1 00:00:02,622 --> 00:00:06,732 - Anteriormente en Gotham... - Esta va por Reggie. 2 00:00:06,748 --> 00:00:09,483 No sé qué quiere del amo Bruce, pero estoy seguro 3 00:00:09,517 --> 00:00:12,186 de que su vida será mucho mejor sin usted en ella. 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,255 Sería un honor para mí si considerara 5 00:00:14,289 --> 00:00:17,024 - apoyarme como alcalde. - Si me da su palabra de que 6 00:00:17,058 --> 00:00:19,894 no tendré que enfrentarme a esto solo, tendrá mi apoyo. 7 00:00:19,928 --> 00:00:21,929 Hacía mucho que no tenía una comida como esta. 8 00:00:21,963 --> 00:00:23,197 Deberíais venir más a menudo. 9 00:00:23,231 --> 00:00:25,332 Podríamos salir o algo así. 10 00:00:25,367 --> 00:00:26,400 Me gustaría. 11 00:00:26,434 --> 00:00:28,035 ¡Aléjate de mí, rarito! 12 00:00:28,069 --> 00:00:30,889 Escúchame, lo hice por ti. 13 00:00:32,699 --> 00:00:34,508 ¿Kristen? 14 00:00:34,543 --> 00:00:37,578 Me he interesado por los devenires de Industrias Wayne. 15 00:00:37,612 --> 00:00:40,181 - ¿Qué ha aprendido? - Que tu padre era un buen hombre. 16 00:00:40,215 --> 00:00:43,050 Pero, a pesar de eso, pasaron cosas malas en su empresa. 17 00:00:44,986 --> 00:00:47,454 Estabas buscando a la madre del Pingüino, ¿verdad? 18 00:00:47,489 --> 00:00:49,957 Tengo que obedecerlo en todo. 19 00:00:49,991 --> 00:00:53,494 El Pingüino le ha lavado el cerebro a este pobre desgraciado. ¿Podemos ayudar? 20 00:00:55,030 --> 00:00:56,297 21 00:00:58,099 --> 00:00:59,700 Os dejo a solas. 22 00:01:04,333 --> 00:01:05,506 Padre Creel. 23 00:01:07,972 --> 00:01:10,844 - ¿Tienes al chico Wayne? - Aún no, pero pronto. 24 00:01:10,879 --> 00:01:12,646 - He encontrado a su madre. - ¿Dónde? 25 00:01:12,681 --> 00:01:14,014 En un almacén junto al puerto. 26 00:01:26,280 --> 00:01:27,647 ¿Seguro que es aquí? 27 00:01:27,682 --> 00:01:29,282 Seguro, jefe. 28 00:01:29,317 --> 00:01:31,484 Una vez que mi madre esté a salvo, 29 00:01:31,519 --> 00:01:34,621 iremos a por Galavan y su hermana. 30 00:01:34,655 --> 00:01:36,656 Pagarán por lo que han hecho. 31 00:01:44,365 --> 00:01:45,532 ¡Madre! 32 00:01:45,566 --> 00:01:47,767 Madre. 33 00:01:48,903 --> 00:01:49,936 34 00:01:49,971 --> 00:01:53,006 Estás bien. Gracias a Dios. 35 00:01:53,040 --> 00:01:57,350 ¿Oswald? ¿Eres tú de verdad? 36 00:01:57,375 --> 00:01:59,879 Tu dulce cara. 37 00:01:59,914 --> 00:02:01,982 Como una visión. 38 00:02:02,016 --> 00:02:04,551 Voy a llevarte a casa, ¿vale? 39 00:02:04,585 --> 00:02:06,186 40 00:02:11,058 --> 00:02:12,926 Y ahí estaba yo, 41 00:02:12,960 --> 00:02:16,262 creyendo que entendías lo que significan las consecuencias. 42 00:02:16,297 --> 00:02:18,131 Consecuencias, sí. 43 00:02:18,165 --> 00:02:19,899 Le aseguro que 44 00:02:19,934 --> 00:02:21,735 mi comprensión de las consecuencias 45 00:02:21,769 --> 00:02:25,045 quedará muy clara una vez que mi madre salga. 46 00:02:25,082 --> 00:02:27,440 Pero nos hemos divertido mucho juntos. 