1
00:00:02,170 --> 00:00:03,421
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:03,588 --> 00:00:06,925
تعرض أجدادي الأوائل للخيانة،
ومحي إرثهم.
3
00:00:07,092 --> 00:00:09,594
وأنا أريد معاقبة من ظلمونا.
4
00:00:09,761 --> 00:00:11,262
ـ بيننا اتفاق.
ـ هذا صحيح.
5
00:00:26,444 --> 00:00:29,796
ـ سأفعل كل ما يلزم، سأتدرب كل يوم.
ـ ألم تقل ذلك من قبل ؟
6
00:00:29,906 --> 00:00:31,199
بل وسأعود إلى المدرسة.
7
00:00:34,285 --> 00:00:35,662
لقد أنقذت حياتك.
8
00:00:35,829 --> 00:00:37,747
كما أنك أردت دفعه أيضاً،
لكن لم تواتك الشجاعة.
9
00:00:37,914 --> 00:00:39,666
.سيلينا)، إنني أفتقدك)
10
00:00:43,712 --> 00:00:45,630
ليس هذا ما تدربنا عليه.
11
00:00:45,797 --> 00:00:47,632
أنا في شدة الأسف يا (جيروم).
12
00:00:47,799 --> 00:00:50,593
ها قد وصل البطل.
13
00:01:05,942 --> 00:01:09,006
سيّداتي وسادتي،
والأنواع الأخرى.
14
00:01:09,154 --> 00:01:13,660
هلاّ نناقش المستقبل بشيء من التحضر ؟
15
00:01:21,955 --> 00:01:28,797
ألاّ يعرف أحدكم مدبر أو منفذ أو كليهما
لعملية هروب (آركام) ؟
16
00:01:28,964 --> 00:01:30,758
أجد صعوبة في تصديق ذلك.
17
00:01:31,259 --> 00:01:34,638
الخيط الوحيد لدى الشرطة
هو شيخ أعمى بحق الرب.
18
00:01:35,473 --> 00:01:37,308
رجل أعمى !
19
00:01:37,476 --> 00:01:39,895
إذن، من يستحق الثقة بيننا ؟
20
00:01:41,481 --> 00:01:43,568
لأن هناك من يعرف.
21
00:01:45,152 --> 00:01:46,280
ظننا أنه أنت.
22
00:01:47,322 --> 00:01:48,616
لمَ عساي أن أدبر ذلك ؟
23
00:01:48,950 --> 00:01:50,535
لم نكن في مكانة أفضل من الآن.
24
00:01:50,702 --> 00:01:54,499
أعطيتكم كل الحرية.
25
00:01:54,666 --> 00:01:56,294
وازدهرت أعمالنا.
26
00:01:56,627 --> 00:01:57,962
جميعنا.
27
00:01:58,964 --> 00:02:00,257
جيل جديد.
28
00:02:00,424 --> 00:02:04,053
ثم جاء ذلك المختل الأصهب
وأفسد كل شيء.
29
00:02:04,471 --> 00:02:07,142
حتى رغم موته، لا يزال الناس مرتعبين.
30
00:02:07,309 --> 00:02:09,520
ركدت أعمالنا، وماذا نفعل ؟
31
00:02:09,937 --> 00:02:11,647
نتقاتل فيما بيننا.
32
00:02:12,608 --> 00:02:14,610
أهذه هي الحياة التي يريدها أي منا ؟
33
00:02:14,777 --> 00:02:16,613
الجدال والقتال.
34
00:02:16,779 --> 00:02:18,240
الهروب والاختباء.
35
00:02:18,407 --> 00:02:20,410
أصبحت هذه المدينة ملكنا.
36
00:02:20,577 --> 00:02:23,289
لكن هذا يستتبع مسؤوليات أيها الصبية.
37
00:02:23,789 --> 00:02:27,961
يجب أن نعيد الثقة في اسم منظمتنا،
إن جاز التعبير.
38
00:02:28,379 --> 00:02:30,506
نحتاج إلى الانضباط والوحدة،
أليس كذلك ؟
39
00:02:33,177 --> 00:02:35,138
ستنتهي الفوضى.
40
00:02:35,305 --> 00:02:39,561
ستنتهي حروب العصابات ولن تسيل الدماء
في الشوارع ولن يروع الآمنون.
41
00:02:39,728 --> 00:02:42,315
من الآن فصاعداً،
إن أردت أن تقتل شخصاً...
42
00:02:42,482 --> 00:02:47,864
...أو تبتز أو تسرق أو تختطف شخصاً،
فيجب أن يتم إخطاري أولاً، مفهوم ؟
43
00:03:01,466 --> 00:03:02,827
أحسنت.
44
00:03:03,009 --> 00:03:05,469
كأنك الملك (سليمان)،
جلسوا أمامك في خضوع.
45
00:03:05,636 --> 00:03:06,969
من أنت ؟
46
00:03:07,136 --> 00:03:09,762
يودّ أخي التحدث معك بشدة.
47
00:03:10,204 --> 00:03:12,497
ـ على انفراد.
ـ لمَ تنظرين إليّ هكذا ؟
48
00:03:12,664 --> 00:03:14,831
ـ أنت لا تعرفينني.
ـ اهدأ يا (بوتش).
49
00:03:14,998 --> 00:03:16,665
إنه يعاني من عقد نفسية.
50
00:03:16,832 --> 00:03:18,083
إنه ثنائي القطب.
51
00:03:18,249 --> 00:03:20,291
كل ما أقوله، إنها لا تعرفني.
52
00:03:21,459 --> 00:03:23,460
ـ أخوك ؟
ـ (ثيودور غالافان).
53
00:03:24,252 --> 00:03:26,753
تنتظرك سيارة في الخارج.
54
00:03:30,196 --> 00:03:32,364
سئمت تكبرك علينا
بالفضيلة يا (غوردن).
55
00:03:32,530 --> 00:03:34,115
حقاً ؟ إذن فلتؤد عملك كشرطي.
56
00:03:34,281 --> 00:03:36,407
آخر شخص اعتقلته كان وكيل مراهناتك.
57
00:03:40,451 --> 00:03:41,701
أدعى...
58
00:03:41,868 --> 00:03:43,619
...(ناثانييل بارنز).
59
00:03:43,910 --> 00:03:46,203
النقيب (ناثانييل بارنز).
60
00:03:46,704 --> 00:03:47,912
هذا صحيح.
61
00:03:48,079 --> 00:03:50,331
أنا رئيسكم الجديد.
62
00:03:50,747 --> 00:03:51,789
انتباه !
63
00:03:55,416 --> 00:03:57,916
أنت، اجمع هذا الفتات.
64
00:04:01,793 --> 00:04:04,003
هل تعرفون متى أنشئت هذه البناية ؟
65
00:04:04,961 --> 00:04:07,504
منذ أكثر من مائة عام.
66
00:04:08,213 --> 00:04:12,465
هل تتخيلون كم مجرماً تم احتجازه هنا
منذ ذلك الوقت ؟
67
00:04:12,965 --> 00:04:18,009
هل تتخيلون كم القتلة والمغتصبين
واللصوص الذين حبسوا هنا ؟
68
00:04:18,718 --> 00:04:20,886
لم تعد تنشأ بنايات مثلها.
69
00:04:21,052 --> 00:04:23,345
متينة، ثابتة.
70
00:04:25,387 --> 00:04:26,387
ورغم ذلك...
71
00:04:28,014 --> 00:04:30,181
...قبل بضعة أيام...
72
00:04:30,765 --> 00:04:34,350
...دخل مدان هارب إلى هنا
بكل بساطة، دخل عقر دارنا.
73
00:04:34,516 --> 00:04:36,601
عقر دارنا.
74
00:04:37,100 --> 00:04:39,101
وقتل مفوضتكم...
75
00:04:39,393 --> 00:04:42,519
...وتسعة من رفاقكم.
76
00:04:42,686 --> 00:04:45,480
أشعر بالخجل رغم أنني لم أكن موجوداً.
77
00:04:46,355 --> 00:04:47,606
هل تشعرون بالخجل ؟
78
00:04:48,397 --> 00:04:49,814
أرجو ذلك.
79
00:04:49,981 --> 00:04:54,108
من لا يشعر منكم بالخجل والغضب...
80
00:04:54,275 --> 00:04:56,777
...يجب أن يستقيل، وفوراً.
81
00:05:06,030 --> 00:05:08,865
بعضكم يكذب على نفسه.
82
00:05:09,032 --> 00:05:10,741
معي ملفاتكم.
