1 00:00:00,754 --> 00:00:02,161 מקודם בגותם... 2 00:00:02,199 --> 00:00:04,599 איך אני אי פעם נותן לו שים יד עלי... 3 00:00:07,816 --> 00:00:09,450 אני שמח הוא מהחיים שלך. 4 00:00:10,291 --> 00:00:11,425 החזק ששמור על למעלה... תקוע, נעיצה. 5 00:00:11,459 --> 00:00:12,859 הובל... תקוע, נעיצה, נכון. 6 00:00:12,894 --> 00:00:15,162 - איזה אתה עושה? - האלפרד המלמד אותי להלחם. 7 00:00:15,196 --> 00:00:16,396 אני צריך אותך לקחת אותי לאחי הזאב מים. 8 00:00:16,431 --> 00:00:17,998 הפיראבאגס מהמתצר? 9 00:00:18,032 --> 00:00:19,499 הייתי תולה עם האחות שלהם, ברידגיט. 10 00:00:19,534 --> 00:00:21,501 היי, ילדים. אנחנו צריכים את הכי טובים 11 00:00:21,536 --> 00:00:23,070 ואתם הכי טובים. 12 00:00:23,104 --> 00:00:25,371 ברידגי, אתה פשוט השגת קידום. 13 00:00:28,476 --> 00:00:30,677 - גכפד! - רוץ! 14 00:00:33,715 --> 00:00:36,283 נעשיתי אותה! הפל את זה! הפל את זה! 15 00:00:38,586 --> 00:00:40,187 רגע אחד, מר פנגווין. 16 00:00:40,221 --> 00:00:42,256 אמא. 17 00:00:42,290 --> 00:00:43,557 אני לא יודע שום דבר. 18 00:00:43,591 --> 00:00:45,092 אתה הולך ללכת לגאלאואן. 19 00:00:45,126 --> 00:00:46,526 ברגע שאתה בתוך הארגון שלו, 20 00:00:46,561 --> 00:00:47,895 אתה תמצא שלי אמא ומצילה אותה. 21 00:00:47,929 --> 00:00:50,236 הוא יקנה את זה אם אנחנו מוכרים לו נכונים. 22 00:00:55,003 --> 00:00:57,821 ואז פנגווין פשוט הלך משוגע. 23 00:00:59,165 --> 00:01:01,955 אני מתכוון, כמו... יותר משוגע משאני אי פעם ראיתי אותו. 24 00:01:03,802 --> 00:01:07,038 הוא אמר שזה אותי הסידרה הזאת למעלה הפשיטה של בית של הספירה , 25 00:01:07,072 --> 00:01:09,240 אמר הייתי בוגד וחולדה. 26 00:01:10,509 --> 00:01:13,729 אז הוא... הוא בא בי עם מקצץ. 27 00:01:14,633 --> 00:01:17,335 ניסיתי להגן על על עצמי והוא עשו זה. 28 00:01:17,369 --> 00:01:19,304 ממזר חולה. 29 00:01:19,338 --> 00:01:22,006 המ.... 30 00:01:22,041 --> 00:01:23,274 איך אתה תעשה הלאה? 31 00:01:23,309 --> 00:01:24,409 היה הרבה דם. 32 00:01:24,443 --> 00:01:26,511 הרבה. 33 00:01:26,545 --> 00:01:28,413 והוא... הוא ניסה לקחת נוסף להתנדנד 34 00:01:28,447 --> 00:01:30,625 והוא החליק ו נפול לכן אני פשוט רוץ. 35 00:01:31,217 --> 00:01:33,716 אני רצתי ואני רצתי ואז... 36 00:01:34,508 --> 00:01:36,988 הדבר הבא שאני ידעתי , הערתי למעלה בבית החולים. 37 00:01:38,376 --> 00:01:39,532 מה. 38 00:01:41,060 --> 00:01:44,028 תן לי יריה, מר גאלאואן. 39 00:01:44,063 --> 00:01:45,363 תן לי להראות לך מה שאני יכל לעשות. 40 00:01:45,397 --> 00:01:47,498 טוב, אני רוצה לעזור לך , 41 00:01:47,533 --> 00:01:48,866 אישה גברית, 42 00:01:48,901 --> 00:01:50,535 אבל יש לי כבר כמה 43 00:01:50,569 --> 00:01:53,638 מסוגל, שני העבירו סכינאיים בשלי מעביד. 44 00:01:53,672 --> 00:01:55,940 הם לא יודעים גותם כמו שאני עושה. 45 00:01:55,975 --> 00:01:58,358 השגתי מוחות, אתה שואל כל אחד. 46 00:01:58,647 --> 00:02:00,205 מה אתה חושב, גברות? 47 00:02:00,946 --> 00:02:02,447 אני חושב שהוא חמוד. 48 00:02:02,481 --> 00:02:04,449 כמו דוב עצוב. 49 00:02:06,827 --> 00:02:09,354 אני מניח שהוא לומר לאמת. 50 00:02:09,388 --> 00:02:13,458 האיש הקטן פיצח למעלה פעם האחרונה ראיתי אותו. 51 00:02:13,492 --> 00:02:15,893 הוא היה מאוד רע אלי פעם. 52 00:02:15,928 --> 00:02:17,829 החזק לי בן ערובה ב הדירה שלי. 53 00:02:17,863 --> 00:02:19,797 אמר כמה דברים מטונפים. 54 00:02:19,832 --> 00:02:22,300 האם לא זה זכות, סטאמפי? 55 00:02:22,334 --> 00:02:24,947 זה נכון, מה '. ואני מצטער לזה. 56 00:02:26,572 --> 00:02:28,373 עסק עסק, אתה יודע? 57 00:02:29,094 --> 00:02:32,678 נא. תן לי לעבוד בשבילך, מר גאלאואן. 58 00:02:34,249 --> 00:02:36,046 השגתי אף אחד לא אחר לפנות ל. 59 00:02:36,682 --> 00:02:39,040 הו, כן! 60 00:02:39,304 --> 00:02:41,386 אנחנו יכולים לשים מתקררים דברים בגדם שלו, 61 00:02:41,420 --> 00:02:44,689 כמו סכינים ו מקבות ודוחפות. 62 00:02:44,723 --> 00:02:46,090 ו.ה.! 63 00:02:46,125 --> 00:02:48,960 מה עם קטן שרשרת קטנטנה ראתה? 64 00:02:48,994 --> 00:02:51,763 - כן. - מה. 65 00:02:52,798 --> 00:02:54,599 טוב, זה מסדר את זה. 66 00:02:54,633 --> 00:02:57,869 - קבלת פנים בתוך, אישה גברית. - תודה, אדון. 67 00:02:57,903 --> 00:03:00,171 הו! 68 00:03:00,206 --> 00:03:01,639 הו. 69 00:03:01,674 --> 00:03:04,909 כל הכבוד, חבר קונגרס. טוב חסך. 70 00:03:04,944 --> 00:03:08,116 אתה באמת מאוד תוסס לאיש גדול. 71 00:03:08,518 --> 00:03:11,094 אתה שקלת מחדש העמדה שלך? 72 00:03:11,659 --> 00:03:14,062 אני יכול לסמוך על שלך תמוך בבחירה הזאת? 73 00:03:14,099 --> 00:03:17,522 כן, יש לך את התמיכה המלאה שלי. 74 00:03:17,556 --> 00:03:19,289 תודה כ"כ הרבה. 75 00:03:39,782 --> 00:03:55,204 תרגום לעיברית : שרה תן סינכרון : אל צהיימר מקבוצת : תל השומר 76 00:03:56,296 --> 00:03:57,389 קפא! 77 00:04:01,433 --> 00:04:03,902 איש, אני לא עשיתי שום דבר! מדוע אתה רודף אחרי? 78 00:04:03,936 --> 00:04:05,470 קצין משטרה מות אתמול בלילה, 79 00:04:05,504 --> 00:04:07,772 הרוג על ידי פיראבאג צוות בהילולה. 80 00:04:07,806 --> 00:04:09,407 אתה פיראבאג, אתה לא? 81 00:04:09,442 --> 00:04:12,310 לא, איש! נהיה מ המשחק זמן רב! 82 00:04:14,814 --> 00:04:16,481 - לא לשקר אלי, נינו! - אני נשבע! 83 00:04:16,515 --> 00:04:18,894 אדון, זאת עבירה של התנהגות קצין מחדש. 84 00:04:18,932 --> 00:04:21,684 לוק גארראט נשרף למוות לפניי 12 שעות לפני. 85 00:04:21,709 --> 00:04:23,757 אני התנהגות עצמי כ/כפי שאני חושב מתאים. 86 00:04:23,807 --> 00:04:26,925 הצוות הזה עובד עם ילד. ילדה. 87 00:04:26,959 --> 00:04:28,660 לובש חליפת אש ביתית. 