47 00:02:28,284 --> 00:02:30,877 Mi hermana está muy unida a sus juguetes, 48 00:02:30,911 --> 00:02:32,779 así que insisto en que se quede. 49 00:02:32,813 --> 00:02:35,081 Y esos cortafríos son inútiles. 50 00:02:35,116 --> 00:02:36,583 La única forma de salir 51 00:02:36,617 --> 00:02:39,619 es con esto. 52 00:02:40,821 --> 00:02:42,555 Muy bien. 53 00:02:42,590 --> 00:02:43,957 ¿Butch? 54 00:02:43,991 --> 00:02:46,059 Dispara a los dos en la cabeza y coge la llave. 55 00:02:46,093 --> 00:02:48,595 - ¿Oswald? - Madre, lo siento, 56 00:02:48,629 --> 00:02:51,364 ¡pero no voy a tolerar lo que te han hecho! 57 00:02:55,401 --> 00:02:58,338 ¡Te he dado una orden! ¡Dispárales en la cabeza! 58 00:03:04,879 --> 00:03:06,079 No. 59 00:03:06,113 --> 00:03:08,253 No, no, no, eso no es posible. 60 00:03:09,116 --> 00:03:12,886 Tienes que obedecerme. ¡Tienes que hacerlo! 61 00:03:13,376 --> 00:03:17,123 Ese momento ha pasado. Me han arreglado. 62 00:03:17,158 --> 00:03:18,892 Tabby es una erudita 63 00:03:18,926 --> 00:03:20,936 en protocolos de condicionamiento. 64 00:03:20,998 --> 00:03:23,964 Siempre hay una palabra desencadenante implantada durante el proceso. 65 00:03:23,998 --> 00:03:25,665 Solo tuve que 66 00:03:25,700 --> 00:03:27,834 conseguir que Butch recordara cuál era. 67 00:03:27,868 --> 00:03:30,370 He de admitir que costó varios intentos. 68 00:03:30,979 --> 00:03:35,642 Y, ahora, aquí estamos. 69 00:03:38,376 --> 00:03:39,476 70 00:03:39,510 --> 00:03:42,712 Por favor. 71 00:03:42,747 --> 00:03:45,415 Aún puedo ser útil. Ya lo verá. 72 00:03:45,450 --> 00:03:48,084 Ojalá fuera cierto. 73 00:03:48,119 --> 00:03:50,220 Entonces máteme, pero déjela ir. 74 00:03:51,689 --> 00:03:53,623 Se lo suplico. 75 00:03:53,658 --> 00:03:56,159 No me parece una súplica. 76 00:03:56,194 --> 00:03:58,695 De hecho, se queda corto. 77 00:04:03,964 --> 00:04:05,335 Por favor. 78 00:04:05,369 --> 00:04:07,370 Haré lo que sea. 79 00:04:08,573 --> 00:04:10,307 80 00:04:10,341 --> 00:04:11,875 Puede que haya servido a su propósito. 81 00:04:11,909 --> 00:04:14,044 No pongas esa cara. 82 00:04:14,078 --> 00:04:15,545 Aún tienes al anterior alcalde. 83 00:04:15,580 --> 00:04:18,548 Es muy aburrido. No hace más que quejarse. 84 00:04:26,924 --> 00:04:29,259 85 00:04:29,293 --> 00:04:31,495 86 00:04:34,532 --> 00:04:36,600 Te dije que todo saldría bien. 87 00:04:36,634 --> 00:04:37,667 ¿Verdad? 88 00:04:37,702 --> 00:04:39,503 Y saldrá bien. 89 00:04:39,537 --> 00:04:42,239 90 00:04:48,613 --> 00:04:50,447 ¡No! 91 00:04:50,481 --> 00:04:51,548 ¡No! 92 00:04:54,185 --> 00:04:55,585 93 00:04:58,656 --> 00:05:00,323 ¿Oswald? 94 00:05:00,358 --> 00:05:02,726 ¿Qué ocurre? 95 00:05:02,760 --> 00:05:06,129 Pareces triste. 96 00:05:06,164 --> 00:05:07,164 97 00:05:07,198 --> 00:05:08,865 No pasa nada, madre. 98 00:05:08,900 --> 00:05:11,301 Nada en absoluto. 99 00:05:11,335 --> 00:05:13,570 Ahora estamos juntos. 100 00:05:13,604 --> 00:05:16,072 Y eso es lo único que importa. 