83
00:05:10,908 --> 00:05:12,867
قرأتها كلها.
84
00:05:13,033 --> 00:05:16,618
فليتقدم من يسمع اسمه،
(بولارد).
85
00:05:17,077 --> 00:05:18,410
(غثري).
86
00:05:18,577 --> 00:05:19,912
(كولسون).
87
00:05:20,079 --> 00:05:21,120
(داولر).
88
00:05:21,287 --> 00:05:22,329
(بروكس).
89
00:05:22,496 --> 00:05:23,789
(بيريز).
90
00:05:23,955 --> 00:05:25,914
(هايتاور).
91
00:05:30,291 --> 00:05:31,333
أنتم لا تشعرون بالخجل.
92
00:05:31,500 --> 00:05:33,125
أنتم لا تخجلون.
93
00:05:33,668 --> 00:05:37,799
لستم رجال شرطة،
أنتم مجرمون منحطون.
94
00:05:38,961 --> 00:05:40,376
رشوة.
95
00:05:40,541 --> 00:05:41,707
تعاطي مخدرات.
96
00:05:41,873 --> 00:05:44,453
ابتزاز، تهريب، سفلة !
97
00:05:44,620 --> 00:05:45,826
كلكم مفصولون !
98
00:05:48,864 --> 00:05:51,818
اتركوا شاراتكم ومسدساتكم
عند رقيب الاستقبال...
99
00:05:51,984 --> 00:05:53,690
...قبل خروجكم.
100
00:05:53,857 --> 00:05:56,562
مهلاً، هذا ليس من حقك،
نحن نتمتع بحقوق دستورية.
101
00:05:58,060 --> 00:06:00,431
أجل، تتمتعون بحقوق دستورية.
102
00:06:01,639 --> 00:06:05,133
تتمتع بحق التزام الصمت،
يحق لك توكيل محام.
103
00:06:05,924 --> 00:06:07,505
خذه.
104
00:06:07,963 --> 00:06:09,919
من الآن فصاعداً...
105
00:06:10,085 --> 00:06:11,209
...أي ضابط...
106
00:06:11,375 --> 00:06:14,079
...أو محقق أو مبتدىء أو موظف
يخرق القانون...
107
00:06:14,246 --> 00:06:16,036
...لن يخسر وظيفته فحسب...
108
00:06:16,202 --> 00:06:17,366
...بل سيسجن.
109
00:06:18,324 --> 00:06:20,113
من يغض البصر عن جريمة...
110
00:06:20,487 --> 00:06:21,777
...سأعتقله.
111
00:06:21,944 --> 00:06:23,900
من يتقاعس عن مساعدة ضابط زميل...
112
00:06:24,066 --> 00:06:28,476
...بسبب الجبن أو اللامبالاة،
فسأعتقله !
113
00:06:31,181 --> 00:06:33,137
لمَ لا تزالون واقفين بحق الجحيم ؟
114
00:06:34,343 --> 00:06:35,384
لا تثيروا غضبي.
115
00:06:39,370 --> 00:06:43,309
من لم يسمع اسمه،
فليتابع العمل.
116
00:06:43,947 --> 00:06:45,862
أريدك في مكتبي، من فضلك.
117
00:06:55,207 --> 00:06:58,411
حسناً ؟ ما رأيك فيما قلته في الخارج ؟
118
00:07:02,322 --> 00:07:03,737
أتفق مع كل كلمة يا سيّدي.
119
00:07:05,318 --> 00:07:07,398
كل كلمة ؟
120
00:07:08,023 --> 00:07:09,604
هل أنت متملق يا (غوردن) ؟
121
00:07:10,727 --> 00:07:12,059
لا يا سيّدي.
122
00:07:12,225 --> 00:07:13,932
"لا يا سيّدي."
123
00:07:14,764 --> 00:07:16,719
قرأت كل ملفاتك.
124
00:07:17,011 --> 00:07:20,256
كنت في الجيش، ثم الأكاديمية،
ثم قسم شرطة مدينة (غوثام).
125
00:07:20,963 --> 00:07:22,129
أنت مشاغب.
126
00:07:23,377 --> 00:07:25,166
مناضل.
127
00:07:27,080 --> 00:07:28,578
أهذا تقييم دقيق لك ؟
128
00:07:29,868 --> 00:07:30,992
أجل يا سيّدي.
129
00:07:31,990 --> 00:07:33,238
ممتاز.
130
00:07:33,405 --> 00:07:34,944
ستكون الرجل الثاني في القيادة.
131
00:07:36,068 --> 00:07:37,233
بدءاً من الآن يا (جيم)،
132
00:07:37,599 --> 00:07:39,305
سنقوم هذا القسم...
133
00:07:39,472 --> 00:07:42,052
...ونعيد للمدينة
احترام القانون والنظام.
134
00:07:42,219 --> 00:07:43,924
أمرك يا سيّدي.
135
00:07:46,920 --> 00:07:49,625
لدينا قصور في عدد الضباط.
136
00:07:50,956 --> 00:07:52,454
أتراني فصلت عدداً أكبر مما ينبغي ؟
137
00:07:53,037 --> 00:07:55,908
حتى لو فصلت عشرين رجلاً آخر
فلن تستأصل كل جذور الفساد.
138
00:07:56,075 --> 00:07:58,362
سيكون تقويم هذا القسم مهمة صعبة.
139
00:07:58,529 --> 00:08:01,900
ربما كانت أصعب مما تصورت يا سيّدي.
140
00:08:03,106 --> 00:08:06,186
مرحباً بك في وحدتي
أيها الجندي البائس.
141
00:08:06,727 --> 00:08:08,724
نحن نبدأ اليوم بخوض الصعاب.
142
00:08:10,188 --> 00:08:11,228
هل تنتمي إلى البحرية ؟
143
00:08:12,685 --> 00:08:14,502
من كان يتصور ؟
144
00:08:17,548 --> 00:08:18,767
سيّدي.
145
00:08:22,553 --> 00:08:24,763
أرجو أن تكون قد قلت له
إنه ارتكب خطأ فادحاً.
146
00:08:25,305 --> 00:08:26,306
لا أرى أنه قد أخطأ.
147
00:08:26,473 --> 00:08:29,393
بربك يا (جيم)،
لقد رأينا أمثاله كثيراً، المثاليون.
148
00:08:29,560 --> 00:08:32,771
الراغبون في السير على الدرب المستقيم،
لا توجد دروب مستقيمة في (غوثام).
149
00:08:32,938 --> 00:08:35,607
ـ توجد منحنيات ومنعطفات وطرق مسدودة.
ـ أجل.
150
00:08:36,316 --> 00:08:38,402
ليس من الضروري أن يكون هذا حالها.
151
00:08:42,239 --> 00:08:45,826
مع استمرار اختفاء العمدة (جيمس)
ومقتل نائب العمدة مؤخراً...
152
00:08:45,993 --> 00:08:50,163
...باتت الحاجة ملحة إلى قيادة
مجلس المدينة من قبل مواطني (غوثام).
153
00:08:50,539 --> 00:08:54,126
اليوم، تقدم مرشحان جديدان.
154
00:08:54,501 --> 00:08:56,587
(جانيس كولفيلد) إحدى أعضاء
مجلس المدينة...
155
00:08:56,753 --> 00:09:00,132
...وقد بدأت تاريخها السياسي
كناشطة بيئية.
156
00:09:00,299 --> 00:09:02,676
و(راندال هوبز)،
أقدم رؤساء نقابات العمال...
157
00:09:03,135 --> 00:09:06,513
...في تاريخ (غوثام)
مرشح آخر يتمتع بقاعدة شعبية عريضة.
158
00:09:06,930 --> 00:09:09,182
لكن أظهرت استطلاعات الرأي الأخيرة
رغبة مفاجئة...
159
00:09:09,349 --> 00:09:11,893
...في ترشح رجل لم يعلن حتى عن ترشحه.
160
00:09:11,960 --> 00:09:13,045
(ثيو غالافان).
161
00:09:13,212 --> 00:09:17,382
رجل الأعمال الملياردير الوسيم
لم يستبعد بعد ترشحه لمنصب العمدة.
162
00:09:17,549 --> 00:09:21,345
لكن متحدثاً رسمياً باسمه يقول
إنه يفكر في الخيارات المتاحة له.
163
00:09:21,970 --> 00:09:25,724
سيّد (كوبلبوت)، أخيراً التقينا.
164
00:09:25,891 --> 00:09:28,936
ـ نادني بـ(البطريق).
ـ سمعت بأنك تكره هذا الاسم.
