito una forte connessione. 427 00:25:08,308 --> 00:25:10,075 Forse l'ha percepita anche lei? 428 00:25:12,553 --> 00:25:13,723 Troppo sdolcinato. 429 00:25:15,274 --> 00:25:16,541 Signorina Kringle... 430 00:25:17,184 --> 00:25:20,336 probabilmente avrà percepito il mio affetto in lontananza. 431 00:25:20,337 --> 00:25:22,683 "In lontananza"? Sul serio? Oh, mio Dio. 432 00:25:25,386 --> 00:25:26,661 Signorina Kringle... 433 00:25:29,173 --> 00:25:30,360 Stanne fuori. 434 00:25:32,260 --> 00:25:33,584 La tua opinione non è utile. 435 00:25:33,990 --> 00:25:37,770 Invece sarebbe utile smettere di farfugliare e biascicare e spiegarle come stanno le cose. 436 00:25:37,838 --> 00:25:40,338 Beh, è stata maltrattata e data per scontata per troppo tempo. 437 00:25:40,420 --> 00:25:44,458 - E voglio che capisca... - Le hai salvato la vita, Cristo Santo! 438 00:25:45,085 --> 00:25:46,358 E' in debito con te. 439 00:25:47,389 --> 00:25:49,599 Prenditi quello che ti meriti. 440 00:26:01,093 --> 00:26:02,093 Signori... 441 00:26:03,221 --> 00:26:04,505 Signorina Kringle. 442 00:26:05,171 --> 00:26:06,886 Cena, stasera. 443 00:26:08,631 --> 00:26:10,551 Alle 20:00, da Chez Moi. 444 00:26:13,508 --> 00:26:14,508 Okay. 445 00:26:15,542 --> 00:26:17,573 - Mi piacerebbe molto. - Può dirlo forte. 446 00:26:24,647 --> 00:26:26,579 Una volta, un poliziotto molto saggio, disse... 447 00:26:26,857 --> 00:26:29,101 se sorprendi un ragazzino che rompe una finestra... 448 00:26:29,422 --> 00:26:31,717 anche se è piccola, sbattilo dentro. 449 00:26:32,837 --> 00:26:35,149 Se lo lasci andare, ne romperà un'altra. 450 00:26:36,064 --> 00:26:39,126 Poi scriverà sui muri, ruberà una bicicletta... 451 00:26:39,672 --> 00:26:42,256 rapinerà un negozio, magari scipperà un passante. 452 00:26:42,551 --> 00:26:45,613 Non punire un crimine è già di per sé un crimine. 453 00:26:46,444 --> 00:26:48,278 Questa città sta sanguinando a morte... 454 00:26:49,323 --> 00:26:52,113 a causa di tutte le concessioni che abbiamo elargito. 455 00:26:52,175 --> 00:26:54,129 E' ora di sanare questa ferita. 456 00:26:54,242 --> 00:26:55,472 D'ora in poi... 457 00:26:55,878 --> 00:26:56,929 nessuno... 458 00:26:57,566 --> 00:26:59,196 verrà otterrà concessioni. 459 00:27:00,750 --> 00:27:02,563 Qual è lo scopo della Squadra d'Assalto? 460 00:27:03,218 --> 00:27:05,105 Mandare il messaggio che... 461 00:27:05,145 --> 00:27:08,377 non tenteremo più di curare questa epidemia di anarchia... 462 00:27:08,914 --> 00:27:10,479 ma che la estirperemo. 463 00:27:10,870 --> 00:27:12,636 Senza alcuna pietà. 464 00:27:12,899 --> 00:27:14,973 Signori, signora... 465 00:27:16,106 --> 00:27:18,026 le vostre nuove uniformi. 466 00:27:23,610 --> 00:27:25,360 Signore, c'è stata una chiamata. 467 00:27:25,520 --> 00:27:28,745 La consigliera Caulfield è stata aggredita. Sembra sia morta. 468 00:27:43,006 --> 00:27:44,824 Nessuna telecamera di sorveglianza. 