1 00:00:01,469 --> 00:00:03,609 Anteriormente en Gotham... 2 00:00:03,610 --> 00:00:05,243 Mi nombre es Nathaniel Barnes. 3 00:00:05,947 --> 00:00:07,447 Soy vuestro nuevo jefe. 4 00:00:07,483 --> 00:00:09,201 Sid Bunderslaw. Soy el director 5 00:00:09,202 --> 00:00:10,316 de operaciones físicas. 6 00:00:10,317 --> 00:00:11,471 Te he estado esperando. 7 00:00:12,053 --> 00:00:14,254 Garrett, Pinkney, 8 00:00:14,289 --> 00:00:17,390 Josie, Martinez, enhorabuena. 9 00:00:17,426 --> 00:00:21,294 Ahora sois la unidad Alpha de la fuerza de ataque de la policía de Gotham. 10 00:00:22,176 --> 00:00:23,875 Es hora de acabar con el Pingüino. 11 00:00:23,910 --> 00:00:25,710 Madre... 12 00:00:25,745 --> 00:00:27,645 Me las pagaréis. 13 00:00:27,681 --> 00:00:30,082 Ellos mueren, tu madre vive. 14 00:00:30,282 --> 00:00:31,538 Voy a necesitar que lo intentes 15 00:00:31,573 --> 00:00:33,740 conmigo también... Y falles, por supuesto. 16 00:00:33,775 --> 00:00:35,074 ¡Abajo! 17 00:00:37,246 --> 00:00:39,412 Si los criminales quieren detenerme, 18 00:00:39,448 --> 00:00:41,748 bueno, entonces supongo que no tengo elección. 19 00:00:42,256 --> 00:00:44,618 Me postularé para alcalde. 20 00:00:53,909 --> 00:00:56,142 Gracias por el arcón, viejo amigo. 21 00:00:56,177 --> 00:00:58,978 Te llamaré cuando te necesite. 22 00:00:59,014 --> 00:01:00,647 Me alegro de que me llames un amigo. 23 00:01:00,682 --> 00:01:02,281 Es un decir. 24 00:01:02,316 --> 00:01:04,150 Pero continúa. 25 00:01:04,185 --> 00:01:06,385 No puedo dejar de pensar que... 26 00:01:06,421 --> 00:01:10,256 ¿no sería mucho más útil siendo un amigo? 27 00:01:10,291 --> 00:01:12,659 ¿Como un colega, un aliado? 28 00:01:12,694 --> 00:01:15,028 En lugar de la herramienta 29 00:01:15,063 --> 00:01:16,930 que eres actualmente. 30 00:01:16,965 --> 00:01:19,298 Buena pregunta. 31 00:01:19,333 --> 00:01:20,800 No. 32 00:01:23,271 --> 00:01:26,940 Sería una herramienta mucho más eficaz para ti 33 00:01:26,975 --> 00:01:29,508 si no estuviera tan preocupado por mi madre. 34 00:01:30,545 --> 00:01:31,644 Si la dejas ir a casa, 35 00:01:31,680 --> 00:01:34,213 aun así seguiría tus órdenes. 36 00:01:34,248 --> 00:01:37,149 Créeme, sé quién es el jefe ahora. 37 00:01:37,938 --> 00:01:40,205 Señor, ten piedad. 38 00:01:40,240 --> 00:01:43,375 No hay necesidad de arrastrarse. 39 00:01:45,046 --> 00:01:48,348 Sí, señor, todos sabemos quién es el jefe. 40 00:01:48,383 --> 00:01:49,749 ¿Tú qué crees, Tabitha? 41 00:01:51,177 --> 00:01:53,511 No estaba escuchando. 42 00:01:53,547 --> 00:01:55,047 Ya sabes que me encantan el tipo de hombre grandullón. 43 00:01:55,247 --> 00:01:56,304 Déjalo en paz. 44 00:01:56,339 --> 00:01:58,005 Sí, déjame en paz. 45 00:02:00,174 --> 00:02:01,908 La respuesta es no, 46 00:02:01,943 --> 00:02:03,242 viejo amigo. 47 00:02:04,205 --> 00:02:05,622 Andando. 48 00:02:12,555 --> 00:02:14,555 Mantente atento al teléfono. 49 00:02:23,632 --> 00:02:25,399 Desearía que no asustaras a la ayuda. 50 00:02:25,435 --> 00:02:27,234 Tengo una campaña de alcalde por hacer. 51 00:02:27,270 --> 00:02:29,503 Necesito saber si vas a manejar esta parte del negocio. 52 00:02:29,538 --> 00:02:30,904 Me aburro. 53 00:02:30,940 --> 00:02:32,606 Odio cuando dices eso. Ya tienes bastante que hacer. 54 00:02:32,641 --> 00:02:34,908 Todavía tienes al alcalde James para jugar. 55 00:02:34,944 --> 00:02:36,243 Ha estado aquí casi un mes. 56 00:02:36,279 --> 00:02:37,311 Se está haciendo viejo rápido. 57 00:02:37,347 --> 00:02:38,779 Tienes a Barbara para pasar el rato. 58 00:02:38,814 --> 00:02:41,415 Sí, ella es genial, pero duerme mucho. 59 00:02:41,451 --> 00:02:43,217 Y tiene cierto punto de loca. 60 00:02:43,252 --> 00:02:45,252 Esa es la mejor parte de ella. 61 00:02:47,574 --> 00:02:49,408 ¿Galavan? 62 00:02:49,543 --> 00:02:51,242 ¿Qué demonios está sucediendo? 63 00:02:51,277 --> 00:02:53,444 Señor Bunderslaw, bienvenido. 64 00:02:53,480 --> 00:02:55,313 ¿Qué quieres conmigo? 65 00:02:55,348 --> 00:02:57,281 Usted es el que hace el trabajo sucio 66 00:02:57,317 --> 00:02:59,684 para Industrias Wayne, ¿verdad? 67 00:02:59,720 --> 00:03:01,786 Cada pequeña cosa despreciable que la compañía ha hecho, 68 00:03:01,822 --> 00:03:03,454 usted sabe todo acerca de ella. 69 00:03:03,490 --> 00:03:04,556 No. 70 00:03:04,591 --> 00:03:06,758 Sí, y va a contarnos 71 00:03:06,793 --> 00:03:09,694 todo lo que sabe. 72 00:03:09,730 --> 00:03:12,163 ¿Y si me niego? 73 00:03:12,198 --> 00:03:13,431 Tortura. 74 00:03:13,466 --> 00:03:16,501 Pero eso es para después. 75 00:03:16,537 --> 00:03:19,303 Ahora, hay algo suyo que necesitamos tomar prestado. 76 00:03:19,339 --> 00:03:22,607 Hermana, si no te importa. 77 00:03:22,643 --> 00:03:24,543 ¿Derecha o izquierda? 78 00:03:24,578 --> 00:03:25,977 Cualquiera de las dos. 79 00:03:32,920 --> 00:03:34,452 No... 80 00:03:42,644 --> 00:03:47,866 Gotham - 02x05 - Scarification 81 00:03:49,102 --> 00:03:51,670 25 y 25 cajas. 82 00:04:14,027 --> 00:04:15,050 ¡Dios...! 83 00:04:15,051 --> 00:04:16,750 ¡Todo aquel que no quiera que le disparen, 84 00:04:16,786 --> 00:04:17,818 que levante la mano! 85 00:04:24,394 --> 00:04:25,559 ¡Al suelo! 86 00:04:35,738 --> 00:04:37,939 ¿Un maldito lanzacohetes? 87 00:04:37,974 --> 00:04:40,607 Bienvenido a Gotham, capitán. 88 00:04:44,847 --> 00:04:47,214 Puedo tener mi salario anual en mis manos. 89 00:04:47,250 --> 00:04:48,416 No des ideas 90 00:04:48,451 --> 00:04:49,683 acerca de ese dinero, hijo. 91 00:04:49,718 --> 00:04:51,218 Solo empaquétalo. 92 00:04:51,254 --> 00:04:52,553 No se preocupe, señor. 93 00:04:52,588 --> 00:04:54,055 Las ideas no son su fuerte. 94 00:04:55,091 --> 00:04:56,590 Hice algunos cálculos rápidos, señor. 95 00:04:56,625 --> 00:04:57,858 Hay alrededor de dos millones de dólares aquí. 96 00:04:57,893 --> 00:05:01,829 Es un gran golpe para el Pingüino. 97 00:05:01,864 --> 00:05:03,230 Lo sentirá. 98 00:05:03,266 --> 00:05:04,231 ¿Señor? 99 00:05:05,234 --> 00:05:06,500 Están preguntando por sus pantalones. 