1 00:00:01,056 --> 00:00:02,390 Sebelumnya di Gotham ... 2 00:00:02,472 --> 00:00:04,043 Nenek moyangku dikhianati, 3 00:00:04,044 --> 00:00:05,737 Warisan mereka terhapus, 4 00:00:05,738 --> 00:00:08,508 Dan aku di sini untuk menghukum mereka yang bersalah kepada kami. 5 00:00:08,802 --> 00:00:10,018 - Kita sepakat? - Tentunya begitu. 6 00:00:25,283 --> 00:00:27,320 Aku akan melakukan apa pun. Aku akan berlatih setiap hari. 7 00:00:27,321 --> 00:00:28,719 Ya.. baiklah, bukankah.. kau sudah mengatakan sebelumnya? 8 00:00:28,720 --> 00:00:29,983 Bahkan aku akan kembali ke sekolah 9 00:00:33,057 --> 00:00:34,557 Aku menyelamatkan hidupmu 10 00:00:34,559 --> 00:00:35,725 Kau juga ingin melakukannya 11 00:00:35,727 --> 00:00:36,759 Kau hanya tak punya nyali. 12 00:00:36,761 --> 00:00:38,728 Selena, aku merindukanmu. 13 00:00:42,901 --> 00:00:44,500 Ini bukan seperti latihan kita 14 00:00:44,502 --> 00:00:46,535 Aku sangat menyesal, Jerome. 15 00:00:46,537 --> 00:00:49,438 Munculnya pahlawan. 16 00:01:04,455 --> 00:01:05,855 Pria! 17 00:01:05,857 --> 00:01:07,890 Wanita! dan lainnya! 18 00:01:07,892 --> 00:01:11,560 Mari kita membahas masa depan dengan sedikit kesopanan? 19 00:01:20,538 --> 00:01:22,038 Jadi... 20 00:01:22,040 --> 00:01:24,707 Bukan salah satu dari kalian yang mengatur 21 00:01:24,709 --> 00:01:26,942 atau dieksekusi pelarian Arkham? 22 00:01:27,779 --> 00:01:29,545 Sulit untuk kupercaya. 23 00:01:29,547 --> 00:01:31,614 Maksudku, polisi hanya memimpin 24 00:01:31,616 --> 00:01:33,816 Seorang pria tua buta, demi Tuhan 25 00:01:33,918 --> 00:01:35,384 Seorang pria buta! 26 00:01:35,886 --> 00:01:38,587 Lalu siapa di sini yang bisa dipercaya? 27 00:01:39,757 --> 00:01:42,291 Karena seseorang tahu. 28 00:01:42,293 --> 00:01:43,559 Uh... 29 00:01:43,561 --> 00:01:44,994 Kami pikir itu kamu. 30 00:01:45,496 --> 00:01:47,330 Kenapa aku mau melakukannya? 31 00:01:47,332 --> 00:01:49,231 Kami belum bisa lebih baik. 32 00:01:49,533 --> 00:01:52,901 Aku memberimu semua kebebasan di dunia 33 00:01:52,903 --> 00:01:55,004 Dan bisnis yang meledak 34 00:01:55,006 --> 00:01:57,306 Bagi kita semua. 35 00:01:57,308 --> 00:01:59,608 Sebuah generasi baru. 36 00:01:59,610 --> 00:02:03,112 Lalu si jahe maniak telah merusak semuanya. 37 00:02:03,114 --> 00:02:04,914 Bahkan sekarang ia sudah mati, 38 00:02:04,916 --> 00:02:06,449 Masyarakat masih takut, 39 00:02:06,451 --> 00:02:08,284 Bisnis di dalam kaleng (terhenti) dan apa yang kita lakukan? 40 00:02:08,286 --> 00:02:10,419 Bertarung di antara diri kita sendiri. 41 00:02:10,421 --> 00:02:13,322 Apakah ini caranya kita ingin hidup? 42 00:02:13,324 --> 00:02:15,324 Bertengkar, berkelahi, 43 00:02:15,326 --> 00:02:16,726 Berlari, bersembunyi? 44 00:02:16,728 --> 00:02:18,928 Kota ini milik kita sekarang. 45 00:02:18,930 --> 00:02:21,998 Tapi anak-anak, yang bertanggung jawab. 46 00:02:22,000 --> 00:02:24,567 Kita perlu mengembalikan 47 00:02:24,569 --> 00:02:26,969 Kepercayaan kepada kita, jika kau mampu 48 00:02:26,971 --> 00:02:29,471 Kita perlu disiplin dan bersatu, ya? 49 00:02:31,743 --> 00:02:33,876 Tidak ada lagi kekacauan. 50 00:02:33,878 --> 00:02:35,611 Tidak ada lagi perang geng. 51 00:02:35,613 --> 00:02:37,146 Tidak ada lagi darah tumpah di jalan 52 00:02:37,148 --> 00:02:38,448 Menakut-nakuti rakyat. 53 00:02:38,450 --> 00:02:40,983 Mulai sekarang, jika kamu ingin membunuh seseorang, 54 00:02:40,985 --> 00:02:43,519 Pemerasan, mencuri atau menculik orang, 55 00:02:43,521 --> 00:02:45,554 Aku ingin yang pertama tahu. 56 00:02:45,556 --> 00:02:46,589 Mengerti? 57 00:02:46,591 --> 00:02:47,857 - Yeah, mengerti. - Ya. 58 00:02:47,859 --> 00:02:48,958 - Baik. - Yeah. 59 00:02:52,163 --> 00:02:53,429 Boss, ada seseorang... 60 00:02:59,737 --> 00:03:01,037 Bravo. 61 00:03:01,339 --> 00:03:02,938 sedikit seperti Raja Solomon. 62 00:03:02,940 --> 00:03:05,508 - Kau sudah bisa mengatur mereka. - Kamu siapa? 63 00:03:05,510 --> 00:03:08,044 Abangku sangat ingin berbicara denganmu 64 00:03:08,546 --> 00:03:09,778 Sendiri. 65 00:03:09,780 --> 00:03:11,047 Kenapa kau melihatku seperti itu? 66 00:03:11,049 --> 00:03:12,048 Kau tak mengenalku. 67 00:03:12,050 --> 00:03:13,482 Tenang, Butch. 68 00:03:13,484 --> 00:03:15,051 Dia memiliki masalah. 69 00:03:15,053 --> 00:03:16,786 Bipolar. 70 00:03:16,788 --> 00:03:18,988 Dia tak mengenalku, aku hanya mengatakannya. 71 00:03:18,990 --> 00:03:20,856 Kakakmu? 72 00:03:20,858 --> 00:03:22,191 Theodore Galavan. 73 00:03:22,693 --> 00:03:24,660 Ada mobil yang menunggumu di luar. 74 00:03:28,833 --> 00:03:31,434 Aku sudah muak dengan omong kosongmu, Gordon! 75 00:03:31,436 --> 00:03:33,436 Ya? lalu kerjakan tugas polisi. 76 00:03:33,438 --> 00:03:35,604 Penangkapan terakhirmu adalah bandarmu. 77 00:03:39,277 --> 00:03:42,411 Namaku Nathaniel Barnes. 78 00:03:42,413 --> 00:03:45,014 Kapten Nathaniel Barnes 79 00:03:45,016 --> 00:03:46,682 Itu benar. 80 00:03:46,684 --> 00:03:49,085 Aku bos barumu. 81 00:03:49,687 --> 00:03:51,119 Bersiap! 82 00:03:53,991 --> 00:03:55,057 Kamu. 83 00:03:55,059 --> 00:03:56,925 Bersihkan itu. 84 00:04:00,798 --> 00:04:02,464 Kamu tahu ketika tempat ini dibangun? 85 00:04:03,466 --> 00:04:05,963 Lebih dari 100 tahun yang lalu. 86 00:04:06,437 --> 00:04:08,604 Bisa kau bayangkan berapa banyak penjahat 87 00:04:08,606 --> 00:04:11,240 Telah ditangkap disini sejak saat itu? 88 00:04:11,242 --> 00:04:14,043 Semua pembunuh, pemerkosa, 89 00:04:14,045 --> 00:04:17,279 Pencuri yang telah terkunci? 90 00:04:17,281 --> 00:04:19,782 Mereka tak bisa seperti ini lagi... 91 00:04:19,784 --> 00:04:21,817 Kuat, kokoh. 92 00:04:23,988 --> 00:04:26,789 Namun... 93 00:04:26,791 --> 00:04:29,792 Hanya beberapa hari yang lalu, 94 00:04:29,794 --> 00:04:32,194 Seorang narapidana pelarian hanya berjalan-jalan di sini, 95 00:04:32,196 --> 00:04:35,131 Ke rumah kita... rumah kita! 96 00:04:35,233 --> 00:04:37,967 Dan membunuh komisarismu 97 00:04:37,969 --> 00:04:41,638 Dan 9 rekan kalian. 98 00:04:41,740 --> 00:04:44,074 Aku bahkan belum di sini dan aku malu. 99 00:04:44,976 --> 00:04:46,475 Apa kalian semua merasa malu? 100 00:04:46,477 --> 00:04:48,644 Aku harap begitu. 101 00:04:48,646 --> 00:04:51,080 Siapapun yang ada di sini yang tidak malu, 102 00:04:51,082 --> 00:04:52,781 Dan marah, 103 00:04:52,783 --> 00:04:54,350 Harus mengundurkan diri. 104 00:04:54,752 --> 00:04:56,118 Sekarang. 