101 00:05:16,107 --> 00:05:17,707 Es lo que siempre ha importado, ¿verdad? 102 00:05:17,742 --> 00:05:21,211 Desde que... 103 00:05:21,245 --> 00:05:24,114 eras un bebé. 104 00:05:24,148 --> 00:05:27,250 Mi pequeño Cobblepot. 105 00:05:29,754 --> 00:05:31,321 Lo siento. 106 00:05:31,355 --> 00:05:33,824 Es culpa mía. 107 00:05:33,858 --> 00:05:37,281 Por favor perdóname. Lo siento mucho. 108 00:05:38,296 --> 00:05:39,982 ¿Por qué? 109 00:05:40,069 --> 00:05:43,400 Siempre fuiste un buen chico. 110 00:05:49,573 --> 00:05:50,941 No, no. 111 00:05:59,550 --> 00:06:01,485 Mátalo. 112 00:06:01,519 --> 00:06:02,853 Tira los cuerpos... 113 00:06:04,522 --> 00:06:06,690 en cualquier sitio. 114 00:06:08,493 --> 00:06:11,061 ¿No tienes estómago para matarme tú mismo? 115 00:06:13,564 --> 00:06:15,365 No importa que a tu familia la echaran de la ciudad. 116 00:06:15,400 --> 00:06:18,201 ¡Provienes de una gran familia 117 00:06:18,236 --> 00:06:19,936 de cobardes! 118 00:06:22,006 --> 00:06:23,507 119 00:06:23,541 --> 00:06:25,208 Bien, bien. 120 00:06:32,717 --> 00:06:35,652 ¿Unas últimas palabras? 121 00:06:35,687 --> 00:06:36,820 Sí. 122 00:06:37,955 --> 00:06:40,157 Voy a matarte. 123 00:06:40,191 --> 00:06:41,291 124 00:06:47,304 --> 00:06:52,504 Gotham 2x07 - Mommy’s Little Monster 125 00:06:53,794 --> 00:06:55,561 126 00:06:55,596 --> 00:06:57,029 ¡Eres un psicópata! 127 00:06:57,909 --> 00:07:00,351 ¡No soy el hombre que crees que soy! 128 00:07:00,386 --> 00:07:02,627 Nunca haría nada que te hiciera daño. 129 00:07:02,988 --> 00:07:04,989 130 00:07:09,377 --> 00:07:10,611 131 00:07:10,645 --> 00:07:13,480 Hora de levantarse. 132 00:07:13,514 --> 00:07:15,615 133 00:07:15,650 --> 00:07:17,551 ¿Qué haces aquí? 134 00:07:17,585 --> 00:07:19,019 Te he expulsado para siempre. 135 00:07:19,053 --> 00:07:21,488 Casi. Amor de una buena mujer y todo eso. 136 00:07:21,522 --> 00:07:25,492 Aunque, ambos sabemos cómo ha terminado. Dios. 137 00:07:26,694 --> 00:07:29,129 Fue un accidente. 138 00:07:29,163 --> 00:07:31,198 No soy ese hombre. 139 00:07:32,300 --> 00:07:34,267 Voy a hacer las cosas bien. 140 00:07:34,302 --> 00:07:36,169 Sabía que te levantarías lloriqueando. 141 00:07:36,204 --> 00:07:38,305 Probablemente una parte de ti ha decidido entregarse. 142 00:07:38,339 --> 00:07:40,007 Afortunadamente, yo soy la otra mitad. 143 00:07:41,078 --> 00:07:43,510 - ¿Te gustan los trucos de magia? - ¿Qué? 144 00:07:43,544 --> 00:07:46,046 Claro que te gustan los trucos de magia. Después de todo, a mí me gustan. 145 00:07:46,080 --> 00:07:49,349 Bueno, adivina qué. Puedo hacer desaparecer un cuerpo. 146 00:07:50,518 --> 00:07:51,485 147 00:08:00,695 --> 00:08:02,863 ¿Dónde está? 148 00:08:04,265 --> 00:08:05,999 ¿Dónde está el cuerpo de la Srta. Kringle? 149 00:08:06,034 --> 00:08:08,035 Abre el sobre. 150 00:08:11,406 --> 00:08:14,374 "Escondí su cuerpo mientras dormías, 151 00:08:14,409 --> 00:08:16,510 necesitarás que te echen una mano, 152 00:08:16,544 --> 00:08:19,713 busca sus iniciales en la comisaría." 