100 00:05:06,535 --> 00:05:07,868 Léeles sus derechos. 101 00:05:07,903 --> 00:05:09,937 No dicen nada sobre pantalones. 102 00:05:09,973 --> 00:05:11,638 Espera. 103 00:05:11,674 --> 00:05:13,207 Diles que quienes se rindan cuando tengan 104 00:05:13,242 --> 00:05:14,908 el maldito lanzacohetes tendrán que llevar pantalones. 105 00:05:14,944 --> 00:05:16,610 El resto pueden ir desnudos, por lo que a mí respecta. 106 00:05:16,645 --> 00:05:18,412 Capitán. 107 00:05:18,448 --> 00:05:19,880 ¿Alguna palabra? 108 00:05:21,884 --> 00:05:24,285 Hay un lugar llamado el Merc. 109 00:05:24,320 --> 00:05:26,787 Vende la mayoría de armas pesadas en la ciudad. 110 00:05:26,822 --> 00:05:28,622 No han sido afectados, 111 00:05:28,657 --> 00:05:31,525 porque pagan a la mitad del ayuntamiento. 112 00:05:31,560 --> 00:05:34,095 ¿El Merc? 113 00:05:34,130 --> 00:05:36,297 El concejo de la ciudad puede chuparme mi tubo de escape. 114 00:05:36,332 --> 00:05:38,265 Vamos a asaltar ese Merc mañana. 115 00:05:38,301 --> 00:05:40,434 Pinkney, apunta esta orden. 116 00:05:41,770 --> 00:05:43,971 Nadie tendrá pantalones. 117 00:05:45,108 --> 00:05:46,573 Le cogemos. 118 00:05:46,609 --> 00:05:48,242 Le cogemos y le hacemos daño 119 00:05:48,277 --> 00:05:50,844 hasta que nos diga dónde está ella y le hacemos aún más daño. 120 00:05:50,880 --> 00:05:52,313 Vale, ¿es una buena idea? 121 00:05:52,348 --> 00:05:53,847 ¿Tienes una mejor? 122 00:05:53,883 --> 00:05:55,749 Podríamos coger a su hermana. 123 00:05:55,784 --> 00:05:57,184 ¿Y entonces qué? 124 00:05:57,220 --> 00:05:58,886 Él sigue ahí fuera, 125 00:05:58,921 --> 00:06:01,122 ¿y quiere tanto a su hermana como yo quiero a mi madre? 126 00:06:01,157 --> 00:06:02,390 ¡No lo creo! 127 00:06:03,045 --> 00:06:04,825 Es un lío. 128 00:06:04,860 --> 00:06:06,227 Señor Pingüino, señor, 129 00:06:06,262 --> 00:06:07,561 la polícia acaba de entrar en la casa de cuentas. 130 00:06:07,596 --> 00:06:08,829 Se lo llevaron todo, cada dólar. 131 00:06:14,137 --> 00:06:17,204 ¿Disfrutas dándome esas noticias? 132 00:06:31,154 --> 00:06:32,319 ¡Butch! 133 00:06:32,355 --> 00:06:34,355 Tengo una idea. 134 00:06:44,719 --> 00:06:46,051 Oye, tú. 135 00:06:46,087 --> 00:06:47,786 Buenos días. 136 00:06:47,822 --> 00:06:49,155 ¿Cómo va tu día? 137 00:06:49,190 --> 00:06:51,190 La fuerza de asalto está yendo a por otra redada. 138 00:06:51,226 --> 00:06:53,126 Fuerza de asalto. 139 00:06:53,161 --> 00:06:54,327 Odio ese nombre. 140 00:06:54,362 --> 00:06:56,095 Sí, no me entusiasma, 141 00:06:56,131 --> 00:06:57,997 pero Barnes es quien manda. 142 00:06:58,032 --> 00:06:59,532 Puede llamarnos como quiera. 143 00:06:59,567 --> 00:07:02,201 De acuerdo, así que vas a atacar con tu fuerza, 144 00:07:02,237 --> 00:07:03,802 entonces ¿qué haremos esta noche? 145 00:07:03,838 --> 00:07:05,771 - Dormir. - Es una cita nocturna, señor. 146 00:07:05,806 --> 00:07:07,507 ¿Con quién? 147 00:07:07,542 --> 00:07:08,807 Buenos días, Ed. 148 00:07:08,843 --> 00:07:09,875 Detective, Señorita Tompkins. 149 00:07:09,910 --> 00:07:12,044 Como ya habrán escuchado, 150 00:07:12,079 --> 00:07:14,113 recientemente he estado viendo a la Señorita Kringle. 151 00:07:14,149 --> 00:07:16,215 Kristen. 152 00:07:16,251 --> 00:07:17,783 Y ha mencionado 153 00:07:17,818 --> 00:07:20,119 que estaría bien quedar con otras personas, 154 00:07:20,155 --> 00:07:22,821 así que he pensado, tal vez, que os gustaría 155 00:07:22,857 --> 00:07:23,956 venir esta noche a cenar. 156 00:07:23,991 --> 00:07:25,224 - No podemos. - Nos encantaría. 157 00:07:27,362 --> 00:07:28,861 Claro. 158 00:07:28,896 --> 00:07:29,908 Sí, sí, no. Estupendo. 159 00:07:29,909 --> 00:07:31,397 De hecho, 160 00:07:31,432 --> 00:07:32,598 he comprado una nueva olla de fondue. 161 00:07:32,634 --> 00:07:33,999 ¿Por qué no lo hacemos en mi casa? 162 00:07:34,035 --> 00:07:35,801 Excelente, excelente. 163 00:07:35,836 --> 00:07:37,836 Voy a decírselo a Kristen. 164 00:07:39,440 --> 00:07:42,375 Lo sé, lo sé, pero era lo correcto. 165 00:07:42,410 --> 00:07:44,109 ¿Fondue? 166 00:07:44,145 --> 00:07:46,212 ¿Alguna vez la has probado? Está deliciosa. 167 00:07:47,482 --> 00:07:48,847 Es en tu casa. 168 00:07:48,883 --> 00:07:50,216 No podemos ir. 169 00:07:50,251 --> 00:07:51,551 Ya estamos en casa. 170 00:07:51,586 --> 00:07:53,586 - Atrapados. - No seas malo. 171 00:07:53,621 --> 00:07:55,020 Será divertido. 172 00:07:58,226 --> 00:08:00,226 Sí, señora. 173 00:08:01,796 --> 00:08:03,028 ¿Detective Gordon? 174 00:08:03,064 --> 00:08:04,564 Buenos días. 175 00:08:04,599 --> 00:08:06,965 Me preguntaba si podríamos hablar a solas. 176 00:08:08,469 --> 00:08:10,203 Por supuesto. 177 00:08:13,341 --> 00:08:16,041 Gracias por darme algo de su valioso tiempo. 178 00:08:16,077 --> 00:08:18,777 Ningún problema. 179 00:08:20,315 --> 00:08:22,748 Esa noche en la gala, 180 00:08:22,783 --> 00:08:24,950 sigo intentando superarlo. 181 00:08:24,985 --> 00:08:27,152 Yo también. 182 00:08:27,188 --> 00:08:29,589 Nunca había matado a un hombre antes. 183 00:08:29,624 --> 00:08:31,324 Miedo... Sangre... 184 00:08:32,360 --> 00:08:34,694 Revivo ese momento 185 00:08:34,729 --> 00:08:37,530 una y otra vez. 186 00:08:37,565 --> 00:08:40,799 ¿Van a desaparecer esos recuerdos algún día? 187 00:08:42,203 --> 00:08:43,603 No. 188 00:08:43,638 --> 00:08:45,070 Pero, con el tiempo, perderán fuerza. 189 00:08:47,375 --> 00:08:49,007 Usted hizo lo correcto. 190 00:08:49,043 --> 00:08:50,876 Supongo que sí. 191 00:08:50,911 --> 00:08:53,312 Estoy impresionado de mí mismo. 192 00:08:53,348 --> 00:08:55,548 Usted, haciendo lo correcto, es lo que hace 193 00:08:55,583 --> 00:08:57,516 cada día. 194 00:08:57,552 --> 00:09:00,119 Es por eso por lo que la gente habla tanto de usted. 195 00:09:00,154 --> 00:09:02,388 Eres un símbolo para la gente de esta ciudad... 196 00:09:02,423 --> 00:09:05,358 de esperanza, de honor. 