105 00:05:01,959 --> 00:05:03,025 Huh. 106 00:05:04,529 --> 00:05:07,663 Beberapa dari kalian berdusta kepada diri sendiri. 107 00:05:07,665 --> 00:05:09,131 Aku punya file kalian di sini. 108 00:05:09,133 --> 00:05:11,300 Aku telah membaca semuanya. 109 00:05:11,302 --> 00:05:14,203 Majulah jika kau mendengar namamu disebut. 110 00:05:14,205 --> 00:05:15,471 Pollard. 111 00:05:15,473 --> 00:05:17,139 Guthrie. 112 00:05:17,141 --> 00:05:18,774 Coulson. 113 00:05:18,776 --> 00:05:20,009 Dowler. 114 00:05:20,011 --> 00:05:21,277 Brooks. 115 00:05:21,279 --> 00:05:22,645 Perez. 116 00:05:22,847 --> 00:05:24,079 Hightower. 117 00:05:28,619 --> 00:05:30,319 Kau tidak malu. 118 00:05:30,321 --> 00:05:32,054 Kau tidak memiliki rasa malu. 119 00:05:32,056 --> 00:05:34,190 Kau bukanlah polisi, 120 00:05:34,192 --> 00:05:36,692 Kamu adalah penjahat rendahan. 121 00:05:36,694 --> 00:05:38,627 Suap, 122 00:05:38,629 --> 00:05:40,229 Penyalahgunaan narkoba, 123 00:05:40,431 --> 00:05:42,064 Pemerasan, pemeras... 124 00:05:42,066 --> 00:05:43,332 Bajingan! 125 00:05:43,434 --> 00:05:44,866 Kalian semua dipecat! 126 00:05:47,238 --> 00:05:48,804 Tinggalkan lencanamu 127 00:05:48,806 --> 00:05:50,606 Dan senjatamu dengan meja sersan 128 00:05:50,608 --> 00:05:51,840 Di jalan keluarmu. 129 00:05:51,842 --> 00:05:52,942 Hey 130 00:05:52,944 --> 00:05:55,144 Kau tak bisa melakukan hal ini! Kami punya hak! 131 00:05:56,514 --> 00:05:57,946 Ya, kau benar. 132 00:05:57,948 --> 00:05:59,281 Kamu memiliki hak. 133 00:05:59,483 --> 00:06:01,750 Kau memiliki hak untuk tetap diam. 134 00:06:01,752 --> 00:06:03,819 Kau memiliki hak untuk pengacara. 135 00:06:04,021 --> 00:06:05,555 Bawa dia. 136 00:06:06,157 --> 00:06:08,023 Mulai sekarang... 137 00:06:08,025 --> 00:06:09,858 Petugas apapun, 138 00:06:09,860 --> 00:06:12,728 Detektif, pemula atau petugas yang melanggar hukum 139 00:06:12,730 --> 00:06:14,697 Tidak hanya akan kehilangan pekerjaan mereka, 140 00:06:14,699 --> 00:06:16,265 Mereka akan masuk penjara. 141 00:06:16,267 --> 00:06:18,834 Jika kau menutup mata terhadap kejahatan, 142 00:06:19,036 --> 00:06:21,370 Aku akan menangkapmu. Jika kau gagal untuk membantu 143 00:06:21,372 --> 00:06:24,822 Sesama petugas karena pengecut atau masa bodoh, 144 00:06:24,823 --> 00:06:26,185 Aku akan menangkapmu! 145 00:06:29,080 --> 00:06:31,880 Kenapa kau masih di sini? 146 00:06:32,182 --> 00:06:34,383 Jangan membuatku murka. 147 00:06:37,822 --> 00:06:40,122 Siapapun yang tidak mendengar nama mereka disebut, 148 00:06:40,124 --> 00:06:41,857 Kembali bekerja. 149 00:06:42,259 --> 00:06:44,693 Tolong temui aku di kantorku 150 00:06:53,270 --> 00:06:56,972 Nah, apa pendapatmu tentang apa yang aku katakan di luar sana? 151 00:07:00,544 --> 00:07:02,811 Aku setuju dengan setiap kata, Pak. 152 00:07:04,028 --> 00:07:05,347 Setiap kata, ya? 153 00:07:06,450 --> 00:07:08,484 Kau penjilat, Gordon? 154 00:07:09,424 --> 00:07:10,645 Tidak, Pak. 155 00:07:10,961 --> 00:07:12,085 "Tidak, Pak." 156 00:07:13,157 --> 00:07:15,624 Aku telah membaca semua filemu. 157 00:07:15,926 --> 00:07:18,093 Tentara, Akademi, GCPD. 158 00:07:19,163 --> 00:07:21,229 Kau biang onar. 159 00:07:22,199 --> 00:07:23,799 Petarung. 160 00:07:25,636 --> 00:07:27,703 Apakah itu penilaian yang akurat? 161 00:07:28,005 --> 00:07:29,872 Ya, Pak. 162 00:07:30,374 --> 00:07:31,874 Baik. 163 00:07:32,076 --> 00:07:34,142 Kau adalah perintah keduaku. 164 00:07:34,144 --> 00:07:36,411 Mulai sekarang, Jim, 165 00:07:36,413 --> 00:07:38,146 Kita akan memperbaiki departemen ini 166 00:07:38,148 --> 00:07:40,982 Dan membawa kehormatan hukum dan ketertiban kembali ke kota ini. 167 00:07:40,984 --> 00:07:42,517 Ya, Pak. 168 00:07:45,522 --> 00:07:46,755 Kita, eh... 169 00:07:46,757 --> 00:07:48,657 kekurangan tenaga. 170 00:07:48,659 --> 00:07:51,393 Apa, kau pikir aku memotong terlalu dalam? 171 00:07:51,395 --> 00:07:54,429 Kau bisa membuang 20 orang lagi dan tidak sampai ke dasarnya. 172 00:07:54,431 --> 00:07:56,865 Memperbaiki departemen ini akan menjadi sulit. 173 00:07:56,867 --> 00:07:59,101 Mungkin lebih susah dari yang kau pikirkan... 174 00:07:59,103 --> 00:08:00,902 Pak. 175 00:08:00,904 --> 00:08:05,240 Selamat datang di unitku, Kau tentara yang terluka. 176 00:08:05,242 --> 00:08:07,843 Kukira apa yang kita makan untuk sarapan. 177 00:08:09,313 --> 00:08:10,613 Kepala botol, ya? 178 00:08:11,582 --> 00:08:12,882 Siapa yang akan menduga? 179 00:08:15,886 --> 00:08:17,719 Pak. 180 00:08:21,291 --> 00:08:23,592 Aku harap kau mengatakan kepadanya dia membuat kesalahan besar. 181 00:08:23,594 --> 00:08:25,193 Aku tidak mengira dia melakukannya. 182 00:08:25,195 --> 00:08:27,329 Ayo, Jim, kita telah melihat tipenya datang dan pergi. 183 00:08:27,330 --> 00:08:29,910 Idealis, selalu mencari berjalan garis lurus... 184 00:08:29,934 --> 00:08:31,644 Gotham tidak memiliki garis lurus, 185 00:08:31,668 --> 00:08:33,559 Yang berliku dan jalan buntu. 186 00:08:33,560 --> 00:08:36,095 Ya. tapi tidak harus seperti itu. 187 00:08:40,720 --> 00:08:42,353 Walikota James yang masih hilang 188 00:08:42,355 --> 00:08:44,188 dan wakil walikota baru saja terbunuh 189 00:08:44,190 --> 00:08:46,391 perlunya kepemimpinan di Balai Kota 190 00:08:46,393 --> 00:08:48,760 Perhatian utama untuk warga Gotham 191 00:08:48,762 --> 00:08:50,695 Hari ini, dua kandidat penuh harapan 192 00:08:50,697 --> 00:08:52,797 melemparkan topinya ke dalam ring 193 00:08:52,799 --> 00:08:54,932 Janice Caulfield adalah anggota dewan 194 00:08:54,934 --> 00:08:56,668 yang memulai karir politiknya 195 00:08:56,670 --> 00:08:58,736 sebagai aktivis lingkungan 196 00:08:58,738 --> 00:09:01,272 Randall Hobbs... bos pengemudi truk terlama 197 00:09:01,274 --> 00:09:03,908 dalam sejarah Gotham, adalah kandidat lainnya 198 00:09:03,910 --> 00:09:05,243 dengan dasar yang kuat 199 00:09:05,245 --> 00:09:07,945 Dalam jajak pendapat terbaru, meskipun, lonjakan mengejutkan 200 00:09:07,947 --> 00:09:10,515 Seorang pria yang bahkan tidak menyatakan pencalonannya... 201 00:09:10,517 --> 00:09:11,749 Theo Galavan 202 00:09:11,951 --> 00:09:13,651 Miliarder pengusaha yang gagah 203 00:09:13,653 --> 00:09:15,987 tidak mengesampingkan tawaran untuk menjadi walikota, 204 00:09:15,989 --> 00:09:17,722 tapi dia sedang mempertimbangkan pilihannya, 205 00:09:17,724 --> 00:09:19,156 menurut seorang juru bicara . 