88 00:04:28,694 --> 00:04:31,196 היי, לאמיתי! מעולם לא שמע של פיראבאג נקבה לפני. 89 00:04:31,230 --> 00:04:32,430 זה נדיר מטורף, 90 00:04:32,464 --> 00:04:34,703 כמו... כמו קרש או משהו. 91 00:04:46,212 --> 00:04:47,512 אדון? 92 00:04:48,649 --> 00:04:51,176 רפתי סרן אומרת שאנחנו חייבים דווח על כל עבירות. 93 00:04:52,169 --> 00:04:54,763 - אפילו על ידי קצינים טובים ביותר. - אתה עושה את זה. 94 00:05:03,564 --> 00:05:05,830 מה אתה עושה? 95 00:05:08,200 --> 00:05:09,334 לא יכול לישון. 96 00:05:09,368 --> 00:05:10,902 אני לא יודע מה ש לעשות עם עצמי. 97 00:05:12,671 --> 00:05:15,940 זה הנקודה של להיות חינם. 98 00:05:15,975 --> 00:05:18,376 אתה נעשה לעשות כל מה לעזאזל אתה רוצה. 99 00:05:18,411 --> 00:05:19,644 איזה הולך לעשות? 100 00:05:20,679 --> 00:05:22,380 הרגתי מישהו אתמול בלילה. 101 00:05:22,415 --> 00:05:25,016 אני לא יכול ללכת הביתה. אני לא יכול ללכת למשטרה... 102 00:05:25,050 --> 00:05:26,818 - אתה חייב להיעשות מחוץ לעיר. - איך? 103 00:05:26,852 --> 00:05:28,386 לא השגתי לא כסף. 104 00:05:31,757 --> 00:05:35,170 אין כל בעיה. אנחנו נעשה כמה. 105 00:05:35,928 --> 00:05:38,263 אתה מתכוון, כמו, פשע? 106 00:05:38,297 --> 00:05:41,116 איש, אתה מרובע. 107 00:05:44,403 --> 00:05:46,735 אני מנחש לא השגתי לא בחירה. 108 00:05:49,141 --> 00:05:51,007 מדוע אתה עוזר לי? 109 00:05:51,698 --> 00:05:53,411 אולי אתה מזכיר לי שלי. 110 00:05:54,713 --> 00:05:55,847 אם הייתי דופאס. 111 00:05:58,517 --> 00:06:00,585 הפשע הזה... 112 00:06:00,619 --> 00:06:02,594 מה בדיוק אתה נעשית במחשבה? 113 00:06:09,895 --> 00:06:12,030 גבירותי ורבותי! 114 00:06:12,064 --> 00:06:13,865 או צריך אני לומר, סרסורים, טוריות וגנבים! 115 00:06:13,899 --> 00:06:16,134 עשה יש לי כמה מוצר בשבילך היום! 116 00:06:16,168 --> 00:06:17,869 האם אתה אוהב מה אתה רואה? 117 00:06:17,903 --> 00:06:21,206 בוא ב, עכשיו תן לי לשמוע אותך! האם אתה אוהב מה אתה רואה?! 118 00:06:22,742 --> 00:06:25,710 בסדר. הו, בודק את זה , בודק את זה ! 119 00:06:25,745 --> 00:06:28,580 כן, זה נחמד וזה מלוכלך! 120 00:06:28,614 --> 00:06:29,614 אני רוצה אותה! 121 00:06:29,648 --> 00:06:31,616 להציע יתחיל ב$800. לכל אחד. 122 00:06:31,651 --> 00:06:32,784 נעשינו $800? בוא ב! 123 00:06:32,818 --> 00:06:34,085 $850! 124 00:06:38,708 --> 00:06:40,882 הילדות האלו למכירה? 125 00:06:41,460 --> 00:06:43,081 אמר לך מקום הזה היה מוזר. 126 00:06:45,820 --> 00:06:47,328 אנחנו חייבים לעזור להם. 127 00:06:48,044 --> 00:06:49,875 אנחנו כאן לעזור לך. 128 00:06:49,938 --> 00:06:52,049 'גרום לך הרוג שוטר, זכור? 129 00:06:52,099 --> 00:06:53,171 אנחנו משיגים את הכסף, אנחנו הולכים. 130 00:06:53,205 --> 00:06:54,813 - אבל... - הקשב! 131 00:06:54,901 --> 00:06:56,133 הקשב. 132 00:07:00,913 --> 00:07:02,565 אתה יורד במדרגות. 133 00:07:02,603 --> 00:07:05,183 המנעול על ה דלת אחורית מנופץ. 134 00:07:05,217 --> 00:07:07,452 אני יודע, ' סיבה ניפצתי את זה. 135 00:07:07,486 --> 00:07:10,288 אתה נכנס, חכה לי לעשות את המהלך שלי. 136 00:07:10,322 --> 00:07:11,861 איך אני אדע מתי? 137 00:07:12,577 --> 00:07:13,925 הקדש תשומת לב. 138 00:07:22,068 --> 00:07:25,370 מכור ל$2,500 ל ג'נטלמן בכובע הבורגונדי! 139 00:07:25,404 --> 00:07:28,206 בוא ב, גברות. 140 00:07:28,240 --> 00:07:30,842 מצא לך בית חדש נחמד! 141 00:07:30,876 --> 00:07:33,211 הו, אתה תהיה מאוד מסופק. מאוד מסופק ומאוד. 142 00:07:33,245 --> 00:07:34,379 בא למעלה! 143 00:07:34,413 --> 00:07:36,681 בדוק אותה כ/כפי שהיא יורד בשלב ; 144 00:07:36,716 --> 00:07:38,383 ראה איך חינני היא. 145 00:07:38,417 --> 00:07:39,884 הסתכל בזה! ווהו! 146 00:07:39,919 --> 00:07:42,354 אני הולך להתחיל את ה להציע כאן ב$900! 147 00:07:42,388 --> 00:07:44,122 אני יכול להיעשות $900?! 148 00:07:47,526 --> 00:07:48,693 היי, פארוס! 149 00:07:48,728 --> 00:07:51,062 זה שוד! 150 00:07:51,097 --> 00:07:52,964 מילוא! הרוג את הפנק הזה. 151 00:07:59,105 --> 00:08:00,937 היא איתי. 152 00:08:02,208 --> 00:08:06,286 עכשיו, כל אחד מכם שם כל המזומן שלך בשקית. 153 00:08:06,311 --> 00:08:09,080 או מה? אני בינה מלאכותית לא הפחדתי מכם. 154 00:08:17,541 --> 00:08:19,275 כן. בסדר. 155 00:08:19,878 --> 00:08:21,793 אנשים אחרים בעיה? 156 00:08:21,827 --> 00:08:23,161 כן, לא חשב כל כך. 157 00:08:28,273 --> 00:08:29,743 ולשיא? 158 00:08:30,761 --> 00:08:32,304 כל Y ' כל מוצץ. 159 00:08:35,775 --> 00:08:37,432 עזרה! 160 00:08:43,082 --> 00:08:46,017 בוא ב, בוא על! העשה אותי מכאן! 161 00:08:54,060 --> 00:08:55,226 היי, נעצר! 162 00:09:01,801 --> 00:09:03,902 הו, אלוהים אדירים. 163 00:09:03,936 --> 00:09:06,304 אני יודע, נכון? אנחנו נלך. 164 00:09:11,671 --> 00:09:14,079 הערה בקובץ שלי? האם אתה רציני? 165 00:09:14,113 --> 00:09:15,880 האם אני נראה כמו שאני צוחק? 166 00:09:17,573 --> 00:09:20,218 אנחנו לא קצב חושד! אי פעם! 167 00:09:24,861 --> 00:09:26,042 אני משיג את זה. 168 00:09:26,692 --> 00:09:28,059 לוק היה ילד טוב. 169 00:09:28,094 --> 00:09:30,428 לקחנו אותו מהאקדמיה, אמר לו, הוא היה מוכן. 170 00:09:30,463 --> 00:09:31,697 עכשיו הוא מת. 171 00:09:31,735 --> 00:09:34,160 אתה מאבד אנשים במלחמה. אתה יודע את זה. 172 00:09:34,349 --> 00:09:36,868 לא עשה לא טעות, זה מלחמה. 173 00:09:36,902 --> 00:09:40,255 אבל זה לא נותן לך או אותי הרשיון לשבור את החוק. 174 00:09:40,317 --> 00:09:41,640 יש קו. 175 00:09:42,391 --> 00:09:44,075 למדתי את הדבר הזה בדרך קשה. 176 00:09:45,711 --> 00:09:48,801 בכבוד, אדון, זה את גותם. 177 00:09:49,102 --> 00:09:50,711 יש תחומים אפורים. 