197 00:09:05,393 --> 00:09:07,260 Por eso es por lo que estoy aquí. 198 00:09:07,295 --> 00:09:08,427 Estaría agradecido... 199 00:09:08,463 --> 00:09:11,897 si usted considerase... 200 00:09:11,932 --> 00:09:13,899 apoyarme como alcade. 201 00:09:13,934 --> 00:09:15,868 Apoyar. 202 00:09:15,903 --> 00:09:18,137 Estoy halagado, pero, 203 00:09:18,172 --> 00:09:20,205 me temo que la policía y los políticos no encajan. 204 00:09:20,241 --> 00:09:22,141 Quizá no para un policía de la calle, 205 00:09:22,176 --> 00:09:24,577 pero usted es el presidente de la Unión de Policías. 206 00:09:24,612 --> 00:09:26,779 Donde usted dirija, le seguirán los demás. 207 00:09:26,814 --> 00:09:28,581 Eso da más poder 208 00:09:28,616 --> 00:09:30,849 que el que sale de una pistola. 209 00:09:32,420 --> 00:09:33,952 Pareces un buen hombre, 210 00:09:33,988 --> 00:09:35,354 pero... 211 00:09:35,390 --> 00:09:37,423 Temo que mi respuesta sea que no. 212 00:09:37,458 --> 00:09:40,092 No voy apoyarte. 213 00:09:40,127 --> 00:09:43,429 Sé que es mejor no presionar. 214 00:09:46,100 --> 00:09:47,866 Pero piensa en ello. 215 00:09:47,902 --> 00:09:49,268 Podemos ayudarnos el uno al otro. 216 00:09:59,280 --> 00:10:00,713 Hola, Pingüino. 217 00:10:00,748 --> 00:10:01,980 ¿Qué quieres? 218 00:10:02,016 --> 00:10:03,148 ¿Por qué estás tan triste? 219 00:10:05,386 --> 00:10:07,520 Acabo de perder mucho dinero. 220 00:10:08,923 --> 00:10:10,756 Pobre triste y pequeño avaricioso. 221 00:10:10,792 --> 00:10:13,258 El dinero es inmaterial. 222 00:10:13,294 --> 00:10:14,727 Alguien tuvo que traicionarme. 223 00:10:14,762 --> 00:10:16,895 Alguien cercano. 224 00:10:16,931 --> 00:10:18,096 Usted no sabe eso, jefe. 225 00:10:19,266 --> 00:10:20,666 ¿Que no? 226 00:10:20,702 --> 00:10:21,900 ¿Que no? 227 00:10:21,936 --> 00:10:23,202 Relájate, hombre-pájaro. 228 00:10:24,672 --> 00:10:26,205 Tengo un trabajo para ti. 229 00:10:26,240 --> 00:10:27,640 ¿Cuál? 230 00:10:27,675 --> 00:10:30,275 Direcciones de sitios que debes destruir. 231 00:10:30,311 --> 00:10:32,144 Comenzando esta noche. 232 00:10:32,179 --> 00:10:34,179 ¿Incendios ahora? 233 00:10:35,683 --> 00:10:37,416 Claro, bien. 234 00:10:37,452 --> 00:10:38,984 Lo que sea. 235 00:10:39,019 --> 00:10:41,520 Si puedo encontrar a un pirómano fiable. 236 00:10:43,524 --> 00:10:45,458 ¿Paranoico? 237 00:10:46,627 --> 00:10:48,126 Ordena tus ideas, 238 00:10:48,162 --> 00:10:49,662 hombrecillo, y hazlo. 239 00:10:51,666 --> 00:10:55,133 Y quien sea que empiece el incendio va a necesitar esto. 240 00:11:32,373 --> 00:11:33,372 Bonito lugar. 241 00:11:33,408 --> 00:11:34,973 ¿Qué pasa? 242 00:11:35,009 --> 00:11:36,809 Necesito que me lleves con los hermanos Pike. 243 00:11:36,844 --> 00:11:39,645 ¿Los pirómanos de Narrows? 244 00:11:40,948 --> 00:11:42,381 Solía juntarme con su hermana, Bridgit, 245 00:11:42,417 --> 00:11:44,417 cuando era un crío. 246 00:11:46,387 --> 00:11:47,920 ¿Por qué necesitas que te lleve? 247 00:11:47,955 --> 00:11:49,555 Para respaldarme. 248 00:11:49,590 --> 00:11:51,390 Los Pikes son los mejores pirómanos de la ciudad, 249 00:11:51,426 --> 00:11:53,125 pero también son leales a Fish. 250 00:11:55,296 --> 00:11:57,496 Los idiotas creen que ella va a regresar algún día. 251 00:11:57,532 --> 00:11:58,798 Ella podría volver. 252 00:11:58,833 --> 00:12:00,671 Yo estaba allí, cariño. 253 00:12:00,672 --> 00:12:02,735 - Podría. - Da igual. 254 00:12:02,770 --> 00:12:05,438 Los Pikes odian al Pingüino y a mí, 255 00:12:05,473 --> 00:12:07,039 por obvias razones, pero... 256 00:12:07,074 --> 00:12:09,374 todos saben que Fish te quería. 257 00:12:09,410 --> 00:12:11,009 ¿Lo saben? 258 00:12:11,045 --> 00:12:12,578 Tu rostro abre puertas, nena. 259 00:12:14,582 --> 00:12:15,748 Seiscientos. 260 00:12:15,783 --> 00:12:17,049 Trescientos cincuenta. 261 00:12:19,119 --> 00:12:21,119 Está bien. 262 00:12:25,225 --> 00:12:27,526 Déjame hablar a mí. 263 00:12:27,562 --> 00:12:29,595 Tú simplemente sonríe y actúa como si fuéramos amigos. 264 00:12:29,630 --> 00:12:32,097 ¿Amigos? 265 00:12:32,132 --> 00:12:34,132 Eso son cien más. 266 00:12:36,370 --> 00:12:37,870 Chiseler. 267 00:12:37,905 --> 00:12:40,506 Así que, ¿todo el mundo sabía que me quería? 268 00:12:40,541 --> 00:12:42,908 Eso es lo que dicen. 269 00:12:42,944 --> 00:12:45,344 Ella me quiso también, una vez. 270 00:12:45,379 --> 00:12:46,879 Y yo la quise. 271 00:12:46,914 --> 00:12:48,581 Entonces le disparaste. 272 00:12:50,785 --> 00:12:52,084 Era complicado. 273 00:12:52,119 --> 00:12:53,318 Lo pillo. 274 00:12:55,322 --> 00:12:56,922 Hola, Bridgit. 275 00:12:59,794 --> 00:13:02,227 Hola, Selina. 276 00:13:02,262 --> 00:13:04,396 Cuánto tiempo. 277 00:13:05,633 --> 00:13:08,266 Yo y mi mascota gorila estamos aquí por negocios. 278 00:13:08,302 --> 00:13:10,168 ¿Es la casa de tus hermanos? 279 00:13:10,204 --> 00:13:11,971 Sí. 280 00:13:20,347 --> 00:13:21,446 Hola, chicos. 281 00:13:21,482 --> 00:13:23,649 ¿Qué estás haciendo con esa rata, Selina? 282 00:13:23,684 --> 00:13:25,050 Está bien. 283 00:13:25,085 --> 00:13:26,619 Respondo por él. 284 00:13:26,654 --> 00:13:28,086 ¿Qué quieres decir con bien? 285 00:13:28,122 --> 00:13:30,322 El bastardo le disparó a Fish. 286 00:13:30,357 --> 00:13:31,390 Fue complicado. 287 00:13:31,425 --> 00:13:34,126 Él la quería tanto como tú. 288 00:13:34,161 --> 00:13:35,228 Y, si alguna vez vuelve... 289 00:13:35,229 --> 00:13:36,248 Cuando vuelva. 290 00:13:36,283 --> 00:13:37,783 Cuando lo haga, 291 00:13:37,819 --> 00:13:39,351 él estará a su lado. 292 00:13:39,386 --> 00:13:41,621 ¿Si ella vuelve? 293 00:13:41,656 --> 00:13:43,188 Claro. Pero ella... 294 00:13:43,224 --> 00:13:44,657 Pero ahora, él tiene un buen trabajo 295 00:13:44,692 --> 00:13:45,825 para vosotros. 296 00:13:45,860 --> 00:13:47,059 Los negocios son los negocios, ¿verdad? 297 00:13:47,095 --> 00:13:50,295 Es pasado. 298 00:13:50,331 --> 00:13:52,464 Necesitamos a los mejores, y vosotros sois los mejores. 299 00:13:53,968 --> 00:13:55,167 Fácil. 