1
00:00:00,754 --> 00:00:02,161
Précedemment...
2
00:00:02,199 --> 00:00:04,599
Comment j'ai pu
le laisser m'approcher...
3
00:00:07,816 --> 00:00:09,450
Je suis heureux
qu'il soit sorti de votre vie.
4
00:00:10,291 --> 00:00:11,425
Tenez votre garde...
direct, direct.
5
00:00:11,459 --> 00:00:12,859
Direct, direct, bien.
6
00:00:12,894 --> 00:00:15,162
- Que fais-tu ?
- Alfred m'apprend à me battre.
7
00:00:15,196 --> 00:00:16,396
Emmène-moi voir les frères Pike.
8
00:00:16,431 --> 00:00:17,998
Les incendiaires des Narrows ?
9
00:00:18,032 --> 00:00:19,499
Je trainais avec leur sœur,
Bridgit.
10
00:00:19,534 --> 00:00:21,501
Les garçons,
on a besoin des meilleurs
11
00:00:21,536 --> 00:00:23,070
et vous êtes les meilleurs.
12
00:00:23,104 --> 00:00:25,371
Bridgy,
tu viens d'être promue.
13
00:00:28,476 --> 00:00:30,677
- GCPD !
- Cours !
14
00:00:33,715 --> 00:00:36,283
Je l'ai ! Lâche ça !
15
00:00:38,586 --> 00:00:40,187
Un instant, M. Pingouin.
16
00:00:40,221 --> 00:00:42,256
Mère.
17
00:00:42,290 --> 00:00:43,557
Je ne sais rien.
18
00:00:43,591 --> 00:00:45,092
Tu vas approcher Galavan.
19
00:00:45,126 --> 00:00:46,526
Une fois que tu seras
dans son organisation,
20
00:00:46,561 --> 00:00:47,895
tu trouveras ma mère
et la sauveras.
21
00:00:47,929 --> 00:00:50,236
Il va acheter ça
si nous le vendons bien.
22
00:00:55,003 --> 00:00:57,821
Et le Pingouin est devenu fou.
23
00:00:59,165 --> 00:01:01,955
Plus fou que j'ai jamais vu.
24
00:01:03,802 --> 00:01:07,038
Il a dit que c'était ma faute
le raid à la compta,
25
00:01:07,072 --> 00:01:09,240
que j'étais un traitre et un rat.
26
00:01:10,509 --> 00:01:13,729
Il s'est pointé avec un hachoir.
27
00:01:14,633 --> 00:01:17,335
J'ai essayé de me protéger
et il m'a fait ça.
28
00:01:17,369 --> 00:01:19,304
Pauvre malade.
29
00:01:22,041 --> 00:01:23,274
Comment vous êtes-vous enfui ?
30
00:01:23,309 --> 00:01:24,409
Il y avait beaucoup de sang.
31
00:01:24,443 --> 00:01:26,511
Beaucoup.
32
00:01:26,545 --> 00:01:28,413
Il a encore essayé
de m'attaquer
33
00:01:28,447 --> 00:01:30,625
mais il a glissé et il est tombé,
alors j'ai couru.
34
00:01:31,217 --> 00:01:33,716
Je courais et je courais et puis...
35
00:01:34,508 --> 00:01:36,988
je me suis réveillé à l’hôpital.
36
00:01:41,060 --> 00:01:44,028
Donnez-moi une chance,
M. Galavan.
37
00:01:44,063 --> 00:01:45,363
Permettez-moi de vous montrer
ce que je peux faire.
38
00:01:45,397 --> 00:01:47,498
J'aimerais vous aider,
39
00:01:47,533 --> 00:01:48,866
Butch,
40
00:01:48,901 --> 00:01:50,535
mais j'emploie déjà plusieurs
41
00:01:50,569 --> 00:01:53,638
hommes compétents,
des voyous avec leurs deux mains.
42
00:01:53,672 --> 00:01:55,940
Ils ne connaissent pas
Gotham comme moi.
43
00:01:55,975 --> 00:01:58,358
J'ai une cervelle,
demandez n'importe quoi.
44
00:01:58,647 --> 00:02:00,205
Qu'en pensez vous, mesdames ?
45
00:02:00,946 --> 00:02:02,447
Je pense qu'il est mignon.
46
00:02:02,481 --> 00:02:04,449
Comme un ours triste.
47
00:02:06,827 --> 00:02:09,354
Je suppose qu'il dit la vérité.
48
00:02:09,388 --> 00:02:13,458
Le petit homme craquait
la dernière fois.
49
00:02:13,492 --> 00:02:15,893
Il a été très méchant
avec moi une fois.
50
00:02:15,928 --> 00:02:17,829
M'a retenu de force
dans mon appartement.
51
00:02:17,863 --> 00:02:19,797
Il a dit des choses désagréables.
52
00:02:19,832 --> 00:02:22,300
C'est pas vrai, manchot ?
53
00:02:22,334 --> 00:02:24,947
C'est vrai, madame.
J'en suis désolé.
54
00:02:26,572 --> 00:02:28,373
Le business est le business.
55
00:02:29,094 --> 00:02:32,678
S'il vous plaît.
Laissez-moi bosser pour vous.
56
00:02:34,249 --> 00:02:36,046
Je n'ai personne d'autre
vers qui me tourner.
57
00:02:36,682 --> 00:02:39,040
Oh, oui !
58
00:02:39,304 --> 00:02:41,386
On pourrait coller
des trucs cool sur ce moignon,
59
00:02:41,420 --> 00:02:44,689
comme des couteaux ou des masses.
60
00:02:46,125 --> 00:02:48,960
Ou une toute petite tronçonneuse.
61
00:02:52,798 --> 00:02:54,599
Alors c'est décidé.
62
00:02:54,633 --> 00:02:57,869
- Bienvenue à bord, Butch.
- Merci monsieur.
63
00:03:01,674 --> 00:03:04,909
Bravo, homme du Congrès.
Bien rattrapé.
64
00:03:04,944 --> 00:03:08,116
Vous êtes assez vif pour un gros.
65
00:03:08,518 --> 00:03:11,094
Avez-vous reconsidéré votre position ?
66
00:03:11,659 --> 00:03:14,062
Puis-je compter sur votre soutien
pour cette élection ?
67
00:03:14,099 --> 00:03:17,522
Vous avez tout mon soutien.
68
00:03:17,556 --> 00:03:19,289
Merci beaucoup.
69
00:03:39,782 --> 00:03:45,204
Gotham - 02x06 - By Fire
70
00:03:56,296 --> 00:03:57,389
Plus un geste !
71
00:04:01,433 --> 00:04:03,902
Mec, je n'ai rien fait !
Pourquoi vous me coursez ?
72
00:04:03,936 --> 00:04:05,470
Un officier de police
est mort la nuit dernière,
73
00:04:05,504 --> 00:04:07,772
tué par un pyromane
qui travaille en bande.
74
00:04:07,806 --> 00:04:09,407
Tu es un pyromane, non ?
75
00:04:09,442 --> 00:04:12,310
Non mec !
J'ai arrêté il y a longtemps !
76
00:04:14,814 --> 00:04:16,481
- Ne me mens pas, Nino !
- Je jure !
77
00:04:16,515 --> 00:04:18,894
C'est une violation du règlement.
78
00:04:18,932 --> 00:04:21,684
Luke Garrett est mort cramé
devant moi il y a 12 heures.
79
00:04:21,709 --> 00:04:23,757
Je vais me conduire
comme je l'entends.
80
00:04:23,807 --> 00:04:26,925
Cette bande bosse avec une gamine.
81
00:04:26,959 --> 00:04:28,660
Portant une combinaison
anti-feu maison.
82
00:04:28,694 --> 00:04:31,196
Jamais rien entendu
sur une femelle pyromane.
