1 00:00:00,754 --> 00:00:02,161 Précedemment... 2 00:00:02,199 --> 00:00:04,599 Comment j'ai pu le laisser m'approcher... 3 00:00:07,816 --> 00:00:09,450 Je suis heureux qu'il soit sorti de votre vie. 4 00:00:10,291 --> 00:00:11,425 Tenez votre garde... direct, direct. 5 00:00:11,459 --> 00:00:12,859 Direct, direct, bien. 6 00:00:12,894 --> 00:00:15,162 - Que fais-tu ? - Alfred m'apprend à me battre. 7 00:00:15,196 --> 00:00:16,396 Emmène-moi voir les frères Pike. 8 00:00:16,431 --> 00:00:17,998 Les incendiaires des Narrows ? 9 00:00:18,032 --> 00:00:19,499 Je trainais avec leur sœur, Bridgit. 10 00:00:19,534 --> 00:00:21,501 Les garçons, on a besoin des meilleurs 11 00:00:21,536 --> 00:00:23,070 et vous êtes les meilleurs. 12 00:00:23,104 --> 00:00:25,371 Bridgy, tu viens d'être promue. 13 00:00:28,476 --> 00:00:30,677 - GCPD ! - Cours ! 14 00:00:33,715 --> 00:00:36,283 Je l'ai ! Lâche ça ! 15 00:00:38,586 --> 00:00:40,187 Un instant, M. Pingouin. 16 00:00:40,221 --> 00:00:42,256 Mère. 17 00:00:42,290 --> 00:00:43,557 Je ne sais rien. 18 00:00:43,591 --> 00:00:45,092 Tu vas approcher Galavan. 19 00:00:45,126 --> 00:00:46,526 Une fois que tu seras dans son organisation, 20 00:00:46,561 --> 00:00:47,895 tu trouveras ma mère et la sauveras. 21 00:00:47,929 --> 00:00:50,236 Il va acheter ça si nous le vendons bien. 22 00:00:55,003 --> 00:00:57,821 Et le Pingouin est devenu fou. 23 00:00:59,165 --> 00:01:01,955 Plus fou que j'ai jamais vu. 24 00:01:03,802 --> 00:01:07,038 Il a dit que c'était ma faute le raid à la compta, 25 00:01:07,072 --> 00:01:09,240 que j'étais un traitre et un rat. 26 00:01:10,509 --> 00:01:13,729 Il s'est pointé avec un hachoir. 27 00:01:14,633 --> 00:01:17,335 J'ai essayé de me protéger et il m'a fait ça. 28 00:01:17,369 --> 00:01:19,304 Pauvre malade. 29 00:01:22,041 --> 00:01:23,274 Comment vous êtes-vous enfui ? 30 00:01:23,309 --> 00:01:24,409 Il y avait beaucoup de sang. 31 00:01:24,443 --> 00:01:26,511 Beaucoup. 32 00:01:26,545 --> 00:01:28,413 Il a encore essayé de m'attaquer 33 00:01:28,447 --> 00:01:30,625 mais il a glissé et il est tombé, alors j'ai couru. 34 00:01:31,217 --> 00:01:33,716 Je courais et je courais et puis... 35 00:01:34,508 --> 00:01:36,988 je me suis réveillé à l’hôpital. 36 00:01:41,060 --> 00:01:44,028 Donnez-moi une chance, M. Galavan. 37 00:01:44,063 --> 00:01:45,363 Permettez-moi de vous montrer ce que je peux faire. 38 00:01:45,397 --> 00:01:47,498 J'aimerais vous aider, 39 00:01:47,533 --> 00:01:48,866 Butch, 40 00:01:48,901 --> 00:01:50,535 mais j'emploie déjà plusieurs 41 00:01:50,569 --> 00:01:53,638 hommes compétents, des voyous avec leurs deux mains. 42 00:01:53,672 --> 00:01:55,940 Ils ne connaissent pas Gotham comme moi. 43 00:01:55,975 --> 00:01:58,358 J'ai une cervelle, demandez n'importe quoi. 44 00:01:58,647 --> 00:02:00,205 Qu'en pensez vous, mesdames ? 45 00:02:00,946 --> 00:02:02,447 Je pense qu'il est mignon. 46 00:02:02,481 --> 00:02:04,449 Comme un ours triste. 47 00:02:06,827 --> 00:02:09,354 Je suppose qu'il dit la vérité. 48 00:02:09,388 --> 00:02:13,458 Le petit homme craquait la dernière fois. 49 00:02:13,492 --> 00:02:15,893 Il a été très méchant avec moi une fois. 50 00:02:15,928 --> 00:02:17,829 M'a retenu de force dans mon appartement. 51 00:02:17,863 --> 00:02:19,797 Il a dit des choses désagréables. 52 00:02:19,832 --> 00:02:22,300 C'est pas vrai, manchot ? 53 00:02:22,334 --> 00:02:24,947 C'est vrai, madame. J'en suis désolé. 54 00:02:26,572 --> 00:02:28,373 Le business est le business. 55 00:02:29,094 --> 00:02:32,678 S'il vous plaît. Laissez-moi bosser pour vous. 56 00:02:34,249 --> 00:02:36,046 Je n'ai personne d'autre vers qui me tourner. 57 00:02:36,682 --> 00:02:39,040 Oh, oui ! 58 00:02:39,304 --> 00:02:41,386 On pourrait coller des trucs cool sur ce moignon, 59 00:02:41,420 --> 00:02:44,689 comme des couteaux ou des masses. 60 00:02:46,125 --> 00:02:48,960 Ou une toute petite tronçonneuse. 61 00:02:52,798 --> 00:02:54,599 Alors c'est décidé. 62 00:02:54,633 --> 00:02:57,869 - Bienvenue à bord, Butch. - Merci monsieur. 63 00:03:01,674 --> 00:03:04,909 Bravo, homme du Congrès. Bien rattrapé. 64 00:03:04,944 --> 00:03:08,116 Vous êtes assez vif pour un gros. 65 00:03:08,518 --> 00:03:11,094 Avez-vous reconsidéré votre position ? 66 00:03:11,659 --> 00:03:14,062 Puis-je compter sur votre soutien pour cette élection ? 67 00:03:14,099 --> 00:03:17,522 Vous avez tout mon soutien. 68 00:03:17,556 --> 00:03:19,289 Merci beaucoup. 69 00:03:39,782 --> 00:03:45,204 Gotham - 02x06 - By Fire 70 00:03:56,296 --> 00:03:57,389 Plus un geste ! 71 00:04:01,433 --> 00:04:03,902 Mec, je n'ai rien fait ! Pourquoi vous me coursez ? 72 00:04:03,936 --> 00:04:05,470 Un officier de police est mort la nuit dernière, 73 00:04:05,504 --> 00:04:07,772 tué par un pyromane qui travaille en bande. 74 00:04:07,806 --> 00:04:09,407 Tu es un pyromane, non ? 75 00:04:09,442 --> 00:04:12,310 Non mec ! J'ai arrêté il y a longtemps ! 76 00:04:14,814 --> 00:04:16,481 - Ne me mens pas, Nino ! - Je jure ! 77 00:04:16,515 --> 00:04:18,894 C'est une violation du règlement. 78 00:04:18,932 --> 00:04:21,684 Luke Garrett est mort cramé devant moi il y a 12 heures. 79 00:04:21,709 --> 00:04:23,757 Je vais me conduire comme je l'entends. 80 00:04:23,807 --> 00:04:26,925 Cette bande bosse avec une gamine. 81 00:04:26,959 --> 00:04:28,660 Portant une combinaison anti-feu maison. 82 00:04:28,694 --> 00:04:31,196 Jamais rien entendu sur une femelle pyromane. 