300 00:14:05,479 --> 00:14:06,545 Es un montón de trabajo. 301 00:14:06,580 --> 00:14:07,647 Y se os pagará bien. 302 00:14:07,682 --> 00:14:08,748 ¿Listos? 303 00:14:09,851 --> 00:14:12,051 Claro. 304 00:14:12,086 --> 00:14:14,419 Vamos a necesitar más equipo. Voy a asaltar el Merc y abastecernos. 305 00:14:14,455 --> 00:14:17,089 Tenemos suficiente para volar Gotham dos veces. 306 00:14:17,125 --> 00:14:18,958 Siempre hay sitio para más napalm. 307 00:14:28,770 --> 00:14:29,769 Gracias. 308 00:14:35,242 --> 00:14:37,176 Oye, hermana. 309 00:14:37,211 --> 00:14:39,145 ¿Qué eres, una maleducada? 310 00:14:39,180 --> 00:14:40,579 Tenemos compañía. 311 00:14:40,614 --> 00:14:42,114 ¿Qué hacemos cuando tenemos compañía? 312 00:14:42,150 --> 00:14:43,182 Les traemos una copa. 313 00:14:43,217 --> 00:14:44,650 Pues ve y hazlo. 314 00:14:53,361 --> 00:14:54,961 Gracias, Bridgit. 315 00:15:07,727 --> 00:15:09,242 Vas a necesitar esto 316 00:15:25,406 --> 00:15:26,505 Hola. 317 00:15:26,541 --> 00:15:30,876 Hola. 318 00:15:30,911 --> 00:15:32,077 Parece que va a llover. 319 00:15:34,382 --> 00:15:37,749 Sí, lo es. 320 00:15:37,785 --> 00:15:39,685 No me importa. 321 00:15:39,720 --> 00:15:41,554 Limpiar las calles como sea. 322 00:15:41,589 --> 00:15:43,889 Es verdad. 323 00:15:47,550 --> 00:15:50,329 En fin... 324 00:15:51,168 --> 00:15:53,515 cuídate, Bridgit. 325 00:15:55,035 --> 00:15:57,102 Sé fuerte. 326 00:16:09,779 --> 00:16:11,706 AMONIACO AL 50% DEL PRECIO ETIQUETADO 327 00:16:11,906 --> 00:16:13,973 Sí, ¿podemos comprobar el precio 328 00:16:14,008 --> 00:16:15,641 de los puños americanos en verde tóxico? 329 00:16:17,308 --> 00:16:19,492 ÁCIDO 330 00:16:20,882 --> 00:16:22,648 Trescientos y está hecho. 331 00:16:26,087 --> 00:16:28,788 Un diez por ciento de recargo por los billetes manchados. 332 00:16:31,458 --> 00:16:32,557 Gracias por su amabilidad. 333 00:16:32,593 --> 00:16:33,692 Pruebe nuestro Whiff-Away. 334 00:16:33,727 --> 00:16:36,195 A la venta en el pasillo siete. 335 00:16:39,167 --> 00:16:41,300 Bienvenidos a Merc, la tienda donde comprar de todo 336 00:16:41,335 --> 00:16:42,968 por machetes, gafas de visión nocturna, 337 00:16:43,004 --> 00:16:45,805 y todo lo que necesitéis para vuestra defensa personal. 338 00:16:47,951 --> 00:16:50,581 CARGA DE DEMOLICIÓN M112 339 00:16:53,427 --> 00:16:54,613 Robo. 340 00:16:56,684 --> 00:16:58,717 protector bucal y bozal. 341 00:16:59,987 --> 00:17:00,986 ¡Policía de Gotham! 342 00:17:01,022 --> 00:17:02,021 ¡Todo el mundo al suelo! 343 00:17:02,056 --> 00:17:03,555 ¡Esto es una redada! 344 00:17:04,351 --> 00:17:04,924 ¡Uno se escapa! 345 00:17:06,427 --> 00:17:08,327 ¡Le tengo! 346 00:17:17,905 --> 00:17:19,504 ¡Alto! 347 00:17:19,540 --> 00:17:21,406 ¡Alto ahora mismo! 348 00:17:43,030 --> 00:17:45,030 ¿Qué coño te estás llevando? 349 00:17:53,634 --> 00:17:56,622 Cuando el queso se derrite, sus proteínas se desnaturalizan 350 00:17:56,623 --> 00:17:58,665 y sus lípidos se vuelven líquidos. 351 00:17:58,936 --> 00:18:01,270 Eso crea una sensación cremosa en la boca 352 00:18:01,305 --> 00:18:02,604 que es el motivo por el que el queso fundido es tan... 353 00:18:02,639 --> 00:18:03,838 Ed. 354 00:18:04,703 --> 00:18:06,147 Está delicioso. 355 00:18:07,072 --> 00:18:08,277 Sí, lo está. 356 00:18:10,414 --> 00:18:13,014 ¡No! 357 00:18:14,690 --> 00:18:16,885 Lee, no deberíamos estar comiendo sin Jim aquí. 358 00:18:16,887 --> 00:18:18,187 Lo siento mucho. 359 00:18:18,189 --> 00:18:19,288 No, no, no, por favor, come. Está bien. 360 00:18:20,411 --> 00:18:21,690 Aquí está. 361 00:18:21,692 --> 00:18:22,824 - Hola a todos. - Hola, Jim. 362 00:18:22,859 --> 00:18:24,025 Un placer verte. 363 00:18:24,061 --> 00:18:25,494 Siento el retraso. 364 00:18:28,865 --> 00:18:30,199 Lo siento mucho. 365 00:18:30,234 --> 00:18:31,300 Una larga historia. 366 00:18:31,335 --> 00:18:35,070 Espero que no haya ido tan mal. 367 00:18:35,106 --> 00:18:36,338 ¿Sabes? Es muy raro, 368 00:18:36,373 --> 00:18:37,672 pero últimamente Nygma está 369 00:18:37,708 --> 00:18:39,074 bastante atractivo. 370 00:18:39,110 --> 00:18:40,442 No. 371 00:18:40,478 --> 00:18:43,212 En serio. 372 00:18:45,583 --> 00:18:47,583 Siempre hay un tiesto para una maceta. 373 00:18:48,586 --> 00:18:49,651 Perdóname. 374 00:18:49,686 --> 00:18:51,253 Ya que el detective Gordon está aquí, 375 00:18:51,288 --> 00:18:52,554 me gustaría proponer un brindis. 376 00:18:56,693 --> 00:18:58,660 Cuantos menos tienes, 377 00:18:58,695 --> 00:19:00,795 más los valoras. 378 00:19:00,831 --> 00:19:01,997 Por los amigos. 379 00:19:03,100 --> 00:19:04,166 Chin-chin. 380 00:19:06,703 --> 00:19:08,504 No puedo creer que esté muerto. 381 00:19:08,539 --> 00:19:10,038 El mayor trabajo de nuestras vidas 382 00:19:10,073 --> 00:19:11,340 y nos pasa esto. 383 00:19:11,375 --> 00:19:12,874 ¿Y ahora qué hacemos? 384 00:19:12,909 --> 00:19:14,510 Está claro, acabamos el trabajo. 385 00:19:14,545 --> 00:19:16,145 ¿Cómo? Estamos jodidos. 386 00:19:16,180 --> 00:19:18,046 ¿Quién es nuestro hombre de entrada ahora? 387 00:19:18,081 --> 00:19:19,648 Arrastrándose por las salidas de aire? Subiendo las escaleras de incendios? 388 00:19:19,683 --> 00:19:21,316 Necesitamos alguien flaco. 389 00:19:24,555 --> 00:19:27,022 ¿Eso crees? 390 00:19:27,057 --> 00:19:29,090 Oye, Bridgy... 391 00:19:29,126 --> 00:19:30,526 te has ganado un ascenso. 392 00:19:30,561 --> 00:19:31,926 - No. - Sí. 393 00:19:31,962 --> 00:19:34,095 Por favor, ya sabes que no me gusta el fuego. 394 00:19:34,131 --> 00:19:35,430 ¿No te gusta el fuego? 395 00:19:35,466 --> 00:19:36,865 El fuego es nuestro pan de cada día. 396 00:19:36,900 --> 00:19:38,400 Es nuestro negocio familiar. 397 00:19:38,435 --> 00:19:40,702 No querrás decepcionar a tu familia, ¿verdad? 398 00:19:40,737 --> 00:19:41,970 No sois mi familia. 399 00:19:42,005 --> 00:19:43,505 ¿Qué has dicho? 400 00:19:43,541 --> 00:19:45,707 ¿Que no somos tu familia? 401 00:19:45,742 --> 00:19:47,543 - ¿Tienes a alguien más? - A mi madre... 