165
00:09:29,728 --> 00:09:31,730
ـ اعتدت سماعه تدريجياً.
ـ (البطريق) إذن.
166
00:09:31,897 --> 00:09:33,815
أرجوك أن تتفضل بالجلوس.
167
00:09:33,982 --> 00:09:35,609
ـ كيف حال رأسك ؟
ـ في طريقها للشفاء.
168
00:09:35,776 --> 00:09:37,110
شكراً.
169
00:09:37,277 --> 00:09:38,445
أفزعتني تلك التجربة.
170
00:09:38,820 --> 00:09:41,490
حالفك الحظ بالخروج من هناك حياً.
171
00:09:41,657 --> 00:09:43,116
أليس كذلك ؟
172
00:09:45,202 --> 00:09:46,286
هل كان حظاً ؟
173
00:09:46,662 --> 00:09:49,498
أنت رجل ذكي.
174
00:09:49,915 --> 00:09:51,333
توقيت ممتاز يا عزيزتي.
175
00:09:51,500 --> 00:09:53,418
هل يعرف كل منكما الآخر ؟
176
00:09:53,802 --> 00:09:55,387
التقينا من قبل.
177
00:09:59,183 --> 00:10:00,642
غير معقول.
178
00:10:01,727 --> 00:10:03,228
عملية الهروب من (آركام).
179
00:10:04,480 --> 00:10:08,192
مذبحة قسم شرطة مدينة (غوثام)،
(جيروم) وفرقة "مختلون".
180
00:10:08,692 --> 00:10:10,486
أنت وراء هذا كله.
181
00:10:10,819 --> 00:10:11,862
بالطبع.
182
00:10:12,029 --> 00:10:13,072
أعترف.
183
00:10:13,864 --> 00:10:16,909
كان من الحماقة أن أتصور
أنني أستطيع خداع ملك (غوثام).
184
00:10:17,451 --> 00:10:18,911
تفضل.
185
00:10:19,078 --> 00:10:21,413
أنت تحتاج إليه أكثر مني.
186
00:10:21,622 --> 00:10:23,374
سأعد شراباً آخر.
187
00:10:23,749 --> 00:10:28,670
تقول أختي إنك تبلي بلاء حسناً
في تنظيم إمبراطوريتك الجديدة.
188
00:10:29,963 --> 00:10:31,507
أبذل جهدي.
189
00:10:31,673 --> 00:10:33,550
لست ملك (غوثام).
190
00:10:33,717 --> 00:10:35,344
أنت ملك الحثالة.
191
00:10:35,886 --> 00:10:38,098
منذ عام، كنت أحمل مظلة (فيش موني).
192
00:10:38,431 --> 00:10:40,517
قتلتها بيدي.
193
00:10:40,850 --> 00:10:42,937
وكذلك (ماروني).
194
00:10:43,104 --> 00:10:46,775
(فالكون) مختبىء
وأصبحت المتحكم في كل أعمالهم.
195
00:10:47,150 --> 00:10:49,194
استهانوا بي جميعاً.
196
00:10:49,361 --> 00:10:51,489
أقترح ألاّ ترتكبي نفس الخطأ.
197
00:10:51,656 --> 00:10:54,076
أختي صريحة أكثر مما ينبغي.
198
00:10:54,451 --> 00:10:56,787
لكنها صادقة.
199
00:10:57,454 --> 00:11:00,708
وضعت أساسات هذه المدينة العظيمة
قبل مائتي عام...
200
00:11:00,875 --> 00:11:04,880
...بأيدي أشخاص في غاية التفاني.
201
00:11:05,047 --> 00:11:09,386
أما الآن فقد أصبحت مستنقعاً متهالكاً
مليئاً بالفضلات البشرية.
202
00:11:09,845 --> 00:11:12,432
حان وقت الانتقال إلى المستقبل.
203
00:11:12,598 --> 00:11:15,644
مستقبل أكثر نظافة...
204
00:11:17,479 --> 00:11:18,857
...وإشراقاً.
205
00:11:29,911 --> 00:11:31,789
كلها مناطق سكنية.
206
00:11:31,956 --> 00:11:36,295
أي أن آلاف البيوت ستدمر،
أليس كذلك ؟
207
00:11:36,579 --> 00:11:38,038
بلى، وما المشكلة ؟
208
00:11:40,567 --> 00:11:41,693
سأخبرك بالورطة.
209
00:11:41,859 --> 00:11:45,489
من أجل إعادة البناء،
يجب أن أدمر أولاً، لكنني لا أستطيع.
210
00:11:45,656 --> 00:11:47,284
شاهد نشرات الأخبار، أنا بطل.
211
00:11:47,450 --> 00:11:51,205
أما أنت فتتمتع بموهبة حقيقية
في هذا المجال.
212
00:11:51,998 --> 00:11:54,250
أنت أيها (البطريق).
213
00:11:55,377 --> 00:11:57,879
ستكون اختصاصي التدمير الخاص بي.
214
00:12:00,341 --> 00:12:02,010
حقيقةً، أطريتني.
215
00:12:02,594 --> 00:12:05,014
شكراً جزيلاً لأنك فكرت فيّ.
216
00:12:05,180 --> 00:12:08,852
لكنك أسأت فهمي تماماً
يا سيّدي العزيز.
217
00:12:09,019 --> 00:12:11,230
لا أتمتع بموهبة في التدمير.
218
00:12:11,397 --> 00:12:13,858
بل اختصاصي هو البناء
وحل المشكلات.
219
00:12:14,400 --> 00:12:18,363
كما أن مشروعاً ضخماً كهذا يحتاج
إلى دعم مئات المسؤولين في المدينة.
220
00:12:18,530 --> 00:12:21,743
أجل، لا يستطيع إتمامه بشكل صحيح
سوى شاغلي أعلى مناصب السلطة.
221
00:12:21,909 --> 00:12:24,997
العمدة المنتخب بأغلبية ساحقة،
على سبيل المثال ؟
222
00:12:26,582 --> 00:12:28,126
لكنك غير مرشح.
223
00:12:28,293 --> 00:12:29,794
سأكون كذلك.
224
00:12:29,961 --> 00:12:32,214
بموجب المطالبة الشعبية.
225
00:12:32,381 --> 00:12:35,954
للأسف، من المحتمل أن يفوز
بعض زملائي المرشحين أيضاً...
226
00:12:35,996 --> 00:12:37,247
...وبالتالي، يجب أن يرحلوا.
227
00:12:41,292 --> 00:12:44,337
ـ "يرحلون" ؟
ـ وأريدك أن تحاول قتلي أيضاً...
228
00:12:44,404 --> 00:12:46,315
...وتخطأ، بالطبع.
229
00:12:46,682 --> 00:12:51,542
لا أريد أن يتصور أحد
أنني على صلة بموت زميلي المرشحين.
230
00:12:53,483 --> 00:12:55,252
’’(جانيس كولفيلد)
مرشحة لمنصب العمدة‘‘
231
00:12:57,421 --> 00:12:58,630
’’انتخبوا‘‘
232
00:12:59,582 --> 00:13:00,750
يا للذكاء.
233
00:13:01,334 --> 00:13:03,712
إلاّ أنني، ومع كل الاحترام
يا سيّد (غالافان)...
234
00:13:04,463 --> 00:13:05,506
...لست الرجل الذي تنشد.
235
00:13:06,924 --> 00:13:08,385
أنت بحاجة إلى قاتل مأجور.
236
00:13:08,551 --> 00:13:12,932
نحن في (غوثام)،
ستجدهم في دليل الهاتف تحت حرف "ق".
237
00:13:15,977 --> 00:13:19,022
لحظة واحدة يا سيّد (بطريق).
238
00:13:20,149 --> 00:13:23,319
يؤسفني أن حسبتك رجلاً ذا رؤية.
239
00:13:23,779 --> 00:13:26,240
(تابي)، هلاّ تحضرين جهاز التحكم
عن بعد يا عزيزتي ؟
240
00:13:29,577 --> 00:13:31,218
قبل أن ترحل...
241
00:13:31,387 --> 00:13:35,047
...تودّ أختي أن تعرض لك
مسلسلها الواقعي المفضل.
242
00:13:35,215 --> 00:13:37,361
إنها تتابعه بشغف !
243
00:13:43,162 --> 00:13:45,434
إنها في حالة مضجرة حالياً...
244
00:13:45,602 --> 00:13:48,043
...لكنها أحياناً ما تبكي وتضرب الباب.
245
00:13:48,211 --> 00:13:50,316
ـ أطلقوا سراحي.
ـ أمي !