153 00:08:23,618 --> 00:08:25,219 ¿Fuiste a mi trabajo anoche? 154 00:08:25,253 --> 00:08:26,653 Bueno, técnicamente, fuiste tú. 155 00:08:26,688 --> 00:08:28,422 Solo que yo estaba en el asiento del conductor, 156 00:08:28,456 --> 00:08:30,190 - por así decirlo. - ¿Cómo? 157 00:08:30,225 --> 00:08:33,527 Eres un producto de mi imaginación. 158 00:08:33,561 --> 00:08:36,396 Una proyección de mis impulsos, nada más. 159 00:08:36,431 --> 00:08:38,332 Eso está fuera de lugar. 160 00:08:38,366 --> 00:08:41,368 ¿Fuera de lugar? 161 00:08:41,402 --> 00:08:44,104 Te apropiaste de mi cuerpo mientras estaba durmiendo, 162 00:08:44,138 --> 00:08:46,673 y me robaste a mi novia. 163 00:08:46,708 --> 00:08:48,375 De acuerdo. 164 00:08:48,409 --> 00:08:49,843 Sí, es cierto. 165 00:08:49,878 --> 00:08:51,712 Pero lo hago por tu propio bien. 166 00:08:52,501 --> 00:08:55,115 Si yo fuera tú, que, 167 00:08:55,150 --> 00:08:56,717 de hecho lo soy... me daría prisa. 168 00:08:56,751 --> 00:08:59,753 Quieres encontrar el cuerpo, ¿verdad? 169 00:08:59,787 --> 00:09:02,589 Informando en directo desde el ayuntamiento, donde se celebran 170 00:09:02,624 --> 00:09:04,091 las últimas elecciones a la alcaldía. 171 00:09:04,125 --> 00:09:06,059 Los primeros sondeos confirman que el nuevo alcalde de Gotham 172 00:09:06,094 --> 00:09:07,728 será Theo Galavan, 173 00:09:07,762 --> 00:09:09,730 de quien se espera que gane con aplastante mayoría, 174 00:09:09,764 --> 00:09:12,533 ayudado por el apoyo de muchos ciudadanos destacados, 175 00:09:12,567 --> 00:09:14,768 incluyendo al presidente de la unión de policías James Gordon, 176 00:09:14,802 --> 00:09:16,270 el concejal Edwin... 177 00:09:16,304 --> 00:09:18,405 No puedo creer que 178 00:09:18,439 --> 00:09:19,973 vayas a ser el alcalde de esta alcantarilla. 179 00:09:20,871 --> 00:09:22,910 ¿Puedo ir a la fiesta de victoria de esta noche? 180 00:09:22,944 --> 00:09:24,344 Me prometiste diversión. 181 00:09:24,379 --> 00:09:27,281 ¿Cuándo vamos a desatar un pequeño infierno? 182 00:09:27,315 --> 00:09:29,216 Habrá tiempo de sobra 183 00:09:29,250 --> 00:09:31,852 para desatar infiernos y fiestas 184 00:09:31,886 --> 00:09:35,155 una vez que Bruce Wayne haya renunciado a su empresa 185 00:09:35,190 --> 00:09:38,425 y conozca su desafortunado destino. 186 00:09:38,460 --> 00:09:39,893 Hasta entonces, 187 00:09:39,928 --> 00:09:42,496 necesito concentrarme. 188 00:09:44,701 --> 00:09:47,434 El joven Bruce se ha encariñado contigo. 189 00:09:47,468 --> 00:09:49,269 Su confianza será crucial llegado el momento. 190 00:09:49,304 --> 00:09:50,971 Necesito que 191 00:09:51,005 --> 00:09:53,807 te asegures de que no hay nadie más comiéndole la oreja 192 00:09:53,842 --> 00:09:56,009 hasta que le haga mi oferta. 193 00:09:56,044 --> 00:09:58,679 ¿Ves este dedo? 194 00:09:58,713 --> 00:10:01,782 Tengo al pequeño Bruce bien atado a él. 195 00:10:01,816 --> 00:10:04,284 Vaya zorra en la que te has convertido. 