402 00:19:47,578 --> 00:19:49,478 Tu madre era una puta y está muerta. 403 00:19:49,513 --> 00:19:51,813 ¿Quién te da de comer? ¿Quién te da un techo? 404 00:19:52,420 --> 00:19:53,182 Nosotros. 405 00:19:53,217 --> 00:19:54,583 Eso es la familia. 406 00:19:54,618 --> 00:19:56,084 No voy a hacerlo. 407 00:19:57,788 --> 00:19:59,788 Genial, como tú quieras. 408 00:19:59,823 --> 00:20:00,955 Pero si no eres de la familia, 409 00:20:00,991 --> 00:20:02,924 bueno, eso cambia las cosas aquí. 410 00:20:02,959 --> 00:20:04,326 Mira, yo soy un tipo decente. 411 00:20:04,361 --> 00:20:06,127 Nunca pondría a tu familia en la calle. 412 00:20:06,163 --> 00:20:08,096 Pero si no eres de la familia, 413 00:20:08,131 --> 00:20:09,464 demonios... 414 00:20:09,500 --> 00:20:11,032 ¿por qué no ganamos pasta? 415 00:20:11,068 --> 00:20:14,670 Eso sería la leche. 416 00:20:14,705 --> 00:20:17,339 Entonces, ¿qué vas a hacer? 417 00:20:17,374 --> 00:20:19,575 ¿Quieres que te echemos? 418 00:20:19,610 --> 00:20:21,176 ¿O quieres ser de la familia? 419 00:20:21,212 --> 00:20:23,512 Elige. 420 00:20:23,547 --> 00:20:25,547 Familia. 421 00:20:29,019 --> 00:20:32,187 Quería que lo apoyara como alcalde. 422 00:20:33,457 --> 00:20:34,956 ¿Qué dijiste? 423 00:20:34,991 --> 00:20:37,593 Dije no. 424 00:20:37,628 --> 00:20:39,027 ¿No te gusta? 425 00:20:39,062 --> 00:20:40,862 La verdad es que sí. 426 00:20:40,897 --> 00:20:44,333 Pero sé demasiado para meterme en eso. 427 00:20:44,368 --> 00:20:45,634 Apoyar a políticos... 428 00:20:45,669 --> 00:20:47,168 no es lo mío. 429 00:20:47,204 --> 00:20:49,003 Bueno, te lo pidió. Eso es muy halagador. 430 00:20:49,039 --> 00:20:51,005 Se te respeta en esta ciudad. 431 00:20:52,976 --> 00:20:55,577 Cómo te mira la gente, 432 00:20:55,613 --> 00:20:57,379 ven que eres distinto, 433 00:20:57,414 --> 00:20:59,047 y tú lo consideras una carga. 434 00:20:59,082 --> 00:21:01,149 Deberías estar orgulloso, incluso feliz, 435 00:21:01,184 --> 00:21:03,452 pero no es así. 436 00:21:03,487 --> 00:21:05,120 Gracias, Doctora. 437 00:21:05,155 --> 00:21:06,521 ¿A la misma hora la semana que viene? 438 00:21:08,191 --> 00:21:10,225 No me tientes. Podía psicoanalizar 439 00:21:10,261 --> 00:21:11,693 tus demonios internos. 440 00:21:11,729 --> 00:21:13,328 Pero resistiré la tentación. 441 00:21:15,766 --> 00:21:17,733 Gracias. 442 00:21:22,439 --> 00:21:24,439 Sé fuerte, Bridgit. 443 00:21:26,877 --> 00:21:27,842 De acuerdo. 444 00:21:28,845 --> 00:21:30,646 - Está en marcha. - Ahora... 445 00:21:30,681 --> 00:21:31,780 vas a querer cortarte a ti mismo 446 00:21:31,815 --> 00:21:33,014 un pie y unirlo. 447 00:21:38,455 --> 00:21:39,655 De acuerdo. 448 00:21:39,690 --> 00:21:42,391 Empuja la mecha en el explosivo plástico. 449 00:21:44,528 --> 00:21:47,529 De acuerdo. 450 00:21:47,564 --> 00:21:48,764 Ahora apártate de la llama. 451 00:21:51,635 --> 00:21:54,002 Tienes un minuto y medio para salir de ahí 452 00:21:54,037 --> 00:21:55,236 una vez que se encienda. 453 00:21:55,272 --> 00:21:56,738 Provoca una chispa. 454 00:22:00,110 --> 00:22:01,410 Está encendido. 455 00:22:01,445 --> 00:22:02,411 Muy bien, fantástico. 456 00:22:02,446 --> 00:22:03,745 Lo siento, tienes que hacer una cosa más. 457 00:22:03,781 --> 00:22:04,879 ¡Pero está encendido! 458 00:22:04,915 --> 00:22:05,880 Pues mueve el culo. 459 00:22:05,916 --> 00:22:07,549 ¿Ves una caja fuerte a tu derecha? 460 00:22:07,584 --> 00:22:09,117 Sí. 461 00:22:09,152 --> 00:22:11,520 - Ve allí. - De acuerdo. 462 00:22:13,156 --> 00:22:14,523 De acuerdo. 463 00:22:14,558 --> 00:22:16,157 Vale, ahora coge la caja por debajo de esta 464 00:22:16,193 --> 00:22:17,192 y ábrela. 465 00:22:23,834 --> 00:22:24,766 Dios mío. 466 00:22:24,802 --> 00:22:26,435 Asqueroso, ¿verdad? 467 00:22:26,470 --> 00:22:30,071 De acuerdo, pon el sensor al lado de la puerta. 468 00:22:31,847 --> 00:22:33,675 Bienvenido, Señor Bunderslaw. 469 00:22:37,448 --> 00:22:38,747 Está bien. 470 00:22:38,782 --> 00:22:39,748 Está abierto. 471 00:22:39,783 --> 00:22:41,750 ¿Y ahora qué? 472 00:22:41,785 --> 00:22:43,284 ¿Joe? 473 00:22:43,320 --> 00:22:45,220 Joe, ¿dónde estás? 474 00:22:46,490 --> 00:22:47,922 Joe, ¿qué pasa? 475 00:22:47,958 --> 00:22:49,391 Sólo estoy jugando contigo. 476 00:22:49,426 --> 00:22:51,526 Debería haber un viejo cuchillo ahí. Cógelo. 477 00:22:56,233 --> 00:22:57,532 Está bien. 478 00:22:57,568 --> 00:22:58,533 Lo tengo. 479 00:22:58,569 --> 00:23:00,201 De acuerdo, ahora... 480 00:23:00,237 --> 00:23:01,470 lárgate. 481 00:23:18,722 --> 00:23:20,255 Buena chica. 482 00:23:20,290 --> 00:23:21,256 Lo has hecho muy bien, hermanita. 483 00:23:21,291 --> 00:23:22,357 Entra en la furgoneta. 484 00:23:22,393 --> 00:23:24,593 Me he quemado la pierna. 485 00:23:24,628 --> 00:23:26,528 Bueno, "si juegas con fuego, te quemas", ya lo sabes. 486 00:23:26,563 --> 00:23:28,196 Tenemos que hacer cuatro más esta noche, 487 00:23:28,231 --> 00:23:29,998 así que entra en la puta furgoneta. 488 00:23:51,591 --> 00:23:54,092 Cinco sitios, todos quemados hasta los cimientos. 489 00:23:55,262 --> 00:23:56,261 ¿Sí, Garrett? 490 00:23:56,297 --> 00:23:57,562 Discúlpeme, señor. 491 00:23:57,597 --> 00:23:59,564 Han llamado del laboratorio, dicen que los incendios empezaron 492 00:23:59,599 --> 00:24:01,766 con aceleradores de alta tecnología. 493 00:24:01,802 --> 00:24:04,036 Entonces buscamos pirómanos profesionales. 494 00:24:04,071 --> 00:24:05,270 Gracias. 495 00:24:05,306 --> 00:24:07,472 Y, Garrett, buen trabajo el de ayer. 496 00:24:07,507 --> 00:24:09,975 Gracias, señor. 497 00:24:10,010 --> 00:24:11,944 Extraño. 498 00:24:11,979 --> 00:24:14,079 ¿Por qué iba un profesional a provocar cinco incendios en una noche? 499 00:24:14,114 --> 00:24:15,314 ¿Por qué tanta prisa? 500 00:24:15,349 --> 00:24:16,815 ¿Y si no han terminado? 501 00:24:18,452 --> 00:24:20,418 Encuentra un patrón de esos incendios. 502 00:24:20,454 --> 00:24:22,754 Antes de que quemen toda la ciudad. 