178 00:09:50,773 --> 00:09:52,482 למדתי את הדבר הזה בדרך קשה, גם כן. 179 00:09:54,078 --> 00:09:55,674 ועשה אותך אפילו משיג עופרת 180 00:09:55,699 --> 00:09:57,822 בזמן/אף שאתה היית נוקם את לוק? 181 00:09:57,857 --> 00:09:59,885 - לא, אדון. - לא, אדון? 182 00:09:59,985 --> 00:10:01,526 טוב, אתה נעשית אחד עכשיו. 183 00:10:03,930 --> 00:10:05,997 בעל של בודאגה התקשר לזה ב. 184 00:10:06,032 --> 00:10:07,799 מצלמת הבטחון שלו תפסה זאת. 185 00:10:07,833 --> 00:10:09,499 היא הגחלילית שלנו. 186 00:10:09,537 --> 00:10:11,269 אנחנו לא יודעים מי האחר. 187 00:10:20,270 --> 00:10:21,613 אני עושה. 188 00:10:22,481 --> 00:10:23,682 לעזאזל. 189 00:10:29,800 --> 00:10:32,768 התמקד. התמקד! 190 00:10:32,803 --> 00:10:35,070 הובל למטה! הובל למטה! 191 00:10:35,105 --> 00:10:37,673 הסחות יהיו ה מוות מכם, שולט בברוס. 192 00:10:39,310 --> 00:10:40,642 עכשיו, עליה באצבעות הרגל שלך. באצבעות הרגל שלך. 193 00:10:40,678 --> 00:10:41,944 זוז! 194 00:10:41,979 --> 00:10:43,979 טוב, לא... 195 00:10:44,014 --> 00:10:45,948 רקוד בסביבות אהוב נערת הצגה עקובה מדם. 196 00:10:45,983 --> 00:10:47,583 בוא ב. 197 00:10:47,618 --> 00:10:49,451 זה יותר טוב. יותר טוב. 198 00:10:49,487 --> 00:10:52,321 עכשיו, עזוב גדול, עזוב גדול. לך ב! 199 00:10:52,356 --> 00:10:55,057 השגתי אותך. עכשיו, האויבים שלך. 200 00:10:55,092 --> 00:10:58,260 הולך להלחם בהרבה יותר מלוכלך מזה. 201 00:10:58,295 --> 00:11:00,329 ו.ו.ו.. ו.ו.ו.! 202 00:11:01,632 --> 00:11:03,198 גיהנום עקוב מדם. 203 00:11:06,066 --> 00:11:07,836 טוב מאוד, שולט בברוס. 204 00:11:08,386 --> 00:11:10,019 היי? 205 00:11:10,054 --> 00:11:12,354 שועל על המחשב? 206 00:11:12,390 --> 00:11:13,956 זה יש לי, כן. 207 00:11:13,991 --> 00:11:15,524 כמה יותר ארוך עד שזה מתוקן? 208 00:11:15,559 --> 00:11:18,594 אני אומר לך כאשר זה יעשה, האם אני לא? סבלנות. 209 00:11:18,629 --> 00:11:21,100 אני עייף מסבלנות, אלפרד. אני מוכן להתחיל. 210 00:11:21,125 --> 00:11:23,425 אני אומר לך כאשר אתה מוכן, שלוט בברוס. 211 00:11:23,460 --> 00:11:25,027 אני מוכן עכשיו. אני יודע אני. 212 00:11:25,062 --> 00:11:27,396 הו, דרך אגב, דרך אגב, 213 00:11:27,431 --> 00:11:29,131 מתגעגע לכסף התקשר. היא רוצה שאתה תלך 214 00:11:29,166 --> 00:11:31,033 לארוחת ערב הערב. 215 00:11:33,012 --> 00:11:34,970 - כסף התקשר? - כן. 216 00:11:39,476 --> 00:11:40,909 אמר לי.ה.. 217 00:11:40,945 --> 00:11:42,945 לא מוכן. 218 00:11:48,352 --> 00:11:49,343 אנחנו נלך. 219 00:11:51,472 --> 00:11:53,394 טוב , הוא פשוט למעלה וזז מחוץ לעיר. 220 00:11:53,419 --> 00:11:55,652 זה היה גס והיה בלתי-מתחשב 221 00:11:55,687 --> 00:11:57,816 ובאופן מושלם הולם לטום דאוארטי. 222 00:11:57,854 --> 00:11:59,324 עשה אותך אי פעם תהה איפה הוא הלך? 223 00:11:59,349 --> 00:12:02,259 הוא יכל להיות מת ב זרוק לכל אני איכפת. 224 00:12:02,294 --> 00:12:05,908 - קריסטאן. - ואני מתכוון זה, גם כן. הוא, א.מ.... 225 00:12:05,933 --> 00:12:07,798 הוא היה לא כל כך נחמד אלי. 226 00:12:08,464 --> 00:12:09,620 זה איום. 227 00:12:09,645 --> 00:12:11,857 - אני כל כך מצטער. - תודה. 228 00:12:12,900 --> 00:12:15,372 אבל... זה כל עבד להכי טוב. 229 00:12:15,407 --> 00:12:17,908 אני יודע. אתה ו אדוורד כנראה מסתדר. 230 00:12:19,211 --> 00:12:22,038 הוא כל כך טוב לב עדין. 231 00:12:22,948 --> 00:12:25,348 כמעט יותר מדי עדין. 232 00:12:25,350 --> 00:12:28,385 שתיים חושב שאיש צריך להיות בעל קטן... 233 00:12:28,387 --> 00:12:31,421 אש קטנה, סכנה קטנה בו, אתה לא חושב? 234 00:12:31,423 --> 00:12:33,557 הו, אני לא יודע על זה. 235 00:12:34,731 --> 00:12:37,060 ולפעמים שתיים מרגיש כמו 236 00:12:37,062 --> 00:12:38,929 הוא מחזיק משהו השקע בממני. 237 00:12:38,931 --> 00:12:40,430 כמו סוד? 238 00:12:40,432 --> 00:12:41,665 אני לא יודע. 239 00:12:43,248 --> 00:12:45,902 אני פשוט... אני מנחש שאני פשוט רוצה הוא היה פתוח למעלה עוד קצת. 240 00:12:49,933 --> 00:12:51,308 בוקר טוב. 241 00:12:51,343 --> 00:12:53,043 מתגעגע לקרינגל, מתגעגע לטומפקינס. 242 00:12:53,078 --> 00:12:54,644 שלום. 243 00:12:54,680 --> 00:12:56,446 מה שעושה אותך מתקשר שלוש פרה בעלת רגליים? 244 00:12:56,482 --> 00:12:59,116 - אני נורא... - בקר דק. 245 00:12:59,151 --> 00:13:02,252 או ארוחת ערב. במקום שלי. 246 00:13:03,671 --> 00:13:06,523 הו... אדוורד. 247 00:13:10,929 --> 00:13:13,296 א.ו.ו.. 248 00:13:14,967 --> 00:13:17,134 זנגביל לזנגביל, אנחנו יודעים 249 00:13:17,169 --> 00:13:18,802 אתה יודע איפה סאלינה הק.י.ל. ב, 250 00:13:18,837 --> 00:13:22,472 אז מדוע עושה אותך לא אומר לי עכשיו וחוסך לנו את ההטרדה. 251 00:13:22,508 --> 00:13:24,674 המי סאלינה ק.י.ל.? 252 00:13:24,710 --> 00:13:26,810 - חתול. - חתול? 253 00:13:26,845 --> 00:13:28,612 הסתכל, קיסוסית, 254 00:13:28,647 --> 00:13:30,080 רצה שאני אתקשר בית הילדים 255 00:13:30,115 --> 00:13:31,414 ו' א.מ. בא משיג אותך עכשיו? 256 00:13:31,450 --> 00:13:32,816 או צריך אני להיעשות 257 00:13:32,851 --> 00:13:35,739 ממתק מוט ושוכח ל האם מישהו שעון שאתה? 258 00:13:36,995 --> 00:13:38,377 ממתק מוט. 259 00:13:39,491 --> 00:13:40,957 הכיתי . 260 00:13:40,993 --> 00:13:43,927 לא אחד מהרחוב ילדים שאני דבר עם ראה את סאלינה. 261 00:13:43,962 --> 00:13:45,729 הרגע. הדוד שלך הרווי בעל אתה כיסית. 262 00:13:45,764 --> 00:13:48,453 היא ברובצת מג'אנקינס. הרשיע את ס.ר.ו.. 263 00:13:48,704 --> 00:13:50,167 אני יודע את זה. 264 00:13:50,202 --> 00:13:51,968 היי. פעם האחרונה 265 00:13:52,004 --> 00:13:54,324 ראינו את הגוזל הזה, היה לה רובה ציד הצביע בינו. 266 00:13:54,374 --> 00:13:56,806 אולי אתה צריך לקחת נוער הפאשיסט, מה? 267 00:13:56,842 --> 00:13:58,141 נ.א.