83
00:04:31,230 --> 00:04:32,430
Ça n'existe pas,
84
00:04:32,464 --> 00:04:34,703
un peu comme les licornes ou autre.
85
00:04:48,649 --> 00:04:51,176
Capitaine Barnes dit que nous devons
signaler toute infraction.
86
00:04:52,169 --> 00:04:54,763
- Même des officiers supérieurs.
- Faites donc ça.
87
00:05:03,564 --> 00:05:05,830
Que fais-tu ?
88
00:05:08,200 --> 00:05:09,334
Je ne peux pas dormir.
89
00:05:09,368 --> 00:05:10,902
Je ne sais pas
ce que je vais devenir.
90
00:05:12,671 --> 00:05:15,940
C'est ça être libre.
91
00:05:15,975 --> 00:05:18,376
Tu peux faire ce que tu veux.
92
00:05:18,411 --> 00:05:19,644
Que vais-je faire ?
93
00:05:20,679 --> 00:05:22,380
J'ai tué quelqu'un la nuit dernière.
94
00:05:22,415 --> 00:05:25,016
Je ne peux pas rentrer à la maison.
Je ne peux pas aller à la police...
95
00:05:25,050 --> 00:05:26,818
- Tu dois quitter la ville.
- Comment ?
96
00:05:26,852 --> 00:05:28,386
Je n'ai pas d'argent.
97
00:05:31,757 --> 00:05:35,170
Pas de problème.
On va en récupérer.
98
00:05:35,928 --> 00:05:38,263
Tu veux dire, comme un crime ?
99
00:05:38,297 --> 00:05:41,116
Tu es flippante.
100
00:05:44,403 --> 00:05:46,735
Je suppose que je n'ai pas le choix.
101
00:05:49,141 --> 00:05:51,007
Pourquoi m'aides-tu ?
102
00:05:51,698 --> 00:05:53,411
Peut-être que tu me rappelles moi.
103
00:05:54,713 --> 00:05:55,847
Si j'étais une andouille.
104
00:05:58,517 --> 00:06:00,585
Ce crime...
105
00:06:00,619 --> 00:06:02,594
qu'as-tu exactement en tête ?
106
00:06:09,895 --> 00:06:12,030
Mesdames et messieurs !
107
00:06:12,064 --> 00:06:13,865
Ou devrais-je dire,
proxénètes et voleurs !
108
00:06:13,899 --> 00:06:16,134
Ai-je un produit pour vous
aujourd'hui !
109
00:06:16,168 --> 00:06:17,869
Aimez-vous ce que vous voyez ?
110
00:06:17,903 --> 00:06:21,206
Allez, maintenant,
faites-le moi entendre !
111
00:06:22,742 --> 00:06:25,710
D'accord.
Regardez-moi ça !
112
00:06:25,745 --> 00:06:28,580
C'est joli et vicieux !
113
00:06:28,614 --> 00:06:29,614
Je la veux !
114
00:06:29,648 --> 00:06:31,616
L'enchère commencera à 800 $.
La pièce.
115
00:06:31,651 --> 00:06:32,784
Avons-nous 800 $ ? Allez !
116
00:06:32,818 --> 00:06:34,085
850 $ !
117
00:06:38,708 --> 00:06:40,882
Ces filles sont à vendre ?
118
00:06:41,460 --> 00:06:43,081
Je t'ai dit que cet endroit
était bizarre.
119
00:06:45,820 --> 00:06:47,328
On doit les aider.
120
00:06:48,044 --> 00:06:49,875
On est là pour t'aider.
121
00:06:49,938 --> 00:06:52,049
Car tu as tué un flic,
tu te rappelles ?
122
00:06:52,099 --> 00:06:53,171
On prend le fric, on part.
123
00:06:53,205 --> 00:06:54,813
- Mais...
- Écoute !
124
00:06:54,901 --> 00:06:56,133
Écoute !
125
00:07:00,913 --> 00:07:02,565
Tu descends les escaliers.
126
00:07:02,603 --> 00:07:05,183
La serrure de la porte arrière
est bousillée.
127
00:07:05,217 --> 00:07:07,452
Je le sais,
car je l'ai bousillée.
128
00:07:07,486 --> 00:07:10,288
Tu entres et tu attends
que je fasse mon truc.
129
00:07:10,322 --> 00:07:11,861
Comment je le saurais ?
130
00:07:12,577 --> 00:07:13,925
Sois attentive.
131
00:07:22,068 --> 00:07:25,370
Vendues 2 500 $
au gentleman avec le chapeau bordeaux !
132
00:07:25,404 --> 00:07:28,206
Venez mesdames.
133
00:07:28,240 --> 00:07:30,842
Je vous ai trouvé un nouveau foyer !
134
00:07:30,876 --> 00:07:33,211
Vous serez satisfaites.
Très satisfaites.
135
00:07:33,245 --> 00:07:34,379
La suite !
136
00:07:34,413 --> 00:07:36,681
Regardez comment
elle marche sur la scène ;
137
00:07:36,716 --> 00:07:38,383
voyez comment elle est gracieuse.
138
00:07:38,417 --> 00:07:39,884
Regardez celle-ci !
139
00:07:39,919 --> 00:07:42,354
Nous allons commencer
l'enchère à 900 $ !
140
00:07:42,388 --> 00:07:44,122
Puis-je avoir 900 $ !
141
00:07:47,526 --> 00:07:48,693
Les pervers !
142
00:07:48,728 --> 00:07:51,062
C'est un hold-up !
143
00:07:51,097 --> 00:07:52,964
Milo !
Tue cette punk.
144
00:07:59,105 --> 00:08:00,937
Elle est avec moi.
145
00:08:02,208 --> 00:08:06,286
Maintenant mettez tous
votre cash dans le sac.
146
00:08:06,311 --> 00:08:09,080
Sinon quoi ?
Vous ne me faites pas peur.
147
00:08:17,541 --> 00:08:19,275
D'accord.
148
00:08:19,878 --> 00:08:21,793
Qui d'autre a un problème ?
149
00:08:21,827 --> 00:08:23,161
C'est ce que je pensais.
150
00:08:28,273 --> 00:08:29,743
Et pour info !
151
00:08:30,761 --> 00:08:32,304
Vous craignez tous.
152
00:08:35,775 --> 00:08:37,432
À l'aide !
153
00:08:43,082 --> 00:08:46,017
Viens, viens !
Sors-nous de là !
154
00:08:54,060 --> 00:08:55,226
Arrête-toi !
155
00:09:01,801 --> 00:09:03,902
Oh, mon Dieu.
156
00:09:03,936 --> 00:09:06,304
Ça le fait ? Allons-y.
157
00:09:11,671 --> 00:09:14,079
Une lettre dans mon dossier ?
Êtes-vous sérieux ?
158
00:09:14,113 --> 00:09:15,880
Ai-je l'air de plaisanter ?
159
00:09:17,573 --> 00:09:20,218
On ne frappe pas les suspects !
Jamais !
160
00:09:24,861 --> 00:09:26,042
Je comprends.
161
00:09:26,692 --> 00:09:28,059
Luke était un bon gamin.
162
00:09:28,094 --> 00:09:30,428
On l'a sorti de l'académie,
on lui a dit qu'il était prêt.
163
00:09:30,463 --> 00:09:31,697
Maintenant il est mort.
164
00:09:31,735 --> 00:09:34,160
Vous perdez des gens à la guerre.
Vous le savez.
165
00:09:34,349 --> 00:09:36,868
Ne vous y trompez pas,
c'est une guerre.
166
00:09:36,902 --> 00:09:40,255
Mais ça ne nous donne pas le droit
d'enfreindre la loi.
167
00:09:40,317 --> 00:09:41,640
C'est la frontière.
168
00:09:42,391 --> 00:09:44,075
Je l'ai appris à la dure.
169
00:09:45,711 --> 00:09:48,801
Avec tout mon respect, monsieur,
c'est Gotham.