206 00:09:20,593 --> 00:09:23,961 Mr.Cobblepot, akhirnya kita bertemu 207 00:09:23,963 --> 00:09:25,796 Panggil aku Penguin. 208 00:09:25,798 --> 00:09:27,832 Kupikir, aku mendengar kau benci nama itu. 209 00:09:27,834 --> 00:09:29,634 tumbuh bersamaku. 210 00:09:29,636 --> 00:09:30,635 Penguin, itu. 211 00:09:30,637 --> 00:09:32,403 Silakan, duduk. 212 00:09:32,405 --> 00:09:33,871 Bagaimana kepalamu? 213 00:09:33,873 --> 00:09:35,306 Oh, penyembuhan, terima kasih. 214 00:09:35,408 --> 00:09:37,441 Membuatku sedikit takut. 215 00:09:37,443 --> 00:09:40,278 Kau beruntung keluar dari sana dengan hidupmu. 216 00:09:40,280 --> 00:09:42,013 Bukan hanya aku? 217 00:09:43,516 --> 00:09:45,182 Apakah itu keberuntungan? 218 00:09:45,184 --> 00:09:47,985 Kau memang orang pintar. 219 00:09:47,987 --> 00:09:50,187 Waktu yang sempurna, sayang. 220 00:09:50,189 --> 00:09:52,623 Apakah kalian berdua saling mengenal? 221 00:09:52,625 --> 00:09:54,191 Kami pernah bertemu. 222 00:09:57,797 --> 00:09:59,831 Oh, begitu. 223 00:10:00,133 --> 00:10:01,958 Pelarian Arkham, 224 00:10:02,368 --> 00:10:04,882 Pembantaian GCPD, 225 00:10:04,883 --> 00:10:06,200 Jerome dan Maniax. 226 00:10:07,140 --> 00:10:09,640 Semuanya kamu. 227 00:10:09,642 --> 00:10:10,942 Tentu saja. 228 00:10:10,944 --> 00:10:12,176 Bersalah. 229 00:10:12,278 --> 00:10:13,811 Itu kebodohanku 230 00:10:13,813 --> 00:10:15,847 Berpikir aku bisa menipu "Raja dari kota Gotham." 231 00:10:16,049 --> 00:10:17,315 ini. 232 00:10:17,617 --> 00:10:19,183 Kau lebih perlu ini dariku. 233 00:10:20,253 --> 00:10:21,953 Aku akan membuat yang lain. 234 00:10:22,355 --> 00:10:24,989 Adikku mengatakan padaku apa yang kau lakukan 235 00:10:24,991 --> 00:10:27,725 Pekerjaan bintang dari mengatur kerajaan barumu. 236 00:10:28,795 --> 00:10:30,628 Aku mencoba. 237 00:10:30,630 --> 00:10:32,496 Kau bukan "Raja dari kota Gotham." 238 00:10:32,498 --> 00:10:34,465 Kau "Raja dari sampah." 239 00:10:34,467 --> 00:10:37,201 Setahun lalu, aku membawa payungnya Fish Mooney. 240 00:10:37,203 --> 00:10:39,670 Dia sudah mati di tanganku. 241 00:10:39,672 --> 00:10:41,706 bersama dengan Maroni. 242 00:10:41,708 --> 00:10:43,241 Falcone sedang bersembunyi, 243 00:10:43,243 --> 00:10:45,676 Dan semua usaha mereka adalah milikku. 244 00:10:45,878 --> 00:10:47,878 Mereka semua meremehkan aku. 245 00:10:47,880 --> 00:10:50,648 Aku sarankan kau tidak membuat kesalahan yang sama. 246 00:10:50,650 --> 00:10:53,217 Adikku terlalu tumpul. 247 00:10:53,219 --> 00:10:55,820 Tapi dia jujur. 248 00:10:55,822 --> 00:10:58,656 Fondasi kota besar ini diletakkan 249 00:10:58,658 --> 00:11:02,974 200 tahun yang lalu, oleh beberapa orang yang sangat berdedikasi. 250 00:11:03,930 --> 00:11:06,263 Sekarang runtuh seperti kandang babi, 251 00:11:06,265 --> 00:11:08,466 Penuh kotoran manusia. 252 00:11:08,468 --> 00:11:11,502 Sudah saatnya untuk pindah ke masa depan. 253 00:11:11,504 --> 00:11:14,379 Yang bersih, cerah... 254 00:11:16,576 --> 00:11:17,908 ... Masa depan. 255 00:11:26,786 --> 00:11:27,952 Uh... 256 00:11:27,954 --> 00:11:30,602 Itu semua daerah pemukiman, 257 00:11:31,024 --> 00:11:34,693 Ribuan rumah harus dihancurkan, benarkah? 258 00:11:35,295 --> 00:11:36,928 Ya. Jadi? 259 00:11:39,132 --> 00:11:40,931 Berikut masalahnya: 260 00:11:40,933 --> 00:11:42,900 Untuk membangun kembali, aku perlu menghancurkannya, 261 00:11:42,902 --> 00:11:44,468 Tapi aku tidak bisa melakukannya. 262 00:11:44,470 --> 00:11:46,270 Maksudku, menonton berita, aku pahlawan. 263 00:11:46,272 --> 00:11:50,207 Tapi kau memiliki bakat untuk tugas seperti itu. 264 00:11:50,209 --> 00:11:54,211 Kau, Penguin... 265 00:11:54,213 --> 00:11:56,881 Kau akan menjadi penghancurku 266 00:11:58,885 --> 00:12:00,985 Sebenarnya, aku tersanjung. 267 00:12:00,987 --> 00:12:04,989 Terima kasih banyak untuk memikirkan aku, tapi... 268 00:12:04,991 --> 00:12:07,658 Tuanku, semuanya salah. 269 00:12:07,660 --> 00:12:09,660 Aku tidak berbakat untuk kehancuran. 270 00:12:09,862 --> 00:12:12,930 Aku pembangun, pemecah masalah. 271 00:12:12,932 --> 00:12:15,299 Selain itu, sebuah proyek besar akan membutuhkan dukungan 272 00:12:15,301 --> 00:12:17,301 Ratusan pejabat kota. 273 00:12:17,303 --> 00:12:20,371 Ya, hanya otoritas tertinggi bisa melihatnya melalui dengan benar. 274 00:12:20,373 --> 00:12:23,841 Katakanlah, walikota dengan mandatnya. 275 00:12:25,345 --> 00:12:26,778 Tapi kau bukan calonnya. 276 00:12:26,780 --> 00:12:28,111 Oh, aku akan. 277 00:12:28,981 --> 00:12:30,981 Dengan ketenaran. 278 00:12:30,983 --> 00:12:33,090 Nantinya, beberapa calon lainnya 279 00:12:33,091 --> 00:12:34,800 Sebenarnya memiliki kesempatan untuk menang, 280 00:12:34,954 --> 00:12:37,575 Jadi mereka harus pergi. 281 00:12:39,926 --> 00:12:40,980 Pergi? 282 00:12:40,981 --> 00:12:43,191 Dan aku akan membutuhkanmu untuk mengambil celah untukku. 283 00:12:43,196 --> 00:12:45,162 Dan luput, tentunya 284 00:12:45,364 --> 00:12:46,812 Tidak ingin siapapun memikirkannya... 285 00:12:46,814 --> 00:12:49,868 Aku ada hubungannya dengan kematian sesama calon. 286 00:12:57,910 --> 00:12:59,777 Itu pemikiran yang cerdas. 287 00:12:59,779 --> 00:13:02,747 Namun, dengan segala hormat , Mr. Galavan, 288 00:13:02,749 --> 00:13:04,515 Aku bukan anak buahmu. 289 00:13:05,452 --> 00:13:07,084 Kau perlu seorang pembunuh. 290 00:13:07,386 --> 00:13:09,787 Ini adalah Gotham, Kau bisa menemukan mereka di buku telepon. 291 00:13:09,789 --> 00:13:11,222 Bawah "A." 292 00:13:14,193 --> 00:13:17,194 Tunggu sebentar, Mr Penguin. 293 00:13:18,866 --> 00:13:21,366 Aku minta maaf, aku mengira kau orang yang memiliki tujuan. 294 00:13:22,268 --> 00:13:24,135 Tabitha, kau ingin mengambil remotenya, sayang? 295 00:13:25,705 --> 00:13:27,072 Yay. 296 00:13:27,940 --> 00:13:29,974 Sebelum kau pergi, 297 00:13:29,976 --> 00:13:31,818 Adikku akan senang untuk menunjukkanmu 298 00:13:31,845 --> 00:13:33,779 Reality show favoritnya. 299 00:13:33,880 --> 00:13:36,213 Dia kecanduan. 300 00:13:41,721 --> 00:13:44,121 Mmm, dia sedang baik dari membosankan sekarang, 301 00:13:44,123 --> 00:13:47,124 Tapi terkadang dia menangis dan membanting pintu. 