503 00:25:20,781 --> 00:25:22,781 ¿Qué estás haciendo? 504 00:25:22,816 --> 00:25:24,449 Hola. 505 00:25:24,484 --> 00:25:27,485 Haciendo un traje, así no me quemaré otra vez. 506 00:25:27,521 --> 00:25:30,255 ¿Por qué te quemarías de nuevo? 507 00:25:36,630 --> 00:25:38,596 ¿Así que están haciendo iniciar los incendios? 508 00:25:38,632 --> 00:25:40,933 Supongo. 509 00:25:40,968 --> 00:25:42,600 Siéntate. 510 00:25:42,636 --> 00:25:43,936 ¿Quieres un refresco u otra cosa? 511 00:25:43,971 --> 00:25:46,371 No puedo. Tengo que llevarle esto al Pingüino. 512 00:25:47,641 --> 00:25:49,007 Está bien. 513 00:25:49,043 --> 00:25:51,843 Ya sabes, vas a conseguir que te maten . 514 00:25:51,878 --> 00:25:53,845 Tendré cuidado. 515 00:25:53,880 --> 00:25:55,080 Bueno, cuidado no es suficiente. 516 00:25:55,115 --> 00:25:56,748 Mira lo que ha pasado. 517 00:25:56,783 --> 00:25:59,084 Fue emocionante, Selina. 518 00:25:59,119 --> 00:26:01,186 La verdad es que me gustó un poco. 519 00:26:04,224 --> 00:26:06,224 Sí, vas a atocinarte. 520 00:26:08,628 --> 00:26:11,863 Mi hermano me ha dicho que hice un buen trabajo. 521 00:26:11,898 --> 00:26:13,198 Son negocios familiares. 522 00:26:13,233 --> 00:26:14,599 Ellos no son tu familia. 523 00:26:14,634 --> 00:26:19,037 Tu madre solía follarse a su padre 524 00:26:19,073 --> 00:26:20,305 es todo. 525 00:26:20,341 --> 00:26:21,974 No los necesitas. 526 00:26:22,009 --> 00:26:23,308 No necesitas a nadie. 527 00:26:23,344 --> 00:26:24,609 Mírame... soy libre. 528 00:26:27,881 --> 00:26:31,716 Recuerdo cuando era pequeña y apareciste en los Narrows. 529 00:26:31,751 --> 00:26:35,320 Buscabas a tu madre todos los días. 530 00:26:35,356 --> 00:26:37,822 Te llenaste la cara de mocos de tanto llorar. 531 00:26:37,858 --> 00:26:39,824 Así que no actúes como si no quisieras una familia. 532 00:26:39,860 --> 00:26:41,493 No hables de mi madre. 533 00:26:41,528 --> 00:26:43,161 ¿A quién le importa si eres libre? 534 00:26:43,197 --> 00:26:45,397 ¿De qué vale la libertad si estás solo? 535 00:26:45,432 --> 00:26:47,799 ¿De qué vale la familia si eres un esclavo? 536 00:26:57,277 --> 00:26:59,244 Lo que sea. 537 00:26:59,279 --> 00:27:01,613 Ni siquiera sé qué crees que me preocupa. 538 00:27:06,461 --> 00:27:12,084 "W" 539 00:27:14,856 --> 00:27:16,161 Eso no tiene sentido. 540 00:27:16,196 --> 00:27:18,730 Es el blasón de la familia Wayne. 541 00:27:18,765 --> 00:27:20,798 ¿Y qué? 542 00:27:20,834 --> 00:27:22,800 ¿Por qué quiere Galavan un cuchillo antiguo 543 00:27:22,836 --> 00:27:25,470 que perteneció a los Wayne? 544 00:27:25,506 --> 00:27:27,939 Aquí hay algo más, 545 00:27:27,974 --> 00:27:31,276 algo para entender a Galavan, para derrotarlo. 546 00:27:31,311 --> 00:27:34,879 Bueno, si buscas información sobre la historia de Gotham, habla con Edwige. 547 00:27:36,517 --> 00:27:38,483 - ¿Edwige? - Sí. 548 00:27:38,519 --> 00:27:39,984 Tiene un anticuario en mi vecindario. 549 00:27:41,188 --> 00:27:42,487 Créeme. 550 00:27:42,523 --> 00:27:43,988 Sabe cosas. 551 00:27:52,166 --> 00:27:53,798 Puedes pasarte si quieres. 552 00:27:53,833 --> 00:27:55,467 Está bien. 553 00:27:55,502 --> 00:27:56,801 Perdón. 554 00:27:56,836 --> 00:27:58,803 No puedo ayudarle. 555 00:27:58,838 --> 00:28:02,474 Edwige, está claro que conoce este cuchillo. 556 00:28:04,144 --> 00:28:06,111 Y que le da miedo. 557 00:28:06,146 --> 00:28:08,113 ¿Por qué? 558 00:28:08,148 --> 00:28:10,648 - ¿Por qué me está mintiendo? - No lo hago. 559 00:28:10,684 --> 00:28:14,986 Señora, si hay algo que reconozco, es a un mentiroso. 560 00:28:16,423 --> 00:28:18,390 Ahora, hábleme de este cuchillo 561 00:28:18,425 --> 00:28:20,492 o lo usaré. 562 00:28:32,872 --> 00:28:36,208 Este cuchillo está maldito. 563 00:28:38,545 --> 00:28:42,214 Hace casi doscientos años, se usó para un crimen terrible. 564 00:28:44,218 --> 00:28:45,517 Por aquel entonces... 565 00:28:45,552 --> 00:28:49,588 cinco familias dirigían la sociedad de Gotham. 566 00:28:49,623 --> 00:28:51,590 Los Elliot, los Kane, 567 00:28:51,625 --> 00:28:54,426 los Crowne, los Dumas... 568 00:28:54,461 --> 00:28:59,097 y, la más poderosa de todas, los Wayne. 569 00:28:59,133 --> 00:29:01,399 Llamaban a Celestine Wayne 570 00:29:01,435 --> 00:29:04,068 la joya de la corona de Gotham. 571 00:29:04,104 --> 00:29:07,071 Una verdadera belleza. 572 00:29:07,107 --> 00:29:08,740 Estaba prometida 573 00:29:08,775 --> 00:29:12,076 con el primogénito de la familia Elliot. 574 00:29:12,112 --> 00:29:14,112 Pero había otro que la deseaba. 575 00:29:14,148 --> 00:29:17,282 Caleb Dumas. 576 00:29:17,317 --> 00:29:20,619 Una noche... 577 00:29:20,654 --> 00:29:24,289 durante la celebración de la pascua en la finca Wayne... 578 00:29:24,324 --> 00:29:27,792 Celestine y Caleb desaparecieron. 579 00:29:29,163 --> 00:29:33,465 Los hombres de Wayne les encontraron en una situación ilegal. 580 00:29:36,283 --> 00:29:39,538 - Caleb insistió en que estaban enamorados y... - ¡Nos amamos! 581 00:29:39,573 --> 00:29:43,275 Celestine juró sobre la tumba de su madre 582 00:29:43,310 --> 00:29:46,144 que Caleb la había obligado. 583 00:29:47,514 --> 00:29:50,047 Soy inocente. ¡Celestine! 584 00:29:50,048 --> 00:29:52,273 - La justicia, si es que la hubo, fue rápida. - ¡Digo la verdad! 585 00:29:52,274 --> 00:29:53,178 ¡Celestine! 586 00:29:53,179 --> 00:29:56,154 El hermano de Celestine, Jonathan, llevó a cabo el castigo. 587 00:29:58,792 --> 00:30:00,358 Los Wayne... 588 00:30:00,394 --> 00:30:02,960 Estaban locos de ira. 589 00:30:02,996 --> 00:30:07,299 Incautaron las posesiones de los Dumas y los aislaron socialmente, 590 00:30:07,334 --> 00:30:08,933 los destruyeron. 591 00:30:08,968 --> 00:30:10,935 Caleb Dumas 592 00:30:10,970 --> 00:30:13,771 se exilió allende el mar, 593 00:30:13,807 --> 00:30:17,108 fue a una secta religiosa 594 00:30:17,143 --> 00:30:19,944 fundada por el santo patrón de su familia. 595 00:30:19,979 --> 00:30:24,616 Celestine murió soltera. 