170
00:09:49,102 --> 00:09:50,711
Certaines zones sont perdues.
171
00:09:50,773 --> 00:09:52,482
Je l'ai appris à la dure,
moi-aussi.
172
00:09:54,078 --> 00:09:55,674
Et avez-vous obtenu une piste
173
00:09:55,699 --> 00:09:57,822
pendant que vous étiez occupé
à venger Luke.
174
00:09:57,857 --> 00:09:59,885
- Non monsieur.
- Non monsieur ?
175
00:09:59,985 --> 00:10:01,526
Vous en avez une maintenant.
176
00:10:03,930 --> 00:10:05,997
Le gérant du Bodega
nous a appelé.
177
00:10:06,032 --> 00:10:07,799
Ses caméras de sécurité
l'ont filmé.
178
00:10:07,833 --> 00:10:09,499
C'est notre incendiaire.
179
00:10:09,537 --> 00:10:11,269
Nous ne savons pas qui est l'autre.
180
00:10:20,270 --> 00:10:21,613
Je la connais.
181
00:10:22,481 --> 00:10:23,682
Bon sang.
182
00:10:29,800 --> 00:10:32,768
Concentré !
183
00:10:32,803 --> 00:10:35,070
Baissez la tête !
184
00:10:35,105 --> 00:10:37,673
Les distractions sont mortelles,
maitre Bruce.
185
00:10:39,310 --> 00:10:40,642
Maintenant,
sur la pointe des pieds.
186
00:10:40,678 --> 00:10:41,944
Bougez !
187
00:10:41,979 --> 00:10:43,979
Bien mais...
188
00:10:44,014 --> 00:10:45,948
ne dansez pas comme
une meneuse de revue.
189
00:10:45,983 --> 00:10:47,583
Venez.
190
00:10:47,618 --> 00:10:49,451
C'est bien mieux.
191
00:10:49,487 --> 00:10:52,321
Maintenant,
crochet du gauche.
192
00:10:52,356 --> 00:10:55,057
Je vous tiens. Mais vos ennemis
193
00:10:55,092 --> 00:10:58,260
seront plus vicieux que ça.
194
00:11:01,632 --> 00:11:03,198
Nom de Dieu.
195
00:11:06,066 --> 00:11:07,836
Très bien, maitre Bruce.
196
00:11:10,054 --> 00:11:12,354
Avez-vous parlé à M. Fox
de l'ordinateur ?
197
00:11:12,390 --> 00:11:13,956
Je l'ai fait.
198
00:11:13,991 --> 00:11:15,524
Combien de temps
avant qu'il ne soit réparé ?
199
00:11:15,559 --> 00:11:18,594
Je vous le dirai quand ce sera fait.
Patience.
200
00:11:18,629 --> 00:11:21,100
Je suis las d'être patient, Alfred.
Je suis prêt à commencer.
201
00:11:21,125 --> 00:11:23,425
Je vous le dirai
quand vous serez prêt, maitre Bruce.
202
00:11:23,460 --> 00:11:25,027
Je suis prêt. Je le sais.
203
00:11:25,062 --> 00:11:27,396
À propos,
204
00:11:27,431 --> 00:11:29,131
Mlle Silver a appelé.
Elle veut que vous alliez
205
00:11:29,166 --> 00:11:31,033
diner ce soir.
206
00:11:33,012 --> 00:11:34,970
Silver a appelé ?
207
00:11:39,476 --> 00:11:40,909
Je vous le dis.
208
00:11:40,945 --> 00:11:42,945
Pas prêt.
209
00:11:48,352 --> 00:11:49,343
Allons-y.
210
00:11:51,472 --> 00:11:53,394
Il a quitté la ville.
211
00:11:53,419 --> 00:11:55,652
Il était malpoli et irrespectueux,
212
00:11:55,687 --> 00:11:57,816
tout à fait dans son rôle
de Tom Dougherty.
213
00:11:57,854 --> 00:11:59,324
Ne vous-êtes vous jamais demandé
où il est allé ?
214
00:11:59,349 --> 00:12:02,259
il pourrait être mort dans un fossé
pour ce que j'en ai à faire.
215
00:12:02,294 --> 00:12:05,908
- Kristen.
- Et il...
216
00:12:05,933 --> 00:12:07,798
n'était pas très gentil avec moi.
217
00:12:08,464 --> 00:12:09,620
C'est affreux.
218
00:12:09,645 --> 00:12:11,857
- Je suis tellement désolée.
- Merci.
219
00:12:12,900 --> 00:12:15,372
Mais... ça va bien mieux.
220
00:12:15,407 --> 00:12:17,908
Vous et Ed ça semble marcher.
221
00:12:19,211 --> 00:12:22,038
Il est si doux et si gentil.
222
00:12:22,948 --> 00:12:25,348
Presque trop gentil.
223
00:12:25,350 --> 00:12:28,385
Je pense qu'un homme
doit avoir un petit...
224
00:12:28,387 --> 00:12:31,421
feu , un peu de danger en lui,
ne pensez-vous pas ?
225
00:12:31,423 --> 00:12:33,557
Je ne sais pas trop.
226
00:12:34,731 --> 00:12:37,060
Quelquefois j'ai l'impression
227
00:12:37,062 --> 00:12:38,929
qu'il me cache des choses.
228
00:12:38,931 --> 00:12:40,430
Comme un secret ?
229
00:12:40,432 --> 00:12:41,665
Je ne sais pas.
230
00:12:43,248 --> 00:12:45,902
J'aimerais qu'il s'ouvre
un peu plus.
231
00:12:49,933 --> 00:12:51,308
Bonjour.
232
00:12:51,343 --> 00:12:53,043
Mlle Kringle, Mlle Thompkins.
233
00:12:53,078 --> 00:12:54,644
Salut.
234
00:12:54,680 --> 00:12:56,446
Comment appelle-t-on
une vache à trois jambes ?
235
00:12:56,482 --> 00:12:59,116
- Je suis vraiment...
- Un pavé de bœuf.
236
00:12:59,151 --> 00:13:02,252
Ou un dîner. Chez moi.
237
00:13:14,967 --> 00:13:17,134
De roux à roux, on sait tous les deux
238
00:13:17,169 --> 00:13:18,802
que tu sais où Selina Kyle vit,
239
00:13:18,837 --> 00:13:22,472
donc dis le nous maintenant
et évite-nous les ennuis.
240
00:13:22,508 --> 00:13:24,674
Qui est Selina Kyle ?
241
00:13:24,710 --> 00:13:26,810
- Cat.
- Cat ?
242
00:13:26,845 --> 00:13:28,612
Écoute, Ivy,
243
00:13:28,647 --> 00:13:30,080
tu veux que j'appelle l'orphelinat
244
00:13:30,115 --> 00:13:31,414
et que je leur demande
de venir te chercher ?
245
00:13:31,450 --> 00:13:32,816
Ou je vais chercher
246
00:13:32,851 --> 00:13:35,739
un bonbon et j'oublie de poster
un surveillant ?
247
00:13:36,995 --> 00:13:38,377
Le bonbon.
248
00:13:39,491 --> 00:13:40,957
Je suis vert.
249
00:13:40,993 --> 00:13:43,927
Aucun des gamins de la rue
n'a vue Selina.
250
00:13:43,962 --> 00:13:45,729
Du calme.
Ton oncle Harvey s'en est occupé.
251
00:13:45,764 --> 00:13:48,453
Elle est dans un squat sur Jenkins.
Un bâtiment condamné.
252
00:13:48,704 --> 00:13:50,167
Je le sais.
253
00:13:50,202 --> 00:13:51,968
Le dernière fois
254
00:13:52,004 --> 00:13:54,324
qu'on a vu cette nana,
elle a pointé un fusil sur nous.
255
00:13:54,374 --> 00:13:56,806
Tu devrais peut-être emmener
la Jeunesse Fasciste ?