302 00:13:47,126 --> 00:13:49,132 - Tolong - Ibu 303 00:13:52,365 --> 00:13:54,732 Kau akan membayar untuk ini. 304 00:13:54,767 --> 00:13:57,735 Itulah semangat. 305 00:13:57,770 --> 00:14:02,173 Mereka mati, ibumu hidup. 306 00:14:02,208 --> 00:14:03,513 Sederhana. 307 00:14:05,945 --> 00:14:07,178 Tolong! 308 00:14:11,017 --> 00:14:14,552 Aku bersumpah, aku bersumpah, aku tidak tahu apa-apa... 309 00:14:17,946 --> 00:14:22,946 Alih bahasa oleh RADICALZ www.sanjiro.net 310 00:14:35,791 --> 00:14:36,824 Thompkins. 311 00:14:36,859 --> 00:14:38,192 Selamat pagi, Dr. Thompkins. 312 00:14:38,227 --> 00:14:40,527 Kapten Barnes, GCPD. 313 00:14:40,563 --> 00:14:42,363 Kapten Barnes. 314 00:14:42,398 --> 00:14:43,530 Hi. 315 00:14:43,531 --> 00:14:45,182 Aku mendengar hal besar tentangmu, Dok. 316 00:14:45,302 --> 00:14:47,101 Bersiaplah untuk kesibukan yg sebenarnya. 317 00:14:47,137 --> 00:14:49,637 Kami akan mengirimkanmu banyak penjahat yang mati. 318 00:14:49,672 --> 00:14:53,067 Oh, eh, oke-oke. 319 00:14:53,068 --> 00:14:54,967 Bisa bicara dengan Jim? 320 00:14:57,405 --> 00:14:59,405 Dia ingin berbicara denganmu. 321 00:15:02,711 --> 00:15:04,110 Ini Gordon. 322 00:15:04,145 --> 00:15:06,546 Temui aku di akademi polisi di 7:00. 323 00:15:06,581 --> 00:15:09,382 Akademi, ya, Pak. 324 00:15:09,417 --> 00:15:11,451 Jika kau tidak keberatan aku ingin bertanya, Pak... 325 00:15:11,486 --> 00:15:13,419 Semua orang tahu kau lulusan M.E. 326 00:15:14,489 --> 00:15:16,022 sampai ketemu dalam 1 jam. 327 00:15:35,110 --> 00:15:37,110 Tertua di kelasmu. 328 00:15:39,180 --> 00:15:42,749 bukan terkuat atau tercepat 329 00:15:42,784 --> 00:15:45,985 Atau bahkan akademisi yang paling berbakat, 330 00:15:46,020 --> 00:15:49,989 Namun... Kau lulus menjadi yang terbaik di kelasmu. 331 00:15:50,024 --> 00:15:51,491 Sekarang bagaimana kau melakukannya? 332 00:15:51,526 --> 00:15:53,926 Aku akan memberitahumu caranya. 333 00:15:55,397 --> 00:15:56,829 Kau seorang prajurit. 334 00:15:56,865 --> 00:15:58,334 Kau melihat pertempuran 335 00:15:58,367 --> 00:16:01,434 Sementara teman sekelasmu masih bermain dengan diri mereka sendiri 336 00:16:01,469 --> 00:16:03,269 Di ruang bawah tanah orang tuanya. 337 00:16:03,304 --> 00:16:04,971 ada darah di wajahmu. 338 00:16:07,041 --> 00:16:08,508 Kau bisa mengatakannya begitu. 339 00:16:08,543 --> 00:16:10,076 Kau adalah prajurit, Jim. 340 00:16:10,111 --> 00:16:11,511 Aku juga 341 00:16:11,546 --> 00:16:14,947 Tapi kau tak bisa menghadapinya semaumu 342 00:16:14,983 --> 00:16:17,950 Mengejar semuanya sendiri. 343 00:16:17,986 --> 00:16:20,219 Kau perlu bantuan yang bisa kau andalkan. 344 00:16:20,255 --> 00:16:21,621 Dengan segala hormat, Pak... 345 00:16:21,856 --> 00:16:23,823 Bagaimana jika ada tim polisi muda 346 00:16:23,858 --> 00:16:25,258 Yang belum bisa di beli? 347 00:16:25,293 --> 00:16:27,794 Tidak curang, tidak korup. 348 00:16:27,829 --> 00:16:30,296 Masih penuh dengan harapan dan percaya dalam sistem. 349 00:16:33,100 --> 00:16:34,400 Kadet. 350 00:16:34,435 --> 00:16:37,270 Ini adalah akademi terbesar di negara ini. 351 00:16:37,305 --> 00:16:39,172 Wisuda minggu depan. 352 00:16:39,207 --> 00:16:40,773 Kita bisa membuat 1 kelompok yang terbaik dari mereka 353 00:16:40,809 --> 00:16:43,500 Sebelum beberapa polisi membunuh semangat mereka. 354 00:16:45,280 --> 00:16:47,047 Tidak ada salahnya untuk melihatnya, kan? 355 00:16:55,790 --> 00:16:57,457 Jangan ada yang tertembak... 356 00:16:57,992 --> 00:17:00,893 - Gus. - Kapten Barnes. 357 00:17:00,929 --> 00:17:02,562 Ini adalah Gordon. 358 00:17:02,597 --> 00:17:04,497 Tentu, aku ingat orang ini. 359 00:17:04,532 --> 00:17:05,998 Dia berpendapat banyak. 360 00:17:06,034 --> 00:17:08,100 Aku ingin berpikir aku membesarkan pertanyaan. 361 00:17:08,136 --> 00:17:09,835 - Apa yang kau punya untuk kami? 362 00:17:09,871 --> 00:17:11,156 lewat sini. 363 00:17:15,810 --> 00:17:17,743 Tetap lihat pada si kecil. 364 00:17:19,147 --> 00:17:21,914 Yang memberikan bokong kepadanya? 365 00:17:21,950 --> 00:17:23,249 Tunggu. 366 00:17:36,164 --> 00:17:37,610 Kesabaran. 367 00:17:38,032 --> 00:17:39,699 Bukan kebajikan terkuatmu, 368 00:17:39,734 --> 00:17:41,734 Jika ku ingat benar, Gordon. 369 00:17:43,638 --> 00:17:45,137 Juara gulat negara, 370 00:17:45,173 --> 00:17:46,639 Akademi berlari kembali. 371 00:17:46,674 --> 00:17:48,975 Mengapa tempat ini dan tidak ada beasiswa olahraga? 372 00:17:49,010 --> 00:17:51,143 Warga dari lingkunganku tidak mendapatkan beasiswa. 373 00:17:51,179 --> 00:17:53,713 Mereka bergabung dengan geng, menjual obat-obatan. 374 00:17:53,748 --> 00:17:56,216 Aku ingin untuk mengubah arah hidupku. 375 00:17:56,251 --> 00:17:57,661 Mr. Martinez... 376 00:17:58,052 --> 00:17:59,452 Di sini Mengatakan tembakanmu yang terbaik 377 00:17:59,487 --> 00:18:00,520 Sekolah ini tak pernah melihat. 378 00:18:00,555 --> 00:18:01,888 Dimana kau belajar menembak? 379 00:18:01,923 --> 00:18:03,623 Latihan tembak Gotham. 380 00:18:03,658 --> 00:18:05,658 Salah satu pekerjaan ibuku membersihkannya. 381 00:18:05,693 --> 00:18:08,060 Ketika dia meninggal, pemiliknya membiarkanku pergi ke sana 382 00:18:08,096 --> 00:18:11,130 Dan praktek, sampai aku bisa kendalikan kemarahanku. 383 00:18:11,165 --> 00:18:13,366 Aku masih pergi ke sana. 384 00:18:13,401 --> 00:18:15,234 Kau terlalu pintar berada di sini, Garrett. 385 00:18:15,270 --> 00:18:16,836 Jangan bilang padaku... 386 00:18:16,871 --> 00:18:18,104 Ayahmu polisi? 387 00:18:18,439 --> 00:18:20,239 Negatif. 388 00:18:20,275 --> 00:18:22,975 Bisnis keluarga ayahku dihancurkan oleh preman bersenjata 389 00:18:23,011 --> 00:18:24,824 Yang memaksa dia membayar mereka uang perlindungan. 390 00:18:24,825 --> 00:18:27,118 Ketika dia menolak, mereka memukulinya setengah mati. 391 00:18:27,849 --> 00:18:30,683 Aku di sini untuk memastikan tidak akan pernah terjadi lagi. 392 00:18:34,255 --> 00:18:35,555 Garrett! 393 00:18:37,058 --> 00:18:38,591 Pinkney! 394 00:18:38,626 --> 00:18:39,959 Josie! 395 00:18:41,296 --> 00:18:43,296 Martinez! 396 00:18:47,235 --> 00:18:49,335 Kalian bersumpah untuk menghormati lencana itu dengan hidupmu? 397 00:18:49,370 --> 00:18:50,536 Kadet: Ya, Pak. 398 00:18:50,572 --> 00:18:52,772 Selamat. 