246
00:13:50,483 --> 00:13:53,303
أقسم لكم، أقسم لكم، لا أعرف شيئاً...
247
00:13:53,471 --> 00:13:56,501
ستدفعان ثمن هذا.
248
00:13:56,668 --> 00:13:58,856
هذه هي الروح المطلوبة.
249
00:13:59,319 --> 00:14:03,358
بموتهما، ستعيش أمك.
250
00:14:03,737 --> 00:14:04,789
المسألة بسيطة.
251
00:14:04,957 --> 00:14:09,208
أين ابني ؟ أرجوكم.
252
00:14:12,278 --> 00:14:15,687
أقسم لكم، أقسم لكم،
لا أعرف شيئاً.
253
00:14:19,279 --> 00:14:24,379
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 4: (القوّة الضاربة
254
00:14:34,795 --> 00:14:36,952
ـ (تومكينز) تتحدث.
ـ طاب صباحك يا د.(تومكينز).
255
00:14:37,315 --> 00:14:39,250
أنا النقيب (بارنز)،
من قسم شرطة (غوثام).
256
00:14:40,176 --> 00:14:42,027
النقيب (بارنز)، مرحباً.
257
00:14:42,195 --> 00:14:43,837
سمعت عنك أشياء عظيمة
أيتها الطبيبة.
258
00:14:44,004 --> 00:14:45,646
استعدي لأعمال كثيرة.
259
00:14:45,814 --> 00:14:48,927
سنرسل إليك كمية كبيرة
من جثث الأشرار.
260
00:14:50,821 --> 00:14:51,831
حسناً، حسناً.
261
00:14:52,294 --> 00:14:53,766
هل يمكنني محادثة (جيم) ؟
262
00:14:56,333 --> 00:14:58,563
يريد التحدث إليك.
263
00:15:01,929 --> 00:15:05,505
ـ (غوردن) يتحدث.
ـ وافني في أكاديمية الشرطة في السابعة.
264
00:15:05,573 --> 00:15:07,761
الأكاديمية، أمرك يا سيّدي.
265
00:15:08,351 --> 00:15:10,287
إن لم تمانع سؤالي يا سيّدي--
266
00:15:10,354 --> 00:15:12,164
يعرف الجميع
أنك تضاجع الطبيبة الجنائية.
267
00:15:13,089 --> 00:15:14,773
سأراك بعد ساعة.
268
00:15:34,363 --> 00:15:36,005
كنت أكبر زملاء دفعتك.
269
00:15:38,403 --> 00:15:41,685
لم تكن الأقوى ولا الأسرع...
270
00:15:42,442 --> 00:15:44,967
...ولا حتى الأكثر تفوقاً
من الناحية الأكاديمية.
271
00:15:45,135 --> 00:15:48,754
ورغم ذلك تخرجت في المرتبة الأولى
في دفعتك.
272
00:15:48,921 --> 00:15:50,437
كيف فعلت ذلك ؟
273
00:15:51,110 --> 00:15:52,961
سأخبرك.
274
00:15:54,350 --> 00:15:55,864
كنت جندياً صلباً.
275
00:15:56,369 --> 00:16:00,366
شهدت حروباً
بينما كان لا يزال رفاقك يستمنون...
276
00:16:00,535 --> 00:16:02,428
...في منازل آبائهم.
277
00:16:02,497 --> 00:16:03,969
لطخ الدم وجهك.
278
00:16:05,747 --> 00:16:07,346
تقريباً.
279
00:16:07,513 --> 00:16:10,375
أنت محارب يا (جيم)، وأنا أيضاً.
280
00:16:11,385 --> 00:16:13,867
لكن لا يمكنك الاستمرار
على نفس النحو.
281
00:16:14,624 --> 00:16:16,855
وملاحقة الجميع بمفردك.
282
00:16:17,023 --> 00:16:19,210
أنت تحتاج إلى مساعدة
يمكنك الاعتماد عليها.
283
00:16:19,279 --> 00:16:20,794
مع كل الاحترام يا سيّدي--
284
00:16:20,963 --> 00:16:24,160
ماذا إن كان هناك فريق
من الضباط الشبان، لم يتم شراؤهم بعد ؟
285
00:16:24,791 --> 00:16:26,432
لم يلوثوا، لم يلحقهم الفساد.
286
00:16:26,600 --> 00:16:29,546
لا يزال يملؤهم الأمل
والإيمان بالنظام.
287
00:16:32,291 --> 00:16:36,077
ـ طلاب الشرطة ؟
ـ هذه أعظم أكاديمية في البلاد.
288
00:16:36,146 --> 00:16:38,334
التخرج الأسبوع القادم.
289
00:16:38,502 --> 00:16:42,205
يمكننا اختيار مجموعة من خيرة الطلاب
قبل أن تقتل أقسام الشرطة أرواحهم.
290
00:16:44,098 --> 00:16:46,202
بحث المسألة لن يضير، أليس كذلك ؟
291
00:16:57,194 --> 00:16:59,635
ـ (غس) !
ـ النقيب (بارنز).
292
00:16:59,803 --> 00:17:01,221
هذا (غوردن).
293
00:17:01,388 --> 00:17:03,472
بالتأكيد، أتذكره.
294
00:17:03,639 --> 00:17:04,765
كان كثير الجدال.
295
00:17:04,932 --> 00:17:07,267
أفضل القول إنني كنت أطرح أسئلة كثيرة.
296
00:17:07,433 --> 00:17:08,476
من أعددت لنا ؟
297
00:17:08,643 --> 00:17:09,936
تفضلا.
298
00:17:14,673 --> 00:17:16,175
راقبا الفتاة الضئيلة.
299
00:17:18,801 --> 00:17:21,762
ـ التي تتعرض إلى ضرب مبرح ؟
ـ انتظر.
300
00:17:35,106 --> 00:17:36,732
الصبر.
301
00:17:36,899 --> 00:17:40,902
ليس أقوى سماتك،
إن لم تخني الذاكرة يا (غوردن).
302
00:17:42,320 --> 00:17:45,323
بطل الولاية في الملاكمة،
والمهاجم الخلفي بفريق الأكاديمية.
303
00:17:45,490 --> 00:17:47,574
لمَ اخترت هذا المكان ولم تحصل
على منحة رياضية ؟
304
00:17:47,741 --> 00:17:50,118
أبناء الحي الذي أنتمي إليه
لا يحصلون على منح.
305
00:17:50,285 --> 00:17:52,119
بل ينضمون إلى العصابات
ويبيعون المخدرات.
306
00:17:52,286 --> 00:17:55,122
كنت بحاجة إلى تغيير اتجاه حياتي.
307
00:17:55,189 --> 00:17:59,025
السيّد (مارتينيز)، مكتوب هنا أنك أفضل
الرماة الذين شهدتهم الأكاديمية.
308
00:17:59,192 --> 00:18:01,819
ـ أين تعلمت الرماية ؟
ـ في مضمار الرماية في (غوثام).
309
00:18:01,985 --> 00:18:04,613
كانت أمي تعمل بثلاث وظائف،
إحداها تنظيف المضمار.
310
00:18:04,780 --> 00:18:07,281
بعد وفاتها،
سمح لي المالك بالتدرب هناك...
311
00:18:07,448 --> 00:18:09,991
...إلى أن تخلصت من شعوري بالغضب.
312
00:18:10,609 --> 00:18:12,110
ما زلت أذهب إلى هناك.
313
00:18:12,277 --> 00:18:17,156
ذكاؤك يفوق مستوى هذه الأكاديمية
يا (غاريت)، أخمن أن والدك شرطي.
314
00:18:17,323 --> 00:18:21,701
لا، دمرت العصابات المسلحة
شركة عائلة أبي...
315
00:18:21,868 --> 00:18:23,912
...إذ طالبوه بدفع إتاوة مقابل حمايته.
316
00:18:24,078 --> 00:18:26,747
حين رفض، كادوا أن يقتلوه ضرباً.
317
00:18:27,331 --> 00:18:30,124
جئت إلى هنا
لأحرص على ألاّ يتكرر ذلك أبداً.
318
00:18:33,127 --> 00:18:34,211
(غاريت) !
319
00:18:35,795 --> 00:18:38,673
(بينكني) ! (جوزيه) !
320
00:18:40,424 --> 00:18:42,343
(مارتينيز) !
321
00:18:45,970 --> 00:18:48,014
هل تقسمون
على فداء هذه الشارة بأرواحكم ؟
322
00:18:48,181 --> 00:18:49,222
أجل يا سيّدي !
323
00:18:49,389 --> 00:18:51,600
تهانئي.