196 00:10:05,686 --> 00:10:08,655 Me enorgullece mucho. 197 00:10:08,690 --> 00:10:11,359 Y tenemos que ocuparnos del Pingüino. 198 00:10:11,989 --> 00:10:14,461 - Yo me encargo. - No. 199 00:10:14,495 --> 00:10:15,963 Estoy a punto de convertirme en alcalde. 200 00:10:15,997 --> 00:10:19,133 Voy a tener un ejército a mi disposición. 201 00:10:19,167 --> 00:10:21,134 Es el momento de usarlo. 202 00:10:23,614 --> 00:10:25,587 Parece que apostaste a caballo ganador. 203 00:10:25,649 --> 00:10:27,875 - ¿Confías en él? - ¿Un político de Gotham? 204 00:10:27,909 --> 00:10:29,810 No me fio nada de él. 205 00:10:29,844 --> 00:10:32,112 Pero si proporciona a la policía lo que necesita, 206 00:10:32,147 --> 00:10:34,748 para mí ya está bien. 207 00:10:34,782 --> 00:10:37,751 ¿Sabes? Selina dijo que el Pingüino estaba detrás de 208 00:10:37,785 --> 00:10:40,888 - los incendios de las Empresas Wayne. - ¿Y? 209 00:10:40,922 --> 00:10:42,689 Primero va detrás de los candidatos a alcalde, 210 00:10:42,724 --> 00:10:44,491 lo siguiente que sabes es que está prendiendo fuego a edificios. 211 00:10:44,526 --> 00:10:45,692 No tiene ningún sentido. 212 00:10:45,727 --> 00:10:47,094 Guy es un ábaco de locura. 213 00:10:47,128 --> 00:10:49,129 Nada de lo que hace me sorprende. 214 00:10:55,603 --> 00:10:58,038 - ¿Qué demonios ha pasado? - El Pingüino. 215 00:10:58,073 --> 00:11:00,074 Ha intentado matar a nuestro próximo alcalde. 216 00:11:07,476 --> 00:11:09,474 El Sr. Cobblepot sabía que yo estaba listo 217 00:11:09,499 --> 00:11:11,373 para ganar las elecciones de hoy, y vino a mí 218 00:11:11,410 --> 00:11:14,641 - buscando una alianza. - Y usted se negó. 219 00:11:14,703 --> 00:11:18,172 Me negué educadamente, sí. 220 00:11:18,207 --> 00:11:19,374 ¿Así que le apuñaló en el cuello? 221 00:11:19,408 --> 00:11:21,876 Parece una reacción muy extrema, 222 00:11:21,911 --> 00:11:23,111 incluso para el Pingüino. 223 00:11:23,145 --> 00:11:24,879 Llevamos intentando construir un caso 224 00:11:24,914 --> 00:11:26,748 contra el Pingüino desde que llegué aquí. 225 00:11:26,782 --> 00:11:29,150 Suponemos que está detrás de los ataques anteriores 226 00:11:29,185 --> 00:11:30,759 al resto de candidatos también. 227 00:11:30,796 --> 00:11:33,198 Y esta es la segunda vez que intenta matarme. 228 00:11:33,232 --> 00:11:34,733 Ese hombre es una amenaza. 229 00:11:34,767 --> 00:11:36,968 Y una de las que intento poner entre rejas. 230 00:11:37,002 --> 00:11:39,304 ¿Tiene algo para mí? 231 00:11:39,338 --> 00:11:42,474 Orden de arresto para Oswald Cobblepot, 232 00:11:42,508 --> 00:11:44,309 así como búsqueda y captura 233 00:11:44,343 --> 00:11:46,444 de todas sus propiedades y asociaciones conocidas. 234 00:11:46,479 --> 00:11:48,146 Menuda lista. 235 00:11:48,180 --> 00:11:50,682 Enseguida nos ponemos a ello. ¿Algo más? 236 00:11:50,716 --> 00:11:52,917 Sí. A la vista de los recientes acontecimientos, 237 00:11:52,952 --> 00:11:55,086 el juez Tumball ha declarado el estado de emergencia 238 00:11:55,121 --> 00:11:57,655 y concedido al ayuntamiento poderes adicionales. 