ה.. 268 00:13:58,177 --> 00:14:00,305 עם סאלינה, זה הכי טוב ללכת בשקט. 269 00:14:05,942 --> 00:14:07,664 כאשר אתה מגיע לתחנה המרכזית, 270 00:14:08,053 --> 00:14:10,287 קח את האוטובוס הראשון דרום. 271 00:14:10,322 --> 00:14:12,552 השאר בעד ה הסתיים של הקו. 272 00:14:12,577 --> 00:14:14,124 טוב, מה אני עושה אז? 273 00:14:14,159 --> 00:14:16,826 אתה השגת הרבה כסף. אתה יכול לעשות מה שאתה אוהב. 274 00:14:17,863 --> 00:14:20,782 תודה. להכל. 275 00:14:21,134 --> 00:14:22,642 אתה היית באמת ידיד טוב. 276 00:14:22,956 --> 00:14:24,414 נעשיתי את החתך שלי. 277 00:14:24,636 --> 00:14:26,378 אין כל אחד גדול. 278 00:14:34,822 --> 00:14:36,079 ברידגיט, אתה חייב לרוץ. 279 00:14:36,114 --> 00:14:38,081 ברידגיט, רץ! רוץ! רוץ! מספר.. 280 00:14:38,116 --> 00:14:40,383 סאלינה! אין כל! 281 00:14:40,419 --> 00:14:42,152 סאלינה! 282 00:14:42,187 --> 00:14:43,186 אין כל! אין כל! 283 00:14:49,127 --> 00:14:50,193 עזרה אותי! 284 00:14:52,364 --> 00:14:53,163 היי! 285 00:15:25,528 --> 00:15:26,709 ידיים באוויר! 286 00:15:31,471 --> 00:15:33,658 - הפל את האקדח. - כמו גיהנום שאני. 287 00:15:34,550 --> 00:15:36,531 - איפה החברה שלך? - מי? 288 00:15:36,566 --> 00:15:38,433 השגנו שני אתה בסרט. 289 00:15:38,468 --> 00:15:40,468 לא לדעת מה שאתה לדבר על, גורדון. 290 00:15:42,076 --> 00:15:43,972 היא משורפת למטה חצי תריסר בניינים. 291 00:15:44,007 --> 00:15:46,107 הרוג שוטר. אתה רץ 292 00:15:46,143 --> 00:15:47,509 עם שותף רע, צוחק. 293 00:15:47,544 --> 00:15:48,510 אתה לא מבין. 294 00:15:48,545 --> 00:15:51,212 היא הוכרחה ל עשה כל זה. 295 00:15:55,185 --> 00:15:56,653 בסדר. 296 00:16:00,485 --> 00:16:01,805 תן לי לעזור לה. 297 00:16:02,722 --> 00:16:05,742 מי היא? המי מכריח אותה לעשות זה? 298 00:16:09,833 --> 00:16:12,121 הסתכל, יש הרבה שוטרים כועסים שם. 299 00:16:13,236 --> 00:16:16,404 היא הולכת להיעשות נורית בתווך ראייה, אם לא אני אעשה לראשון שלה. 300 00:16:22,679 --> 00:16:24,539 השם שלה הוא זאב מים של ברידגיט. 301 00:16:25,582 --> 00:16:28,786 האחים שלה החזירו אותה. ג'ו וזאב מים של כ.א.ל.. 302 00:16:28,811 --> 00:16:30,818 הם, אוהבים... חטוף אותה. 303 00:16:30,854 --> 00:16:32,086 הם האחדים 304 00:16:32,122 --> 00:16:34,422 שעשה לה התחלה נשרפה דחוף קודם כל. 305 00:16:34,457 --> 00:16:36,524 זה הליקוי שלהם השוטר מת. 306 00:16:36,560 --> 00:16:38,326 אחי הזאב מים? 307 00:16:38,850 --> 00:16:41,696 מדוע היה הם נשרפים למטה וויין בנייני יוזמות? 308 00:16:41,731 --> 00:16:43,231 - מי שילם אותם? - מדוע לעזאזל צריך אני לדעת 309 00:16:43,266 --> 00:16:45,833 מדוע זאבי המים עושים משהו? הם פראיקין ' אגוזים. 310 00:16:45,869 --> 00:16:47,702 הם טיפלו בברידגיט אוהב עמול, כבול אותה לקיר. 311 00:16:47,737 --> 00:16:50,934 ואתה כועס על זה. האם זה מדוע אתה מחומש? 312 00:16:50,996 --> 00:16:53,811 אתה הולך ללכת אחרי זאבי המים? הצל את הידיד שלך? 313 00:16:53,836 --> 00:16:56,110 - מספר - זה כן. 314 00:16:56,146 --> 00:16:59,440 הסתכל, אתה הולך להיעשות שלך ידיד ועצמך הרגו. 315 00:16:59,440 --> 00:17:02,750 - תן לי לטפל בזאבי המים. - אין כל עברה, ג'ים, 316 00:17:03,690 --> 00:17:05,887 אבל אני אוהב את הסיכויים שלי יותר טוב משלך. 317 00:17:07,290 --> 00:17:08,590 מדוע נכלל? 318 00:17:09,102 --> 00:17:11,766 מדוע מסכן את הצוואר שלך? מי ילדה הזאת אליך? 319 00:17:11,829 --> 00:17:14,338 אף אחד. פשוט... 320 00:17:15,205 --> 00:17:16,598 ילדה בשכונה. 321 00:17:20,257 --> 00:17:21,769 אני נותן לך מילה שלי. 322 00:17:21,805 --> 00:17:24,556 אני אעשה הכל אני יכול להחזיק בטוח שלה. 323 00:17:24,757 --> 00:17:26,478 אבל אתה חייב להישאר מזה. 324 00:17:28,426 --> 00:17:29,777 אמר לי איפה היא. 325 00:17:34,727 --> 00:17:37,986 קלל. יש לה ששה גדול כאן. 326 00:17:38,021 --> 00:17:40,255 ברידגי קטן שם ב מכנסי הילדה הגדולים שלה. 327 00:17:40,290 --> 00:17:42,346 אתה יכול לקחת כל זה. לא איכפת לי. 328 00:17:42,396 --> 00:17:43,703 הו, אני לוקח את זה. 329 00:17:43,740 --> 00:17:45,393 זה לא העניין. העניין 330 00:17:45,428 --> 00:17:48,830 אותך חושב שזה מתקרר ל פשוט זורק את האחים שלך, המ...? 331 00:17:51,768 --> 00:17:53,334 הו, מכיש. 332 00:17:53,370 --> 00:17:56,237 - ברידגיט הולך להשיג את זה. - ג'ו, נא. 333 00:17:57,974 --> 00:17:59,974 עשה אותך אפילו חשוב אודותינו, המ...? 334 00:18:00,010 --> 00:18:01,276 עשה אותך אפילו חשוב איך אנחנו נרגיש? 335 00:18:01,311 --> 00:18:02,910 לא, לא! 336 00:18:02,946 --> 00:18:06,331 ג'ו, אני לא רע משהו על ידי זה! 337 00:18:07,588 --> 00:18:09,548 אני בחור רגיש, ואתה פוגע בהרגשות שלי. 338 00:18:11,989 --> 00:18:13,454 אתה יודע, בלי משפחה, מה אתה נעשית? 339 00:18:13,490 --> 00:18:15,957 אתה, אתה נעשית את נוטין ', נכון? 340 00:18:15,992 --> 00:18:17,625 אתה רוצה שחלק של המשפחה שוב? 341 00:18:23,857 --> 00:18:25,138 אמרתי... 342 00:18:27,928 --> 00:18:30,543 עשה אותך הרגש כמו חלק המשפחה הזאת שוב? 343 00:18:33,076 --> 00:18:34,509 כן! 344 00:18:34,544 --> 00:18:36,544 קלל! 345 00:18:36,579 --> 00:18:38,504 קלל, זה כואב. 346 00:18:38,515 --> 00:18:40,348 ברידגיט חזר. 347 00:18:45,201 --> 00:18:48,305 אם אתה מנסה משהו אוהב זה שוב, אני אהרוג אותך, 348 00:18:48,355 --> 00:18:51,233 ואני עור זה קטן כלבת חתול, גם כן. אתה שומע אותי? 349 00:18:52,665 --> 00:18:53,997 אתה מעולם לא עוזב. 350 00:18:55,203 --> 00:18:57,031 - כן. - טוב. 351 00:18:57,067 --> 00:18:58,466 לך עשה את ארוחת הערב שלנו. 352 00:18:59,950 --> 00:19:01,281 בסדר, אנחנו נארוז את זה למעלה. 353 00:19:14,749 --> 00:19:17,907 מ. יקר. מקבת. 354 00:19:17,970 --> 00:19:21,388 זה, א.מ.... שימושי. 355 00:19:21,425 --> 00:19:22,782 לא לאפילו התחלה. 