83 00:04:31,230 --> 00:04:32,430 Ça n'existe pas, 84 00:04:32,464 --> 00:04:34,703 un peu comme les licornes ou autre. 85 00:04:48,649 --> 00:04:51,176 Capitaine Barnes dit que nous devons signaler toute infraction. 86 00:04:52,169 --> 00:04:54,763 - Même des officiers supérieurs. - Faites donc ça. 87 00:05:03,564 --> 00:05:05,830 Que fais-tu ? 88 00:05:08,200 --> 00:05:09,334 Je ne peux pas dormir. 89 00:05:09,368 --> 00:05:10,902 Je ne sais pas ce que je vais devenir. 90 00:05:12,671 --> 00:05:15,940 C'est ça être libre. 91 00:05:15,975 --> 00:05:18,376 Tu peux faire ce que tu veux. 92 00:05:18,411 --> 00:05:19,644 Que vais-je faire ? 93 00:05:20,679 --> 00:05:22,380 J'ai tué quelqu'un la nuit dernière. 94 00:05:22,415 --> 00:05:25,016 Je ne peux pas rentrer à la maison. Je ne peux pas aller à la police... 95 00:05:25,050 --> 00:05:26,818 - Tu dois quitter la ville. - Comment ? 96 00:05:26,852 --> 00:05:28,386 Je n'ai pas d'argent. 97 00:05:31,757 --> 00:05:35,170 Pas de problème. On va en récupérer. 98 00:05:35,928 --> 00:05:38,263 Tu veux dire, comme un crime ? 99 00:05:38,297 --> 00:05:41,116 Tu es flippante. 100 00:05:44,403 --> 00:05:46,735 Je suppose que je n'ai pas le choix. 101 00:05:49,141 --> 00:05:51,007 Pourquoi m'aides-tu ? 102 00:05:51,698 --> 00:05:53,411 Peut-être que tu me rappelles moi. 103 00:05:54,713 --> 00:05:55,847 Si j'étais une andouille. 104 00:05:58,517 --> 00:06:00,585 Ce crime... 105 00:06:00,619 --> 00:06:02,594 qu'as-tu exactement en tête ? 106 00:06:09,895 --> 00:06:12,030 Mesdames et messieurs ! 107 00:06:12,064 --> 00:06:13,865 Ou devrais-je dire, proxénètes et voleurs ! 108 00:06:13,899 --> 00:06:16,134 Ai-je un produit pour vous aujourd'hui ! 109 00:06:16,168 --> 00:06:17,869 Aimez-vous ce que vous voyez ? 110 00:06:17,903 --> 00:06:21,206 Allez, maintenant, faites-le moi entendre ! 111 00:06:22,742 --> 00:06:25,710 D'accord. Regardez-moi ça ! 112 00:06:25,745 --> 00:06:28,580 C'est joli et vicieux ! 113 00:06:28,614 --> 00:06:29,614 Je la veux ! 114 00:06:29,648 --> 00:06:31,616 L'enchère commencera à 800 $. La pièce. 115 00:06:31,651 --> 00:06:32,784 Avons-nous 800 $ ? Allez ! 116 00:06:32,818 --> 00:06:34,085 850 $ ! 117 00:06:38,708 --> 00:06:40,882 Ces filles sont à vendre ? 118 00:06:41,460 --> 00:06:43,081 Je t'ai dit que cet endroit était bizarre. 119 00:06:45,820 --> 00:06:47,328 On doit les aider. 120 00:06:48,044 --> 00:06:49,875 On est là pour t'aider. 121 00:06:49,938 --> 00:06:52,049 Car tu as tué un flic, tu te rappelles ? 122 00:06:52,099 --> 00:06:53,171 On prend le fric, on part. 123 00:06:53,205 --> 00:06:54,813 - Mais... - Écoute ! 124 00:06:54,901 --> 00:06:56,133 Écoute ! 125 00:07:00,913 --> 00:07:02,565 Tu descends les escaliers. 126 00:07:02,603 --> 00:07:05,183 La serrure de la porte arrière est bousillée. 127 00:07:05,217 --> 00:07:07,452 Je le sais, car je l'ai bousillée. 128 00:07:07,486 --> 00:07:10,288 Tu entres et tu attends que je fasse mon truc. 129 00:07:10,322 --> 00:07:11,861 Comment je le saurais ? 130 00:07:12,577 --> 00:07:13,925 Sois attentive. 131 00:07:22,068 --> 00:07:25,370 Vendues 2 500 $ au gentleman avec le chapeau bordeaux ! 132 00:07:25,404 --> 00:07:28,206 Venez mesdames. 133 00:07:28,240 --> 00:07:30,842 Je vous ai trouvé un nouveau foyer ! 134 00:07:30,876 --> 00:07:33,211 Vous serez satisfaites. Très satisfaites. 135 00:07:33,245 --> 00:07:34,379 La suite ! 136 00:07:34,413 --> 00:07:36,681 Regardez comment elle marche sur la scène ; 137 00:07:36,716 --> 00:07:38,383 voyez comment elle est gracieuse. 138 00:07:38,417 --> 00:07:39,884 Regardez celle-ci ! 139 00:07:39,919 --> 00:07:42,354 Nous allons commencer l'enchère à 900 $ ! 140 00:07:42,388 --> 00:07:44,122 Puis-je avoir 900 $ ! 141 00:07:47,526 --> 00:07:48,693 Les pervers ! 142 00:07:48,728 --> 00:07:51,062 C'est un hold-up ! 143 00:07:51,097 --> 00:07:52,964 Milo ! Tue cette punk. 144 00:07:59,105 --> 00:08:00,937 Elle est avec moi. 145 00:08:02,208 --> 00:08:06,286 Maintenant mettez tous votre cash dans le sac. 146 00:08:06,311 --> 00:08:09,080 Sinon quoi ? Vous ne me faites pas peur. 147 00:08:17,541 --> 00:08:19,275 D'accord. 148 00:08:19,878 --> 00:08:21,793 Qui d'autre a un problème ? 149 00:08:21,827 --> 00:08:23,161 C'est ce que je pensais. 150 00:08:28,273 --> 00:08:29,743 Et pour info ! 151 00:08:30,761 --> 00:08:32,304 Vous craignez tous. 152 00:08:35,775 --> 00:08:37,432 À l'aide ! 153 00:08:43,082 --> 00:08:46,017 Viens, viens ! Sors-nous de là ! 154 00:08:54,060 --> 00:08:55,226 Arrête-toi ! 155 00:09:01,801 --> 00:09:03,902 Oh, mon Dieu. 156 00:09:03,936 --> 00:09:06,304 Ça le fait ? Allons-y. 157 00:09:11,671 --> 00:09:14,079 Une lettre dans mon dossier ? Êtes-vous sérieux ? 158 00:09:14,113 --> 00:09:15,880 Ai-je l'air de plaisanter ? 159 00:09:17,573 --> 00:09:20,218 On ne frappe pas les suspects ! Jamais ! 160 00:09:24,861 --> 00:09:26,042 Je comprends. 161 00:09:26,692 --> 00:09:28,059 Luke était un bon gamin. 162 00:09:28,094 --> 00:09:30,428 On l'a sorti de l'académie, on lui a dit qu'il était prêt. 163 00:09:30,463 --> 00:09:31,697 Maintenant il est mort. 164 00:09:31,735 --> 00:09:34,160 Vous perdez des gens à la guerre. Vous le savez. 165 00:09:34,349 --> 00:09:36,868 Ne vous y trompez pas, c'est une guerre. 166 00:09:36,902 --> 00:09:40,255 Mais ça ne nous donne pas le droit d'enfreindre la loi. 167 00:09:40,317 --> 00:09:41,640 C'est la frontière. 168 00:09:42,391 --> 00:09:44,075 Je l'ai appris à la dure. 169 00:09:45,711 --> 00:09:48,801 Avec tout mon respect, monsieur, c'est Gotham. 