239 00:11:57,690 --> 00:11:59,124 ¿Y eso qué significa? 240 00:11:59,158 --> 00:12:01,926 En cuanto tome posesión de mi cargo, declararé el toque de queda 241 00:12:01,961 --> 00:12:03,394 y ordenaré que su Fuerza de ataque 242 00:12:03,429 --> 00:12:05,463 empiece a hacer registros puerta por puerta 243 00:12:05,498 --> 00:12:08,667 hasta que el Sr. Cobblepot sea detenido. 244 00:12:08,701 --> 00:12:11,403 ¿Está hablando de una ley marcial? 245 00:12:11,437 --> 00:12:12,537 Estamos hablando 246 00:12:12,571 --> 00:12:16,041 de llevar a un peligroso fugitivo ante la justicia. 247 00:12:16,075 --> 00:12:18,176 Estaremos actuando dentro nuestros derechos legales. 248 00:12:18,210 --> 00:12:21,246 - ¿Tengo razón, Sr. Dent? - Completamente. 249 00:12:21,280 --> 00:12:23,746 Tendrá todo nuestro apoyo, señor. 250 00:12:23,845 --> 00:12:25,283 Gracias, Capitán. 251 00:12:28,421 --> 00:12:30,121 ¿Detective Gordon? 252 00:12:30,156 --> 00:12:33,458 Parece... vacilante. 253 00:12:33,492 --> 00:12:35,760 Cauteloso. 254 00:12:35,795 --> 00:12:38,696 Usted me dijo que teníamos que usar 255 00:12:38,731 --> 00:12:41,633 cualquier método a nuestra disposición para detener a hombres como el Pingüino. 256 00:12:41,667 --> 00:12:44,235 A aquellos hombres que no siguen las reglas. 257 00:12:44,270 --> 00:12:46,171 Tiempos desesperados requieren medidas desesperadas. 258 00:12:46,205 --> 00:12:47,972 No tengo problema en ir tras el Pingüino 259 00:12:48,007 --> 00:12:49,341 con todo lo que tenemos, 260 00:12:49,375 --> 00:12:51,376 pero si empezamos a derribar las puertas de los ciudadanos 261 00:12:51,410 --> 00:12:54,446 y controlando mediante el miedo, no somos mejores que él. 262 00:12:54,480 --> 00:12:58,383 - La gente aún necesita confiar en nosotros. - Y lo harán. 263 00:12:58,417 --> 00:13:02,721 Porque al final del día, todo el mundo quiere sentirse seguro. 264 00:13:04,557 --> 00:13:07,258 Solo recuerde, Detective. 265 00:13:07,293 --> 00:13:09,461 Usted vino a mí. 266 00:13:23,734 --> 00:13:26,411 Theo Galacan será el alcalde de Gotham. 267 00:13:26,445 --> 00:13:28,980 Una multitud se está agrupando fuera y el entusiasmo rebosa, 268 00:13:29,015 --> 00:13:30,315 y en solo un momento, 269 00:13:30,349 --> 00:13:32,817 también estaremos hablando con muchos de los partidarios 270 00:13:32,852 --> 00:13:35,086 que renunciaron a su tiempo y esfuerzo para apoyar... 271 00:13:35,121 --> 00:13:38,523 272 00:13:38,557 --> 00:13:39,858 ¿Qué tienes en contra de la puerta principal? 273 00:13:39,892 --> 00:13:41,026 Nada. 274 00:13:41,060 --> 00:13:42,794 Es el simio que la abre 275 00:13:42,828 --> 00:13:45,997 sin el que podría vivir. 276 00:13:46,032 --> 00:13:48,366 No te he visto en un mes. 277 00:13:48,401 --> 00:13:50,402 Selina, ¿qué haces aquí? 278 00:13:50,436 --> 00:13:53,004 No creerías la semana que he tenido. 