356 00:19:24,315 --> 00:19:25,827 אמר לי, אתה הבא חדשות טובות. 357 00:19:26,627 --> 00:19:27,959 אני ב. 358 00:19:28,072 --> 00:19:31,100 - אני בטוב. - ו? ו?! 359 00:19:31,163 --> 00:19:32,600 אני שואל שאלות. 360 00:19:32,635 --> 00:19:34,102 אבל זה מסוכן. 361 00:19:34,137 --> 00:19:36,904 אם אני דוחף יותר מדי קשה, גאלאואן יהיה עלי. 362 00:19:36,940 --> 00:19:38,641 אמרתי לך, הוא חכם גדול. 363 00:19:41,217 --> 00:19:42,443 הסתכל בי, אישה גברית. 364 00:19:43,880 --> 00:19:46,180 האם אתה משרת שלי? 365 00:19:47,384 --> 00:19:49,016 כן. 366 00:19:49,052 --> 00:19:51,853 האם אתה מציית לי בכל דברים? 367 00:19:51,888 --> 00:19:53,287 כן. 368 00:19:53,323 --> 00:19:55,931 אז מדוע עושה אותך הבא אותי תירוצים? 369 00:19:57,414 --> 00:19:59,627 לך מצא את האמא שלי. 370 00:19:59,662 --> 00:20:01,912 לפני שאני חוטב מ היד האחרת שלך. 371 00:20:03,998 --> 00:20:05,967 כן, בוס. 372 00:20:10,006 --> 00:20:12,073 בוא ב. יותר קשה. 373 00:20:17,247 --> 00:20:18,780 בוא ב, ג'ו. 374 00:20:25,431 --> 00:20:28,055 מה אתה הולך לעשות, הורג אותנו? 375 00:20:28,091 --> 00:20:29,238 כן. 376 00:20:37,634 --> 00:20:41,502 הו, אלוהים! 377 00:20:55,955 --> 00:20:57,363 אני אבדוק את החדר האחר. 378 00:21:06,563 --> 00:21:08,496 ברור! 379 00:21:09,734 --> 00:21:12,366 - היא לא כאן. - קלל. 380 00:21:13,067 --> 00:21:15,454 אני שונא איך זה מריח כמו מנגל טוב. 381 00:21:17,140 --> 00:21:19,140 כלבה. 382 00:21:22,145 --> 00:21:23,673 באלוק, היי! 383 00:21:23,811 --> 00:21:26,214 מה?! הפחד לעזאזל ממני! 384 00:21:33,827 --> 00:21:35,058 ועכשיו הוא מת. 385 00:21:35,096 --> 00:21:36,874 - עבודה נחמדה, באלוק. - הו, כן. הבעיטות שלי שזאת? 386 00:21:36,910 --> 00:21:39,536 אולי זה כי הוא טגן כמו טאקיטו! 387 00:21:41,785 --> 00:21:43,537 - זה לא עלי. - א.ה. מה. 388 00:21:45,371 --> 00:21:47,332 נראה כמו סאלינה היה לומר לאמת. 389 00:21:49,294 --> 00:21:52,850 הסתכל, אני לא רצה לדבר באופן רע לגבי ה מת, אבל אלה אסהאץ היה בעל זה בא. 390 00:21:52,900 --> 00:21:54,810 אלה אסהאץ היה גחמונים מקצועיים. 391 00:21:54,848 --> 00:21:56,127 מישהו השכיר אותם. 392 00:21:56,162 --> 00:21:59,130 - מדוע יוזמות של וויין? - למי איכפת, בסדר? 393 00:21:59,165 --> 00:22:00,865 יש גוזל גחלילית מוזר 394 00:22:00,900 --> 00:22:03,067 על הרופף עם להביור. 395 00:22:03,102 --> 00:22:05,069 אנחנו נתחיל שם. 396 00:22:22,799 --> 00:22:24,294 הללויה. 397 00:22:30,716 --> 00:22:32,915 שלום, אישה גברית. אני מצטער להחזיק אותך מחכה. 398 00:22:34,247 --> 00:22:36,282 אני פשוט רציתי לבדוק ב, 399 00:22:36,332 --> 00:22:37,752 ראה איך דברים הלכו. 400 00:22:38,179 --> 00:22:39,611 כל תלונות? 401 00:22:39,649 --> 00:22:41,459 מספר לא, אדון. אני טוב אוהב בקבוק של יין. 402 00:22:41,471 --> 00:22:44,075 טוב. 403 00:22:47,225 --> 00:22:48,821 יש לך עתיד אמיתי כאן. 404 00:22:49,499 --> 00:22:52,854 אתה עובד קשה, ואתה נאמן כמעט יותר מדי. 405 00:22:52,904 --> 00:22:54,352 תודה, בוס. 406 00:22:54,387 --> 00:22:56,906 אם רק אתה היית נאמן אלי. 407 00:22:58,929 --> 00:23:00,291 אני, א.ה.... 408 00:23:00,326 --> 00:23:01,692 אני לא יודע מה ש אתה מדבר על. 409 00:23:01,728 --> 00:23:02,860 בוא ב, אישה גברית. כמה כבוד. 410 00:23:02,896 --> 00:23:04,195 אני יודע מה שאתה עשית. 411 00:23:04,230 --> 00:23:07,198 אתה חיפשת אמא פנגווין, היתה אתה לא? 412 00:23:07,233 --> 00:23:08,966 היד היתה מגע נחמד. 413 00:23:09,002 --> 00:23:10,868 כמעט רימה אותי. 414 00:23:10,904 --> 00:23:14,981 איך בכדור הארץ עשה פנגווין השג אותך לעשות את זה? 415 00:23:15,842 --> 00:23:17,141 אני המשרת שלו. 416 00:23:17,875 --> 00:23:19,723 אני חייב לציית אותו בכל דברים. 417 00:23:20,275 --> 00:23:22,446 הפנגווין עשה מספר עליך, מה? 418 00:23:23,052 --> 00:23:25,116 שחק עם החשמל שלך. 419 00:23:26,278 --> 00:23:27,824 אולי אנחנו יכולים לעזור. 420 00:23:28,504 --> 00:23:29,696 טאבי? 421 00:23:31,007 --> 00:23:32,950 טאבי, יכל אותך לבוא כאן, נא? 422 00:23:36,456 --> 00:23:40,147 פנגווין עשה שטיפת מוח הנפש העני הזה. 423 00:23:40,743 --> 00:23:43,319 - אנחנו יכולים לעזור? - תענוג שלי. 424 00:23:45,192 --> 00:23:46,487 בסדר, נותן אנחנו... 425 00:23:46,522 --> 00:23:49,090 אנחנו נדבר על זה. אנחנו יכולים לדבר על זה? 426 00:23:49,852 --> 00:23:51,425 קח לו קל. מה אתה עושה? 427 00:23:51,461 --> 00:23:52,943 הרגע. 428 00:23:53,584 --> 00:23:54,979 אנחנו פשוט רוצים לעזור. 429 00:24:11,047 --> 00:24:13,728 אני אעזוב לך שני לזה. 430 00:24:13,816 --> 00:24:16,216 א.ה., זוכר, ארוחת הערב בשעה. 431 00:24:28,205 --> 00:24:31,008 יש לנו מקיים הקף. היא לא יכולה להיעשות רחוקה. 432 00:24:31,045 --> 00:24:32,667 ואנחנו יושבים ב סאלינה הק.י.ל. מקום. 433 00:24:32,702 --> 00:24:34,135 החזק לי פרסם. 434 00:24:40,209 --> 00:24:42,527 זאב מים של ברידגיט היה התעלל בחיים השלמים שלה, 435 00:24:42,564 --> 00:24:44,311 הכרח לקבוע את השרפות האלו. 436 00:24:45,007 --> 00:24:47,608 הבטחתי למוסר המידע שלי הייתי אחזקה בטוח שלה. 437 00:24:48,990 --> 00:24:50,234 א.ה., 438 00:24:50,711 --> 00:24:54,179 היוה אותך לא האחד לומר את זה לוק גארראט היה פשוט ילד? 439 00:24:54,280 --> 00:24:56,134 זה אנחנו חייבים לו צדק? 440 00:24:56,599 --> 00:24:58,652 - אני יודע שמה שאמרתי. - ואתה היית נכון. 441 00:24:59,245 --> 00:25:00,700 ועכשיו היא הרגה אותו. 442 00:25:01,681 --> 00:25:03,848 עכשיו יש לה עוד שתי גופות מתים בה. 443 00:25:03,883 --> 00:25:07,251 אז לא איכפת לי על ההוווס והלמה והלועג לה.ו.ס.. 444 00:25:07,286 --> 00:25:10,154 אתה לא עושה הבטחות אתה לא יכול להחזיק. 