256
00:13:58,177 --> 00:14:00,305
Avec Selena,
il faut mieux y aller doucement.
257
00:14:05,942 --> 00:14:07,664
Quand tu seras à la station de bus,
258
00:14:08,053 --> 00:14:10,287
prends le premier bus vers le sud.
259
00:14:10,322 --> 00:14:12,552
Va jusqu'au terminus.
260
00:14:12,577 --> 00:14:14,124
Je ferai quoi ensuite ?
261
00:14:14,159 --> 00:14:16,826
Tu as plein d'argent.
Tu peux faire ce que tu veux.
262
00:14:17,863 --> 00:14:20,782
Merci. Pour tout.
263
00:14:21,134 --> 00:14:22,642
Tu as été une super amie.
264
00:14:22,956 --> 00:14:24,414
J'ai eu ma dose aussi.
265
00:14:24,636 --> 00:14:26,378
Pas de soucis.
266
00:14:34,822 --> 00:14:36,079
Bridgit, tu dois courir.
267
00:14:36,114 --> 00:14:38,081
Bridgit, cours! Non...
268
00:14:38,116 --> 00:14:40,383
Selina ! Non !
269
00:14:49,127 --> 00:14:50,193
Aide-moi !
270
00:15:25,528 --> 00:15:26,709
Mains en l'air !
271
00:15:31,471 --> 00:15:33,658
- Lâche ton arme.
- Comme si j'allais le faire.
272
00:15:34,550 --> 00:15:36,531
- Où est ta copine ?
- Qui ?
273
00:15:36,566 --> 00:15:38,433
On vous a filmé
toutes les deux.
274
00:15:38,468 --> 00:15:40,468
Je ne sais pas
de quoi tu parles, Gordon.
275
00:15:42,076 --> 00:15:43,972
Elle a cramé
une douzaine de bâtiments.
276
00:15:44,007 --> 00:15:46,107
Tué un flic. Tu fais équipe
277
00:15:46,143 --> 00:15:47,509
avec la mauvaise partenaire, gamine !
278
00:15:47,544 --> 00:15:48,510
Tu ne comprends pas.
279
00:15:48,545 --> 00:15:51,212
On l'a forcée à le faire.
280
00:15:55,185 --> 00:15:56,653
D'accord.
281
00:16:00,485 --> 00:16:01,805
Laisse-moi l'aider.
282
00:16:02,722 --> 00:16:05,742
Qui est-elle ?
Qui l'a forcée ?
283
00:16:09,833 --> 00:16:12,121
Beaucoup de flics
sont en colère dehors.
284
00:16:13,236 --> 00:16:16,404
Ils vont tirer à vue
à moins que je l’attrape en premier.
285
00:16:22,679 --> 00:16:24,539
Son nom est Bridgit Pike.
286
00:16:25,582 --> 00:16:28,786
Ses frères l'ont récupérée.
Joe et Cale Pike.
287
00:16:28,811 --> 00:16:30,818
Ils l'ont kidnappée.
288
00:16:30,854 --> 00:16:32,086
Ce sont eux qui
289
00:16:32,122 --> 00:16:34,422
l'ont obligée à bruler
le premier immeuble.
290
00:16:34,457 --> 00:16:36,524
C'est leur faute si le flic est mort.
291
00:16:36,560 --> 00:16:38,326
Les frères Pike ?
292
00:16:38,850 --> 00:16:41,696
Pourquoi bruleraient-ils
l'immeuble des entreprises Wayne ?
293
00:16:41,731 --> 00:16:43,231
- Qui les a payés ?
- Comment je pourrais savoir
294
00:16:43,266 --> 00:16:45,833
pourquoi les Pike font ça ?
C'est des tarés.
295
00:16:45,869 --> 00:16:47,702
Ils la traitaient comme une esclave,
l'enchainant au mur.
296
00:16:47,737 --> 00:16:50,934
Et ça te met en colère.
C'est pour cela que tu es armée ?
297
00:16:50,996 --> 00:16:53,811
Tu vas t'en prendre aux Pike ?
Pour sauver ton amie ?
298
00:16:53,836 --> 00:16:56,110
- Non
- C'est donc un "oui" !
299
00:16:56,146 --> 00:16:59,440
Vous allez vous faire tuer
toi et ta copine !
300
00:16:59,440 --> 00:17:02,750
- Laisse-moi me charger des Pike.
- Sans vouloir te blesser,
301
00:17:03,690 --> 00:17:05,887
je préfère mes chances aux tiennes.
302
00:17:07,290 --> 00:17:08,590
Pourquoi t'impliquer ?
303
00:17:09,102 --> 00:17:11,766
Pourquoi risquer ta peau ?
Qui est cette fille pour toi ?
304
00:17:11,829 --> 00:17:14,338
Personne. Juste...
305
00:17:15,205 --> 00:17:16,598
une fille du quartier.
306
00:17:20,257 --> 00:17:21,769
Je te donne ma parole.
307
00:17:21,805 --> 00:17:24,556
Je ferai tout ce que je peux
pour la garder en vie.
308
00:17:24,757 --> 00:17:26,478
Mais tu dois rester en dehors.
309
00:17:28,426 --> 00:17:29,777
Dis-moi où elle est.
310
00:17:34,727 --> 00:17:37,986
Bon sang !
Elle avait 6 plaques.
311
00:17:38,021 --> 00:17:40,255
La p'tite Bridgy a grandi.
312
00:17:40,290 --> 00:17:42,346
Vous pouvez tout prendre.
Je m'en fiche.
313
00:17:42,396 --> 00:17:43,703
Je le prends.
314
00:17:43,740 --> 00:17:45,393
Ce n'est pas le problème.
Le problème
315
00:17:45,428 --> 00:17:48,830
c'est que tu voulais
laisser tomber tes frères.
316
00:17:53,370 --> 00:17:56,237
- Bridgit a compris.
- S'il te plait.
317
00:17:57,974 --> 00:17:59,974
As-tu seulement pensé à nous ?
318
00:18:00,010 --> 00:18:01,276
As-tu seulement pensé
à ce qu'on ressentirait ?
319
00:18:01,311 --> 00:18:02,910
Non, ne fais pas ça !
320
00:18:02,946 --> 00:18:06,331
Je ne voulais pas ça !
321
00:18:07,588 --> 00:18:09,548
Je suis un gars sensible,
et tu me blesses.
322
00:18:11,989 --> 00:18:13,454
Tu sais ce qu'il te reste
sans la famille ?
323
00:18:13,490 --> 00:18:15,957
Tu n'as plus rien, vrai ?
324
00:18:15,992 --> 00:18:17,625
Tu veux à nouveau
faire partie de la famille ?
325
00:18:23,857 --> 00:18:25,138
J'ai dit...
326
00:18:27,928 --> 00:18:30,543
te sens-tu à nouveau
comme un membre de la famille ?
327
00:18:34,544 --> 00:18:36,544
Bon sang !
328
00:18:36,579 --> 00:18:38,504
Ça fait mal.
329
00:18:38,515 --> 00:18:40,348
Bridgit est de retour.
330
00:18:45,201 --> 00:18:48,305
Si tu essaies encore un truc comme ça,
je te tuerai,
331
00:18:48,355 --> 00:18:51,233
et je ferai la peau à ta garce d'amie.
Tu as compris ?
332
00:18:52,665 --> 00:18:53,997
Tu ne pars plus jamais.
333
00:18:55,203 --> 00:18:57,031
- Oui.
- Bien.
334
00:18:57,067 --> 00:18:58,466
Va faire notre souper.
335
00:18:59,950 --> 00:19:01,281
Allez, emballons tout ça.
336
00:19:14,749 --> 00:19:17,907
Pauvre de moi. Un maillet.
337
00:19:17,970 --> 00:19:21,388
C'est... pratique.
338
00:19:21,425 --> 00:19:22,782
Ne commencez pas.