324
00:18:52,184 --> 00:18:56,103
أصبحتم الآن الفريق الأول في
.القوّة الضاربة لقسم شرطة مدينة (غوثام)
325
00:18:56,270 --> 00:18:58,688
تحت قيادة المحقق (جيمس غوردن).
326
00:18:58,855 --> 00:19:02,734
ستكونون مسؤولين أمامه فقط
وهو مسؤول أمامي فقط، انصراف.
327
00:19:12,408 --> 00:19:13,575
"القوّة الضاربة" ؟
328
00:19:14,409 --> 00:19:17,704
ـ لها وقع لطيف، أليس كذلك ؟
ـ إنهم شبان صالحون.
329
00:19:17,995 --> 00:19:20,790
لكن مواجهة مخاطر المدينة
في عمرهم...
330
00:19:21,582 --> 00:19:23,041
...مجازفة كبيرة يا سيّدي.
331
00:19:23,108 --> 00:19:24,484
هذا صحيح.
332
00:19:24,693 --> 00:19:25,777
ماذا سنخسر ؟
333
00:19:26,762 --> 00:19:28,220
أجل يا سيّدي.
334
00:19:32,532 --> 00:19:37,286
عن أعمالك الباسلة
في مواجهة مأزق عصيب...
335
00:19:37,452 --> 00:19:41,498
...تودّ مدينة (غوثام) أن تقدم لك
عربون التقدير هذا.
336
00:19:41,665 --> 00:19:44,876
وسام البسالة والشجاعة.
337
00:19:53,716 --> 00:19:56,634
ـ سيّد (غالافان)...
ـ أرجوك، ناديني "(ثيو)".
338
00:19:56,801 --> 00:19:59,804
(ثيو)، لمَ لم تترشح لمنصب العمدة
بحق (بيت) ؟
339
00:20:02,681 --> 00:20:04,266
انبطحوا !
340
00:20:09,812 --> 00:20:11,897
الزموا أماكنكم جميعاً !
341
00:20:11,963 --> 00:20:13,423
هل الجميع بخير ؟
342
00:20:13,590 --> 00:20:15,175
هل الجميع بخير ؟
343
00:20:18,135 --> 00:20:19,821
أتعرفون ماذا ؟
344
00:20:20,622 --> 00:20:24,246
لا ينهار أبناء (غوثام)
تحت الضغوط، ولا أنا.
345
00:20:24,668 --> 00:20:27,281
لن يروعنا الحقراء...
346
00:20:27,450 --> 00:20:31,327
...الساعين إلى تحويل مدينة (غوثام)
العظيمة إلى أنقاض.
347
00:20:31,495 --> 00:20:34,276
إن أراد الأشرار منعي من الترشح...
348
00:20:34,445 --> 00:20:37,017
...فيبدو أنه ليس لديّ خيار.
349
00:20:38,533 --> 00:20:41,063
سأترشح لمنصب العمدة !
350
00:20:56,782 --> 00:20:59,353
مرحباً ؟
حملة ترشح (كولفيلد) لمنصب العمدة.
351
00:20:59,522 --> 00:21:01,207
أجل، سأفعل.
352
00:21:01,376 --> 00:21:04,327
معذرة، لا يمكنك الدخول !
353
00:21:10,311 --> 00:21:11,365
الآنسة (كولفيلد).
354
00:21:11,533 --> 00:21:12,797
سررت بمقابلتك.
355
00:21:12,966 --> 00:21:15,199
اسمحي لي بتقديم نفسي.
356
00:21:16,843 --> 00:21:20,088
أرى حقيقتك.
357
00:21:20,157 --> 00:21:21,422
كيف دخلت ؟
358
00:21:22,601 --> 00:21:27,024
أعرف أن الوقت متأخر،
لكننا للأسف، لا نملك وقتاً للتأجيل.
359
00:21:27,111 --> 00:21:29,302
حاول أحدهم قتل (ثيو غالافان)
صباح اليوم.
360
00:21:29,471 --> 00:21:30,904
هل جئت لتقتلني ؟
361
00:21:30,973 --> 00:21:32,321
في الواقع، أجل.
362
00:21:32,416 --> 00:21:33,681
أرجوك.
363
00:21:33,849 --> 00:21:35,155
لا.
364
00:21:35,661 --> 00:21:36,925
أنا أم.
365
00:21:37,347 --> 00:21:38,401
مهلاً !
366
00:21:38,570 --> 00:21:39,960
لي أم أيضاً.
367
00:21:43,722 --> 00:21:45,703
لا تتحركوا يا رفاق.
368
00:21:45,914 --> 00:21:48,779
فكروا في السماء الزرقاء وحقول الذرة.
369
00:21:49,158 --> 00:21:50,844
هذا ما أفعله.
370
00:21:51,013 --> 00:21:53,247
لمَ تفعلان ذلك ؟
371
00:21:53,415 --> 00:21:56,155
يا عزيزتي، ليس لديّ أية فكرة.
372
00:21:57,250 --> 00:21:59,652
نحن نقوم بأشياء جنونية طوال اليوم.
373
00:22:09,683 --> 00:22:13,096
سننصرف الآن،
نعتذر عن إفساد أمسيتكم.
374
00:22:13,419 --> 00:22:15,230
والآن، تذكروا...
375
00:22:16,168 --> 00:22:18,234
أجل، معي أسماؤكم وعناوينكم.
376
00:22:18,739 --> 00:22:21,099
ففكروا في أسركم والزموا الصمت، مفهوم ؟
377
00:22:56,005 --> 00:22:57,606
هل تنتظرين أحداً ؟
378
00:22:58,323 --> 00:22:59,755
لا.
379
00:23:04,391 --> 00:23:05,782
هذا اختصاصك.
380
00:23:10,376 --> 00:23:11,429
هذا من أجل (ريجي).
381
00:23:13,674 --> 00:23:14,728
أعرف أنك قتلته.
382
00:23:16,203 --> 00:23:20,206
لا أعرف ماذا تريدين من السيّد (بروس)،
لكنني على يقين تام...
383
00:23:20,375 --> 00:23:23,916
...من أن حياته ستكون أفضل بكثير
لو خرجت منها.
384
00:23:25,390 --> 00:23:28,172
لذا أسدي نفسك صنيعاً يا فتاة.
385
00:23:29,942 --> 00:23:31,080
ابتعدي.
386
00:23:34,325 --> 00:23:36,054
لا بأس.
387
00:23:43,523 --> 00:23:45,146
سيّد (بروس).
388
00:23:45,317 --> 00:23:47,619
أستطيع صف السيارة أمام المدرسة
لو شئت.
389
00:23:48,347 --> 00:23:51,377
لا يا (آلفريد)،
لا أريد أن يرى التلاميذ--
390
00:23:51,531 --> 00:23:54,708
أن يروا أن لديك رئيساً للخدم،
أجل، أتفهم ذلك تماماً.
391
00:23:55,744 --> 00:23:58,169
حجزت مائدة عشاء ليوم غد كما طلبت.
392
00:23:58,545 --> 00:24:01,806
اقترح السيّد (غالافان) فندق (ريغال).
393
00:24:02,475 --> 00:24:05,861
إنه فاخر، ستدفع مبلغاً طائلاً، صدقني.
394
00:24:06,028 --> 00:24:09,791
لقد أنقذ حياتي، دعوته إلى العشاء
أقل ما يمكنني تقديمه إليه.
395
00:24:16,062 --> 00:24:17,442
سيّد (بروس) ؟
396
00:24:17,608 --> 00:24:19,281
إلى أين أنت ذاهب ؟
397
00:24:22,834 --> 00:24:25,552
حسبت المسافة إلى قصر (وين)،
وهي تحديداً 10.4 كيلومتراً.
398
00:24:25,719 --> 00:24:27,601
ستستغرق ما بين 90 دقيقة إلى ساعتين...
399
00:24:27,768 --> 00:24:30,276
...وفقاً لعدد وقفاتك بالطبع.
400
00:24:30,443 --> 00:24:33,536
قلت إنك تريد أن تتدرب، أن تستعد.
401
00:24:35,125 --> 00:24:36,839
هذه فرصتك.
402
00:24:39,181 --> 00:24:40,519
مهلاً، هل-- ؟
403
00:24:40,685 --> 00:24:42,065
هل تتوقع مني السير ؟
404
00:24:43,152 --> 00:24:45,326
لا يا سيّد (بروس).
405
00:24:45,493 --> 00:24:46,705
أتوقع أن تركض.
406
00:24:57,199 --> 00:24:58,787
آنسة (كرينغل).