469 00:27:45,399 --> 00:27:46,995 Prima Galavan, e ora lei. 470 00:27:47,165 --> 00:27:48,778 Sembra un fottuto schema. 471 00:27:49,515 --> 00:27:50,873 Solo che lei è morta. 472 00:27:52,800 --> 00:27:54,243 Forza, gente! 473 00:27:54,710 --> 00:27:55,999 Chi sa qualcosa? 474 00:27:56,457 --> 00:28:00,558 Dateci solo un nome, una descrizione, non vi chiediamo di testimoniare. 475 00:28:02,505 --> 00:28:05,148 Hanno i nostri nomi, e i nostri indirizzi. 476 00:28:07,965 --> 00:28:09,775 Bene, Hanson, può mostrarmi... 477 00:28:13,800 --> 00:28:16,154 La signorina Caulfield è stata pugnalata ripetutamente. 478 00:28:17,223 --> 00:28:19,024 Probabilmente è annegata nel suo stesso sangue. 479 00:28:22,841 --> 00:28:24,038 Lascia stare, Jim. 480 00:28:26,753 --> 00:28:28,039 L'uomo col coltello... 481 00:28:28,246 --> 00:28:29,415 era basso... 482 00:28:29,615 --> 00:28:31,060 indossava dei vestiti eccentrici... 483 00:28:31,977 --> 00:28:33,212 e camminava in modo strano. 484 00:28:48,900 --> 00:28:50,078 Signor Galavan... 485 00:28:50,509 --> 00:28:53,814 - grazie per essere venuto. - E' un onore. Il piacere è tutto mio. 486 00:28:54,140 --> 00:28:55,718 La aspetto nell'atrio, signorino Bruce. 487 00:28:55,719 --> 00:28:56,965 Perché non cena con noi? 488 00:28:57,196 --> 00:28:59,966 E' molto gentile da parte sua, signore, ma non credo sia opportuno. 489 00:28:59,967 --> 00:29:02,811 Tra l'altro, il signorino Bruce vuole parlarle in privato. 490 00:29:04,593 --> 00:29:05,726 Prego, signorino. 491 00:29:07,198 --> 00:29:08,402 Grazie, Alfred. 492 00:29:11,127 --> 00:29:12,265 Buona cena! 493 00:29:15,655 --> 00:29:16,882 Le piace questo posto? 494 00:29:18,723 --> 00:29:20,158 Non c'ero mai stato, prima d'ora. 495 00:29:20,862 --> 00:29:23,049 Francamente, non... esco spesso. 496 00:29:23,050 --> 00:29:24,864 Beh, potrei farle cambiare idea. 497 00:29:24,865 --> 00:29:27,424 Potrei coinvolgerla in un paio di attività noiose. 498 00:29:27,846 --> 00:29:31,044 Volevo... solo avere l'opportunità di ringraziarla... 499 00:29:31,500 --> 00:29:33,247 di persona, per avermi salvato la vita. 500 00:29:33,660 --> 00:29:34,897 E' molto gentile. 501 00:29:35,495 --> 00:29:38,064 La verità è che non so cosa mi sia preso. 502 00:29:38,065 --> 00:29:41,130 Credo di aver perso il controllo delle mie facoltà mentali. 503 00:29:42,235 --> 00:29:44,853 E, poi, volevo parlarle... 504 00:29:45,098 --> 00:29:46,283 a tu per tu... 505 00:29:47,133 --> 00:29:49,098 della scomparsa dei suoi genitori. 506 00:29:51,092 --> 00:29:56,481 Incredibile che la polizia non abbia trovato prove o imputati, in tutto questo tempo. 507 00:29:58,177 --> 00:29:59,385 E' deludente. 508 00:29:59,549 --> 00:30:02,440 Persino l'azienda di suo padre, la Wayne Enterprises, 509 00:30:02,441 --> 00:30:05,256 non è riuscita a mandare avanti le indagini. 510 00:30:05,257 --> 00:30:06,463 E' sconvolgente. 511 00:30:08,068 --> 00:30:11,046 Sì, signor Galavan, è molto deludente. 