279 00:13:53,039 --> 00:13:56,141 Esa amiga mía, Bridgit, decidió fabricarse un traje contra el fuego. 280 00:13:56,175 --> 00:13:58,410 - Selina... - Hay gente que simplemente no... 281 00:14:00,646 --> 00:14:02,147 ¿De quién es eso? 282 00:14:02,181 --> 00:14:04,182 Lo siento. Me perdí mientras venía de... 283 00:14:05,451 --> 00:14:07,485 Hola. 284 00:14:08,754 --> 00:14:10,322 Hola. 285 00:14:12,058 --> 00:14:16,044 Silver St. Cloud, esta es mi amiga Selina. 286 00:14:16,729 --> 00:14:19,631 - Selina, esta es Silver. - Encantada de conocerte. 287 00:14:19,665 --> 00:14:22,467 Yo, también. 288 00:14:22,501 --> 00:14:24,469 ¿Te quedas a comer? 289 00:14:24,503 --> 00:14:26,037 - No. - Por favor di que sí. 290 00:14:26,072 --> 00:14:28,640 Me acabo de mudar aquí y no conozco a mucha gente. 291 00:14:28,674 --> 00:14:32,077 Bruce, dile a Alfred que ponga otra silla para comer. 292 00:14:32,111 --> 00:14:35,380 Vamos, ¡será divertido! Vamos. Venga. 293 00:14:43,356 --> 00:14:45,824 Ya que solo estamos nosotras, 294 00:14:45,858 --> 00:14:48,293 déjame darte un pequeño consejo. 295 00:14:50,226 --> 00:14:51,763 Si vuelves a venir por aquí... 296 00:14:53,332 --> 00:14:55,333 Bueno, eso sería malo. 297 00:14:55,368 --> 00:14:57,736 Para ti. 298 00:14:57,770 --> 00:14:59,237 299 00:14:59,272 --> 00:15:03,375 - ¿Quién diablos eres? - Soy una amiga de Bruce. 300 00:15:03,409 --> 00:15:06,111 Su única amiga. 301 00:15:07,446 --> 00:15:09,314 302 00:15:09,348 --> 00:15:10,549 303 00:15:12,118 --> 00:15:13,785 Y tú eres un trozo de escoria. 304 00:15:13,819 --> 00:15:16,321 Dime algo, 305 00:15:16,355 --> 00:15:20,258 ¿te echaría alguien de menos si algún día... 306 00:15:20,293 --> 00:15:21,760 desapareces? 307 00:15:21,794 --> 00:15:24,229 308 00:15:24,263 --> 00:15:26,531 No lo creo. 309 00:15:26,566 --> 00:15:28,233 Le dije a Alfred. 310 00:15:30,803 --> 00:15:33,238 ¿De qué estáis hablando chicas? 311 00:15:33,272 --> 00:15:34,773 De nada. 312 00:15:34,807 --> 00:15:36,808 Cosas de chicas. 313 00:15:40,385 --> 00:15:42,887 "necesitarás que te echen una mano. 314 00:15:42,921 --> 00:15:45,303 Busca sus iniciales en la comisaría." 315 00:15:46,084 --> 00:15:48,085 ¿"Busca sus iniciales en la comisaría"? 316 00:15:49,555 --> 00:15:52,390 "Busca sus iniciales en la comisaría." 317 00:15:52,424 --> 00:15:55,526 Kristen Kringle, K.K. K.K. 318 00:15:55,561 --> 00:15:57,328 K.K., K.K., K.K. 319 00:15:57,362 --> 00:15:59,931 320 00:15:59,965 --> 00:16:01,599 321 00:16:01,633 --> 00:16:04,736 322 00:16:04,770 --> 00:16:07,271 323 00:16:07,306 --> 00:16:10,374 324 00:16:10,409 --> 00:16:13,377 325 00:16:13,412 --> 00:16:16,180 326 00:16:16,215 --> 00:16:18,149 327 00:16:18,183 --> 00:16:21,552 328 00:16:21,587 --> 00:16:23,421 329 00:16:23,455 --> 00:16:26,224 330 00:16:26,258 --> 00:16:28,392 331 00:16:28,427 --> 00:16:31,395 332 00:16:31,430 --> 00:16:34,098 333 00:16:34,133 --> 00:16:37,535 334 00:16:37,569 --> 00:16:40,138 335 00:16:40,172 --> 00:16:42,940 336 00:16:47,112 --> 00:16:48,880 No. 337 00:16:48,914 --> 00:16:51,582 Venga. 