339
00:19:24,315 --> 00:19:25,827
Dis-moi que ce sont de bonnes nouvelles.
340
00:19:26,627 --> 00:19:27,959
J'y suis.
341
00:19:28,072 --> 00:19:31,100
- J'y suis vraiment.
- Et ?
342
00:19:31,163 --> 00:19:32,600
Je pose des questions
343
00:19:32,635 --> 00:19:34,102
Mais c'est dangereux.
344
00:19:34,137 --> 00:19:36,904
Si je ne fais pas attention,
Galavan sera sur mon dos.
345
00:19:36,940 --> 00:19:38,641
Je te l'avais dit,
il est intelligent.
346
00:19:41,217 --> 00:19:42,443
Regarde-moi, Butch
347
00:19:43,880 --> 00:19:46,180
Es-tu mon serviteur ?
348
00:19:49,052 --> 00:19:51,853
Obéis-tu à tout ce que je dis ?
349
00:19:53,323 --> 00:19:55,931
Alors pourquoi m'apportes-tu
des excuses ?
350
00:19:57,414 --> 00:19:59,627
Trouve ma mère.
351
00:19:59,662 --> 00:20:01,912
Avant que je ne te coupe l'autre main.
352
00:20:03,998 --> 00:20:05,967
Oui, patron.
353
00:20:10,006 --> 00:20:12,073
Allez. Plus fort.
354
00:20:17,247 --> 00:20:18,780
Allez, Joe.
355
00:20:25,431 --> 00:20:28,055
Tu vas faire quoi, nous tuer ?
356
00:20:37,634 --> 00:20:41,502
Oh, Dieu !
357
00:20:55,955 --> 00:20:57,363
Je vérifie l'autre pièce.
358
00:21:06,563 --> 00:21:08,496
Personne !
359
00:21:09,734 --> 00:21:12,366
- Elle n'est pas là.
- Bon sang.
360
00:21:13,067 --> 00:21:15,454
Je hais ce parfum de bon barbecue.
361
00:21:17,140 --> 00:21:19,140
Pétasse.
362
00:21:22,145 --> 00:21:23,673
Bullock !
363
00:21:23,811 --> 00:21:26,214
Quoi ?
Il m'a foutrement fait peur !
364
00:21:33,827 --> 00:21:35,058
Et maintenant il est mort.
365
00:21:35,096 --> 00:21:36,874
- Beau boulot, Bullock.
- Avec mes coups de pied ?
366
00:21:36,910 --> 00:21:39,536
C'est surtout qu'il est grillé
comme un taquito !
367
00:21:41,785 --> 00:21:43,537
C'est pas de ma faute.
368
00:21:45,371 --> 00:21:47,332
On dirait que Selina disait la vérité.
369
00:21:49,294 --> 00:21:52,850
Je ne veux pas dire du mal des morts,
mais ça devait leur arriver.
370
00:21:52,900 --> 00:21:54,810
Ces trous du cul
était des pyromanes professionnels.
371
00:21:54,848 --> 00:21:56,127
Quelqu'un les a engagés.
372
00:21:56,162 --> 00:21:59,130
- Pourquoi Wayne Entreprises ?
- On s'en fout pour l'instant.
373
00:21:59,165 --> 00:22:00,865
Il y a une poulette allumée
374
00:22:00,900 --> 00:22:03,067
qui se balade avec un lance-flammes.
375
00:22:03,102 --> 00:22:05,069
Commençons par ça.
376
00:22:22,799 --> 00:22:24,294
Alléluia.
377
00:22:30,716 --> 00:22:32,915
Désolé de t'avoir fait attendre.
378
00:22:34,247 --> 00:22:36,282
Je voulais faire le point,
379
00:22:36,332 --> 00:22:37,752
voir comment les choses se passent.
380
00:22:38,179 --> 00:22:39,611
Des doléances ?
381
00:22:39,649 --> 00:22:41,459
Je me sens comme chez moi ici.
382
00:22:41,471 --> 00:22:44,075
Bien.
383
00:22:47,225 --> 00:22:48,821
Tu as un bel avenir ici.
384
00:22:49,499 --> 00:22:52,854
Tu travailles dur,
et tu es très loyal.
385
00:22:52,904 --> 00:22:54,352
Merci, patron.
386
00:22:54,387 --> 00:22:56,906
Si seulement tu pouvais être
loyal envers moi.
387
00:23:00,326 --> 00:23:01,692
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
388
00:23:01,728 --> 00:23:02,860
Un peu de dignité.
389
00:23:02,896 --> 00:23:04,195
Je sais ce que tu faisais.
390
00:23:04,230 --> 00:23:07,198
Tu cherchais la mère du Pingouin, non ?
391
00:23:07,233 --> 00:23:08,966
La main était une bonne idée.
392
00:23:09,002 --> 00:23:10,868
J'y ai presque cru.
393
00:23:10,904 --> 00:23:14,981
Comment diable le Pingouin
t'a convaincu de faire ça ?
394
00:23:15,842 --> 00:23:17,141
Je suis son serviteur.
395
00:23:17,875 --> 00:23:19,723
Je dois lui obéir aveuglément.
396
00:23:20,275 --> 00:23:22,446
Pingouin t'a joué un sale tour.
397
00:23:23,052 --> 00:23:25,116
Il a bricolé tes câblages.
398
00:23:26,278 --> 00:23:27,824
Peut-être pouvons-nous t'aider.
399
00:23:28,504 --> 00:23:29,696
Tabby ?
400
00:23:31,007 --> 00:23:32,950
Pourrais-tu venir, s'il te plaît ?
401
00:23:36,456 --> 00:23:40,147
Le pingouin a lavé le cerveau
de cette pauvre âme.
402
00:23:40,743 --> 00:23:43,319
- Pouvons-nous l'aider ?
- Avec plaisir.
403
00:23:45,192 --> 00:23:46,487
D'accord...
404
00:23:46,522 --> 00:23:49,090
parlons-en.
Pouvons-nous en parler ?
405
00:23:49,852 --> 00:23:51,425
Restons calmes.
Que voulez-vous faire ?
406
00:23:51,461 --> 00:23:52,943
Relax.
407
00:23:53,584 --> 00:23:54,979
On veut juste aider.
408
00:24:11,047 --> 00:24:13,728
Je vous laisse.
409
00:24:13,816 --> 00:24:16,216
N'oublie pas que le dîner
est dans une heure.
410
00:24:28,205 --> 00:24:31,008
On a bouclé le périmètre.
Elle n'a pas pu aller loin.
411
00:24:31,045 --> 00:24:32,667
Et nous surveillons
la planque de Selina Kyle.
412
00:24:32,702 --> 00:24:34,135
Tenez-moi au courant.
413
00:24:40,209 --> 00:24:42,527
Bridgit Pike a été maltraitée
toute sa vie,
414
00:24:42,564 --> 00:24:44,311
obligée de déclencher ces feux.
415
00:24:45,007 --> 00:24:47,608
J'ai promis à mon indic
de l'attraper saine et sauve.
416
00:24:50,711 --> 00:24:54,179
N'étiez-vous pas celui qui disait
que Luke n'était qu'un gamin ?
417
00:24:54,280 --> 00:24:56,134
Qu'on devait lui rendre justice ?
418
00:24:56,599 --> 00:24:58,652
- Je sais ce que j'ai dit.
- Et vous aviez raison.
419
00:24:59,245 --> 00:25:00,700
Elle l'a tué.
420
00:25:01,681 --> 00:25:03,848
Et maintenant elle a fait
deux autres victimes.
421
00:25:03,883 --> 00:25:07,251
Le pourquoi et le comment
m'importe peu.
422
00:25:07,286 --> 00:25:10,154
Ne faites pas de promesses
que vous ne pouvez pas tenir.
423
00:25:10,189 --> 00:25:13,057
Vous la trouvez
et vous la descendez.