596 00:30:24,651 --> 00:30:28,286 Los Wayne prohibieron a la prensa 597 00:30:28,322 --> 00:30:30,788 mencionar a los Dumas. 598 00:30:30,824 --> 00:30:35,493 Renombraron las calles y edificios. 599 00:30:37,431 --> 00:30:39,831 Quienes quedaban de la familia Dumas 600 00:30:39,866 --> 00:30:42,367 se vieron obligados a cambiar de apellido. 601 00:30:42,402 --> 00:30:46,838 Los Wayne borraron a los Dumas 602 00:30:46,873 --> 00:30:49,441 de la historia de esta ciudad. 603 00:30:49,476 --> 00:30:53,511 Quienes quedaron de los Dumas... 604 00:30:53,547 --> 00:30:55,847 ¿qué apellido se pusieron? 605 00:30:55,882 --> 00:30:58,082 ¿No eres rápido? 606 00:31:00,954 --> 00:31:02,554 Galavan. 607 00:31:02,589 --> 00:31:05,923 Se cambiaron su apellido por Galavan. 608 00:31:07,794 --> 00:31:11,028 Como el tipo que se presenta a alcalde. 609 00:31:11,064 --> 00:31:14,098 Y por eso me da miedo este cuchillo. 610 00:31:16,903 --> 00:31:19,571 Está en un terreno pantanoso, Sr. Pingüino. 611 00:31:22,208 --> 00:31:24,509 Gracias, Edwige. 612 00:31:24,544 --> 00:31:27,545 Es ahí donde prosperan los pingüinos. 613 00:31:43,217 --> 00:31:45,222 Si escuchas algo de los incendios, 614 00:31:45,223 --> 00:31:47,012 ven a verme, gánate 615 00:31:47,013 --> 00:31:49,012 una carta que ponga "sal de la cárcel", ¿de acuerdo? 616 00:31:50,479 --> 00:31:53,013 Tienes cara de estar contento. 617 00:31:53,048 --> 00:31:55,015 Está bien escondido tras un gran grupo de aliados corporativos 618 00:31:55,050 --> 00:31:57,351 pero los terrenos de todos los edificios quemados anoche 619 00:31:57,386 --> 00:31:58,652 son del mismo propietario: 620 00:31:58,687 --> 00:32:00,654 Industrias Wayne. 621 00:32:02,358 --> 00:32:04,358 Los pirómanos fueron de este a oeste. 622 00:32:04,393 --> 00:32:06,693 Si salen esta noche y siguen su patrón, 623 00:32:06,728 --> 00:32:08,328 hay un objetivo evidente, 624 00:32:08,364 --> 00:32:11,498 un viejo edificio propiedad de Wayne Enterprises: 625 00:32:11,534 --> 00:32:13,167 La Biblioteca Municipal de Gotham. 626 00:32:13,202 --> 00:32:14,168 Vaya. 627 00:32:14,203 --> 00:32:15,169 Replantéatelo. 628 00:32:15,204 --> 00:32:16,836 Voy a comprar los donuts. 629 00:32:16,872 --> 00:32:18,405 Sin perritos de chili esta vez, ¿vale? 630 00:32:18,440 --> 00:32:19,973 Voy a decirle el plan a Barnes. 631 00:32:29,418 --> 00:32:31,552 Envié el cuchillo a Galavan. 632 00:32:33,922 --> 00:32:35,589 Tu favorito, ¿no es así? 633 00:32:38,394 --> 00:32:40,026 Crosswhite, 20 años. 634 00:32:41,397 --> 00:32:42,796 Así son las cosas, te parece bien. 635 00:32:42,831 --> 00:32:44,864 Pruébalo. 636 00:32:44,900 --> 00:32:47,434 No, estoy bien ahora mismo. 637 00:32:47,469 --> 00:32:48,768 Pero gracias. 638 00:32:48,804 --> 00:32:50,103 Tómate algo, Butch. 639 00:33:03,352 --> 00:33:05,319 ¿Tu preparación sigue funcionando bien? 640 00:33:06,689 --> 00:33:07,754 No puedes rechazarme. 641 00:33:09,491 --> 00:33:12,459 Eres el único hombre en que puedo confiar. 642 00:33:12,494 --> 00:33:14,695 Empiezas a sonar paranoico, jefe. 643 00:33:17,733 --> 00:33:19,700 ¿De verdad? 644 00:33:19,735 --> 00:33:21,468 ¿Me estoy volviendo loco? 645 00:33:22,334 --> 00:33:23,470 ¿Cómo no iba a hacerlo 646 00:33:23,505 --> 00:33:26,139 si ese desalmado tiene a mi madre entre sus garras? 647 00:33:26,174 --> 00:33:28,442 Tómate otro trago, Butch. 648 00:33:33,949 --> 00:33:36,583 Puede que me esté volviendo loco. 649 00:33:36,619 --> 00:33:40,587 O puede que haya encontrado el punto débil de Galavan. 650 00:33:40,623 --> 00:33:42,956 ¿En serio? 651 00:33:42,991 --> 00:33:45,024 El cuchillo, Butch. 652 00:33:45,060 --> 00:33:48,695 El cuchillo que mutiló a su antepasado. 653 00:33:48,731 --> 00:33:51,698 Esto es una disputa familiar para Galavan. 654 00:33:51,734 --> 00:33:54,368 Quiere venganza contra los Wayne. 655 00:33:54,403 --> 00:33:57,371 Se está dejando llevar por las emociones. 656 00:33:57,406 --> 00:34:00,039 Y puede ser manipulada. 657 00:34:00,075 --> 00:34:01,074 Tómate otra copa. 658 00:34:03,679 --> 00:34:05,679 Vas a ir a por Galavan. 659 00:34:05,681 --> 00:34:08,415 y vas a decirle que me estoy volviendo loco 660 00:34:08,417 --> 00:34:11,785 y que te he acusado de preparar la redada a la casa de cuentas. 661 00:34:11,787 --> 00:34:15,255 Temes por tu vida y necesitas un trabajo, ¿lo tienes? 662 00:34:15,257 --> 00:34:17,658 Sí, jefe. 663 00:34:17,660 --> 00:34:19,660 Una vez dentro de su organización, 664 00:34:19,662 --> 00:34:22,396 encontrarás a mi madre y la rescatarás. 665 00:34:23,666 --> 00:34:24,698 Sí, jefe. 666 00:34:24,700 --> 00:34:26,466 Pero... 667 00:34:26,468 --> 00:34:30,470 Galavan es un hombre inteligente, y eso es algo básico. 668 00:34:30,472 --> 00:34:32,506 No se va a creer a un traidor arrepentido. 669 00:34:32,508 --> 00:34:35,208 No. 670 00:34:35,210 --> 00:34:38,512 Pero sí creerá que te has convertido en un traidor. 671 00:34:38,514 --> 00:34:41,381 Él se lo creerá... 672 00:34:41,383 --> 00:34:43,850 si lo vendemos bien. 673 00:34:43,852 --> 00:34:45,251 Bebe. 674 00:34:51,893 --> 00:34:53,560 ¿Cómo nos vendemos? 675 00:34:53,562 --> 00:34:56,029 Ya vendí mi paranoia. 676 00:34:56,031 --> 00:34:58,799 Pero tú eres más cercano. 677 00:34:58,801 --> 00:35:01,167 ¿Cómo te vendemos? 678 00:35:01,169 --> 00:35:05,806 ¿Cómo le hacemos creer que crea en ti y sienta lástima? 679 00:35:05,808 --> 00:35:08,141 No estaba seguro. 680 00:35:09,812 --> 00:35:12,479 Pero entonces Celestine y Caleb me dijeron cómo. 681 00:35:12,481 --> 00:35:15,148 ¿Cómo? 682 00:35:24,926 --> 00:35:27,293 Es como las cebollas, que combinan ambas cosas. 683 00:35:27,295 --> 00:35:29,629 La dulzura y la acidez, ¿me equivoco? 684 00:35:29,631 --> 00:35:31,297 Odio las vigilancias. 685 00:35:31,299 --> 00:35:33,967 La mitad del trabajo de un buen policía es la habilidad 686 00:35:33,969 --> 00:35:36,703 de sentarse en su trasero cuando se lo ordenan. 687 00:35:36,705 --> 00:35:38,672 Si eso fuera cierto, serías comisario. 