170 00:09:49,102 --> 00:09:50,711 Certaines zones sont perdues. 171 00:09:50,773 --> 00:09:52,482 Je l'ai appris à la dure, moi-aussi. 172 00:09:54,078 --> 00:09:55,674 Et avez-vous obtenu une piste 173 00:09:55,699 --> 00:09:57,822 pendant que vous étiez occupé à venger Luke. 174 00:09:57,857 --> 00:09:59,885 - Non monsieur. - Non monsieur ? 175 00:09:59,985 --> 00:10:01,526 Vous en avez une maintenant. 176 00:10:03,930 --> 00:10:05,997 Le gérant du Bodega nous a appelé. 177 00:10:06,032 --> 00:10:07,799 Ses caméras de sécurité l'ont filmé. 178 00:10:07,833 --> 00:10:09,499 C'est notre incendiaire. 179 00:10:09,537 --> 00:10:11,269 Nous ne savons pas qui est l'autre. 180 00:10:20,270 --> 00:10:21,613 Je la connais. 181 00:10:22,481 --> 00:10:23,682 Bon sang. 182 00:10:29,800 --> 00:10:32,768 Concentré ! 183 00:10:32,803 --> 00:10:35,070 Baissez la tête ! 184 00:10:35,105 --> 00:10:37,673 Les distractions sont mortelles, maitre Bruce. 185 00:10:39,310 --> 00:10:40,642 Maintenant, sur la pointe des pieds. 186 00:10:40,678 --> 00:10:41,944 Bougez ! 187 00:10:41,979 --> 00:10:43,979 Bien mais... 188 00:10:44,014 --> 00:10:45,948 ne dansez pas comme une meneuse de revue. 189 00:10:45,983 --> 00:10:47,583 Venez. 190 00:10:47,618 --> 00:10:49,451 C'est bien mieux. 191 00:10:49,487 --> 00:10:52,321 Maintenant, crochet du gauche. 192 00:10:52,356 --> 00:10:55,057 Je vous tiens. Mais vos ennemis 193 00:10:55,092 --> 00:10:58,260 seront plus vicieux que ça. 194 00:11:01,632 --> 00:11:03,198 Nom de Dieu. 195 00:11:06,066 --> 00:11:07,836 Très bien, maitre Bruce. 196 00:11:10,054 --> 00:11:12,354 Avez-vous parlé à M. Fox de l'ordinateur ? 197 00:11:12,390 --> 00:11:13,956 Je l'ai fait. 198 00:11:13,991 --> 00:11:15,524 Combien de temps avant qu'il ne soit réparé ? 199 00:11:15,559 --> 00:11:18,594 Je vous le dirai quand ce sera fait. Patience. 200 00:11:18,629 --> 00:11:21,100 Je suis las d'être patient, Alfred. Je suis prêt à commencer. 201 00:11:21,125 --> 00:11:23,425 Je vous le dirai quand vous serez prêt, maitre Bruce. 202 00:11:23,460 --> 00:11:25,027 Je suis prêt. Je le sais. 203 00:11:25,062 --> 00:11:27,396 À propos, 204 00:11:27,431 --> 00:11:29,131 Mlle Silver a appelé. Elle veut que vous alliez 205 00:11:29,166 --> 00:11:31,033 diner ce soir. 206 00:11:33,012 --> 00:11:34,970 Silver a appelé ? 207 00:11:39,476 --> 00:11:40,909 Je vous le dis. 208 00:11:40,945 --> 00:11:42,945 Pas prêt. 209 00:11:48,352 --> 00:11:49,343 Allons-y. 210 00:11:51,472 --> 00:11:53,394 Il a quitté la ville. 211 00:11:53,419 --> 00:11:55,652 Il était malpoli et irrespectueux, 212 00:11:55,687 --> 00:11:57,816 tout à fait dans son rôle de Tom Dougherty. 213 00:11:57,854 --> 00:11:59,324 Ne vous-êtes vous jamais demandé où il est allé ? 214 00:11:59,349 --> 00:12:02,259 il pourrait être mort dans un fossé pour ce que j'en ai à faire. 215 00:12:02,294 --> 00:12:05,908 - Kristen. - Et il... 216 00:12:05,933 --> 00:12:07,798 n'était pas très gentil avec moi. 217 00:12:08,464 --> 00:12:09,620 C'est affreux. 218 00:12:09,645 --> 00:12:11,857 - Je suis tellement désolée. - Merci. 219 00:12:12,900 --> 00:12:15,372 Mais... ça va bien mieux. 220 00:12:15,407 --> 00:12:17,908 Vous et Ed ça semble marcher. 221 00:12:19,211 --> 00:12:22,038 Il est si doux et si gentil. 222 00:12:22,948 --> 00:12:25,348 Presque trop gentil. 223 00:12:25,350 --> 00:12:28,385 Je pense qu'un homme doit avoir un petit... 224 00:12:28,387 --> 00:12:31,421 feu , un peu de danger en lui, ne pensez-vous pas ? 225 00:12:31,423 --> 00:12:33,557 Je ne sais pas trop. 226 00:12:34,731 --> 00:12:37,060 Quelquefois j'ai l'impression 227 00:12:37,062 --> 00:12:38,929 qu'il me cache des choses. 228 00:12:38,931 --> 00:12:40,430 Comme un secret ? 229 00:12:40,432 --> 00:12:41,665 Je ne sais pas. 230 00:12:43,248 --> 00:12:45,902 J'aimerais qu'il s'ouvre un peu plus. 231 00:12:49,933 --> 00:12:51,308 Bonjour. 232 00:12:51,343 --> 00:12:53,043 Mlle Kringle, Mlle Thompkins. 233 00:12:53,078 --> 00:12:54,644 Salut. 234 00:12:54,680 --> 00:12:56,446 Comment appelle-t-on une vache à trois jambes ? 235 00:12:56,482 --> 00:12:59,116 - Je suis vraiment... - Un pavé de bœuf. 236 00:12:59,151 --> 00:13:02,252 Ou un dîner. Chez moi. 237 00:13:14,967 --> 00:13:17,134 De roux à roux, on sait tous les deux 238 00:13:17,169 --> 00:13:18,802 que tu sais où Selina Kyle vit, 239 00:13:18,837 --> 00:13:22,472 donc dis le nous maintenant et évite-nous les ennuis. 240 00:13:22,508 --> 00:13:24,674 Qui est Selina Kyle ? 241 00:13:24,710 --> 00:13:26,810 - Cat. - Cat ? 242 00:13:26,845 --> 00:13:28,612 Écoute, Ivy, 243 00:13:28,647 --> 00:13:30,080 tu veux que j'appelle l'orphelinat 244 00:13:30,115 --> 00:13:31,414 et que je leur demande de venir te chercher ? 245 00:13:31,450 --> 00:13:32,816 Ou je vais chercher 246 00:13:32,851 --> 00:13:35,739 un bonbon et j'oublie de poster un surveillant ? 247 00:13:36,995 --> 00:13:38,377 Le bonbon. 248 00:13:39,491 --> 00:13:40,957 Je suis vert. 249 00:13:40,993 --> 00:13:43,927 Aucun des gamins de la rue n'a vue Selina. 250 00:13:43,962 --> 00:13:45,729 Du calme. Ton oncle Harvey s'en est occupé. 251 00:13:45,764 --> 00:13:48,453 Elle est dans un squat sur Jenkins. Un bâtiment condamné. 252 00:13:48,704 --> 00:13:50,167 Je le sais. 253 00:13:50,202 --> 00:13:51,968 Le dernière fois 254 00:13:52,004 --> 00:13:54,324 qu'on a vu cette nana, elle a pointé un fusil sur nous. 255 00:13:54,374 --> 00:13:56,806 Tu devrais peut-être emmener la Jeunesse Fasciste ? 