424
00:25:13,092 --> 00:25:15,693
- Suis-je clair ?
- Oui, monsieur.
425
00:25:40,286 --> 00:25:42,353
On aurait pu passer des années ici,
426
00:25:42,388 --> 00:25:44,288
à regarder ces oiseaux.
427
00:25:46,054 --> 00:25:48,794
Tu te souviens quand Mickey Slattery
nous traitait de bâtardes orphelines
428
00:25:48,844 --> 00:25:51,262
et qu'on avait essayé
de le balancer du toit ?
429
00:25:54,427 --> 00:25:56,237
Les flics surveillent ma planque.
430
00:25:57,154 --> 00:25:59,370
- Tu dois partir de la ville.
- Je n'ai pas peur d'eux.
431
00:25:59,405 --> 00:26:01,772
Je sais ce que tu as fait
à tes frères.
432
00:26:01,808 --> 00:26:03,987
C'est pas
qu'ils le méritaient pas, mais...
433
00:26:05,030 --> 00:26:07,711
J'étais surprise.
434
00:26:07,747 --> 00:26:12,216
Cale brulait bien,
mais c'est Joe qui brulait le mieux.
435
00:26:13,182 --> 00:26:16,228
- Tu n'es plus toi-même.
- Je ne le serai plus maintenant.
436
00:26:16,668 --> 00:26:19,332
Je suis libre.
Comme tu me l'as dit.
437
00:26:20,613 --> 00:26:21,983
Que vas-tu faire ?
438
00:26:22,372 --> 00:26:24,028
Je vais m'occuper des autres.
439
00:26:24,030 --> 00:26:27,164
- Lesquels ?
- Les pervers et les brutes.
440
00:26:27,166 --> 00:26:29,900
Ceux qui font du mal
à des personnes comme nous.
441
00:26:29,902 --> 00:26:32,303
Pus personne ne me blesse.
442
00:26:32,305 --> 00:26:34,817
D'accord.
443
00:26:35,822 --> 00:26:37,380
Règle numéro un :
444
00:26:37,877 --> 00:26:40,672
prendre soin du numéro un.
C'est toi.
445
00:26:41,719 --> 00:26:45,149
Ne sois pas cinglée,
ou tu vas te faire tuer.
446
00:26:45,151 --> 00:26:47,147
Ne t'inquiète pas pour moi.
447
00:26:47,423 --> 00:26:50,851
- C'est ce que je dois faire.
- Bridgit, ne fais pas ça.
448
00:26:52,346 --> 00:26:54,382
C'est sympa d'avoir quelqu'un
qui prend soin de moi.
449
00:26:55,061 --> 00:26:56,727
Merci.
450
00:26:56,729 --> 00:26:58,729
Je ne le fais pas.
451
00:26:58,731 --> 00:27:01,398
Je crois que tu es stupide. Mais...
452
00:27:03,625 --> 00:27:04,894
Bonne chance.
453
00:27:16,949 --> 00:27:18,286
On se revoit plus tard.
454
00:27:34,872 --> 00:27:36,405
Un toast.
455
00:27:37,508 --> 00:27:39,119
Je suis tellement désolée.
456
00:27:40,715 --> 00:27:42,524
Quelque chose de dernière minute.
457
00:27:48,586 --> 00:27:51,112
Comme je le disais :
458
00:27:52,381 --> 00:27:53,489
À la famille.
459
00:27:54,592 --> 00:27:57,459
À la fin,
c'est tout ce qui compte.
460
00:28:00,197 --> 00:28:01,353
La famille.
461
00:28:06,646 --> 00:28:08,128
J'espère qu'avec le temps,
462
00:28:08,153 --> 00:28:10,503
tu penseras à nous
comme étant ta famille, Bruce.
463
00:28:11,672 --> 00:28:12,941
Merci.
464
00:28:14,122 --> 00:28:17,141
Cela fait un moment
que je n'avais pas eu...
465
00:28:17,279 --> 00:28:19,830
- un repas comme cela.
- Tu veux dire avec des filles ?
466
00:28:21,087 --> 00:28:22,419
Tu devrais venir plus souvent.
467
00:28:22,481 --> 00:28:24,907
On peut traîner ensemble ou autre.
468
00:28:24,944 --> 00:28:26,025
J'aimerais beaucoup.
469
00:28:27,400 --> 00:28:28,999
Regarde comme ils sont mignons.
470
00:28:29,035 --> 00:28:31,268
Tu ne veux pas les manger ?
471
00:28:31,304 --> 00:28:34,004
Tabitha,
laisse les jeunes tranquilles.
472
00:28:34,040 --> 00:28:36,824
Ils sont mignons.
Et ils le savent.
473
00:28:48,254 --> 00:28:49,744
C'était
474
00:28:49,781 --> 00:28:51,989
la meilleure purée de pomme de terre
que j'ai jamais mangé.
475
00:28:52,024 --> 00:28:54,016
Je vous assure, je vais grossir.
476
00:28:54,054 --> 00:28:55,593
J'aime votre appétit.
477
00:28:55,628 --> 00:28:57,461
Arrêtez-ça, vous me gâtez.
478
00:28:57,496 --> 00:28:59,563
Je ne vais pas arrêter.
Je ne veux rien de plus
479
00:28:59,599 --> 00:29:00,698
que vous choyer.
480
00:29:03,336 --> 00:29:05,290
Si énergique.
481
00:29:07,841 --> 00:29:09,874
Je veux vous dire
quelque chose d'autre.
482
00:29:11,297 --> 00:29:12,440
J'ai juste...
483
00:29:13,014 --> 00:29:15,145
Je ne veux pas vous faire peur.
484
00:29:15,181 --> 00:29:18,430
Je vous en prie, dites-moi tout.
Ne vous retenez pas.
485
00:29:32,718 --> 00:29:33,949
Kristen...
486
00:29:36,068 --> 00:29:37,334
Je vous aime beaucoup.
487
00:29:37,370 --> 00:29:40,271
J'éprouve la même chose pour vous.
488
00:30:02,414 --> 00:30:03,872
M. Nygma,
489
00:30:04,814 --> 00:30:07,101
est-ce votre chambre là-bas ?
490
00:30:12,238 --> 00:30:14,104
Oui c'est ma chambre.
491
00:30:21,498 --> 00:30:24,036
Gordon, téléphone !
492
00:30:26,986 --> 00:30:30,120
- Gordon.
- Tu te rappelles ta promesse ?
493
00:30:33,926 --> 00:30:36,060
Je pense savoir où elle va.
494
00:30:50,209 --> 00:30:52,309
Allez, allez !
495
00:30:52,345 --> 00:30:55,179
Allez, allez !
496
00:30:56,816 --> 00:30:58,248
On y va.
497
00:31:10,529 --> 00:31:12,096
D'accord.
Personne ne sera blessé ce soir.
498
00:31:12,131 --> 00:31:14,098
On suit le protocole
et on reste en vie.
499
00:31:14,133 --> 00:31:15,265
Oui, monsieur.
500
00:31:15,848 --> 00:31:17,067
Plus un geste !
501
00:31:17,092 --> 00:31:18,268
Mains en l'air !
502
00:31:18,304 --> 00:31:19,470
Ne tirez pas !
503
00:31:20,840 --> 00:31:23,173
Bridgit Pike ?
504
00:31:23,209 --> 00:31:24,942
Tirez-vous !
505
00:31:26,048 --> 00:31:27,669
Mon nom est Jim Gordon.
506
00:31:29,931 --> 00:31:31,949
Je sais ce que tes frères
t'ont fait subir.
507
00:31:33,486 --> 00:31:35,519
Je sais que tu ne voulais
pas que tout ça arrive.
508
00:31:35,554 --> 00:31:37,688
Vous ne savez rien.
509
00:31:37,723 --> 00:31:40,057
Pose ton arme et viens avec moi,
510
00:31:40,092 --> 00:31:42,493
je peux t'aider.