407
00:24:59,415 --> 00:25:03,261
منذ أن وقعت عليك عيناي
وأنا أشعر بتواصل عميق.
408
00:25:03,721 --> 00:25:05,225
هل شعرت به أيضاً ؟
409
00:25:08,193 --> 00:25:09,657
كلام مبتذل.
410
00:25:10,744 --> 00:25:12,249
آنسة (كرينغل)،
411
00:25:12,667 --> 00:25:15,719
ربما شعرت بعاطفتي من بعيد.
412
00:25:15,886 --> 00:25:18,646
"من بعيد" ؟ هل أنت جاد ؟ يا إلهي.
413
00:25:20,903 --> 00:25:22,407
آنسة (كرينغل)...
414
00:25:24,958 --> 00:25:26,003
اصمت.
415
00:25:27,759 --> 00:25:29,390
رأيك لا يلزمني.
416
00:25:29,556 --> 00:25:32,943
ما يلزمك هو أن تكف عن الهمهمة
والتلعثم وأن تخبرها بالحقيقة.
417
00:25:33,110 --> 00:25:35,995
لقد تعرضت للتنمر وللمعاملة
وكأنها أمر مسلم به لفترة طويلة...
418
00:25:36,161 --> 00:25:40,593
ـ ...وأريدها أن تفهم--
ـ لقد أنقذت حياتها بحق الجحيم !
419
00:25:40,760 --> 00:25:41,848
إنها مدينة لك.
420
00:25:43,144 --> 00:25:45,861
خذ ما تستحقه.
421
00:25:56,688 --> 00:25:58,277
يا رفاق.
422
00:25:58,779 --> 00:25:59,866
آنسة (كرينغل).
423
00:26:00,744 --> 00:26:02,332
العشاء، الليلة.
424
00:26:04,214 --> 00:26:06,596
في بيتي، الساعة الثامنة.
425
00:26:09,146 --> 00:26:10,526
حسناً.
426
00:26:11,195 --> 00:26:13,787
ـ سيسعدني ذلك.
ـ ستسعدين بالفعل.
427
00:26:20,350 --> 00:26:22,315
قال شرطي حكيم ذات مرة:
428
00:26:22,482 --> 00:26:27,959
"إن ضبطت صبياً يحطم نافذة،
حتى وإن كانت صغيرة، فاعتقله.
429
00:26:28,502 --> 00:26:30,886
"إن تسامحت معه، فسيكسر نافذة أخرى.
430
00:26:31,722 --> 00:26:34,899
"ثم سيشوه جداراً، ثم يسرق دراجة.
431
00:26:35,317 --> 00:26:37,783
"ثم يسطو على متجر،
وقد يهدد أحدهم بالسلاح.
432
00:26:38,243 --> 00:26:40,919
"الجريمة التي لا يعاقب عليها
جريمة في حد ذاتها."
433
00:26:42,089 --> 00:26:44,598
هذه المدينة تنزف حتى الموت...
434
00:26:45,016 --> 00:26:47,733
...بسبب تهاوننا الشديد.
435
00:26:47,900 --> 00:26:51,286
حان وقت إغلاق هذا الجرح،
من الآن فصاعداً...
436
00:26:51,704 --> 00:26:54,368
...لن نتهاون مع أحد قط.
437
00:26:56,328 --> 00:26:57,792
ما سبب تشكيل القوّة الضاربة هذه ؟
438
00:26:58,879 --> 00:27:04,147
أن نبعث برسالة مفادها أن هذا الوباء
المتفشي من انعدام القانون لن يعالج...
439
00:27:04,565 --> 00:27:07,993
...بل سيقضى عليه بتحيز شديد.
440
00:27:08,620 --> 00:27:10,670
أيها السادة، سيّدتي.
441
00:27:11,993 --> 00:27:14,555
هذه أزياؤكم الجديدة.
442
00:27:19,180 --> 00:27:21,117
سيّدي، وردنا بلاغ.
443
00:27:21,285 --> 00:27:24,189
ورد فيه إن النائبة (كولفيلد)
قد تعرضت لهجوم وأنها ماتت.
444
00:27:38,760 --> 00:27:40,612
لا توجد كاميرات مراقبة.
445
00:27:40,980 --> 00:27:42,580
أولاً (غالافان)، ثم هي.
446
00:27:42,748 --> 00:27:44,180
يبدو أنه نمط متكرر.
447
00:27:45,148 --> 00:27:46,243
إلاّ أنها قد ماتت.
448
00:27:48,515 --> 00:27:50,241
هيّا يا رفاق.
449
00:27:50,410 --> 00:27:51,967
أيكم يعرف شيئاً ؟
450
00:27:52,136 --> 00:27:56,555
أعطونا اسماً أو وصفاً،
ولن تضطروا إلى الإدلاء بشهادة.
451
00:27:58,081 --> 00:28:00,397
يعرفان أسماءنا وعناويننا.
452
00:28:09,447 --> 00:28:11,426
طعنت السيّدة (كولفيلد) عدة مرات.
453
00:28:12,857 --> 00:28:14,709
على الأرجح غرقت في دمها.
454
00:28:18,582 --> 00:28:19,592
لا تحاول يا (جيم).
455
00:28:22,454 --> 00:28:25,233
كان حامل السكين قصيراً...
456
00:28:25,401 --> 00:28:27,254
...وملابسه أنيقة...
457
00:28:27,801 --> 00:28:28,896
...ويسير بطريقة غريبة.
458
00:28:41,776 --> 00:28:44,471
السيّد (غالافان)،
شكراً لأنك وافقت على مقابلتي.
459
00:28:44,640 --> 00:28:46,870
هذا شرف لي، الشرف لي.
460
00:28:47,039 --> 00:28:49,901
ـ سأقابلك في البهو يا (بروس).
ـ لمَ لا تتناول العشاء معنا ؟
461
00:28:50,238 --> 00:28:52,806
كم أنت لطيف،
لكنني لا أظن أن هذا يليق.
462
00:28:53,017 --> 00:28:56,595
كما أعرف أن السيّد (بروس)
يريد التحدث معك وحده.
463
00:28:57,646 --> 00:28:59,120
سيّدي ؟
464
00:29:00,299 --> 00:29:02,025
شكراً يا (آلفريد).
465
00:29:04,256 --> 00:29:05,897
استمتعا بالعشاء.
466
00:29:08,802 --> 00:29:10,865
هل يعجبك هذا المكان ؟
467
00:29:11,959 --> 00:29:13,349
لم آت إلى هنا من قبل.
468
00:29:14,106 --> 00:29:16,211
بصراحة، لا أخرج كثيراً.
469
00:29:16,380 --> 00:29:17,979
أرجو أن أتمكن من تغيير ذلك.
470
00:29:18,147 --> 00:29:20,968
هناك الكثير من الحفلات الرسمية
المملة، ويمكنني اصطحابك.
471
00:29:21,036 --> 00:29:22,047
كنت--
472
00:29:22,215 --> 00:29:24,572
أردت اغتنام هذه الفرصة لأشكرك...
473
00:29:24,740 --> 00:29:26,424
...شخصياً على إنقاذ حياتي.
474
00:29:26,972 --> 00:29:28,444
كم أنت لطيف.
475
00:29:28,613 --> 00:29:31,139
لكنني في حقيقة الأمر،
لا أعرف ماذا اعتراني.
476
00:29:31,308 --> 00:29:35,138
لا أظن أنني كنت أسيطر
على كامل قواي العقلية.
477
00:29:35,316 --> 00:29:38,137
أنا أيضاً أردت التحدث معك...
478
00:29:38,306 --> 00:29:40,158
...وجهاً لوجه.
479
00:29:40,326 --> 00:29:42,136
بشأن رحيل والديك.
480
00:29:44,114 --> 00:29:45,546
يدهشني...
481
00:29:45,714 --> 00:29:49,840
...فشل الشرطة في إيجاد أي دليل
أو مشتبه به طوال هذه المدة.
482
00:29:51,440 --> 00:29:52,745
هذا مخيب للآمال.
483
00:29:52,913 --> 00:29:54,512
حتى شركة والدك ذاتها...
484
00:29:54,680 --> 00:29:58,553
...مشاريع (وين)،
قد فشلت في مساعدة التحقيق بأية صورة.
485
00:29:58,722 --> 00:30:00,069
إنها صدمة.
486
00:30:01,316 --> 00:30:04,515
أجل يا سيّد (غالافان)،
هذا مخيب جداً للآمال.
487
00:30:09,788 --> 00:30:10,798
هذه (سيلفر).