445 00:25:10,189 --> 00:25:13,057 אתה מוצא אותה ו אתה מוריד אותה. 446 00:25:13,092 --> 00:25:15,693 - ברור? - כן, אדון. 447 00:25:40,286 --> 00:25:42,353 אנחנו חייבים לבזבז שנים למעלה כאן, 448 00:25:42,388 --> 00:25:44,288 להסתכל בציפורים האלה. 449 00:25:46,054 --> 00:25:48,794 זכור כאשר מיקי סלאטארי התקשר לנו ממזרי יתום 450 00:25:48,844 --> 00:25:51,262 וניסינו לזרוק אותו מהגג? 451 00:25:54,427 --> 00:25:56,237 השוטרים בחוץ המקום שלי. 452 00:25:57,154 --> 00:25:59,370 - אתה חייב להיעשות מחוץ לעיר. - אני לא מופחד מהם. 453 00:25:59,405 --> 00:26:01,772 ברידגיט, אני יודע מה שאתה עשה לאחים שלך. 454 00:26:01,808 --> 00:26:03,987 לא שהם לא שוו זה, אבל... 455 00:26:05,030 --> 00:26:07,711 - ווהוה. - התפלאתי. 456 00:26:07,747 --> 00:26:12,216 כ.א.ל. פלאמאד למעלה טוב, אבל זה היה ג'ו ששרף את הכי מואר. 457 00:26:13,182 --> 00:26:16,228 - אתה לא נשמע כמו עצמך. - אני לא עצמי עוד. 458 00:26:16,668 --> 00:26:19,332 אני חינם. פשוט כמוך אמר לי, הייתי. 459 00:26:20,613 --> 00:26:21,983 אז מה אתה הולך לעשות? 460 00:26:22,372 --> 00:26:24,028 אני הולך ללכת אחרי יתר אותם. 461 00:26:24,030 --> 00:26:27,164 - יתר מי? - הפארוס והבריונים. 462 00:26:27,166 --> 00:26:29,900 האחדים שכואבים אנשים אוהבים אותנו. 463 00:26:29,902 --> 00:26:32,303 אין כל האחד אי פעם הלך אחרי או פוגע בי. 464 00:26:32,305 --> 00:26:34,817 כן, זכות. 465 00:26:35,822 --> 00:26:37,380 שלוט עיקרי: 466 00:26:37,877 --> 00:26:40,672 טפל עיקרי. זה אותך. 467 00:26:41,719 --> 00:26:45,149 לא להיות משוגע, או אתה תשיג את עצמך הרג. 468 00:26:45,151 --> 00:26:47,147 לא לדאוג עלי, סאלינה. 469 00:26:47,423 --> 00:26:50,851 - זה מה שכוונתי לעשות. - ברידגיט, נא, לא עושה זה. 470 00:26:52,346 --> 00:26:54,382 זה נחמד לראות מישהו למי איכפת עלי. 471 00:26:55,061 --> 00:26:56,727 תודה. 472 00:26:56,729 --> 00:26:58,729 לא איכפת לי. 473 00:26:58,731 --> 00:27:01,398 אני פשוט חושב שאתה טיפש. אבל... 474 00:27:01,400 --> 00:27:02,821 היי... 475 00:27:03,625 --> 00:27:04,894 מזל טוב. 476 00:27:16,949 --> 00:27:18,286 אני אראה אותך בסביבות. 477 00:27:34,872 --> 00:27:36,405 טוסט. 478 00:27:37,508 --> 00:27:39,119 אני כל כך מצטער. 479 00:27:40,715 --> 00:27:42,524 משהו בא למעלה דקה אחרונה. 480 00:27:48,586 --> 00:27:51,112 כ/כפי אמרתי: 481 00:27:52,381 --> 00:27:53,489 למשפחה. 482 00:27:54,592 --> 00:27:57,459 לבסוף, זה כל שעניינים. 483 00:28:00,197 --> 00:28:01,353 משפחה. 484 00:28:06,646 --> 00:28:08,128 אני מקווה, בזמן, 485 00:28:08,153 --> 00:28:10,503 אתה תבוא לחשוב ממנו כ/כפי שמשפחה, ברוס. 486 00:28:11,672 --> 00:28:12,941 תודה. 487 00:28:14,122 --> 00:28:17,141 זה זה היה כמה תזמן מאז שהיתה לי... 488 00:28:17,279 --> 00:28:19,830 - ארוחה אוהבת זה. - אתה מתכוון עם ילדות? 489 00:28:21,087 --> 00:28:22,419 אתה צריך לבוא מעל יותר לעיתים קרובות. 490 00:28:22,481 --> 00:28:24,907 אנחנו יכולים, לאהוב, תלה או כל מה. 491 00:28:24,944 --> 00:28:26,025 הייתי אוהב את זה. 492 00:28:27,400 --> 00:28:28,999 הסתכל איך חמוד הם. 493 00:28:29,035 --> 00:28:31,268 האם אתה לא פשוט רוצה לאכול אותם? 494 00:28:31,304 --> 00:28:34,004 טאביטה, עזוב את הבני נוער לבד. 495 00:28:34,040 --> 00:28:36,824 טוב, הם חמודים. והם יודעים את זה. 496 00:28:48,254 --> 00:28:49,744 אלה היו 497 00:28:49,781 --> 00:28:51,989 תפוחי האדמה המרוסקים הכי טובים אני אי פעם היה בעל. 498 00:28:52,024 --> 00:28:54,016 אני נשבע, אני הולך להיעשות שמנמן. 499 00:28:54,054 --> 00:28:55,593 אני אוהב שאתה בעלת תאבון. 500 00:28:55,628 --> 00:28:57,461 עצור את זה, אתה מקלקל אותי. 501 00:28:57,496 --> 00:28:59,563 אני לא אעצור את זה. אני רוצה שום דבר יותר 502 00:28:59,599 --> 00:29:00,698 מלקלקל אותך. 503 00:29:00,733 --> 00:29:03,300 הו. אדוורד. 504 00:29:03,336 --> 00:29:05,290 אז חזק. 505 00:29:07,841 --> 00:29:09,874 יש משהו אחר אני רוצה לומר לך. 506 00:29:11,297 --> 00:29:12,440 אני פשוט... 507 00:29:13,014 --> 00:29:15,145 אני לא רוצה להפחיד אותך הלאה. 508 00:29:15,181 --> 00:29:18,430 נא, אומר לי משהו. לא להחזיק גב. 509 00:29:32,718 --> 00:29:33,949 קריסטאן... 510 00:29:36,068 --> 00:29:37,334 אני אוהב אותך הרבה. 511 00:29:37,370 --> 00:29:40,271 אני... אני מרגיש אותה דרך עליך. 512 00:29:40,306 --> 00:29:43,607 - ו, א.מ.... - ו... ש.ה.. 513 00:30:02,414 --> 00:30:03,872 מר ניגמה, 514 00:30:04,814 --> 00:30:07,101 האם זה חדר השינה שלך שם? 515 00:30:12,238 --> 00:30:14,104 מדוע, כן, זה. 516 00:30:21,498 --> 00:30:24,036 גורדון, שיחת טלפון בשבילך. 517 00:30:26,986 --> 00:30:30,120 - זה את גורדון. - האם אתה זוכר את ההבטחה שלך? 518 00:30:31,033 --> 00:30:32,456 כן. 519 00:30:33,926 --> 00:30:36,060 אני חושב שאני יודע איפה היא הולכת. 520 00:30:50,209 --> 00:30:52,309 לך, לך, לך! לך, לך, לך! 521 00:30:52,345 --> 00:30:55,179 לך, לך! לך! 522 00:30:56,816 --> 00:30:58,248 בוא ב! 523 00:31:10,529 --> 00:31:12,096 בסדר, אף אחד נעשה כואב הלילה. 524 00:31:12,131 --> 00:31:14,098 אנחנו עוקבים בפרוטוקולים ונשאר בטוח. 525 00:31:14,133 --> 00:31:15,265 כן, אדון. 526 00:31:15,848 --> 00:31:17,067 קפא! 527 00:31:17,092 --> 00:31:18,268 ידיים באוויר! 528 00:31:18,304 --> 00:31:19,470 החזק את האש שלך! 529 00:31:20,840 --> 00:31:23,173 זאב מים של ברידגיט! 530 00:31:23,209 --> 00:31:24,942 השאר הלאה! 531 00:31:26,048 --> 00:31:27,669 השם שלי ג'ים גורדון. 532 00:31:29,931 --> 00:31:31,949 אני יודע מה ששלך אחים עשו אליך. 533 00:31:33,486 --> 00:31:35,519 אני יודע אותך לא עשית רע לכל מזה לקרות. 