511
00:31:42,528 --> 00:31:44,094
Il y a des endroits
où tu peux aller.
512
00:31:44,130 --> 00:31:45,963
Je ne vais pas en prison !
513
00:31:45,998 --> 00:31:47,698
Tu es une adolescente.
514
00:31:47,733 --> 00:31:49,666
On peut s'arranger.
515
00:31:53,072 --> 00:31:55,072
- Attendez !
- Je vous ai dit de ne pas tirer.
516
00:32:02,694 --> 00:32:03,888
Bridgit !
517
00:32:04,784 --> 00:32:05,660
Arrête !
518
00:32:06,376 --> 00:32:07,608
À l’abri !
519
00:32:18,597 --> 00:32:20,419
Bridgit ! Attends !
520
00:32:43,290 --> 00:32:45,290
Je suis content que nous ayons
un moment seuls.
521
00:32:45,325 --> 00:32:48,066
J'aimerais te parler
de quelque chose.
522
00:32:50,873 --> 00:32:53,373
Un dirigeant des entreprises Wayne
523
00:32:53,409 --> 00:32:55,375
a disparu.
524
00:32:55,411 --> 00:32:57,845
Sid Bunderslaw.
525
00:32:57,880 --> 00:32:59,366
Tu le connais ?
526
00:33:02,151 --> 00:33:03,714
Nous nous sommes rencontrés
plusieurs fois.
527
00:33:04,854 --> 00:33:07,821
- Que s'est-il passé ?
- Personne ne sait.
528
00:33:07,857 --> 00:33:09,323
Mais ça se présente mal.
529
00:33:09,358 --> 00:33:10,624
Comment l'avez-vous su ?
530
00:33:10,659 --> 00:33:12,726
J'ai des amis bien placés,
531
00:33:12,761 --> 00:33:14,495
et j'ai suivi les allées et venus
532
00:33:14,530 --> 00:33:17,311
des entreprises Wayne de très près.
533
00:33:17,386 --> 00:33:19,028
Qu'avez-vous appris ?
534
00:33:19,053 --> 00:33:22,769
Que ton père était un homme bon.
Un grand homme, même.
535
00:33:22,805 --> 00:33:24,838
Cependant,
536
00:33:24,874 --> 00:33:27,307
de mauvaises choses ont eu lieu
dans son entreprise.
537
00:33:32,982 --> 00:33:34,448
Malheureusement,
je crains que vous ayez raison.
538
00:33:34,483 --> 00:33:37,184
Tu es très adulte pour ton âge.
539
00:33:37,219 --> 00:33:41,121
Prêt à affronter les problèmes
de l'entreprise tête baissée.
540
00:33:41,156 --> 00:33:43,557
Mais tu vas avoir besoin d'aide.
541
00:33:43,592 --> 00:33:45,359
Une fois devenu maire,
542
00:33:45,394 --> 00:33:47,625
j'aimerais beaucoup
être cette personne.
543
00:33:51,734 --> 00:33:53,367
Merci.
544
00:33:53,402 --> 00:33:55,302
M. Galavan.
545
00:33:55,337 --> 00:33:57,037
J'apprécie.
546
00:34:07,850 --> 00:34:09,271
Butch.
547
00:34:09,321 --> 00:34:11,985
- Que s'est-il passé ?
- J'ai trouvé votre mère.
548
00:34:12,021 --> 00:34:15,794
- Où ?
- Dans un dock près du port.
549
00:34:15,845 --> 00:34:17,457
Ils m'ont attrapé
pendant que je cherchais.
550
00:34:17,493 --> 00:34:19,526
Crétin !
S'ils tuent ma mère...
551
00:34:19,562 --> 00:34:21,028
Ils ne savent pas que je suis ici.
552
00:34:21,063 --> 00:34:23,096
La tigresse voulait prendre
son temps avec moi.
553
00:34:23,132 --> 00:34:25,566
Elle m'a enchainé
mais je m'en suis sorti.
554
00:34:25,601 --> 00:34:27,734
On doit y aller maintenant.
555
00:34:32,207 --> 00:34:35,208
Bien, Butch.
Tu as bien manœuvré.
556
00:34:35,233 --> 00:34:38,211
Ta loyauté
sera grassement récompensée.
557
00:34:38,827 --> 00:34:41,248
- Je le jure.
- Oui, patron.
558
00:34:41,283 --> 00:34:43,016
Repose-toi une minute,
559
00:34:43,052 --> 00:34:45,452
je vais réunir les troupes.
560
00:34:53,717 --> 00:34:55,495
Quel âge as-tu ?
561
00:34:55,531 --> 00:34:58,365
Assez vieille pour vous descendre
si c'est ce que vous pensez.
562
00:34:58,400 --> 00:35:00,233
Ce n'est pas ce que je pense.
563
00:35:00,269 --> 00:35:02,269
Tu n'es pas obligée de pointer
cette arme vers moi.
564
00:35:02,304 --> 00:35:03,537
Je ne vais pas m'en prendre à toi.
565
00:35:03,572 --> 00:35:05,205
Bien sûr que non,
vous ne pouvez pas.
566
00:35:05,240 --> 00:35:08,842
- Je m'appelle Lee.
- Je connais votre nom.
567
00:35:09,576 --> 00:35:10,744
Comment t'appelles-tu ?
568
00:35:11,360 --> 00:35:13,880
Vous êtes jolie.
Pour un docteur.
569
00:35:13,916 --> 00:35:16,683
Merci. Tu es jolie.
Pour un truand.
570
00:35:22,002 --> 00:35:24,524
Selina.
Désolé pour ceci, Lee.
571
00:35:24,560 --> 00:35:26,560
Pas de problème.
572
00:35:35,137 --> 00:35:36,370
Alors...
573
00:35:36,405 --> 00:35:38,444
Comment va Bridgit ?
574
00:35:39,876 --> 00:35:40,970
Je suis désolé
575
00:35:42,111 --> 00:35:43,710
mais elle ne s'en est pas sortie.
576
00:35:46,215 --> 00:35:49,033
Tu as dit que tu l'aiderais.
577
00:35:49,070 --> 00:35:51,218
J'ai essayé, Selina. J'ai essayé.
578
00:35:51,253 --> 00:35:53,286
Mais elle n'a pas voulu
calmé le jeu.
579
00:35:56,034 --> 00:35:57,919
Je crois qu'elle voulait finir ainsi.
580
00:36:07,236 --> 00:36:09,102
Écoute...
581
00:36:09,138 --> 00:36:11,438
- Selina...
- Ne me touche pas.
582
00:36:12,675 --> 00:36:14,975
Tu disais vrai sur Bridgit.
583
00:36:16,876 --> 00:36:19,276
Ce sont ses frères
qui l'ont conduite à ça.
584
00:36:19,867 --> 00:36:21,581
Qui les a engagés ?
585
00:36:21,617 --> 00:36:24,818
Je t'ai déjà dit que je ne sais pas.
586
00:36:24,853 --> 00:36:27,287
- Je ne te crois toujours pas.
- Pourquoi tu t'en soucies ?
587
00:36:27,322 --> 00:36:29,089
Tu ne te préoccupes pas de personnes
comme nous. C'est pas comme
588
00:36:29,124 --> 00:36:31,024
quand tu aides ton petit ami.
589
00:36:31,060 --> 00:36:32,693
Mon ami ?
590
00:36:36,065 --> 00:36:37,330
Tu veux dire le Pingouin ?
591
00:36:40,235 --> 00:36:42,102
Pourquoi aurait-il organisé ces feux ?
592
00:36:42,137 --> 00:36:44,369
- Ça n'a pas de sens.
- Demande-lui toi-même.
593
00:36:47,463 --> 00:36:50,210
J'en est fini de parler avec toi.