399 00:18:52,807 --> 00:18:54,941 Kau sekarang Satuan Alpha 400 00:18:54,976 --> 00:18:57,376 Dari GCPD Strike Force 401 00:18:57,412 --> 00:18:59,946 Dibawah komando Detektif James Gordon. 402 00:18:59,981 --> 00:19:03,049 Kau hanya menjawabnya, dan hanya kepadaku. 403 00:19:03,084 --> 00:19:05,051 Bubar. 404 00:19:13,294 --> 00:19:14,894 Satuan penyerang? 405 00:19:14,929 --> 00:19:17,129 Punya cincin bagus untuk itu,iya kan? 406 00:19:17,165 --> 00:19:19,198 Mereka anak2 yang baik. 407 00:19:19,233 --> 00:19:21,934 Mampu menghadapinya di usia mereka? 408 00:19:21,970 --> 00:19:24,370 Itu adalah risiko besar, Pak. 409 00:19:24,405 --> 00:19:25,871 Benar. 410 00:19:26,007 --> 00:19:27,539 Tidak ada ruginya, kan? 411 00:19:28,076 --> 00:19:29,851 Ya, Pak. 412 00:19:33,815 --> 00:19:35,948 Untuk tindakan keberanianmu 413 00:19:35,984 --> 00:19:38,718 Dalam menghadapi ketidakpastian luar biasa, 414 00:19:38,753 --> 00:19:40,653 Kota Gotham ingin memberikanmu 415 00:19:40,688 --> 00:19:42,388 Tanda jasa 416 00:19:42,423 --> 00:19:45,558 Medali keberanian. 417 00:19:55,003 --> 00:19:58,037 - Mr Galavan. - Uh, silahkan... Theo. 418 00:19:58,172 --> 00:20:00,072 Theo, untuk kebaikan Pete, 419 00:20:00,107 --> 00:20:01,307 Mengapa kau tidak menjadi walikota? 420 00:20:03,911 --> 00:20:04,911 Tiarap! 421 00:20:11,119 --> 00:20:12,952 Semua orang diam di tempat! 422 00:20:12,987 --> 00:20:14,954 Semua orang baik-baik saja? 423 00:20:14,989 --> 00:20:16,122 Semua orang? 424 00:20:19,176 --> 00:20:20,621 Kau tahu apa? 425 00:20:21,529 --> 00:20:23,996 Warga Gotham jangan tunduk di bawah tekanan, 426 00:20:24,031 --> 00:20:25,731 Dan aku juga tidak akan. 427 00:20:25,767 --> 00:20:28,668 Kami tidak akan terintimidasi oleh sampah 428 00:20:28,703 --> 00:20:30,236 Yang berusaha untuk mengurangi 429 00:20:30,271 --> 00:20:32,738 Kota Gotham ini menjadi puing. 430 00:20:32,774 --> 00:20:35,641 Jika penjahat ingin menghentikanku berlari, 431 00:20:35,677 --> 00:20:38,377 Baiklah, kukira aku tidak punya pilihan. 432 00:20:39,814 --> 00:20:42,415 Aku akan maju untuk walikota. 433 00:20:42,450 --> 00:20:44,490 Ya! 434 00:20:57,699 --> 00:20:59,664 Halo, Caulfield untuk Walikota 435 00:21:00,501 --> 00:21:02,301 Ya, eh... akan lakukan! 436 00:21:02,336 --> 00:21:04,962 Permisi, kau tak bisa masuk ke sana. 437 00:21:10,478 --> 00:21:13,612 Nona Caulfield, senangnya. 438 00:21:13,648 --> 00:21:17,349 Izinkan aku untuk memperkenalkan diri. 439 00:21:17,385 --> 00:21:20,619 Aku bisa melihat siapa kau 440 00:21:20,655 --> 00:21:22,455 Bagaimana kau bisa masuk? 441 00:21:23,725 --> 00:21:25,391 Aku tahu itu adalah akhir, 442 00:21:25,426 --> 00:21:27,660 Tapi aku takut, tidak ada waktu untuk penundaan. 443 00:21:27,695 --> 00:21:29,995 Seseorang mencoba membunuh Theo Galavan pagi ini. 444 00:21:30,031 --> 00:21:31,664 Apakah kau di sini untuk membunuhku? 445 00:21:31,799 --> 00:21:32,865 Sebenarnya, iya. 446 00:21:33,300 --> 00:21:35,835 Tolong, jangan! 447 00:21:36,470 --> 00:21:38,438 Aku seorang ibu. 448 00:21:38,473 --> 00:21:40,841 - Tunggu! - Aku juga memiliki seorang ibu. 449 00:21:44,345 --> 00:21:46,979 Tegarlah sekarang, sobat 450 00:21:47,014 --> 00:21:50,015 Bayangkan langit biru dan ladang jagung. 451 00:21:50,051 --> 00:21:52,017 Itulah yang ku lakukan. 452 00:21:52,053 --> 00:21:54,186 Mengapa kau melakukan ini? 453 00:21:54,222 --> 00:21:57,323 Sayang, aku tidak punya ide. 454 00:21:57,358 --> 00:22:00,760 Kami sudah melakukan kegilaan sepanjang hari. 455 00:22:10,404 --> 00:22:13,939 Nah, kita pergi kemudian. Maaf telah merusak malammu. 456 00:22:13,975 --> 00:22:15,275 Sekarang, ingat... 457 00:22:16,677 --> 00:22:17,877 Ya. 458 00:22:17,912 --> 00:22:19,445 Aku punya nama dan alamatmu. 459 00:22:19,480 --> 00:22:22,281 Jadi pikirkan tentang keluargamu dan menjaga ibu, eh? 460 00:22:59,867 --> 00:23:01,833 Kau sedang menunggu seseorang? 461 00:23:02,169 --> 00:23:03,268 Tidak. 462 00:23:08,409 --> 00:23:09,908 Itu adalah tugasmu. 463 00:23:14,314 --> 00:23:15,547 Itu untuk Reggie. 464 00:23:17,818 --> 00:23:18,950 Aku tahu kau membunuhnya. 465 00:23:18,986 --> 00:23:21,720 Sekarang,aku tidak tahu apa yang kau inginkan 466 00:23:21,721 --> 00:23:23,888 Dengan Tuan Bruce, tapi aku yakin 467 00:23:23,957 --> 00:23:27,459 Bahwa hidupnya akan menjadi lebih baik tanpa kau di dalamnya. 468 00:23:29,563 --> 00:23:31,779 Jadi bantulah dirimu sendiri, karamel, 469 00:23:34,025 --> 00:23:35,333 Dan pergilah. 470 00:23:37,738 --> 00:23:39,738 Semuanya baik. 471 00:23:47,314 --> 00:23:48,747 Oh, Tuan Bruce. 472 00:23:48,782 --> 00:23:51,483 Kau tahu, aku bisa selalu di depan, jika kau mau. 473 00:23:52,418 --> 00:23:53,485 Tidak, eh, 474 00:23:53,520 --> 00:23:55,954 Alfred, aku tak ingin anak yang lain melihatnya... 475 00:23:55,989 --> 00:23:57,389 Melihatmu memiliki pelayan. 476 00:23:57,424 --> 00:23:59,391 Ya, aku sudah mengerti. 477 00:23:59,426 --> 00:24:01,784 Aku membuat pesanan makan malam, seperti yang diminta, 478 00:24:01,785 --> 00:24:02,795 Untuk besok malam. 479 00:24:02,796 --> 00:24:06,431 Mr. Galavan menyarankan Regal Hotel. 480 00:24:06,467 --> 00:24:08,467 Sangat mewah. Kau akan menjadi 481 00:24:08,502 --> 00:24:10,402 Aku memberitahumu, Kau tak perlu terlalu serius 482 00:24:10,437 --> 00:24:12,404 Dia menyelamatkanku 483 00:24:12,639 --> 00:24:14,539 Setidaknya makan malam itu yang bisa kulakukan untuk membalasnya. 484 00:24:19,380 --> 00:24:21,580 Uh, Tuan Bruce, 485 00:24:21,615 --> 00:24:24,016 Kemana kau pergi? 486 00:24:26,820 --> 00:24:29,988 Sekarang, jarak menuju kediamanan Wayne tepat enam setengah mil. 487 00:24:30,024 --> 00:24:32,090 Seharusnya butuh 90 menit sampai dua jam, 488 00:24:32,126 --> 00:24:34,793 Tergantung berapa banyak kau berhenti, tentunya. 489 00:24:34,828 --> 00:24:36,495 Sekarang, kau bilang kau ingin melatih. 490 00:24:36,530 --> 00:24:38,030 Untuk bersiap. 491 00:24:39,300 --> 00:24:41,433 Nah, ini dia. 492 00:24:43,070 --> 00:24:44,402 Tunggu, kau... 493 00:24:44,738 --> 00:24:46,538 Kau menginginkanku untuk berjalan? 494 00:24:46,573 --> 00:24:49,341 Tidak, Tuan Bruce. 495 00:24:49,376 --> 00:24:51,176 Aku mengharapkanmu berlari. 496 00:25:01,055 --> 00:25:02,988 Nona Kringle, 497 00:25:03,023 --> 00:25:04,990 Sejak pertama kali aku melihatmu, 498 00:25:05,025 --> 00:25:06,825 Aku merasa hubungan yang mendalam. 