534 00:31:35,554 --> 00:31:37,688 אתה לא יודע משהו! 535 00:31:37,723 --> 00:31:40,057 אתה שם את הנשק שלך למטה ובא איתי, 536 00:31:40,092 --> 00:31:42,493 אני יכול לעזור לך. 537 00:31:42,528 --> 00:31:44,094 יש מקומות אתה יכול ללכת. 538 00:31:44,130 --> 00:31:45,963 אני לא הולך לכלא! 539 00:31:45,998 --> 00:31:47,698 אתה צעיר. 540 00:31:47,733 --> 00:31:49,666 אנחנו יכולים לעבוד משהו . 541 00:31:53,072 --> 00:31:55,072 - חכה, המתנה! - אמרתי מחזיק את האש שלך! 542 00:32:02,694 --> 00:32:03,888 ברידגיט! 543 00:32:04,784 --> 00:32:05,660 העצר! 544 00:32:06,376 --> 00:32:07,608 קח מכסה! 545 00:32:18,597 --> 00:32:20,419 ברידגיט! חכה! 546 00:32:43,290 --> 00:32:45,290 אני שמח יש לנו רגע לבד. 547 00:32:45,325 --> 00:32:48,066 יש משהו אני חייב לדון. 548 00:32:48,871 --> 00:32:50,838 הו. 549 00:32:50,873 --> 00:32:53,373 מנהל ב יוזמות של וויין 550 00:32:53,409 --> 00:32:55,375 נעדר מדוווח: 551 00:32:55,411 --> 00:32:57,845 סיד באנדארסלאוו. 552 00:32:57,880 --> 00:32:59,366 האם אתה מכיר אותו? 553 00:32:59,982 --> 00:33:01,352 כן. 554 00:33:02,151 --> 00:33:03,714 נפגשנו כמה פעמים. 555 00:33:04,854 --> 00:33:07,821 - מה קרה? - אף אחד יודע. 556 00:33:07,857 --> 00:33:09,323 אבל זה לא נראה טוב. 557 00:33:09,358 --> 00:33:10,624 איך אתה שמעת? 558 00:33:10,659 --> 00:33:12,726 אנחנו פשוט נאמר שיש לי ידידים במקומות גבוהים, 559 00:33:12,761 --> 00:33:14,495 והייתי בעקבות ההליכות ב 560 00:33:14,530 --> 00:33:17,311 ביוזמות של וויין מאוד באופן קרוב. 561 00:33:17,386 --> 00:33:19,028 מה אתה למדת? 562 00:33:19,053 --> 00:33:22,769 זה האבא שלך היה איש טוב. איש גדול, אפילו. 563 00:33:22,805 --> 00:33:24,838 אבל למרות את זה, 564 00:33:24,874 --> 00:33:27,307 דברים רעים קרו בחברה שלו. 565 00:33:32,982 --> 00:33:34,448 לרוע המזל, אני חושב שאתה נכון. 566 00:33:34,483 --> 00:33:37,184 אני יכול לומר לך מאוד בשל לגיל שלך. 567 00:33:37,219 --> 00:33:41,121 מוכן לטפל בבעיות מראש החברה שלך ב. 568 00:33:41,156 --> 00:33:43,557 אבל אתה תצטרך עזרה. 569 00:33:43,592 --> 00:33:45,359 פעם אני ראש עיר, 570 00:33:45,394 --> 00:33:47,625 הייתי מאוד מאוד כמו להיות בן האדם הזה. 571 00:33:51,734 --> 00:33:53,367 תודה... 572 00:33:53,402 --> 00:33:55,302 מר גאלאואן. 573 00:33:55,337 --> 00:33:57,037 שתיים מעריך את זה. 574 00:34:07,850 --> 00:34:09,271 אישה גברית. 575 00:34:09,321 --> 00:34:11,985 - מה קרה? - מצאתי את האמא שלך. 576 00:34:12,021 --> 00:34:15,794 - איפה? - במחסן למטה על ידי הנמל. 577 00:34:15,845 --> 00:34:17,457 אבל הם תפסו אותי מסתכלים. 578 00:34:17,493 --> 00:34:19,526 אתה חצי פיקחות! אם הם הורגים את האמא שלי...! 579 00:34:19,562 --> 00:34:21,028 הסתכל, הם לא ידע אני כאן. 580 00:34:21,063 --> 00:34:23,096 הטיגארלאדי, היא רצתה לקחת את הזמן שלה איתי, 581 00:34:23,132 --> 00:34:25,566 אז היא כבלה אותי למעלה ואני יצאתי. 582 00:34:25,601 --> 00:34:27,734 אנחנו חייבים ללכת עכשיו. 583 00:34:29,104 --> 00:34:32,172 כן. כן, כן. 584 00:34:32,207 --> 00:34:35,208 טוב, אישה גברית. אתה עשית טוב. 585 00:34:35,233 --> 00:34:38,211 הנאמנות שלך תהיה פצה באופן יפה. 586 00:34:38,827 --> 00:34:41,248 - אני נשבע את זה. - כן, בוס. 587 00:34:41,283 --> 00:34:43,016 נוח כאן לדקה, 588 00:34:43,052 --> 00:34:45,452 ואני אלך אאסוף את החיילים. 589 00:34:53,717 --> 00:34:55,495 בן כמה אתה? 590 00:34:55,531 --> 00:34:58,365 ישן מספיק לירות בך, אם זה מה שאתה חושב. 591 00:34:58,400 --> 00:35:00,233 מספר, זה לא מה שחשבתי. 592 00:35:00,269 --> 00:35:02,269 אתה לא חייב הצבע האקדח בי. 593 00:35:02,304 --> 00:35:03,537 אני לא הולך לפגוע בך. 594 00:35:03,572 --> 00:35:05,205 קלל נכון אתה לא. 595 00:35:05,240 --> 00:35:08,842 - השם שלי הוא ליי. - אני יודע מה שהשם שלך. 596 00:35:09,576 --> 00:35:10,744 איך קוראים לך? 597 00:35:11,360 --> 00:35:13,880 אתה חמוד. לרופא. 598 00:35:13,916 --> 00:35:16,683 מודה. אתה חמוד. לגנגסטר. 599 00:35:22,002 --> 00:35:24,524 שלום, סאלינה. אני מצטער על זה, ליי. 600 00:35:24,560 --> 00:35:26,560 הו, היי, לא בעיה. 601 00:35:35,137 --> 00:35:36,370 אז... 602 00:35:36,405 --> 00:35:38,444 האם ברידגיט בסדר? 603 00:35:39,876 --> 00:35:40,970 אני מצטער. 604 00:35:42,111 --> 00:35:43,710 היא לא הולכת לעשות לו. 605 00:35:46,215 --> 00:35:49,033 אתה אמרת שאתה היית עזרה שלה. 606 00:35:49,070 --> 00:35:51,218 ניסיתי, סאלינה. ניסיתי. 607 00:35:51,253 --> 00:35:53,286 אבל היא לא עשתה רצה ללכת בשקט. 608 00:35:56,034 --> 00:35:57,919 אני חושב שהיא רצתה זה לסיים כה. 609 00:36:07,236 --> 00:36:09,102 הסתכל... 610 00:36:09,138 --> 00:36:11,438 - סאלינה... - לא לגעת בי. לא לגעת בי. 611 00:36:12,675 --> 00:36:14,975 אני יודע אותך אמרת האמת על ברידגיט. 612 00:36:16,876 --> 00:36:19,276 זה האחים שלה שים אותה עד זה. 613 00:36:19,867 --> 00:36:21,581 אני חייב לדעת מי השכרתי אותם. 614 00:36:21,617 --> 00:36:24,818 אני כבר אמרתי לך, אני לא יודע. 615 00:36:24,853 --> 00:36:27,287 - ואני עדיין לא מאמין לך. - מה אתה איכפת? 616 00:36:27,322 --> 00:36:29,089 אתה לא איכפת על אנשים כמוינו. זה לא כמו 617 00:36:29,124 --> 00:36:31,024 אתה באמת הולך ללכת אחרי הידיד הקטן שלך. 618 00:36:31,060 --> 00:36:32,693 הידיד שלי? 619 00:36:36,065 --> 00:36:37,330 האם אתה מתכוון פנגווין? 620 00:36:40,235 --> 00:36:42,102 מדוע הוא סידרה שרפות האלו? 621 00:36:42,137 --> 00:36:44,369 - זה לא נראה הגיוני בכלל. - שאל אותו עצמך. 622 00:36:47,463 --> 00:36:50,210 אני דוברתי עמך. 623 00:36:53,418 --> 00:36:55,215 הייתי צריך מעולם לא 624 00:36:55,250 --> 00:36:57,284 בטח בשוטר. 625 00:36:58,318 --> 00:37:00,620 ניסיתי לעזור לה, זה פשוט הלך דרך שונה. 626 00:37:00,656 --> 00:37:03,006 זה מה שאתה מתקשר זה מתי מישהו מת? 627 00:37:04,856 --> 00:37:06,955 האם זה מה אתה אומר לעצמך? 