488
00:30:12,061 --> 00:30:13,062
معذرة ؟
489
00:30:13,229 --> 00:30:14,865
(سيلفر سانت كلاود).
490
00:30:15,064 --> 00:30:18,351
كان والدها ابن زوجة أبي،
لكنه توفي للأسف.
491
00:30:18,418 --> 00:30:20,456
أصبحت وصياً عليها.
492
00:30:21,962 --> 00:30:23,377
هل تودّ التعرف بها ؟
493
00:30:26,664 --> 00:30:28,120
أجل.
494
00:30:34,154 --> 00:30:35,195
مرحباً يا عزيزتي.
495
00:30:36,734 --> 00:30:38,191
عمي.
496
00:30:39,147 --> 00:30:41,145
أقدم لك (بروس وين).
497
00:30:42,226 --> 00:30:43,558
تسرني مقابلتك يا (وين).
498
00:30:43,725 --> 00:30:45,097
مرحباً.
499
00:30:46,221 --> 00:30:47,802
وصلت مبكرة، فجئت إلى هنا.
500
00:30:47,969 --> 00:30:50,008
يا له من يوم دافىء.
501
00:30:50,074 --> 00:30:54,318
أعتقد أنكما ستلتحقان
بنفس المدرسة قريباً.
502
00:30:54,984 --> 00:30:56,732
مدرسة (آندرز) الإعدادية، أليس كذلك ؟
503
00:30:56,898 --> 00:31:00,310
عادت (سيلفر) مؤخراً إلى (غوثام)
بعد عامين قضتهما خارج البلاد.
504
00:31:00,477 --> 00:31:03,098
في (جنيف)، (سويسرا).
505
00:31:04,221 --> 00:31:05,969
أجل، نمتلك منزلاً هناك.
506
00:31:06,801 --> 00:31:08,382
إذن، صفها لي ؟
507
00:31:09,049 --> 00:31:11,004
ـ (سويسرا) ؟
ـ بالطبع لا، المدرسة الإعدادية، أيها السخيف.
508
00:31:11,919 --> 00:31:12,959
لا بأس بها.
509
00:31:13,375 --> 00:31:17,495
أدرس في المنزل منذ فترة طويلة،
وبالتالي أعتبر طالباً جديداً أيضاً.
510
00:31:19,285 --> 00:31:20,657
سنواجه عملية التأقلم معاً.
511
00:31:59,230 --> 00:32:01,352
توقعت أن يكون مطعماً.
512
00:32:02,184 --> 00:32:05,721
آنسة (كرينغل)، أنا في شدة الأسف،
آسف، كان يجب أن أوضح.
513
00:32:05,888 --> 00:32:07,677
أحب الطهو.
514
00:32:07,843 --> 00:32:09,466
أنا طاه بارع، هل يناسبك ذلك ؟
515
00:32:09,633 --> 00:32:14,252
أجل، أجل، ولعلك تناديني (كريستن).
516
00:32:15,375 --> 00:32:16,956
(كريستن).
517
00:32:25,278 --> 00:32:28,482
يحتل مكتب حملة (هوبز)
الطابق الثاني بأكمله.
518
00:32:29,706 --> 00:32:31,453
هل أنت واثق مما سنفعله ؟
519
00:32:31,620 --> 00:32:33,992
لا تقلق، كل شيء تحت السيطرة.
520
00:32:36,613 --> 00:32:39,276
حسناً، يجب أن تخبرني بحقيقة الأمر.
521
00:32:39,525 --> 00:32:42,023
أعرف أن عليّ تنفيذ كل أوامرك...
522
00:32:42,355 --> 00:32:45,018
...لكن أخبرني على الأقل
بأسباب قيامنا بذلك.
523
00:32:47,473 --> 00:32:49,761
ـ إنهما يحتجزان أمي يا (بوتش).
ـ من ؟
524
00:32:49,928 --> 00:32:52,050
(غالافان) وأخته.
525
00:32:52,300 --> 00:32:53,798
إنها أسيرة لديهما.
526
00:32:54,089 --> 00:32:56,044
يجبرانني على فعل هذه الأشياء.
527
00:32:56,752 --> 00:32:58,624
يا للهول.
528
00:32:59,623 --> 00:33:01,496
يجب أن نعثر على أمك.
529
00:33:01,954 --> 00:33:04,117
لو اكتشفا أننا نبحث عنها...
530
00:33:04,284 --> 00:33:05,448
...فسيؤذونها.
531
00:33:07,696 --> 00:33:09,402
لا تقلق، سنعثر عليها.
532
00:33:15,851 --> 00:33:17,349
لقد وصل.
533
00:33:17,516 --> 00:33:18,972
هيّا بنا.
534
00:33:19,346 --> 00:33:22,009
فهمت، شكراً.
535
00:33:23,250 --> 00:33:26,246
ما زلت أرى ضرورة نقلك
إلى مكان أكثر أمناً.
536
00:33:26,412 --> 00:33:28,576
لا، من يجرؤ على محاولة إيذائي...
537
00:33:28,743 --> 00:33:31,697
...سرعان ما سيكتشف مع من يتعامل.
538
00:33:46,684 --> 00:33:47,780
من أنت بحق الجحيم ؟
539
00:33:50,492 --> 00:33:52,177
جئت لأتطوع.
540
00:33:53,357 --> 00:33:55,380
عد إلى من عينك.
541
00:33:56,096 --> 00:33:58,202
أخبره بأنني لن أتنازل عن الترشح.
542
00:33:58,371 --> 00:33:59,593
هذه المدينة بحاجة إليّ.
543
00:34:02,216 --> 00:34:04,070
مشابك لطيفة.
544
00:34:07,778 --> 00:34:09,126
فلتعد أيها الأحمق.
545
00:34:09,294 --> 00:34:11,823
ـ عددنا خمسة.
ـ أعرف.
546
00:34:12,454 --> 00:34:14,688
هذا ظلم.
547
00:34:27,844 --> 00:34:29,614
أسرع، أسرع، أسرع ! هيّا !
548
00:34:43,592 --> 00:34:47,215
تابع التقدم، هيّا، هناك، أسرع.
549
00:34:48,448 --> 00:34:51,650
قسم شرطة مدينة (غوثام) !
ألق سلاحك !
550
00:35:07,212 --> 00:35:09,824
انتشروا، حاصروه من الجانبين،
واحصروه في تقاطع النيران.
551
00:35:09,892 --> 00:35:13,011
ـ أجل، هيّا.
ـ سأحميك، تحرك.
552
00:35:17,351 --> 00:35:19,794
حسناً، عرفنا أنهم يتحركون بسرعة.
553
00:35:42,041 --> 00:35:43,978
هذا غير متوقع.
554
00:35:57,388 --> 00:35:58,989
هيّا بنا.
555
00:36:02,413 --> 00:36:03,888
أفلت مطلق النار يا سيّدي.
556
00:36:06,079 --> 00:36:08,227
التقيتم للتو بـ(فيكتور زاز).
557
00:36:08,396 --> 00:36:10,545
يعمل حالياً لحساب (البطريق).
558
00:36:10,713 --> 00:36:12,820
ما الذي يدبره (البطريق) بحق الجحيم ؟
559
00:36:21,088 --> 00:36:24,333
لا، لكنني أشعر بأنني أدين لك باعتذار.
560
00:36:24,502 --> 00:36:26,945
أشعر بأنني كنت قاسية معك.
561
00:36:27,114 --> 00:36:28,799
لا، لا أظن أنك منصفة.
562
00:36:28,968 --> 00:36:32,212
أشعر بأنني كنت أزعجك دائماً.
563
00:36:33,055 --> 00:36:35,078
ـ أقوم دائماً بتصرفات غير لائقة.
ـ لا، لا، لا.
564
00:36:35,245 --> 00:36:37,268
بل أنا، لطالما كنت رقيقاً معي.
565
00:36:37,436 --> 00:36:40,681
وأنا تجاهلت بطاقتك وهديتك.
566
00:36:40,850 --> 00:36:42,787
آنسة (كرينغل)، أقول بصراحة...
567
00:36:43,546 --> 00:36:46,327
...إن تعاملاتنا هي دائماً
أهم حدث في يومي.
568
00:36:46,395 --> 00:36:48,376
أرجوك، نادني "(كريستن)".
569
00:36:49,302 --> 00:36:53,137
يا إلهي، بل واتهمتك بكتابة
رسالة وداع (دوهيرتي).
570
00:36:53,206 --> 00:36:54,469
صحيح.
571
00:36:55,281 --> 00:36:56,839
ـ هذا جنون.