256 00:13:58,177 --> 00:14:00,305 Avec Selena, il faut mieux y aller doucement. 257 00:14:05,942 --> 00:14:07,664 Quand tu seras à la station de bus, 258 00:14:08,053 --> 00:14:10,287 prends le premier bus vers le sud. 259 00:14:10,322 --> 00:14:12,552 Va jusqu'au terminus. 260 00:14:12,577 --> 00:14:14,124 Je ferai quoi ensuite ? 261 00:14:14,159 --> 00:14:16,826 Tu as plein d'argent. Tu peux faire ce que tu veux. 262 00:14:17,863 --> 00:14:20,782 Merci. Pour tout. 263 00:14:21,134 --> 00:14:22,642 Tu as été une super amie. 264 00:14:22,956 --> 00:14:24,414 J'ai eu ma dose aussi. 265 00:14:24,636 --> 00:14:26,378 Pas de soucis. 266 00:14:34,822 --> 00:14:36,079 Bridgit, tu dois courir. 267 00:14:36,114 --> 00:14:38,081 Bridgit, cours! Non... 268 00:14:38,116 --> 00:14:40,383 Selina ! Non ! 269 00:14:49,127 --> 00:14:50,193 Aide-moi ! 270 00:15:25,528 --> 00:15:26,709 Mains en l'air ! 271 00:15:31,471 --> 00:15:33,658 - Lâche ton arme. - Comme si j'allais le faire. 272 00:15:34,550 --> 00:15:36,531 - Où est ta copine ? - Qui ? 273 00:15:36,566 --> 00:15:38,433 On vous a filmé toutes les deux. 274 00:15:38,468 --> 00:15:40,468 Je ne sais pas de quoi tu parles, Gordon. 275 00:15:42,076 --> 00:15:43,972 Elle a cramé une douzaine de bâtiments. 276 00:15:44,007 --> 00:15:46,107 Tué un flic. Tu fais équipe 277 00:15:46,143 --> 00:15:47,509 avec la mauvaise partenaire, gamine ! 278 00:15:47,544 --> 00:15:48,510 Tu ne comprends pas. 279 00:15:48,545 --> 00:15:51,212 On l'a forcée à le faire. 280 00:15:55,185 --> 00:15:56,653 D'accord. 281 00:16:00,485 --> 00:16:01,805 Laisse-moi l'aider. 282 00:16:02,722 --> 00:16:05,742 Qui est-elle ? Qui l'a forcée ? 283 00:16:09,833 --> 00:16:12,121 Beaucoup de flics sont en colère dehors. 284 00:16:13,236 --> 00:16:16,404 Ils vont tirer à vue à moins que je l’attrape en premier. 285 00:16:22,679 --> 00:16:24,539 Son nom est Bridgit Pike. 286 00:16:25,582 --> 00:16:28,786 Ses frères l'ont récupérée. Joe et Cale Pike. 287 00:16:28,811 --> 00:16:30,818 Ils l'ont kidnappée. 288 00:16:30,854 --> 00:16:32,086 Ce sont eux qui 289 00:16:32,122 --> 00:16:34,422 l'ont obligée à bruler le premier immeuble. 290 00:16:34,457 --> 00:16:36,524 C'est leur faute si le flic est mort. 291 00:16:36,560 --> 00:16:38,326 Les frères Pike ? 292 00:16:38,850 --> 00:16:41,696 Pourquoi bruleraient-ils l'immeuble des entreprises Wayne ? 293 00:16:41,731 --> 00:16:43,231 - Qui les a payés ? - Comment je pourrais savoir 294 00:16:43,266 --> 00:16:45,833 pourquoi les Pike font ça ? C'est des tarés. 295 00:16:45,869 --> 00:16:47,702 Ils la traitaient comme une esclave, l'enchainant au mur. 296 00:16:47,737 --> 00:16:50,934 Et ça te met en colère. C'est pour cela que tu es armée ? 297 00:16:50,996 --> 00:16:53,811 Tu vas t'en prendre aux Pike ? Pour sauver ton amie ? 298 00:16:53,836 --> 00:16:56,110 - Non - C'est donc un "oui" ! 299 00:16:56,146 --> 00:16:59,440 Vous allez vous faire tuer toi et ta copine ! 300 00:16:59,440 --> 00:17:02,750 - Laisse-moi me charger des Pike. - Sans vouloir te blesser, 301 00:17:03,690 --> 00:17:05,887 je préfère mes chances aux tiennes. 302 00:17:07,290 --> 00:17:08,590 Pourquoi t'impliquer ? 303 00:17:09,102 --> 00:17:11,766 Pourquoi risquer ta peau ? Qui est cette fille pour toi ? 304 00:17:11,829 --> 00:17:14,338 Personne. Juste... 305 00:17:15,205 --> 00:17:16,598 une fille du quartier. 306 00:17:20,257 --> 00:17:21,769 Je te donne ma parole. 307 00:17:21,805 --> 00:17:24,556 Je ferai tout ce que je peux pour la garder en vie. 308 00:17:24,757 --> 00:17:26,478 Mais tu dois rester en dehors. 309 00:17:28,426 --> 00:17:29,777 Dis-moi où elle est. 310 00:17:34,727 --> 00:17:37,986 Bon sang ! Elle avait 6 plaques. 311 00:17:38,021 --> 00:17:40,255 La p'tite Bridgy a grandi. 312 00:17:40,290 --> 00:17:42,346 Vous pouvez tout prendre. Je m'en fiche. 313 00:17:42,396 --> 00:17:43,703 Je le prends. 314 00:17:43,740 --> 00:17:45,393 Ce n'est pas le problème. Le problème 315 00:17:45,428 --> 00:17:48,830 c'est que tu voulais laisser tomber tes frères. 316 00:17:53,370 --> 00:17:56,237 - Bridgit a compris. - S'il te plait. 317 00:17:57,974 --> 00:17:59,974 As-tu seulement pensé à nous ? 318 00:18:00,010 --> 00:18:01,276 As-tu seulement pensé à ce qu'on ressentirait ? 319 00:18:01,311 --> 00:18:02,910 Non, ne fais pas ça ! 320 00:18:02,946 --> 00:18:06,331 Je ne voulais pas ça ! 321 00:18:07,588 --> 00:18:09,548 Je suis un gars sensible, et tu me blesses. 322 00:18:11,989 --> 00:18:13,454 Tu sais ce qu'il te reste sans la famille ? 323 00:18:13,490 --> 00:18:15,957 Tu n'as plus rien, vrai ? 324 00:18:15,992 --> 00:18:17,625 Tu veux à nouveau faire partie de la famille ? 325 00:18:23,857 --> 00:18:25,138 J'ai dit... 326 00:18:27,928 --> 00:18:30,543 te sens-tu à nouveau comme un membre de la famille ? 327 00:18:34,544 --> 00:18:36,544 Bon sang ! 328 00:18:36,579 --> 00:18:38,504 Ça fait mal. 329 00:18:38,515 --> 00:18:40,348 Bridgit est de retour. 330 00:18:45,201 --> 00:18:48,305 Si tu essaies encore un truc comme ça, je te tuerai, 331 00:18:48,355 --> 00:18:51,233 et je ferai la peau à ta garce d'amie. Tu as compris ? 332 00:18:52,665 --> 00:18:53,997 Tu ne pars plus jamais. 333 00:18:55,203 --> 00:18:57,031 - Oui. - Bien. 334 00:18:57,067 --> 00:18:58,466 Va faire notre souper. 335 00:18:59,950 --> 00:19:01,281 Allez, emballons tout ça. 336 00:19:14,749 --> 00:19:17,907 Pauvre de moi. Un maillet. 337 00:19:17,970 --> 00:19:21,388 C'est... pratique. 338 00:19:21,425 --> 00:19:22,782 Ne commencez pas. 339 00:19:24,315 --> 00:19:25,827 Dis-moi que ce sont de bonnes nouvelles. 