512 00:30:16,671 --> 00:30:17,874 Lei è Silver. 513 00:30:19,119 --> 00:30:21,278 - Come, scusi? - Silver St. Cloud. 514 00:30:21,630 --> 00:30:24,960 Suo padre era il mio fratellastro. Non c'è più, purtroppo. 515 00:30:25,097 --> 00:30:26,387 E' sotto la mia tutela, ora. 516 00:30:28,704 --> 00:30:30,020 Le piacerebbe conoscerla? 517 00:30:33,499 --> 00:30:34,499 Certo. 518 00:30:41,110 --> 00:30:42,300 Ciao, cara. 519 00:30:43,662 --> 00:30:44,662 Zio. 520 00:30:46,037 --> 00:30:48,347 Vorrei presentarti Bruce Wayne. 521 00:30:49,073 --> 00:30:50,382 Piacere di conoscerti, Bruce. 522 00:30:50,638 --> 00:30:51,638 Ciao. 523 00:30:53,175 --> 00:30:55,226 Ero in anticipo e sono venuta qui fuori. 524 00:30:55,503 --> 00:30:56,860 E' una giornata così calda. 525 00:30:57,084 --> 00:30:58,084 Sapete... 526 00:30:58,260 --> 00:31:01,486 credo che voi due frequenterete presto la stessa scuola. 527 00:31:02,043 --> 00:31:03,531 La scuola privata Anders, giusto? 528 00:31:04,078 --> 00:31:07,343 Silver è appena tornata a Gotham, dopo due anni all'estero. 529 00:31:07,627 --> 00:31:09,481 In Svizzera, a Ginevra. 530 00:31:11,267 --> 00:31:12,267 Sì. 531 00:31:12,336 --> 00:31:13,607 Abbiamo una casa lì. 532 00:31:13,945 --> 00:31:15,487 Allora... com'è? 533 00:31:16,107 --> 00:31:18,295 - La Svizzera? - No, la scuola privata, sciocco. 534 00:31:19,124 --> 00:31:20,298 Non male, credo. 535 00:31:20,570 --> 00:31:22,640 Ho studiato a casa per molto tempo, quindi... 536 00:31:22,902 --> 00:31:24,331 anch'io sono nuovo, in pratica. 537 00:31:26,246 --> 00:31:27,796 Allora possiamo affrontarla insieme. 538 00:32:06,442 --> 00:32:08,789 Credevo si trattasse di un ristorante. 539 00:32:09,385 --> 00:32:12,406 Signorina Kringle, sono desolato, davvero. Avrei dovuto essere più chiaro. 540 00:32:13,110 --> 00:32:14,800 Adoro cucinare. 541 00:32:15,076 --> 00:32:16,606 Sono un ottimo cuoco, va bene? 542 00:32:16,607 --> 00:32:18,477 Sì, sì, certo e... 543 00:32:19,258 --> 00:32:21,495 forse è il caso che mi chiami Kristen. 544 00:32:22,637 --> 00:32:23,637 Kristen. 545 00:32:32,544 --> 00:32:35,779 Gli uffici della campagna elettorale di Hobbs sono al secondo piano. 546 00:32:36,965 --> 00:32:38,276 Ne sei sicuro? 547 00:32:38,881 --> 00:32:40,693 Non preoccuparti, ho tutto sotto controllo. 548 00:32:43,813 --> 00:32:45,848 Okay, devi dirmi cosa sta succedendo. 549 00:32:46,723 --> 00:32:48,533 So che devo fare tutto quello che dici... 550 00:32:49,577 --> 00:32:50,875 ma, almeno, spiegami... 551 00:32:50,882 --> 00:32:52,275 perché diamine lo stiamo facendo. 552 00:32:54,667 --> 00:32:56,108 Hanno in ostaggio mia madre, Butch. 553 00:32:56,109 --> 00:32:58,461 - Chi? - Galavan e sua sorella. 554 00:32:59,494 --> 00:33:00,652 La tengono in ostaggio. 555 00:33:01,414 --> 00:33:02,697 Mi costringono a farlo. 556 00:33:03,992 --> 00:33:05,367 Porca miseria. 557 00:33:06,879 --> 00:33:08,130 Dobbiamo trovare tua madre. 