688 00:35:38,674 --> 00:35:41,174 689 00:35:41,176 --> 00:35:44,110 Ojo avizor. 690 00:36:02,531 --> 00:36:03,864 Que todas las unidades esperen. 691 00:36:03,866 --> 00:36:05,198 Puede que tengamos algo. 692 00:36:05,200 --> 00:36:06,533 Roger. 693 00:36:17,979 --> 00:36:20,614 Está lleno de libros viejos ahí, esto es fácil. 694 00:36:20,616 --> 00:36:22,582 Esparce el napalm alrededor, espolvoréalo 695 00:36:22,584 --> 00:36:23,683 y ve a la ciudad. Sin prisas. 696 00:36:23,685 --> 00:36:25,184 Esta cosa me asusta. 697 00:36:25,186 --> 00:36:27,086 Sí, es un lanzallamas, se supone que debe asustar. 698 00:36:27,088 --> 00:36:29,122 Prepárate y deja esto hecho. 699 00:36:29,124 --> 00:36:31,124 Tenemos que ir a tres lugares más. 700 00:36:44,072 --> 00:36:46,807 Que todas las unidades vengan a nuestra posición. Ya. 701 00:36:46,809 --> 00:36:48,141 Moviéndonos. 702 00:36:50,846 --> 00:36:52,145 - ¡Policía de Gotham! - ¡Corre! 703 00:36:53,549 --> 00:36:55,649 ¡Vamos, vamos, vamos! 704 00:36:55,651 --> 00:36:57,250 Furgoneta gris abandonando el callejón. 705 00:36:57,252 --> 00:36:58,985 ¡Atrás! 706 00:36:58,987 --> 00:37:00,420 ¡Por favor! 707 00:37:00,422 --> 00:37:01,788 ¡Atrás! 708 00:37:01,790 --> 00:37:03,423 ¡Suéltala! 709 00:37:03,425 --> 00:37:04,424 ¡Baja el arma! 710 00:37:18,006 --> 00:37:19,806 - ¡Suelta el arma! - ¡La tengo! 711 00:37:19,808 --> 00:37:21,040 - Suéltala. - ¡No! 712 00:37:21,042 --> 00:37:22,476 - ¡Garret, no! - ¡Déjame! 713 00:37:22,478 --> 00:37:23,944 ¡Suéltalo! 714 00:37:23,946 --> 00:37:25,278 ¡No! 715 00:37:25,280 --> 00:37:27,080 ¡Suéltame! 716 00:37:33,489 --> 00:37:34,988 ¡Garrett! 717 00:37:34,990 --> 00:37:36,923 Lo tengo, lo tengo. 718 00:37:41,797 --> 00:37:44,130 ¡Una ambulancia! ¡Agente herido! 719 00:37:45,701 --> 00:37:47,501 ¡Bridgit! ¡Bridgit! 720 00:37:47,503 --> 00:37:49,469 ¡Vamos, deprisa! 721 00:37:50,839 --> 00:37:52,338 ¡Rápido, sígueme! 722 00:37:52,340 --> 00:37:54,340 - ¿Adónde vamos? - A casa. 723 00:38:08,131 --> 00:38:09,764 Gracias. 724 00:38:09,800 --> 00:38:10,765 ¿Alguna novedad? 725 00:38:10,801 --> 00:38:12,100 Aún no. 726 00:38:12,135 --> 00:38:14,536 Pero él es un chico duro, te apuesto que lo hace. 727 00:38:14,571 --> 00:38:16,571 Tu compañero está aquí. 728 00:38:16,607 --> 00:38:17,906 No se puede dejar de apretar la carne. 729 00:38:17,941 --> 00:38:19,040 Un verdadero buscador de atención. 730 00:38:19,075 --> 00:38:21,676 Aquí no hay cámaras... 731 00:38:21,712 --> 00:38:23,044 Préstenme atención, por favor. 732 00:38:29,653 --> 00:38:31,152 ¿Capitán? 733 00:38:35,659 --> 00:38:37,626 Luke Garrett... 734 00:38:37,661 --> 00:38:39,427 falleció a las 5:23 de la mañana. 735 00:38:39,462 --> 00:38:40,361 Maldición. 736 00:38:40,397 --> 00:38:41,596 Esto no está bien. 737 00:38:41,632 --> 00:38:43,665 Quemado hasta la muerte en un callejón 738 00:38:43,700 --> 00:38:45,333 por algún tipo raro. 739 00:38:45,368 --> 00:38:47,101 Iba a ser un gran policía. 740 00:38:47,137 --> 00:38:49,004 Era un gran policía. 741 00:38:49,039 --> 00:38:50,539 Y lloraremos su muerte. 742 00:38:50,574 --> 00:38:53,307 Pero no ahora. 743 00:38:53,343 --> 00:38:54,976 Hay un asesino de policías suelto. 744 00:38:55,012 --> 00:38:56,645 No puedo tolerar eso. 745 00:38:56,680 --> 00:38:58,046 Encontraremos a quienes 746 00:38:58,081 --> 00:39:00,882 mataron a nuestro hermano, y los detendremos 747 00:39:00,918 --> 00:39:03,952 usando todos los medios legales a nuestra disposición. 748 00:39:07,758 --> 00:39:09,357 Discúlpeme. 749 00:39:17,500 --> 00:39:19,801 Tu compañero está muerto, puedo notarlo en tu cara. 750 00:39:19,836 --> 00:39:21,135 Lo está. 751 00:39:21,171 --> 00:39:22,637 Lamento oír eso. 752 00:39:22,673 --> 00:39:25,506 Los tipos malos de esta ciudad están cambiando. 753 00:39:25,542 --> 00:39:28,509 Ya no actúan de acuerdo a las viejas reglas. 754 00:39:28,545 --> 00:39:30,845 Ni ninguna regla. 755 00:39:30,881 --> 00:39:33,682 Necesitamos todos los medios a nuestra disposición. 756 00:39:33,717 --> 00:39:35,684 Y no me refiero solo a más armas. 757 00:39:35,719 --> 00:39:39,353 Necesitas ir a donde necesites ir, 758 00:39:39,389 --> 00:39:42,891 presiona a quien tengas que presionar y haz que la ciudad apoye tu jugada. 759 00:39:42,926 --> 00:39:44,593 Correcto. 760 00:39:46,597 --> 00:39:49,564 No sé lo mal que se va a poner. 761 00:39:49,600 --> 00:39:51,332 Pero, si me da su palabra, 762 00:39:51,367 --> 00:39:54,069 no tendremos que enfrentarnos a esto solos... 763 00:39:56,073 --> 00:39:57,706 tendrá todo mi apoyo. 764 00:39:57,741 --> 00:40:01,076 Le prometo que tendrá todo lo que necesite. 765 00:40:58,735 --> 00:41:00,702 Padre Creel. 766 00:41:00,737 --> 00:41:03,071 Theo. 767 00:41:05,175 --> 00:41:07,175 Ha pasado mucho tiempo. 768 00:41:12,115 --> 00:41:13,414 Tiene buen aspecto. 769 00:41:13,449 --> 00:41:16,417 Usted también. 770 00:41:16,452 --> 00:41:19,721 Te has rodeado de lujos. 771 00:41:19,756 --> 00:41:22,390 Bueno, tengo que hacer el papel, padre, y... 772 00:41:22,425 --> 00:41:24,492 como verá... 773 00:41:29,166 --> 00:41:31,166 está dando resultado. 774 00:41:38,575 --> 00:41:40,441 Aún está afilado después de tantos años. 775 00:41:41,845 --> 00:41:43,244 ¿Ya tienes al chico Wayne? 776 00:41:43,279 --> 00:41:44,913 Todavía no. 777 00:41:44,948 --> 00:41:48,216 Hay algunas cuestiones prácticas que necesitan ser resueltas primero. 778 00:41:48,251 --> 00:41:51,519 Algunas piezas para organizar en la junta antes del jaque mate. 779 00:41:51,554 --> 00:41:54,555 Pero pronto. 780 00:41:54,591 --> 00:41:58,860 Después de casi 200 años, podemos ser pacientes. 781 00:41:58,895 --> 00:42:01,529 El día de la redención está por llegar. 782 00:42:01,564 --> 00:42:05,200 Nuestros hermanos están cruzando el océano, incluso ahora. 783 00:42:05,235 --> 00:42:08,870 Guerreros como esta ciudad nunca ha visto. 784 00:42:08,905 --> 00:42:13,541 Gotham será recuperada con sangre. 785 00:42:13,982 --> 00:42:17,553 Y Bruce Wayne morirá.