340 00:19:26,627 --> 00:19:27,959 J'y suis. 341 00:19:28,072 --> 00:19:31,100 - J'y suis vraiment. - Et ? 342 00:19:31,163 --> 00:19:32,600 Je pose des questions 343 00:19:32,635 --> 00:19:34,102 Mais c'est dangereux. 344 00:19:34,137 --> 00:19:36,904 Si je ne fais pas attention, Galavan sera sur mon dos. 345 00:19:36,940 --> 00:19:38,641 Je te l'avais dit, il est intelligent. 346 00:19:41,217 --> 00:19:42,443 Regarde-moi, Butch 347 00:19:43,880 --> 00:19:46,180 Es-tu mon serviteur ? 348 00:19:49,052 --> 00:19:51,853 Obéis-tu à tout ce que je dis ? 349 00:19:53,323 --> 00:19:55,931 Alors pourquoi m'apportes-tu des excuses ? 350 00:19:57,414 --> 00:19:59,627 Trouve ma mère. 351 00:19:59,662 --> 00:20:01,912 Avant que je ne te coupe l'autre main. 352 00:20:03,998 --> 00:20:05,967 Oui, patron. 353 00:20:10,006 --> 00:20:12,073 Allez. Plus fort. 354 00:20:17,247 --> 00:20:18,780 Allez, Joe. 355 00:20:25,431 --> 00:20:28,055 Tu vas faire quoi, nous tuer ? 356 00:20:37,634 --> 00:20:41,502 Oh, Dieu ! 357 00:20:55,955 --> 00:20:57,363 Je vérifie l'autre pièce. 358 00:21:06,563 --> 00:21:08,496 Personne ! 359 00:21:09,734 --> 00:21:12,366 - Elle n'est pas là. - Bon sang. 360 00:21:13,067 --> 00:21:15,454 Je hais ce parfum de bon barbecue. 361 00:21:17,140 --> 00:21:19,140 Pétasse. 362 00:21:22,145 --> 00:21:23,673 Bullock ! 363 00:21:23,811 --> 00:21:26,214 Quoi ? Il m'a foutrement fait peur ! 364 00:21:33,827 --> 00:21:35,058 Et maintenant il est mort. 365 00:21:35,096 --> 00:21:36,874 - Beau boulot, Bullock. - Avec mes coups de pied ? 366 00:21:36,910 --> 00:21:39,536 C'est surtout qu'il est grillé comme un taquito ! 367 00:21:41,785 --> 00:21:43,537 C'est pas de ma faute. 368 00:21:45,371 --> 00:21:47,332 On dirait que Selina disait la vérité. 369 00:21:49,294 --> 00:21:52,850 Je ne veux pas dire du mal des morts, mais ça devait leur arriver. 370 00:21:52,900 --> 00:21:54,810 Ces trous du cul était des pyromanes professionnels. 371 00:21:54,848 --> 00:21:56,127 Quelqu'un les a engagés. 372 00:21:56,162 --> 00:21:59,130 - Pourquoi Wayne Entreprises ? - On s'en fout pour l'instant. 373 00:21:59,165 --> 00:22:00,865 Il y a une poulette allumée 374 00:22:00,900 --> 00:22:03,067 qui se balade avec un lance-flammes. 375 00:22:03,102 --> 00:22:05,069 Commençons par ça. 376 00:22:22,799 --> 00:22:24,294 Alléluia. 377 00:22:30,716 --> 00:22:32,915 Désolé de t'avoir fait attendre. 378 00:22:34,247 --> 00:22:36,282 Je voulais faire le point, 379 00:22:36,332 --> 00:22:37,752 voir comment les choses se passent. 380 00:22:38,179 --> 00:22:39,611 Des doléances ? 381 00:22:39,649 --> 00:22:41,459 Je me sens comme chez moi ici. 382 00:22:41,471 --> 00:22:44,075 Bien. 383 00:22:47,225 --> 00:22:48,821 Tu as un bel avenir ici. 384 00:22:49,499 --> 00:22:52,854 Tu travailles dur, et tu es très loyal. 385 00:22:52,904 --> 00:22:54,352 Merci, patron. 386 00:22:54,387 --> 00:22:56,906 Si seulement tu pouvais être loyal envers moi. 387 00:23:00,326 --> 00:23:01,692 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 388 00:23:01,728 --> 00:23:02,860 Un peu de dignité. 389 00:23:02,896 --> 00:23:04,195 Je sais ce que tu faisais. 390 00:23:04,230 --> 00:23:07,198 Tu cherchais la mère du Pingouin, non ? 391 00:23:07,233 --> 00:23:08,966 La main était une bonne idée. 392 00:23:09,002 --> 00:23:10,868 J'y ai presque cru. 393 00:23:10,904 --> 00:23:14,981 Comment diable le Pingouin t'a convaincu de faire ça ? 394 00:23:15,842 --> 00:23:17,141 Je suis son serviteur. 395 00:23:17,875 --> 00:23:19,723 Je dois lui obéir aveuglément. 396 00:23:20,275 --> 00:23:22,446 Pingouin t'a joué un sale tour. 397 00:23:23,052 --> 00:23:25,116 Il a bricolé tes câblages. 398 00:23:26,278 --> 00:23:27,824 Peut-être pouvons-nous t'aider. 399 00:23:28,504 --> 00:23:29,696 Tabby ? 400 00:23:31,007 --> 00:23:32,950 Pourrais-tu venir, s'il te plaît ? 401 00:23:36,456 --> 00:23:40,147 Le pingouin a lavé le cerveau de cette pauvre âme. 402 00:23:40,743 --> 00:23:43,319 - Pouvons-nous l'aider ? - Avec plaisir. 403 00:23:45,192 --> 00:23:46,487 D'accord... 404 00:23:46,522 --> 00:23:49,090 parlons-en. Pouvons-nous en parler ? 405 00:23:49,852 --> 00:23:51,425 Restons calmes. Que voulez-vous faire ? 406 00:23:51,461 --> 00:23:52,943 Relax. 407 00:23:53,584 --> 00:23:54,979 On veut juste aider. 408 00:24:11,047 --> 00:24:13,728 Je vous laisse. 409 00:24:13,816 --> 00:24:16,216 N'oublie pas que le dîner est dans une heure. 410 00:24:28,205 --> 00:24:31,008 On a bouclé le périmètre. Elle n'a pas pu aller loin. 411 00:24:31,045 --> 00:24:32,667 Et nous surveillons la planque de Selina Kyle. 412 00:24:32,702 --> 00:24:34,135 Tenez-moi au courant. 413 00:24:40,209 --> 00:24:42,527 Bridgit Pike a été maltraitée toute sa vie, 414 00:24:42,564 --> 00:24:44,311 obligée de déclencher ces feux. 415 00:24:45,007 --> 00:24:47,608 J'ai promis à mon indic de l'attraper saine et sauve. 416 00:24:50,711 --> 00:24:54,179 N'étiez-vous pas celui qui disait que Luke n'était qu'un gamin ? 417 00:24:54,280 --> 00:24:56,134 Qu'on devait lui rendre justice ? 418 00:24:56,599 --> 00:24:58,652 - Je sais ce que j'ai dit. - Et vous aviez raison. 419 00:24:59,245 --> 00:25:00,700 Elle l'a tué. 420 00:25:01,681 --> 00:25:03,848 Et maintenant elle a fait deux autres victimes. 421 00:25:03,883 --> 00:25:07,251 Le pourquoi et le comment m'importe peu. 422 00:25:07,286 --> 00:25:10,154 Ne faites pas de promesses que vous ne pouvez pas tenir. 