ـ أقصد--
572
00:36:57,008 --> 00:36:59,114
ـ من يدري فيمّ كان يفكر ذلك البغيض ؟
ـ بغيض.
573
00:36:59,283 --> 00:37:02,233
لا أعرف كيف سمحت له بضربي.
574
00:37:02,402 --> 00:37:03,875
أنا سعيد لأنه قد مات.
575
00:37:09,633 --> 00:37:11,107
لقد...
576
00:37:11,486 --> 00:37:14,225
لقد ترك المدينة فحسب، لم يمت.
577
00:37:14,394 --> 00:37:15,869
صحيح، أجل، أعرف.
578
00:37:17,342 --> 00:37:18,396
إنه تعبير مجازي.
579
00:37:19,197 --> 00:37:20,376
لقد مات بالنسبة لك.
580
00:37:20,925 --> 00:37:22,778
خرج من حياتك، لم يمت فعلياً.
581
00:37:29,899 --> 00:37:31,416
سأدخل الحمام.
582
00:37:41,412 --> 00:37:43,940
لقد أفسدت الموقف أيها الأحمق، أحسنت.
583
00:37:44,009 --> 00:37:45,062
دعني وشأني !
584
00:37:45,230 --> 00:37:47,126
هل تحدثني ؟
585
00:37:48,349 --> 00:37:49,865
لا.
586
00:37:50,245 --> 00:37:52,604
صدقيني يا (كريستن)، لم أكن أحدثك.
587
00:37:52,772 --> 00:37:54,163
من هناك سوانا ؟
588
00:37:54,331 --> 00:37:55,337
أتحدث...
589
00:37:56,930 --> 00:37:57,978
...إلى نفسي.
590
00:37:58,565 --> 00:38:00,954
أعرف أنه جنون، لكن-- لديّ....
591
00:38:02,715 --> 00:38:04,438
لديّ صوت بداخلي،
592
00:38:05,026 --> 00:38:07,884
وكأنها نسخة من نفسي،
وإنما أقوى مني، تصحح مساري دائماً...
593
00:38:08,052 --> 00:38:09,355
...لأنني أخرق.
594
00:38:13,810 --> 00:38:15,155
أتفهم ذلك.
595
00:38:17,214 --> 00:38:20,198
أعتقد أن كلاً منا بداخله صوت كهذا.
596
00:38:22,157 --> 00:38:25,351
ـ هل تعتقدين ذلك ؟
ـ ماذا قال صوتك الداخلي ؟
597
00:38:25,519 --> 00:38:28,629
كان غاضباً مني لأنني عكرت صفو مزاجنا.
598
00:38:30,436 --> 00:38:33,084
كان مزاجاً لطيفاً جداً.
599
00:38:34,933 --> 00:38:39,303
لكن صوتي الداخلي يقول لي...
600
00:38:39,471 --> 00:38:41,447
...إننا نستطيع استعادة هذا الصفو.
601
00:39:34,128 --> 00:39:36,146
أنت قتلت (كولفيلد).
602
00:39:36,314 --> 00:39:38,457
لدينا شاهدة.
603
00:39:39,592 --> 00:39:41,777
ومحاولة قتل (غالافان)،
هل أنت الفاعل أيضاً ؟
604
00:39:41,945 --> 00:39:44,089
ـ ليس الآن.
ـ و(هوبز) ؟
605
00:39:44,257 --> 00:39:47,661
ـ ألم ترسل (زاز) إلى هناك ؟
ـ المسألة معقدة ! حسناً ؟
606
00:39:47,829 --> 00:39:50,435
ماذا ستستفيد من إفساد الانتخابات ؟
607
00:39:50,603 --> 00:39:53,377
لديك إمبراطوريتك الفاسدة التي تحكمها.
608
00:39:55,058 --> 00:39:56,529
ابتعد يا (جيم).
609
00:39:56,697 --> 00:39:58,378
دعني وشأني.
610
00:39:58,546 --> 00:40:00,773
أصبح لقسم شرطة مدينة (غوثام)
قيادة جديدة.
611
00:40:01,278 --> 00:40:03,547
انتهت الصفقات، انتهت الصنائع.
612
00:40:03,715 --> 00:40:05,901
لو اكتشفوا أنك مدبر تلك الهجمات...
613
00:40:06,069 --> 00:40:10,061
ـ ...فسنلاحقك بكل--
ـ خطاب مثير ! صدقني.
614
00:40:10,229 --> 00:40:11,952
أصبتني بالقشعريرة.
615
00:40:12,961 --> 00:40:15,482
لكنك جئت إلى هنا وحدك يا (جيم).
616
00:40:16,070 --> 00:40:19,979
بدون إذن اعتقال ولا أصفاد ولا دعم،
ولماذا ؟
617
00:40:20,147 --> 00:40:22,836
لأنك تخشى أن يكتشف النقيب الجديد...
618
00:40:23,005 --> 00:40:26,956
...أنك قتلت (أوغدن باركر)
بدون أن يطرف لك جفن.
619
00:40:27,764 --> 00:40:29,739
بسبب دين مالي.
620
00:40:30,957 --> 00:40:32,849
دين كان لي.
621
00:40:33,017 --> 00:40:34,614
كان يحاول قتلي.
622
00:40:36,127 --> 00:40:37,514
هل من شهود ؟
623
00:40:38,523 --> 00:40:43,188
وأظن أنك في اليوم السابق لذلك،
لم تطلب مني...
624
00:40:43,355 --> 00:40:47,138
...إجبار رئيس الشرطة (لوب) على ترك
المدينة لكي تستطيع وظيفتك القديمة ؟
625
00:41:02,603 --> 00:41:06,007
ـ سأواجه العواقب أياً تكن.
ـ وأنا أيضاً.
626
00:41:06,490 --> 00:41:08,507
وداعاً يا (جيم).
627
00:41:17,679 --> 00:41:19,654
ـ على ما يبدو.
ـ لا أظن.
628
00:41:19,822 --> 00:41:21,141
ـ إنني جادة.
--للحظة -
629
00:41:21,210 --> 00:41:23,479
لا تمزحوا بشأن ما كان يمكن أن يصيبكم.
630
00:41:24,067 --> 00:41:26,168
قد تصيبك الرصاصة التالية
في عينك مباشرة.
631
00:41:27,051 --> 00:41:29,446
أمرك يا سيّدي، لن نمزح ثانية.
632
00:41:30,287 --> 00:41:31,926
حسناً، اجتمعوا.
633
00:41:34,909 --> 00:41:39,952
سأكلف اليوم القوّة الضاربة
بأول مهمة حقيقية.
634
00:41:40,121 --> 00:41:44,449
تكوين حجة محكمة لسجن
عدو (غوثام) الأول.
635
00:41:44,586 --> 00:41:45,846
’’(أوزوالد كوبلبوت)
الملقب بـ(البطريق)‘‘
636
00:41:46,351 --> 00:41:48,242
حان وقت القضاء على (البطريق).
637
00:42:03,833 --> 00:42:05,304
(بروس) !
638
00:42:16,777 --> 00:42:19,388
هيّا يا (سيلينا)، لنذهب.
639
00:42:21,073 --> 00:42:24,319
لا أعرف ما تريدين من السيّد (بروس)،
لكنني على يقين تام...
640
00:42:24,486 --> 00:42:28,024
...من أن حياته ستكون أفضل بكثير
لو خرجت منها.
641
00:42:29,813 --> 00:42:31,603
ما رأيكما ؟ الأحمر ؟
642
00:42:33,227 --> 00:42:34,351
أم الأزرق ؟
643
00:42:34,417 --> 00:42:36,165
ـ الأحمر.
ـ الأزرق.
644
00:42:36,623 --> 00:42:38,995
ـ الأزرق إذن.
ـ أريد بعض المتعة.
645
00:42:39,162 --> 00:42:41,867
سئمت البقاء في المنزل.
646
00:42:42,118 --> 00:42:46,154
صبراً يا (باربرا)، سيحين وقتك.
647
00:42:46,488 --> 00:42:49,651
الدولاب يدور.
648
00:42:50,525 --> 00:42:53,772
بينما تنشغل شرطة (غوثام)
بملاحقة (البطريق)...
649
00:42:53,938 --> 00:42:59,391
...سأسرق مكتب العمدة من بين أيديهم.
650
00:43:01,430 --> 00:43:03,345
هل عثرت عليها ؟
651
00:43:20,122 --> 00:43:25,422
‘‘(غـــوثام)’’
652
00:43:28,418 --> 00:43:38,418
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))