558 00:33:09,220 --> 00:33:10,717 Se scoprissero che la cerchiamo... 559 00:33:11,564 --> 00:33:12,782 le farebbero del male. 560 00:33:14,930 --> 00:33:16,887 Non preoccuparti. La troveremo. 561 00:33:23,070 --> 00:33:24,390 E' qui. 562 00:33:24,840 --> 00:33:25,840 Andiamo! 563 00:33:26,588 --> 00:33:28,392 Ho capito. Grazie. 564 00:33:30,400 --> 00:33:33,099 Continuo a pensare che sia meglio trasferirla in un posto più sicuro. 565 00:33:33,105 --> 00:33:36,002 Lascia stare. Se qualcuno ha il coraggio di venirmi a cercare, 566 00:33:36,003 --> 00:33:38,265 si renderà conto molto presto di con chi ha a che fare. 567 00:33:53,712 --> 00:33:55,174 Chi diavolo sei? 568 00:33:57,702 --> 00:33:59,251 Voglio fare il volontario. 569 00:34:00,527 --> 00:34:02,568 Beh, tornatene da chi ti ha mandato. 570 00:34:03,241 --> 00:34:05,111 E digli che non vado da nessuna parte. 571 00:34:05,352 --> 00:34:06,756 Questa città ha bisogno di me. 572 00:34:09,505 --> 00:34:10,648 Che belle spille! 573 00:34:15,064 --> 00:34:16,392 Fatti due conti, idiota! 574 00:34:16,638 --> 00:34:18,123 Siamo in cinque. 575 00:34:18,185 --> 00:34:19,333 Lo so. 576 00:34:19,656 --> 00:34:20,995 Non è molto leale. 577 00:34:34,560 --> 00:34:36,587 Via, via, via, via! Forza! 578 00:34:50,430 --> 00:34:51,430 Andiamo! 579 00:34:51,644 --> 00:34:53,252 Ecco, laggiù! 580 00:34:53,698 --> 00:34:54,698 Forza! 581 00:34:55,366 --> 00:34:57,994 Polizia di Gotham! Deponete le armi! 582 00:35:17,232 --> 00:35:19,839 Disponetevi a ventaglio! Sottoponetelo a un fuoco incrociato. 583 00:35:19,840 --> 00:35:21,378 Sì, fatelo! 584 00:35:21,438 --> 00:35:22,858 Vi copro io, forza! 585 00:35:27,304 --> 00:35:29,824 Okay. Sembra che si sappiano muovere. 586 00:35:51,971 --> 00:35:53,613 Mossa inaspettata. 587 00:35:57,629 --> 00:35:59,254 Forza, forza, forza! 588 00:36:07,347 --> 00:36:08,347 Andiamo! 589 00:36:12,147 --> 00:36:13,873 Il cecchino è scappato, signore. 590 00:36:16,026 --> 00:36:17,703 Quello era Victor Zsasz. 591 00:36:18,263 --> 00:36:20,163 Ora lavora per Pinguino. 592 00:36:20,561 --> 00:36:22,910 A che diavolo di gioco sta giocando Pinguino? 593 00:36:31,180 --> 00:36:34,466 No, ma credo di doverti delle scuse. 594 00:36:34,467 --> 00:36:37,000 Mi sembra di essere stata crudele nei tuoi confronti. 595 00:36:37,001 --> 00:36:38,557 No, non la metterei così. 596 00:36:38,946 --> 00:36:41,476 A me sembra di averla solo infastidita. 597 00:36:42,710 --> 00:36:45,757 - Sono stato del tutto inappropriato. - No, no, no, colpa mia. 598 00:36:45,758 --> 00:36:50,173 Sei stato molto dolce, e io ho completamente ignorato il tuo biglietto... 599 00:36:50,174 --> 00:36:53,107 - e il tuo regalo. - Signorina Kringle, le dico apertamente... 600 00:36:53,335 --> 00:36:56,212 che i nostri dialoghi sono sempre la parte migliore della giornata. 601 00:36:56,213 --> 00:36:58,542 Puoi chiamarmi Kristen. 602 00:36:59,191 --> 00:37:02,890 Mio Dio, ti ho perfino accusato di aver scritto il bigliettino d'addio di Dougherty. 