423 00:25:10,189 --> 00:25:13,057 Vous la trouvez et vous la descendez. 424 00:25:13,092 --> 00:25:15,693 - Suis-je clair ? - Oui, monsieur. 425 00:25:40,286 --> 00:25:42,353 On aurait pu passer des années ici, 426 00:25:42,388 --> 00:25:44,288 à regarder ces oiseaux. 427 00:25:46,054 --> 00:25:48,794 Tu te souviens quand Mickey Slattery nous traitait de bâtardes orphelines 428 00:25:48,844 --> 00:25:51,262 et qu'on avait essayé de le balancer du toit ? 429 00:25:54,427 --> 00:25:56,237 Les flics surveillent ma planque. 430 00:25:57,154 --> 00:25:59,370 - Tu dois partir de la ville. - Je n'ai pas peur d'eux. 431 00:25:59,405 --> 00:26:01,772 Je sais ce que tu as fait à tes frères. 432 00:26:01,808 --> 00:26:03,987 C'est pas qu'ils le méritaient pas, mais... 433 00:26:05,030 --> 00:26:07,711 J'étais surprise. 434 00:26:07,747 --> 00:26:12,216 Cale brulait bien, mais c'est Joe qui brulait le mieux. 435 00:26:13,182 --> 00:26:16,228 - Tu n'es plus toi-même. - Je ne le serai plus maintenant. 436 00:26:16,668 --> 00:26:19,332 Je suis libre. Comme tu me l'as dit. 437 00:26:20,613 --> 00:26:21,983 Que vas-tu faire ? 438 00:26:22,372 --> 00:26:24,028 Je vais m'occuper des autres. 439 00:26:24,030 --> 00:26:27,164 - Lesquels ? - Les pervers et les brutes. 440 00:26:27,166 --> 00:26:29,900 Ceux qui font du mal à des personnes comme nous. 441 00:26:29,902 --> 00:26:32,303 Pus personne ne me blesse. 442 00:26:32,305 --> 00:26:34,817 D'accord. 443 00:26:35,822 --> 00:26:37,380 Règle numéro un : 444 00:26:37,877 --> 00:26:40,672 prendre soin du numéro un. C'est toi. 445 00:26:41,719 --> 00:26:45,149 Ne sois pas cinglée, ou tu vas te faire tuer. 446 00:26:45,151 --> 00:26:47,147 Ne t'inquiète pas pour moi. 447 00:26:47,423 --> 00:26:50,851 - C'est ce que je dois faire. - Bridgit, ne fais pas ça. 448 00:26:52,346 --> 00:26:54,382 C'est sympa d'avoir quelqu'un qui prend soin de moi. 449 00:26:55,061 --> 00:26:56,727 Merci. 450 00:26:56,729 --> 00:26:58,729 Je ne le fais pas. 451 00:26:58,731 --> 00:27:01,398 Je crois que tu es stupide. Mais... 452 00:27:03,625 --> 00:27:04,894 Bonne chance. 453 00:27:16,949 --> 00:27:18,286 On se revoit plus tard. 454 00:27:34,872 --> 00:27:36,405 Un toast. 455 00:27:37,508 --> 00:27:39,119 Je suis tellement désolée. 456 00:27:40,715 --> 00:27:42,524 Quelque chose de dernière minute. 457 00:27:48,586 --> 00:27:51,112 Comme je le disais : 458 00:27:52,381 --> 00:27:53,489 À la famille. 459 00:27:54,592 --> 00:27:57,459 À la fin, c'est tout ce qui compte. 460 00:28:00,197 --> 00:28:01,353 La famille. 461 00:28:06,646 --> 00:28:08,128 J'espère qu'avec le temps, 462 00:28:08,153 --> 00:28:10,503 tu penseras à nous comme étant ta famille, Bruce. 463 00:28:11,672 --> 00:28:12,941 Merci. 464 00:28:14,122 --> 00:28:17,141 Cela fait un moment que je n'avais pas eu... 465 00:28:17,279 --> 00:28:19,830 - un repas comme cela. - Tu veux dire avec des filles ? 466 00:28:21,087 --> 00:28:22,419 Tu devrais venir plus souvent. 467 00:28:22,481 --> 00:28:24,907 On peut traîner ensemble ou autre. 468 00:28:24,944 --> 00:28:26,025 J'aimerais beaucoup. 469 00:28:27,400 --> 00:28:28,999 Regarde comme ils sont mignons. 470 00:28:29,035 --> 00:28:31,268 Tu ne veux pas les manger ? 471 00:28:31,304 --> 00:28:34,004 Tabitha, laisse les jeunes tranquilles. 472 00:28:34,040 --> 00:28:36,824 Ils sont mignons. Et ils le savent. 473 00:28:48,254 --> 00:28:49,744 C'était 474 00:28:49,781 --> 00:28:51,989 la meilleure purée de pomme de terre que j'ai jamais mangé. 475 00:28:52,024 --> 00:28:54,016 Je vous assure, je vais grossir. 476 00:28:54,054 --> 00:28:55,593 J'aime votre appétit. 477 00:28:55,628 --> 00:28:57,461 Arrêtez-ça, vous me gâtez. 478 00:28:57,496 --> 00:28:59,563 Je ne vais pas arrêter. Je ne veux rien de plus 479 00:28:59,599 --> 00:29:00,698 que vous choyer. 480 00:29:03,336 --> 00:29:05,290 Si énergique. 481 00:29:07,841 --> 00:29:09,874 Je veux vous dire quelque chose d'autre. 482 00:29:11,297 --> 00:29:12,440 J'ai juste... 483 00:29:13,014 --> 00:29:15,145 Je ne veux pas vous faire peur. 484 00:29:15,181 --> 00:29:18,430 Je vous en prie, dites-moi tout. Ne vous retenez pas. 485 00:29:32,718 --> 00:29:33,949 Kristen... 486 00:29:36,068 --> 00:29:37,334 Je vous aime beaucoup. 487 00:29:37,370 --> 00:29:40,271 J'éprouve la même chose pour vous. 488 00:30:02,414 --> 00:30:03,872 M. Nygma, 489 00:30:04,814 --> 00:30:07,101 est-ce votre chambre là-bas ? 490 00:30:12,238 --> 00:30:14,104 Oui c'est ma chambre. 491 00:30:21,498 --> 00:30:24,036 Gordon, téléphone ! 492 00:30:26,986 --> 00:30:30,120 - Gordon. - Tu te rappelles ta promesse ? 493 00:30:33,926 --> 00:30:36,060 Je pense savoir où elle va. 494 00:30:50,209 --> 00:30:52,309 Allez, allez ! 495 00:30:52,345 --> 00:30:55,179 Allez, allez ! 496 00:30:56,816 --> 00:30:58,248 On y va. 497 00:31:10,529 --> 00:31:12,096 D'accord. Personne ne sera blessé ce soir. 498 00:31:12,131 --> 00:31:14,098 On suit le protocole et on reste en vie. 499 00:31:14,133 --> 00:31:15,265 Oui, monsieur. 500 00:31:15,848 --> 00:31:17,067 Plus un geste ! 501 00:31:17,092 --> 00:31:18,268 Mains en l'air ! 502 00:31:18,304 --> 00:31:19,470 Ne tirez pas ! 503 00:31:20,840 --> 00:31:23,173 Bridgit Pike ? 504 00:31:23,209 --> 00:31:24,942 Tirez-vous ! 505 00:31:26,048 --> 00:31:27,669 Mon nom est Jim Gordon. 506 00:31:29,931 --> 00:31:31,949 Je sais ce que tes frères t'ont fait subir. 507 00:31:33,486 --> 00:31:35,519 Je sais que tu ne voulais pas que tout ça arrive. 