594
00:36:53,418 --> 00:36:55,215
Je n'aurais jamais dû
595
00:36:55,250 --> 00:36:57,284
faire confiance à un flic.
596
00:36:58,318 --> 00:37:00,620
J'ai essayé de l'aider mais les choses
ont tourné autrement.
597
00:37:00,656 --> 00:37:03,006
C'est ce que tu te dis
quand quelqu'un meurt ?
598
00:37:04,856 --> 00:37:06,955
C'est ce que tu te dis ?
599
00:37:07,495 --> 00:37:08,940
Je suis désolé.
600
00:37:12,987 --> 00:37:14,144
Peu importe.
601
00:37:35,362 --> 00:37:36,920
Tu es si gentil.
602
00:37:37,724 --> 00:37:39,232
Kristen, que se passe-t-il ?
603
00:37:40,457 --> 00:37:42,781
J'ai peur.
604
00:37:43,397 --> 00:37:46,425
- De quoi ?
- De Tom Dougherty.
605
00:37:47,141 --> 00:37:48,712
Il me répétait...
606
00:37:49,768 --> 00:37:51,843
que si jamais je voyais
un autre homme,
607
00:37:51,878 --> 00:37:53,450
il me tuerait.
608
00:37:54,304 --> 00:37:57,735
J'ai peur de ce qui se passera
quand il reviendra.
609
00:37:57,798 --> 00:37:59,584
Tu n'as pas à t'en faire.
610
00:37:59,619 --> 00:38:03,424
- Tu ne le connais pas.
- C'est un monstre.
611
00:38:03,437 --> 00:38:04,844
Écoute-moi.
612
00:38:04,894 --> 00:38:07,784
ne t'inquiète pas
pour Tom Dougherty.
613
00:38:08,795 --> 00:38:10,495
Tu es adorable.
614
00:38:10,530 --> 00:38:12,563
Mais tu n'es pas un combattant.
615
00:38:12,599 --> 00:38:14,620
Tu ne pourrais sans doute pas
t'en sortir.
616
00:38:16,266 --> 00:38:18,289
Fais-moi confiance.
Ça a déjà été pris en considération.
617
00:38:19,910 --> 00:38:21,239
Ça signifie quoi ?
618
00:38:26,149 --> 00:38:28,579
Il y a quelques temps,
nous avons eu une altercation.
619
00:38:28,615 --> 00:38:30,748
Je lui ai demandé de te traiter
avec plus de respect.
620
00:38:30,784 --> 00:38:31,949
Oh, mon Dieu !
621
00:38:31,985 --> 00:38:33,084
Il a dit qu'il te traiterais
622
00:38:33,119 --> 00:38:34,786
comme il le voulait puis m'a agressé.
623
00:38:34,821 --> 00:38:38,171
- Oh, mon Dieu !
- Et pour faire court
624
00:38:42,098 --> 00:38:43,761
je l'ai tué.
625
00:38:45,076 --> 00:38:46,571
Ed, c'est...
626
00:38:46,609 --> 00:38:49,000
Tu m'as eu pendant une minute !
627
00:38:49,035 --> 00:38:51,469
C'était devant ton appartement
sous le métro aérien.
628
00:38:51,504 --> 00:38:53,080
Je l'ai poignardé et il est mort.
629
00:38:53,130 --> 00:38:55,505
- Ed, ce n'est pas drôle.
- Je ne plaisante pas.
630
00:39:13,604 --> 00:39:14,959
"T. Dougherty."
631
00:39:15,565 --> 00:39:16,758
Me crois-tu maintenant ?
632
00:39:19,223 --> 00:39:20,731
Oh, mon Dieu.
633
00:39:23,536 --> 00:39:26,137
Qu'est-ce qui ne va pas ?
634
00:39:26,172 --> 00:39:27,872
- Comment as-tu pu ?
- Où vas-tu ?
635
00:39:27,907 --> 00:39:31,042
- S'il te plaît, assois toi.
- Ne me touche pas !
636
00:39:31,077 --> 00:39:32,877
- Laisse-moi t'expliquer.
- Il n'y a rien à
637
00:39:32,912 --> 00:39:35,046
à expliquer.
Je ne sais même pas qui tu es.
638
00:39:35,081 --> 00:39:37,115
- Non, c'est faux.
- Tu es un meurtrier.
639
00:39:37,150 --> 00:39:39,117
C'était un monstre !
Tu l'as dit !
640
00:39:39,152 --> 00:39:41,018
Il profitait de toi.
641
00:39:41,054 --> 00:39:43,888
Dire que j'avais craquer pour toi,
espèce de malade.
642
00:39:43,923 --> 00:39:46,824
Je ne suis pas malade. Je t'aime.
Je l'ai fait pour toi.
643
00:39:46,860 --> 00:39:49,660
Tout ce que j'imaginais sur toi,
j'avais raison.
644
00:39:49,696 --> 00:39:52,830
- Je devrais me faire examiner la tête.
- Ne dis pas ça.
645
00:39:52,866 --> 00:39:54,699
Attends, pourquoi étais-tu
devant chez moi ?
646
00:39:54,734 --> 00:39:56,200
J'étais inquiet pour toi.
647
00:39:56,236 --> 00:39:58,803
Tu me traquais.
Tu es un psychopathe.
648
00:39:58,838 --> 00:40:01,172
Ce n'est pas vrai !
Ce n'est pas ce que je suis.
649
00:40:01,207 --> 00:40:03,808
- Ne dis pas cela à mon sujet.
- Tu vas être jeté en prison
650
00:40:03,843 --> 00:40:05,643
où ils te feront
des choses horribles.
651
00:40:05,678 --> 00:40:08,948
- Des choses que tu mérites.
- Ne dis pas ça.
652
00:40:09,549 --> 00:40:12,350
Ne me touche pas !
653
00:40:13,686 --> 00:40:16,754
- Lâche-moi, tu es dingue.
- S'il te plaît, ne me dis pas ça.
654
00:40:18,892 --> 00:40:21,159
À l'aide !
655
00:40:21,194 --> 00:40:23,661
Je ne suis pas l'homme
656
00:40:23,696 --> 00:40:25,029
que tu penses.
657
00:40:25,064 --> 00:40:27,678
Je ne ferai jamais rien
qui te blessera.
658
00:40:27,754 --> 00:40:30,168
Je devais le tuer
parce qu'il t'a frappée.
659
00:40:30,203 --> 00:40:31,903
Comprends-tu cela ?
660
00:40:31,938 --> 00:40:34,338
Je l'ai fait pour toi.
661
00:40:34,374 --> 00:40:36,874
Je promets que je ne ferai
jamais rien pour te blesser.
662
00:40:36,910 --> 00:40:38,943
Je t'aime.
663
00:40:38,978 --> 00:40:42,346
Je t'ai aimée
au moment où je t'ai vu.
664
00:40:45,952 --> 00:40:49,720
Kristen ?
665
00:41:00,233 --> 00:41:01,677
S'il te plait.
666
00:41:01,753 --> 00:41:03,467
S'il te plait, non.
667
00:42:04,330 --> 00:42:06,464
Bon sang,
cette fille a l'air brutale.
668
00:42:07,313 --> 00:42:09,000
Ils disent aux gens
qu'elle est morte.
669
00:42:09,035 --> 00:42:11,302
Mais c'est un mensonge.
J'ai entendu que le costume
670
00:42:11,337 --> 00:42:12,536
qu'elle portait a fusionné avec elle.
671
00:42:12,572 --> 00:42:15,206
- Parait qu'elle résiste au feu.
- Allez.
672
00:42:15,241 --> 00:42:17,398
Oui mec... résistante au feu.
673
00:42:17,461 --> 00:42:19,220
C'est pour ça qu'ils l'ont envoyée ici,
674
00:42:19,258 --> 00:42:21,112
avec le reste des monstres.
675
00:42:21,147 --> 00:42:22,613
Pour faire des tests.