603 00:37:02,891 --> 00:37:03,977 Già! 604 00:37:05,181 --> 00:37:08,121 - Pazzesco. - Chissà a cosa pensava quell'idiota. 605 00:37:08,122 --> 00:37:11,599 - Idiota. - Come ho potuto permettergli anche solo 606 00:37:11,600 --> 00:37:13,949 - di sfiorarmi! - Per fortuna è morto. 607 00:37:19,462 --> 00:37:20,689 Beh, in realtà... 608 00:37:21,466 --> 00:37:23,440 ha solo lasciato la città, non è... 609 00:37:23,628 --> 00:37:25,581 - morto. - Sì, giusto, lo so. 610 00:37:27,328 --> 00:37:28,744 Era un modo di dire. 611 00:37:29,148 --> 00:37:30,669 E' morto per te... 612 00:37:30,875 --> 00:37:33,409 è fuori dalla tua vita, non morto letteralmente. 613 00:37:39,801 --> 00:37:41,478 Vado un attimo in bagno. 614 00:37:51,327 --> 00:37:53,693 Hai rovinato tutto, idiota. Ottimo lavoro. 615 00:37:53,694 --> 00:37:55,248 Lasciami stare. 616 00:37:55,249 --> 00:37:56,613 Parli con me? 617 00:37:58,337 --> 00:37:59,337 No. 618 00:38:00,231 --> 00:38:02,642 Dico sul serio, Kristen, non parlavo con te. 619 00:38:02,643 --> 00:38:04,087 Chi altro c'è nella stanza? 620 00:38:04,280 --> 00:38:05,607 Spesso parlo... 621 00:38:06,836 --> 00:38:07,987 da solo. 622 00:38:08,434 --> 00:38:10,883 Lo so, è da pazzi, ma sento come... 623 00:38:12,630 --> 00:38:14,851 sento una voce nella testa. 624 00:38:14,852 --> 00:38:19,321 Una versione più forte di me, che mi tiene in riga, perché sono un imbranato. 625 00:38:23,615 --> 00:38:25,359 Posso capirlo. 626 00:38:27,004 --> 00:38:30,425 Penso che tutti abbiamo una voce così. 627 00:38:31,987 --> 00:38:33,075 Davvero? 628 00:38:33,536 --> 00:38:35,374 Cosa diceva la tua voce interiore? 629 00:38:35,375 --> 00:38:37,975 Era arrabbiata con me, per aver rovinato l'atmosfera. 630 00:38:40,213 --> 00:38:42,168 Beh, era una bella atmosfera. 631 00:38:44,711 --> 00:38:48,438 Ma, ora, la mia voce interiore mi sta dicendo... 632 00:38:49,191 --> 00:38:51,591 che forse potremmo ricreare quell'atmosfera. 633 00:39:47,328 --> 00:39:48,880 Hai ucciso la Caulfield. 634 00:39:49,613 --> 00:39:51,133 Abbiamo un testimone. 635 00:39:52,702 --> 00:39:54,974 Anche il tentato omicidio di Galavan è stata opera tua? 636 00:39:54,975 --> 00:39:56,953 - Non ora. - E Hobbs? 637 00:39:57,378 --> 00:40:00,735 - Hai ingaggiato Zsasz? - E' complicato, va bene? 638 00:40:00,948 --> 00:40:03,366 Che ci guadagni a rovinare le elezioni? 639 00:40:03,367 --> 00:40:06,053 Hai già il tuo sordido impero da mandare avanti. 640 00:40:08,098 --> 00:40:09,379 Va' via, Jim. 641 00:40:09,647 --> 00:40:10,872 Lasciami stare. 642 00:40:11,509 --> 00:40:13,872 La polizia di Gotham ha un nuovo capo. 643 00:40:14,246 --> 00:40:16,720 Niente più accordi, niente più favoritismi. 644 00:40:16,721 --> 00:40:18,782 Se si scopre che ci sei tu dietro questi attacchi, 645 00:40:18,783 --> 00:40:21,585 - ti perseguiteremo con ogni... - Discorso stimolante! 