508 00:31:35,554 --> 00:31:37,688 Vous ne savez rien. 509 00:31:37,723 --> 00:31:40,057 Pose ton arme et viens avec moi, 510 00:31:40,092 --> 00:31:42,493 je peux t'aider. 511 00:31:42,528 --> 00:31:44,094 Il y a des endroits où tu peux aller. 512 00:31:44,130 --> 00:31:45,963 Je ne vais pas en prison ! 513 00:31:45,998 --> 00:31:47,698 Tu es une adolescente. 514 00:31:47,733 --> 00:31:49,666 On peut s'arranger. 515 00:31:53,072 --> 00:31:55,072 - Attendez ! - Je vous ai dit de ne pas tirer. 516 00:32:02,694 --> 00:32:03,888 Bridgit ! 517 00:32:04,784 --> 00:32:05,660 Arrête ! 518 00:32:06,376 --> 00:32:07,608 À l’abri ! 519 00:32:18,597 --> 00:32:20,419 Bridgit ! Attends ! 520 00:32:43,290 --> 00:32:45,290 Je suis content que nous ayons un moment seuls. 521 00:32:45,325 --> 00:32:48,066 J'aimerais te parler de quelque chose. 522 00:32:50,873 --> 00:32:53,373 Un dirigeant des entreprises Wayne 523 00:32:53,409 --> 00:32:55,375 a disparu. 524 00:32:55,411 --> 00:32:57,845 Sid Bunderslaw. 525 00:32:57,880 --> 00:32:59,366 Tu le connais ? 526 00:33:02,151 --> 00:33:03,714 Nous nous sommes rencontrés plusieurs fois. 527 00:33:04,854 --> 00:33:07,821 - Que s'est-il passé ? - Personne ne sait. 528 00:33:07,857 --> 00:33:09,323 Mais ça se présente mal. 529 00:33:09,358 --> 00:33:10,624 Comment l'avez-vous su ? 530 00:33:10,659 --> 00:33:12,726 J'ai des amis bien placés, 531 00:33:12,761 --> 00:33:14,495 et j'ai suivi les allées et venus 532 00:33:14,530 --> 00:33:17,311 des entreprises Wayne de très près. 533 00:33:17,386 --> 00:33:19,028 Qu'avez-vous appris ? 534 00:33:19,053 --> 00:33:22,769 Que ton père était un homme bon. Un grand homme, même. 535 00:33:22,805 --> 00:33:24,838 Cependant, 536 00:33:24,874 --> 00:33:27,307 de mauvaises choses ont eu lieu dans son entreprise. 537 00:33:32,982 --> 00:33:34,448 Malheureusement, je crains que vous ayez raison. 538 00:33:34,483 --> 00:33:37,184 Tu es très adulte pour ton âge. 539 00:33:37,219 --> 00:33:41,121 Prêt à affronter les problèmes de l'entreprise tête baissée. 540 00:33:41,156 --> 00:33:43,557 Mais tu vas avoir besoin d'aide. 541 00:33:43,592 --> 00:33:45,359 Une fois devenu maire, 542 00:33:45,394 --> 00:33:47,625 j'aimerais beaucoup être cette personne. 543 00:33:51,734 --> 00:33:53,367 Merci. 544 00:33:53,402 --> 00:33:55,302 M. Galavan. 545 00:33:55,337 --> 00:33:57,037 J'apprécie. 546 00:34:07,850 --> 00:34:09,271 Butch. 547 00:34:09,321 --> 00:34:11,985 - Que s'est-il passé ? - J'ai trouvé votre mère. 548 00:34:12,021 --> 00:34:15,794 - Où ? - Dans un dock près du port. 549 00:34:15,845 --> 00:34:17,457 Ils m'ont attrapé pendant que je cherchais. 550 00:34:17,493 --> 00:34:19,526 Crétin ! S'ils tuent ma mère... 551 00:34:19,562 --> 00:34:21,028 Ils ne savent pas que je suis ici. 552 00:34:21,063 --> 00:34:23,096 La tigresse voulait prendre son temps avec moi. 553 00:34:23,132 --> 00:34:25,566 Elle m'a enchainé mais je m'en suis sorti. 554 00:34:25,601 --> 00:34:27,734 On doit y aller maintenant. 555 00:34:32,207 --> 00:34:35,208 Bien, Butch. Tu as bien manœuvré. 556 00:34:35,233 --> 00:34:38,211 Ta loyauté sera grassement récompensée. 557 00:34:38,827 --> 00:34:41,248 - Je le jure. - Oui, patron. 558 00:34:41,283 --> 00:34:43,016 Repose-toi une minute, 559 00:34:43,052 --> 00:34:45,452 je vais réunir les troupes. 560 00:34:53,717 --> 00:34:55,495 Quel âge as-tu ? 561 00:34:55,531 --> 00:34:58,365 Assez vieille pour vous descendre si c'est ce que vous pensez. 562 00:34:58,400 --> 00:35:00,233 Ce n'est pas ce que je pense. 563 00:35:00,269 --> 00:35:02,269 Tu n'es pas obligée de pointer cette arme vers moi. 564 00:35:02,304 --> 00:35:03,537 Je ne vais pas m'en prendre à toi. 565 00:35:03,572 --> 00:35:05,205 Bien sûr que non, vous ne pouvez pas. 566 00:35:05,240 --> 00:35:08,842 - Je m'appelle Lee. - Je connais votre nom. 567 00:35:09,576 --> 00:35:10,744 Comment t'appelles-tu ? 568 00:35:11,360 --> 00:35:13,880 Vous êtes jolie. Pour un docteur. 569 00:35:13,916 --> 00:35:16,683 Merci. Tu es jolie. Pour un truand. 570 00:35:22,002 --> 00:35:24,524 Selina. Désolé pour ceci, Lee. 571 00:35:24,560 --> 00:35:26,560 Pas de problème. 572 00:35:35,137 --> 00:35:36,370 Alors... 573 00:35:36,405 --> 00:35:38,444 Comment va Bridgit ? 574 00:35:39,876 --> 00:35:40,970 Je suis désolé 575 00:35:42,111 --> 00:35:43,710 mais elle ne s'en est pas sortie. 576 00:35:46,215 --> 00:35:49,033 Tu as dit que tu l'aiderais. 577 00:35:49,070 --> 00:35:51,218 J'ai essayé, Selina. J'ai essayé. 578 00:35:51,253 --> 00:35:53,286 Mais elle n'a pas voulu calmé le jeu. 579 00:35:56,034 --> 00:35:57,919 Je crois qu'elle voulait finir ainsi. 580 00:36:07,236 --> 00:36:09,102 Écoute... 581 00:36:09,138 --> 00:36:11,438 - Selina... - Ne me touche pas. 582 00:36:12,675 --> 00:36:14,975 Tu disais vrai sur Bridgit. 583 00:36:16,876 --> 00:36:19,276 Ce sont ses frères qui l'ont conduite à ça. 584 00:36:19,867 --> 00:36:21,581 Qui les a engagés ? 585 00:36:21,617 --> 00:36:24,818 Je t'ai déjà dit que je ne sais pas. 586 00:36:24,853 --> 00:36:27,287 - Je ne te crois toujours pas. - Pourquoi tu t'en soucies ? 587 00:36:27,322 --> 00:36:29,089 Tu ne te préoccupes pas de personnes comme nous. C'est pas comme 588 00:36:29,124 --> 00:36:31,024 quand tu aides ton petit ami. 589 00:36:31,060 --> 00:36:32,693 Mon ami ? 590 00:36:36,065 --> 00:36:37,330 Tu veux dire le Pingouin ? 591 00:36:40,235 --> 00:36:42,102 Pourquoi aurait-il organisé ces feux ? 