499 00:25:07,861 --> 00:25:09,695 Mungkinkah kau juga merasakannya? 500 00:25:11,665 --> 00:25:13,833 Ugh. sangat murahan. 501 00:25:14,568 --> 00:25:16,702 Nona Kringle, 502 00:25:16,937 --> 00:25:19,905 Kau mungkin telah merasa kasihku dari jauh. 503 00:25:19,940 --> 00:25:22,708 "Jauh"? Benarkah? Oh Tuhan. 504 00:25:24,178 --> 00:25:26,778 Nona Kringle... 505 00:25:28,983 --> 00:25:30,382 Diam. 506 00:25:31,852 --> 00:25:33,218 Aku tak butuh pendapatmu. 507 00:25:33,253 --> 00:25:35,420 Yang kau butuhkan adalah berhenti bergumam 508 00:25:35,455 --> 00:25:37,222 Dan merangkai kata kepadanya. 509 00:25:37,257 --> 00:25:39,725 Nah, dia telah diganggu dan diambil dalam waktu yang lama. 510 00:25:39,760 --> 00:25:42,594 - Dan aku ingin dia mengerti... - Kau menyelamatkan hidupnya! 511 00:25:42,629 --> 00:25:44,930 Demi Tuhan! 512 00:25:44,965 --> 00:25:46,198 Dia berutang padamu. 513 00:25:47,101 --> 00:25:49,489 Ambil apa yang pantas untukmu. 514 00:26:00,747 --> 00:26:02,414 Guys... 515 00:26:02,649 --> 00:26:04,182 Nona Kringle. 516 00:26:04,218 --> 00:26:06,618 Makan malam, malam ini. 517 00:26:06,653 --> 00:26:07,886 Um... 518 00:26:07,921 --> 00:26:10,889 Chez Moi. 08:00. 519 00:26:13,113 --> 00:26:14,116 Oke. 520 00:26:15,062 --> 00:26:16,328 Aku suka itu. 521 00:26:16,363 --> 00:26:18,029 Kau akan. 522 00:26:24,204 --> 00:26:26,171 Seorang polisi bijak pernah berkata, 523 00:26:26,206 --> 00:26:28,573 Jika kau menangkap seorang anak pecahkan jendela, 524 00:26:28,609 --> 00:26:31,910 Bahkan yang terkecil, tangkap dia! 525 00:26:31,945 --> 00:26:35,113 Kau membiarkannya, dan dia akan menghancurkan yang lainnya. 526 00:26:35,149 --> 00:26:39,151 Kemudian dia akan mencoret dinding, mencuri sepeda, 527 00:26:39,186 --> 00:26:42,087 Merampok sebuah toko, mungkin menahan seseorang. 528 00:26:42,122 --> 00:26:45,157 Kejahatan tidak terampuni adalah kejahatan dalam dirinya sendiri. 529 00:26:45,192 --> 00:26:49,027 Kota ini berdarah sampai mati 530 00:26:49,062 --> 00:26:52,097 Dari jumlah tiket gratis yang kami berikan. 531 00:26:52,133 --> 00:26:53,990 Waktunya untuk mengobati di atas luka itu. 532 00:26:54,068 --> 00:26:55,300 Mulai sekarang... 533 00:26:55,536 --> 00:26:58,904 Tidak ada yang bebas. 534 00:27:00,541 --> 00:27:02,107 Apa ini gunanya "Satuan Penyerang"? 535 00:27:02,342 --> 00:27:06,311 Untuk mengirim pesan dalam epidemi pelanggaran hukum. 536 00:27:06,346 --> 00:27:08,447 Tidak akan lagi dirawat 537 00:27:08,482 --> 00:27:10,449 Tapi dipadamkan. 538 00:27:10,484 --> 00:27:12,250 Dengan prasangka ekstrim. 539 00:27:12,286 --> 00:27:15,954 Pria, wanita, 540 00:27:15,989 --> 00:27:18,171 Seragam baru kalian. 541 00:27:23,197 --> 00:27:24,996 Pak, ada penelepon. 542 00:27:25,232 --> 00:27:27,398 kabarnya Konselor Caulfield telah diserang. 543 00:27:27,399 --> 00:27:28,631 kabarnya dia sudah mati. 544 00:27:43,150 --> 00:27:44,683 Tidak ada kamera keamanan. 545 00:27:44,718 --> 00:27:46,618 Galavan dan sekarang dia. 546 00:27:46,653 --> 00:27:48,453 Sepertinya pola sialan. 547 00:27:48,489 --> 00:27:50,489 Bedanya dia mati. 548 00:27:51,525 --> 00:27:54,159 Ayo, orang-orang! 549 00:27:54,194 --> 00:27:56,661 - Siapa yang tahu apa? - Berilah kami 550 00:27:56,697 --> 00:27:58,430 Nama, deskripsi. 551 00:27:58,465 --> 00:28:00,732 Kau tidak perlu bersaksi. 552 00:28:01,869 --> 00:28:04,736 Mereka memiliki nama dan alamat kami. 553 00:28:07,608 --> 00:28:09,241 Baiklah,Hanson bisa tunjukkan padaku... 554 00:28:12,746 --> 00:28:15,647 Ms. Caulfield ditikam berulang kali. 555 00:28:15,682 --> 00:28:18,884 Mungkin tenggelam dalam darahnya sendiri. 556 00:28:22,222 --> 00:28:23,722 Lupakan saja, Jim. 557 00:28:25,626 --> 00:28:27,592 Pria dengan pisau 558 00:28:27,628 --> 00:28:29,261 Pendek, 559 00:28:29,296 --> 00:28:31,263 Pakaian mewah. 560 00:28:31,298 --> 00:28:32,964 Jalannya lucu. 561 00:28:47,612 --> 00:28:49,846 Ah, Mr. Galavan. 562 00:28:50,348 --> 00:28:51,590 Terima kasih untuk menemuiku. 563 00:28:51,591 --> 00:28:53,579 Ini adalah suatu kehormatan. Aku sangatlah senang. 564 00:28:53,619 --> 00:28:55,352 Aku akan menemuimu di lobi , Tuan Bruce. 565 00:28:55,387 --> 00:28:57,787 - Oh, mengapa tidak makan dengan kami? - Anda, sangat baik tuan, 566 00:28:57,823 --> 00:28:59,523 Tapi aku berpikir itu bukan prioritas. 567 00:28:59,558 --> 00:29:01,758 Dan aku tahu bahwa Tuan Bruce ingin berbicara denganmu 568 00:29:01,793 --> 00:29:03,827 atas kemauannya sendiri. 569 00:29:03,862 --> 00:29:06,229 Pak. 570 00:29:06,265 --> 00:29:08,698 Terima kasih, Alfred. 571 00:29:10,368 --> 00:29:11,717 Nikmatilah. 572 00:29:14,873 --> 00:29:17,240 Kau suka tempat ini? 573 00:29:17,276 --> 00:29:19,843 Aku belum pernah ke sini sebelumnya. 574 00:29:19,878 --> 00:29:21,478 Jujur, aku tidak pernah... 575 00:29:21,513 --> 00:29:23,413 - Pergi jauh. - Nah, aku berharap 576 00:29:23,448 --> 00:29:24,514 Aku bisa mengubah itu. 577 00:29:24,550 --> 00:29:25,990 Selalu ada beberapa fungsi membosankan 578 00:29:26,017 --> 00:29:28,291 - Aku bisa membawamu. - Aku hanya... 579 00:29:28,315 --> 00:29:30,626 Dalam kesempatan ini Aku ingin mengucapkan terima kasih, 580 00:29:30,627 --> 00:29:33,005 Secara pribadi, karena sudah menyelamatkan hidupku 581 00:29:33,006 --> 00:29:34,606 Oh, kau sangat baik. 582 00:29:34,941 --> 00:29:37,475 Yang benar adalah, aku tidak tahu apa yang terjadi padaku. 583 00:29:37,510 --> 00:29:41,190 Aku tak tahu , aku tidak menyadari kemampuanku. 584 00:29:42,015 --> 00:29:44,549 Aku juga ingin berbicara denganmu 585 00:29:44,784 --> 00:29:46,351 Tatap muka. 586 00:29:46,886 --> 00:29:48,953 Ini tentang meninggalnya orang tuamu 587 00:29:50,089 --> 00:29:52,356 Aku merasa heran 588 00:29:52,392 --> 00:29:54,392 Bahwa polisi telah gagal mendapatkan bukti 589 00:29:54,427 --> 00:29:56,694 Atau tersangka yang nyata selama ini. 590 00:29:56,729 --> 00:29:59,230 Sangat mengecewakan. 591 00:29:59,266 --> 00:30:01,222 Bahkan perusahaan ayahmu sendiri, 592 00:30:01,422 --> 00:30:02,764 - Wayne Enterprises, telah gagal 593 00:30:02,765 --> 00:30:05,096 - untuk menyelidiki dengan cara apapun. 594 00:30:05,100 --> 00:30:06,633 Hal ini mengejutkan. 595 00:30:07,394 --> 00:30:09,595 Ya, Mr. Galavan, 596 00:30:09,630 --> 00:30:11,263 Itu s-sangat mengecewakan. 