646 00:40:21,586 --> 00:40:22,705 Sul serio. 647 00:40:23,010 --> 00:40:24,474 Fa venire la pelle d'oca. 648 00:40:25,867 --> 00:40:28,527 Ma sei venuto da solo, Jim... 649 00:40:28,950 --> 00:40:32,666 senza mandato, senza manette, senza rinforzi, perché mai? 650 00:40:32,667 --> 00:40:35,674 Perché non vorresti che il nuovo capitano scopra... 651 00:40:35,675 --> 00:40:39,945 che hai fatto fuori Odgen Barker a sangue freddo. 652 00:40:40,728 --> 00:40:42,257 Per un debito. 653 00:40:43,867 --> 00:40:45,313 Un debito con me. 654 00:40:45,983 --> 00:40:47,519 Mi avrebbe ucciso. 655 00:40:49,044 --> 00:40:50,908 Dove sono questi testimoni? 656 00:40:51,331 --> 00:40:53,243 E, proprio il giorno prima... 657 00:40:53,244 --> 00:40:56,145 di sicuro non mi hai chiesto... 658 00:40:56,146 --> 00:41:00,568 di allontanare il commissario Loeb dalla città, per farti riavere il lavoro? 659 00:41:15,339 --> 00:41:17,139 Ne affronterò le conseguenze. 660 00:41:17,497 --> 00:41:18,568 Anch'io. 661 00:41:19,528 --> 00:41:20,765 Ciao, Jim. 662 00:41:30,671 --> 00:41:32,540 - Mi sembra ovvio. - Non direi. 663 00:41:32,722 --> 00:41:34,298 - L'ha anche bruciato un po'! - Sul serio! 664 00:41:34,299 --> 00:41:36,855 Non si fanno battute su uno scampato pericolo. 665 00:41:37,220 --> 00:41:39,754 Ci vuole poco a ritrovarsi con una pallottola in testa. 666 00:41:40,182 --> 00:41:41,315 Sì, signore. 667 00:41:41,702 --> 00:41:42,975 Non scherziamo. 668 00:41:43,266 --> 00:41:44,812 Va bene, venite tutti qui. 669 00:41:47,938 --> 00:41:52,373 Oggi assegnerò alla Squadra d'Assalto la sua prima, vera missione. 670 00:41:53,050 --> 00:41:54,898 Trovate le prove per mettere dentro... 671 00:41:54,899 --> 00:41:56,986 il nemico numero uno di Gotham. 672 00:41:59,419 --> 00:42:01,357 E' ora di colpire il Pinguino. 673 00:42:16,937 --> 00:42:17,937 Bruce? 674 00:42:29,745 --> 00:42:31,683 Ehi, vieni, Selina. Andiamo. 675 00:42:34,009 --> 00:42:36,359 Non capisco cosa speri di ottenere dal signorino Bruce, ma... 676 00:42:36,360 --> 00:42:40,494 sono certo che la sua vita sarà decisamente migliore senza la tua influenza. 677 00:42:42,711 --> 00:42:44,857 Allora, che dite? Rosso? 678 00:42:46,158 --> 00:42:47,204 O blu? 679 00:42:47,205 --> 00:42:48,536 - Rosso. - Blu. 680 00:42:49,618 --> 00:42:51,787 - Che blu sia. - Voglio divertirmi un po'. 681 00:42:52,175 --> 00:42:54,194 Sono stufa di stare chiusa qui dentro. 682 00:42:55,127 --> 00:42:58,558 Abbi pazienza, Barbara. Arriverà anche il tuo momento. 683 00:42:59,556 --> 00:43:01,934 La ruota sta girando. 684 00:43:03,286 --> 00:43:05,741 {\an8}GALAVAN - CANDIDATO SINDACO 685 00:43:03,742 --> 00:43:06,738 Mentre la polizia di Gotham darà la caccia al Pinguino... 686 00:43:06,739 --> 00:43:11,857 io mi farò eleggere sindaco proprio sotto i loro nasi. 687 00:43:14,523 --> 00:43:15,850 L'hai trovata? 688 00:43:33,067 --> 00:43:35,983 Revisione: Catwoman 689 00:43:35,984 --> 00:43:38,710 www.subsfactory.it