592 00:36:42,137 --> 00:36:44,369 - Ça n'a pas de sens. - Demande-lui toi-même. 593 00:36:47,463 --> 00:36:50,210 J'en est fini de parler avec toi. 594 00:36:53,418 --> 00:36:55,215 Je n'aurais jamais dû 595 00:36:55,250 --> 00:36:57,284 faire confiance à un flic. 596 00:36:58,318 --> 00:37:00,620 J'ai essayé de l'aider mais les choses ont tourné autrement. 597 00:37:00,656 --> 00:37:03,006 C'est ce que tu te dis quand quelqu'un meurt ? 598 00:37:04,856 --> 00:37:06,955 C'est ce que tu te dis ? 599 00:37:07,495 --> 00:37:08,940 Je suis désolé. 600 00:37:12,987 --> 00:37:14,144 Peu importe. 601 00:37:35,362 --> 00:37:36,920 Tu es si gentil. 602 00:37:37,724 --> 00:37:39,232 Kristen, que se passe-t-il ? 603 00:37:40,457 --> 00:37:42,781 J'ai peur. 604 00:37:43,397 --> 00:37:46,425 - De quoi ? - De Tom Dougherty. 605 00:37:47,141 --> 00:37:48,712 Il me répétait... 606 00:37:49,768 --> 00:37:51,843 que si jamais je voyais un autre homme, 607 00:37:51,878 --> 00:37:53,450 il me tuerait. 608 00:37:54,304 --> 00:37:57,735 J'ai peur de ce qui se passera quand il reviendra. 609 00:37:57,798 --> 00:37:59,584 Tu n'as pas à t'en faire. 610 00:37:59,619 --> 00:38:03,424 - Tu ne le connais pas. - C'est un monstre. 611 00:38:03,437 --> 00:38:04,844 Écoute-moi. 612 00:38:04,894 --> 00:38:07,784 ne t'inquiète pas pour Tom Dougherty. 613 00:38:08,795 --> 00:38:10,495 Tu es adorable. 614 00:38:10,530 --> 00:38:12,563 Mais tu n'es pas un combattant. 615 00:38:12,599 --> 00:38:14,620 Tu ne pourrais sans doute pas t'en sortir. 616 00:38:16,266 --> 00:38:18,289 Fais-moi confiance. Ça a déjà été pris en considération. 617 00:38:19,910 --> 00:38:21,239 Ça signifie quoi ? 618 00:38:26,149 --> 00:38:28,579 Il y a quelques temps, nous avons eu une altercation. 619 00:38:28,615 --> 00:38:30,748 Je lui ai demandé de te traiter avec plus de respect. 620 00:38:30,784 --> 00:38:31,949 Oh, mon Dieu ! 621 00:38:31,985 --> 00:38:33,084 Il a dit qu'il te traiterais 622 00:38:33,119 --> 00:38:34,786 comme il le voulait puis m'a agressé. 623 00:38:34,821 --> 00:38:38,171 - Oh, mon Dieu ! - Et pour faire court 624 00:38:42,098 --> 00:38:43,761 je l'ai tué. 625 00:38:45,076 --> 00:38:46,571 Ed, c'est... 626 00:38:46,609 --> 00:38:49,000 Tu m'as eu pendant une minute ! 627 00:38:49,035 --> 00:38:51,469 C'était devant ton appartement sous le métro aérien. 628 00:38:51,504 --> 00:38:53,080 Je l'ai poignardé et il est mort. 629 00:38:53,130 --> 00:38:55,505 - Ed, ce n'est pas drôle. - Je ne plaisante pas. 630 00:39:13,604 --> 00:39:14,959 "T. Dougherty." 631 00:39:15,565 --> 00:39:16,758 Me crois-tu maintenant ? 632 00:39:19,223 --> 00:39:20,731 Oh, mon Dieu. 633 00:39:23,536 --> 00:39:26,137 Qu'est-ce qui ne va pas ? 634 00:39:26,172 --> 00:39:27,872 - Comment as-tu pu ? - Où vas-tu ? 635 00:39:27,907 --> 00:39:31,042 - S'il te plaît, assois toi. - Ne me touche pas ! 636 00:39:31,077 --> 00:39:32,877 - Laisse-moi t'expliquer. - Il n'y a rien à 637 00:39:32,912 --> 00:39:35,046 à expliquer. Je ne sais même pas qui tu es. 638 00:39:35,081 --> 00:39:37,115 - Non, c'est faux. - Tu es un meurtrier. 639 00:39:37,150 --> 00:39:39,117 C'était un monstre ! Tu l'as dit ! 640 00:39:39,152 --> 00:39:41,018 Il profitait de toi. 641 00:39:41,054 --> 00:39:43,888 Dire que j'avais craquer pour toi, espèce de malade. 642 00:39:43,923 --> 00:39:46,824 Je ne suis pas malade. Je t'aime. Je l'ai fait pour toi. 643 00:39:46,860 --> 00:39:49,660 Tout ce que j'imaginais sur toi, j'avais raison. 644 00:39:49,696 --> 00:39:52,830 - Je devrais me faire examiner la tête. - Ne dis pas ça. 645 00:39:52,866 --> 00:39:54,699 Attends, pourquoi étais-tu devant chez moi ? 646 00:39:54,734 --> 00:39:56,200 J'étais inquiet pour toi. 647 00:39:56,236 --> 00:39:58,803 Tu me traquais. Tu es un psychopathe. 648 00:39:58,838 --> 00:40:01,172 Ce n'est pas vrai ! Ce n'est pas ce que je suis. 649 00:40:01,207 --> 00:40:03,808 - Ne dis pas cela à mon sujet. - Tu vas être jeté en prison 650 00:40:03,843 --> 00:40:05,643 où ils te feront des choses horribles. 651 00:40:05,678 --> 00:40:08,948 - Des choses que tu mérites. - Ne dis pas ça. 652 00:40:09,549 --> 00:40:12,350 Ne me touche pas ! 653 00:40:13,686 --> 00:40:16,754 - Lâche-moi, tu es dingue. - S'il te plaît, ne me dis pas ça. 654 00:40:18,892 --> 00:40:21,159 À l'aide ! 655 00:40:21,194 --> 00:40:23,661 Je ne suis pas l'homme 656 00:40:23,696 --> 00:40:25,029 que tu penses. 657 00:40:25,064 --> 00:40:27,678 Je ne ferai jamais rien qui te blessera. 658 00:40:27,754 --> 00:40:30,168 Je devais le tuer parce qu'il t'a frappée. 659 00:40:30,203 --> 00:40:31,903 Comprends-tu cela ? 660 00:40:31,938 --> 00:40:34,338 Je l'ai fait pour toi. 661 00:40:34,374 --> 00:40:36,874 Je promets que je ne ferai jamais rien pour te blesser. 662 00:40:36,910 --> 00:40:38,943 Je t'aime. 663 00:40:38,978 --> 00:40:42,346 Je t'ai aimée au moment où je t'ai vu. 664 00:40:45,952 --> 00:40:49,720 Kristen ? 665 00:41:00,233 --> 00:41:01,677 S'il te plait. 666 00:41:01,753 --> 00:41:03,467 S'il te plait, non. 667 00:42:04,330 --> 00:42:06,464 Bon sang, cette fille a l'air brutale. 668 00:42:07,313 --> 00:42:09,000 Ils disent aux gens qu'elle est morte. 669 00:42:09,035 --> 00:42:11,302 Mais c'est un mensonge. J'ai entendu que le costume 670 00:42:11,337 --> 00:42:12,536 qu'elle portait a fusionné avec elle. 671 00:42:12,572 --> 00:42:15,206 - Parait qu'elle résiste au feu. - Allez. 672 00:42:15,241 --> 00:42:17,398 Oui mec... résistante au feu. 673 00:42:17,461 --> 00:42:19,220 C'est pour ça qu'ils l'ont envoyée ici, 674 00:42:19,258 --> 00:42:21,112 avec le reste des monstres. 675 00:42:21,147 --> 00:42:22,613 Pour faire des tests.