597 00:30:16,371 --> 00:30:17,803 Itulah Silver. 598 00:30:18,338 --> 00:30:19,599 Eh, aku minta maaf? 599 00:30:19,641 --> 00:30:21,040 Silver St. Cloud. 600 00:30:21,275 --> 00:30:23,075 Ayahnya saudara tiriku. 601 00:30:23,111 --> 00:30:24,644 Sayangnya dia meninggal 602 00:30:24,779 --> 00:30:27,046 Dia waliku sekarang. 603 00:30:28,549 --> 00:30:30,082 Apa kau ingin bertemu dengannya? 604 00:30:32,720 --> 00:30:34,120 Ya. 605 00:30:40,094 --> 00:30:41,927 Halo, sayangku. 606 00:30:41,963 --> 00:30:44,930 Paman. 607 00:30:44,966 --> 00:30:47,933 Aku ingin memperkenalkanmu dengan Bruce Wayne. 608 00:30:47,969 --> 00:30:50,000 Senang bertemu kamu, Bruce. 609 00:30:50,001 --> 00:30:51,922 - Hello. 610 00:30:52,073 --> 00:30:56,042 Aku duluan, jadi aku keluar sini Ini hari yang hangat. 611 00:30:56,077 --> 00:30:58,044 Apa kau tahu, 612 00:30:58,079 --> 00:31:00,112 Aku percaya kalian berdua akan berbagi 613 00:31:00,148 --> 00:31:01,213 Sekolah segera. 614 00:31:01,249 --> 00:31:03,223 Anders Prep, ya? 615 00:31:03,623 --> 00:31:06,986 Silver baru saja kembali ke Gotham setelah dua tahun di luar negeri. 616 00:31:07,021 --> 00:31:08,120 Swiss. 617 00:31:08,156 --> 00:31:10,489 Jenewa. Ugh. 618 00:31:10,525 --> 00:31:12,925 Ya. Kami memiliki rumah di sana. 619 00:31:12,960 --> 00:31:15,294 Jadi, apa rasanya? 620 00:31:15,330 --> 00:31:16,762 Swiss? 621 00:31:16,798 --> 00:31:17,963 No. Prep, konyol. 622 00:31:17,999 --> 00:31:19,899 Kupikir baik-baik saja. 623 00:31:19,934 --> 00:31:21,901 Saat ini aku sekolah di rumah 624 00:31:21,936 --> 00:31:24,437 Jadi aku juga anak baru. 625 00:31:24,472 --> 00:31:27,606 Lalu kita akan jalani itu bersama. 626 00:32:05,279 --> 00:32:08,381 Aku agak mengharapkan sebuah restoran. 627 00:32:08,416 --> 00:32:10,383 Nona Kringle, aku sangat menyesal Maafkan aku. 628 00:32:10,418 --> 00:32:11,884 Seharusnya aku lebih jelas. 629 00:32:11,919 --> 00:32:14,720 Uh, aku suka memasak. 630 00:32:14,756 --> 00:32:16,489 Aku seorang juru masak yang baik. Apa itu tidak apa apa? 631 00:32:16,524 --> 00:32:18,491 Ini. Ini. Um, dan... 632 00:32:18,526 --> 00:32:21,360 Mungkin kau harus memanggilku Kristen. 633 00:32:21,396 --> 00:32:22,962 Kristen. 634 00:32:31,773 --> 00:32:35,641 Kantor kampanye Hobbs semuanya di lantai dua. 635 00:32:35,676 --> 00:32:38,477 Kau yakin tentang hal ini? 636 00:32:38,513 --> 00:32:41,013 Jangan khawatir. ada di bawah kontrolku. 637 00:32:42,617 --> 00:32:45,584 Oke, kau harus memberitahuku apa yang terjadi. 638 00:32:45,620 --> 00:32:48,421 Aku tahu aku harus melakukan apapun yang kau katakan, 639 00:32:48,456 --> 00:32:52,257 Tapi setidaknya katakan padaku kenapa kita melakukannya? 640 00:32:54,562 --> 00:32:55,728 Mereka menahan ibuku, Butch. 641 00:32:55,763 --> 00:32:56,829 Siapa? 642 00:32:56,864 --> 00:32:58,864 Galavan dan adiknya. 643 00:32:58,900 --> 00:33:00,866 Mereka menculiknya. 644 00:33:00,902 --> 00:33:03,335 Mereka membuatku melakukan ini. 645 00:33:03,371 --> 00:33:05,704 asap suci 646 00:33:05,740 --> 00:33:08,574 Kita harus menemukan ibumu. 647 00:33:08,609 --> 00:33:12,578 Jika mereka tahu kita mencari, mereka akan menyakitinya. 648 00:33:14,782 --> 00:33:16,549 Jangan khawatir... Kami akan menemukannya. 649 00:33:22,857 --> 00:33:24,590 Dia ada di sini. 650 00:33:24,625 --> 00:33:26,091 Mari pergi. 651 00:33:26,127 --> 00:33:28,232 Mengerti. Terima kasih. 652 00:33:30,264 --> 00:33:32,899 Aku masih berpikir kita harus memindahkanmu ke suatu tempat yang sedikit lebih aman. 653 00:33:32,934 --> 00:33:35,839 Lupakan saja. Siapa yang punya nyali untuk datang mengejarku... 654 00:33:35,840 --> 00:33:38,974 Mereka akan tahu segera berhadapan dengan siapa. 655 00:33:41,445 --> 00:33:42,445 Whoa-ho-ho... 656 00:33:53,691 --> 00:33:54,924 Siapa kau? 657 00:33:55,359 --> 00:33:57,299 Oh. 658 00:33:57,300 --> 00:33:58,666 Aku datang ke sini untuk menjadi sukarelawan. 659 00:34:00,302 --> 00:34:02,169 Nah, kembalilah ke siapa pun yang menyewamu. 660 00:34:02,204 --> 00:34:04,771 Katakan kepada mereka Aku tidak akan kemana-mana. 661 00:34:04,807 --> 00:34:06,373 Kota ini membutuhkanku. 662 00:34:07,443 --> 00:34:08,408 Oh...! 663 00:34:08,444 --> 00:34:09,843 Pin keren. 664 00:34:14,116 --> 00:34:15,816 Hitung, idiot. 665 00:34:15,851 --> 00:34:18,552 - Ada lima dari kita. - Aku tahu. 666 00:34:18,587 --> 00:34:21,522 Sepertinya adil. 667 00:34:34,436 --> 00:34:36,156 Pindah, pindah,bergerak, bergerak, bergerak! Pergi! 668 00:34:41,476 --> 00:34:42,509 Aah! 669 00:34:50,018 --> 00:34:51,084 Terus! 670 00:34:51,120 --> 00:34:52,997 Kesana kau pergi. Disana! 671 00:34:52,998 --> 00:34:54,097 Pergi! 672 00:34:55,200 --> 00:34:57,587 GCPD! letakkan senjatamu! 673 00:35:16,860 --> 00:35:18,326 Fan keluar! Kepung dia dari kedua sisi, 674 00:35:18,362 --> 00:35:19,661 Tangkap dia dalam baku tembak kita. 675 00:35:19,696 --> 00:35:20,795 Ya, lakukan itu. 676 00:35:20,831 --> 00:35:22,631 Aku akan melindungimu. Pergi! 677 00:35:26,837 --> 00:35:27,869 Oke. 678 00:35:27,905 --> 00:35:29,471 Jadi mereka bergerak dengan baik. 679 00:35:46,323 --> 00:35:47,522 Aah! 680 00:35:50,794 --> 00:35:53,455 tak terduga. 681 00:35:57,367 --> 00:35:58,533 Pindah! Bergerak, bergerak, bergerak! 682 00:36:06,777 --> 00:36:08,677 Ayo pergi! 683 00:36:10,814 --> 00:36:13,715 - Penembaknya lolos, Pak. 684 00:36:15,419 --> 00:36:17,580 Kau telah bertemu Victor Zsasz. 685 00:36:17,988 --> 00:36:20,255 Bekerja untuk Penguin saat ini. 686 00:36:20,290 --> 00:36:22,524 Apa yang Penguin coba mainkan? 687 00:36:30,967 --> 00:36:34,102 Tidak, tapi aku... aku merasa seperti, um, saya harus minta maaf. 688 00:36:34,137 --> 00:36:36,671 Aku merasa seolah-olah aku Tak berarti bagimu. 689 00:36:36,707 --> 00:36:38,440 Tidak, Aku tidak berpikir itu adil. 690 00:36:38,475 --> 00:36:40,709 Aku merasa semua yang pernah kulakukan adalah... adalah mengganggumu. 691 00:36:42,612 --> 00:36:45,413 - Aku merasa tidak pantas. - Tidak, tidak, tidak, tidak, itulah aku. 692 00:36:45,449 --> 00:36:46,915 Kau tak berarti tapi manis, 693 00:36:46,950 --> 00:36:50,385 Dan aku abaikan kartumu dan... hadiah darimu. 694 00:36:50,420 --> 00:36:52,420 Nona Kringle, aku bisa jujur mengatakan 695 00:36:52,456 --> 00:36:55,890 Bahwa interaksi kita selalu menyinari hariku. 696 00:36:55,926 --> 00:36:58,093 Silahkan. Uh... Kristen. 