628 00:37:07,495 --> 00:37:08,940 אני מצטער. 629 00:37:12,987 --> 00:37:14,144 כל מה. 630 00:37:35,362 --> 00:37:36,920 אתה כל כך מתוק. 631 00:37:37,724 --> 00:37:39,232 קריסטאן, מה העניין? 632 00:37:40,457 --> 00:37:42,781 א.מ.... אני מופחד. 633 00:37:43,397 --> 00:37:46,425 - של מה? - של טום דאוארטי. 634 00:37:47,141 --> 00:37:48,712 הוא היה אומר לי... 635 00:37:49,768 --> 00:37:51,843 אם הוא אי פעם ראה אותי עם איש נוסף , 636 00:37:51,878 --> 00:37:53,450 הוא היה הורג אותי. 637 00:37:54,304 --> 00:37:57,735 אני מופחד של מה ש קרה כאשר הוא חוזר. 638 00:37:57,798 --> 00:37:59,584 אתה לא חייב דאג על זה. 639 00:37:59,619 --> 00:38:03,424 - מספר.. אתה לא מכיר אותו. - הוא... מפלצת. 640 00:38:03,437 --> 00:38:04,844 הקשב לאלי. 641 00:38:04,894 --> 00:38:07,784 אתה לא חייב לדאוג על טום דאוארטי. 642 00:38:08,795 --> 00:38:10,495 אתה מתוק. 643 00:38:10,530 --> 00:38:12,563 אבל... אתה לא לוחם. 644 00:38:12,599 --> 00:38:14,620 אתה לא יכולת אולי לוקח אותו ב. 645 00:38:16,266 --> 00:38:18,289 בטח בי, זה טופל. 646 00:38:19,910 --> 00:38:21,239 מה עושה זה רע? 647 00:38:22,743 --> 00:38:23,899 א.מ.... 648 00:38:26,149 --> 00:38:28,579 קצת זמן לפני, הוא והיה לי ויכוח. 649 00:38:28,615 --> 00:38:30,748 שאלתי אותו לטפל אתה עם יותר כבוד. 650 00:38:30,784 --> 00:38:31,949 הו, אלוהים אדירים. 651 00:38:31,985 --> 00:38:33,084 והוא אמר שהוא היה מטפל בך 652 00:38:33,119 --> 00:38:34,786 כל דרך שהוא אהב והוא התקיף אותי. 653 00:38:34,821 --> 00:38:38,171 - הו, אלוהים אדירים! - אז, בדרך כלשהי, סיפור ארוך קצר... 654 00:38:42,098 --> 00:38:43,761 הרגתי אותו. 655 00:38:45,076 --> 00:38:46,571 הו, אדוורד, זה... 656 00:38:46,609 --> 00:38:49,000 היתה לך אותי הלך לדקה, שם. 657 00:38:49,035 --> 00:38:51,469 זה היה בחוץ מהדירה שלך מתחת להעלה רכבת. 658 00:38:51,504 --> 00:38:53,080 דקרתי אותו והוא מת. 659 00:38:53,130 --> 00:38:55,505 - אדוורד, זה לא מצחיק. - אני לא מצחיק. 660 00:39:13,604 --> 00:39:14,959 "T. דאוארטי." 661 00:39:15,565 --> 00:39:16,758 האם אתה מאמין לי עכשיו? 662 00:39:19,223 --> 00:39:20,731 הו, אלוהים אדירים. 663 00:39:23,536 --> 00:39:26,137 - מה לא נכון? - א.ה.... 664 00:39:26,172 --> 00:39:27,872 איך אתה יכול? איפה אתה הולך? 665 00:39:27,907 --> 00:39:31,042 - לא, נא, יושב. - לא לגעת בי! 666 00:39:31,077 --> 00:39:32,877 - נא לתת לי להסביר? - אין שום-דבר 667 00:39:32,912 --> 00:39:35,046 להסביר. אני לא אפילו יודע מי אתה. 668 00:39:35,081 --> 00:39:37,115 - לא, זה לא נכון. - אתה רוצח. 669 00:39:37,150 --> 00:39:39,117 הוא היה מפלצת! אתה אמרת כל כך! 670 00:39:39,152 --> 00:39:41,018 הוא התעלל בך. 671 00:39:41,054 --> 00:39:43,888 אני לא יכול להאמין לאני אפילו נפול בשבילך, אתה חולה נפש. 672 00:39:43,923 --> 00:39:46,824 אני לא חולה. אני אוהב אותך. אני עשיתי את זה בשבילך. 673 00:39:46,860 --> 00:39:49,660 הכל אני אי פעם חשבתי עליך, הייתי נכון. 674 00:39:49,696 --> 00:39:52,830 - הייתי צריך הראש שלי לבחון. - לא לומר את זה. 675 00:39:52,866 --> 00:39:54,699 חכה, מה שהיוה אותך לעשות בחוץ הבית שלי? 676 00:39:54,734 --> 00:39:56,200 הייתי, מודאג בשבילך. 677 00:39:56,236 --> 00:39:58,803 אתה צדת אותי. אתה פסיכופת. 678 00:39:58,838 --> 00:40:01,172 זה לא אמיתי! זה לא מי אני. 679 00:40:01,207 --> 00:40:03,808 - לא לומר שזה עלי. - אתה הולך לבית סוהר 680 00:40:03,843 --> 00:40:05,643 איפה הם יעשו דברים נוראים אליך. 681 00:40:05,678 --> 00:40:08,948 - דברים זה מגיע לך. - לא לומר שזה אלי. 682 00:40:09,549 --> 00:40:12,350 לא, נותן ללכת. לא לגעת בי! 683 00:40:13,686 --> 00:40:16,754 - תן ללכת שלי, אתה מוזר. - נא לא להתקשר לי את זה. 684 00:40:16,790 --> 00:40:17,889 הו! 685 00:40:18,892 --> 00:40:21,159 עזרה! 686 00:40:21,194 --> 00:40:23,661 הקשב לאלי. אני לא האיש 687 00:40:23,696 --> 00:40:25,029 זה אתה חושב שאני. 688 00:40:25,064 --> 00:40:27,678 הייתי מעולם לא עושה משהו לפגוע בך. 689 00:40:27,754 --> 00:40:30,168 הצטרכתי להרוג אותו כי הוא מכה שאתה. 690 00:40:30,203 --> 00:40:31,903 האם אתה מבין את זה? 691 00:40:31,938 --> 00:40:34,338 אני עשיתי את זה בשבילך. 692 00:40:34,374 --> 00:40:36,874 אני מבטיח לאני מעולם לא אעשה משהו לפגוע בך אי פעם שוב. 693 00:40:36,910 --> 00:40:38,943 אני אוהב אותך. 694 00:40:38,978 --> 00:40:42,346 אהבתי אותך מאז שה ראשית כל רגע שאני ראיתי אותך. 695 00:40:45,952 --> 00:40:49,720 קריסטאן? קריסטאן? 696 00:40:49,756 --> 00:40:52,089 הו, לא, לא, לא, לא, לא, לא, לא... לא, לא. 697 00:40:52,125 --> 00:40:54,125 הו, לא, טענה... 698 00:40:55,228 --> 00:40:57,428 הו, לא. 699 00:40:57,463 --> 00:41:00,198 לא, לא, לא, לא, לא, לא, לא, לא, לא, לא, לא. 700 00:41:00,233 --> 00:41:01,677 נא. 701 00:41:01,753 --> 00:41:03,467 נא, לא. 702 00:41:03,503 --> 00:41:06,337 מספר מספר 703 00:41:10,210 --> 00:41:11,409 אין כל! 704 00:41:53,019 --> 00:41:55,286 אין כל! 705 00:42:04,330 --> 00:42:06,464 קלל, הילדה הזאת נראית מחוספסת. 706 00:42:07,313 --> 00:42:09,000 הם אומרים לאנשים היא מתה. 707 00:42:09,035 --> 00:42:11,302 אבל זה שקר. שמעתי את החליפה 708 00:42:11,337 --> 00:42:12,536 היא לבשה נמסה אליה. 709 00:42:12,572 --> 00:42:15,206 - אמר שהיא חסינה אש. - בוא ב. 710 00:42:15,241 --> 00:42:17,398 כן, איש... חסין אש. 711 00:42:17,461 --> 00:42:19,220 זה מדוע הם שלח אותה למטה כאן, 712 00:42:19,258 --> 00:42:21,112 עם יתר המפלצות. 713 00:42:21,147 --> 00:42:22,613 בשביל לבחון. 714 00:43:06,975 --> 00:43:12,376 תרגום לעיברית : שרה תן סינכרון : אל צהיימר מקבוצת : תל השומר