697 00:36:58,128 --> 00:37:00,395 Oh, Tuhan, aku bahkan menuduhmu 698 00:37:00,430 --> 00:37:02,731 Menulis catatan selamat tinggal Dougherty. 699 00:37:02,766 --> 00:37:04,999 Benar. 700 00:37:05,035 --> 00:37:06,668 - Gila. - Maksudku, oh... 701 00:37:06,703 --> 00:37:07,936 Siapa tahu cara si brengsek berpikir? 702 00:37:07,971 --> 00:37:08,821 Brengsek. 703 00:37:08,822 --> 00:37:12,032 Bagaimana aku bisa biarkan tangannya membantuku, aku tidak akan pernah tahu. 704 00:37:12,033 --> 00:37:13,074 Aku senang dia sudah mati. 705 00:37:19,116 --> 00:37:20,916 Yah, dia ... 706 00:37:21,151 --> 00:37:22,284 Dia telah meninggalkan kota. 707 00:37:22,319 --> 00:37:25,574 - Dia tidak... mati. - Benar, yeah, aku tahu. 708 00:37:26,790 --> 00:37:28,189 Gambar berbicara. 709 00:37:28,225 --> 00:37:30,125 Dia sudah mati untukmu. 710 00:37:30,160 --> 00:37:32,494 Keluar dari hidupmu. Tidak mati, mati. 711 00:37:32,529 --> 00:37:34,195 Oh... 712 00:37:35,866 --> 00:37:38,533 Um... 713 00:37:38,568 --> 00:37:41,002 Aku akan ke kamar kecil. 714 00:37:51,248 --> 00:37:53,509 Kau mengacaukannya, bodoh. Kerja bagus. 715 00:37:53,550 --> 00:37:56,640 - Tinggalkan aku sendiri! - Apakah kau berbicara denganku? 716 00:37:57,720 --> 00:37:58,772 Tidak 717 00:37:59,589 --> 00:38:02,524 Jujur, Kristen, aku tidak berbicara denganmu. 718 00:38:02,525 --> 00:38:03,958 Siapa lagi yang ada? 719 00:38:03,993 --> 00:38:06,694 Aku berbicara... 720 00:38:06,729 --> 00:38:08,329 Untuk diriku sendiri. 721 00:38:08,364 --> 00:38:11,299 Ini gila, aku tahu. Aku hanya, Aku begini, um... 722 00:38:11,334 --> 00:38:14,735 Ada suara di dalam kepalaku, 723 00:38:14,771 --> 00:38:16,332 Versi yang lebih kuat dariku, 724 00:38:16,333 --> 00:38:18,868 Yang membuatku di jalur, karena saya tolol seperti itu. 725 00:38:23,013 --> 00:38:24,948 Aku bisa mengerti. 726 00:38:26,883 --> 00:38:30,184 Aku berpikir bahwa kita semua memiliki suara seperti itu. 727 00:38:31,120 --> 00:38:32,757 Kau berpikir? 728 00:38:33,366 --> 00:38:34,866 Suara hatimu berkata apa? 729 00:38:35,221 --> 00:38:37,321 Dia marah padaku karena memanjakan suasana hati. 730 00:38:37,356 --> 00:38:38,957 Mm-hmm. 731 00:38:39,492 --> 00:38:42,061 Itu... itu adalah suasana hati yang benar-benar bagus. 732 00:38:44,397 --> 00:38:45,397 Tapi aku... 733 00:38:45,431 --> 00:38:48,265 Suara hati memberitahu aku 734 00:38:48,301 --> 00:38:51,168 Kupikir mungkin kita bisa kembali ke sana. 735 00:39:46,706 --> 00:39:48,740 Kau membunuh Caulfield. 736 00:39:49,242 --> 00:39:50,599 Kami memiliki saksi. 737 00:39:51,311 --> 00:39:54,578 Dan upaya pada Galavan... itu kau juga? 738 00:39:54,614 --> 00:39:56,447 - Tidak sekarang. - Dan Hobbs? 739 00:39:56,482 --> 00:40:00,284 - Kau mengirim Zsasz kesana? - Ini sangat rumit, oke? 740 00:40:00,320 --> 00:40:02,453 Apa keuntunganmu mengacaukan pemilu? 741 00:40:02,488 --> 00:40:06,657 Kau memiliki kerajaan gelapmu sendiri agar bisa menguasainya. 742 00:40:06,693 --> 00:40:09,093 Pergilah, Jim. 743 00:40:09,128 --> 00:40:11,028 Biarkan aku begini. 744 00:40:11,064 --> 00:40:13,331 GCPD memiliki pemimpin yang baru. 745 00:40:13,366 --> 00:40:16,100 Tak ada lagi tawaran, tak ada lagi bantuan. 746 00:40:16,135 --> 00:40:18,526 Jika mereka tahu kau dibalik serangan ini, 747 00:40:18,527 --> 00:40:21,068 - Kami akanmengejarmu dengan setiap... - Pidato yang bijak! 748 00:40:21,130 --> 00:40:22,896 Benarkah! 749 00:40:22,932 --> 00:40:25,232 Goosebumps. 750 00:40:25,267 --> 00:40:28,369 Tapi kau datang ke sini sendirian, Jim, 751 00:40:28,404 --> 00:40:32,440 Tanpa surat perintah, tidak ada manset , tidak bantuan, dan mengapa? 752 00:40:32,475 --> 00:40:35,342 Karena kau benci kapten barumu mengetahui 753 00:40:35,378 --> 00:40:39,613 Bagaimana kau menembak Ogden Barker dengan darah dingin. 754 00:40:39,749 --> 00:40:42,683 Dalam menagih hutang. 755 00:40:42,718 --> 00:40:45,719 Hutang kepadaku. 756 00:40:45,743 --> 00:40:47,180 Dia berusaha membunuhku. 757 00:40:48,556 --> 00:40:50,391 dimana saksimu? 758 00:40:51,096 --> 00:40:53,021 Dan itu hari sebelumnya, 759 00:40:53,045 --> 00:40:53,962 Aku mengira 760 00:40:53,963 --> 00:40:57,932 Kau tidak memintaku untuk mengusir Komisaris Loeb keluar kota 761 00:40:58,067 --> 00:40:59,933 Sehingga kau bisa mendapatkan pekerjaan lamamu kembali? 762 00:41:14,483 --> 00:41:16,817 Aku akan menghadapi apa pun yang terjadi kepadaku. 763 00:41:17,352 --> 00:41:18,652 Begitu juga aku. 764 00:41:19,287 --> 00:41:21,021 Selamat tinggal, Jim. 765 00:41:30,566 --> 00:41:32,666 - Jelas. - Aku tidak berpikir begitu. 766 00:41:32,702 --> 00:41:34,235 - Aku serius. - Hangus untuk kedua. 767 00:41:34,370 --> 00:41:36,503 Hei, kau tidak seharusnya tidak bercanda tentang nyaris. 768 00:41:36,639 --> 00:41:39,273 Peluru berikutnya mungkin akan tepat di matamu. 769 00:41:39,308 --> 00:41:42,576 Ya pak, jangan bercanda. 770 00:41:42,611 --> 00:41:44,244 Baiklah, berkumpullah. 771 00:41:47,783 --> 00:41:51,919 Hari ini, aku memberikan misi pertama untuk Satuan Penyerang. 772 00:41:52,154 --> 00:41:57,391 Membangun kasus untuk menyingkirkan musuh nomor satu Gotham. 773 00:41:58,994 --> 00:42:00,918 Waktu untuk melumpuhkan Penguin. 774 00:42:16,605 --> 00:42:17,906 Bruce? 775 00:42:29,715 --> 00:42:31,681 Hei Selina, ayo pergi. 776 00:42:33,385 --> 00:42:35,618 Aku tidak tahu apa yang kau inginkan dengan Tuan Bruce, 777 00:42:35,619 --> 00:42:38,811 tapi aku yakin hidupnya akan lebih baik 778 00:42:38,812 --> 00:42:40,409 tanpa kau di dalamnya 779 00:42:42,704 --> 00:42:44,770 Jadi, bagaimana menurutmu? Merah? 780 00:42:45,874 --> 00:42:47,073 Atau biru? 781 00:42:47,108 --> 00:42:48,708 - Merah. - Biru. 782 00:42:48,743 --> 00:42:50,176 Biru yang itu. 783 00:42:50,212 --> 00:42:51,544 Aku ingin Kesenangan. 784 00:42:51,580 --> 00:42:54,113 Aku muak tinggal di dalam rumah. 785 00:42:54,149 --> 00:42:56,649 Sabarlah, Barbara. 786 00:42:56,685 --> 00:42:58,618 Waktumu akan datang. 787 00:42:58,653 --> 00:43:02,167 Roda berputar. 788 00:43:03,491 --> 00:43:06,192 Sementara GCPD yang mengejar Penguin, 789 00:43:06,227 --> 00:43:11,364 Aku akan mencuri kantor walikota Tepat di bawah hidung mereka 790 00:43:14,135 --> 00:43:16,569 Apa kau menemukan dia? 791 00:43:33,066 --> 00:43:38,066 Alih bahasa oleh RADICALZ www.sanjiro.net