338 00:16:53,619 --> 00:16:56,387 Oye, Mike, ¿me podrías echar una mano con esto? 339 00:17:08,367 --> 00:17:10,335 Poner al Pingüino en el punto de mira de la policía 340 00:17:10,369 --> 00:17:12,170 le llevaría a la clandestinidad. 341 00:17:12,204 --> 00:17:14,772 No podemos matarle si no podemos encontrarle. 342 00:17:14,807 --> 00:17:16,441 No tenemos que encontrarle. 343 00:17:16,475 --> 00:17:19,277 Él mismo se entregará a nosotros. 344 00:17:19,311 --> 00:17:21,579 ¿Y por qué iba a hacer eso? 345 00:17:21,613 --> 00:17:24,882 La ira del Pingüino acabará con su buen juicio, 346 00:17:24,917 --> 00:17:28,886 dejándole con un ansia insaciable de venganza. 347 00:17:28,921 --> 00:17:32,156 Solo tenemos que mantenerlo hambriento 348 00:17:32,191 --> 00:17:34,459 e invitarlo a comer. 349 00:17:36,228 --> 00:17:38,429 ¿Y entonces yo lo mato? 350 00:17:38,464 --> 00:17:40,922 Sí, gatita. 351 00:17:42,958 --> 00:17:44,658 Entonces, lo matas. 352 00:17:45,804 --> 00:17:47,305 En primer lugar, me gustaría dar las gracias a esta ciudad 353 00:17:47,339 --> 00:17:50,241 por la inmensa confianza depositada en mí. 354 00:17:50,275 --> 00:17:51,943 Estoy ansioso por empezar a trabajar. 355 00:17:51,977 --> 00:17:54,812 También me gustaría mencionar el reciente atentado contra mi vida 356 00:17:54,847 --> 00:17:56,180 por el hombre conocido como el Pingüino. 357 00:17:56,215 --> 00:17:58,383 Es cierto que él me atacó, 358 00:17:58,417 --> 00:18:00,818 pero aún sigue en libertad. 359 00:18:00,853 --> 00:18:03,921 No se tolerará más a los hombres como el Pingüino. 360 00:18:03,956 --> 00:18:06,758 Esos son los hombres que se arrastran sobre la luz de la decencia 361 00:18:06,792 --> 00:18:08,459 como las cucarachas. 362 00:18:08,494 --> 00:18:10,395 Hombres que... 363 00:18:10,429 --> 00:18:12,296 ni siquiera una madre podría amar. 364 00:18:12,331 --> 00:18:14,332 365 00:18:18,737 --> 00:18:20,738 366 00:18:22,841 --> 00:18:24,542 Va a morir. 367 00:18:24,576 --> 00:18:26,577 Esta noche. 368 00:18:35,361 --> 00:18:37,129 Sí. Entendido. 369 00:18:37,371 --> 00:18:40,039 Gilzean se ha escondido en un tugurio del centro. 370 00:18:40,074 --> 00:18:41,508 ¿Pingüino? 371 00:18:41,542 --> 00:18:43,209 Y escucha esto. Se dice por ahí 372 00:18:43,244 --> 00:18:45,078 que Gilzean ha hecho su propia banda. 373 00:18:45,112 --> 00:18:46,980 Parece que han tenido una pelea. 374 00:18:47,014 --> 00:18:49,048 - Puede que esté listo para hablar. - Sí. 375 00:18:49,083 --> 00:18:50,150 Hola. 376 00:18:50,184 --> 00:18:51,684 He oído lo que le ha pasado a nuestro nuevo alcalde. 377 00:18:51,719 --> 00:18:53,848 - Ni un momento de aburrimiento, ¿eh? - No bromees. 378 00:18:53,873 --> 00:18:55,321 Esta mañana te has dejado otra vez las llaves. 379 00:18:55,356 --> 00:18:56,556 380 00:18:56,590 --> 00:18:57,891 Gracias. 381 00:18:57,925 --> 00:18:59,926 ¿Qué es esto? 382 00:18:59,960 --> 00:19:02,028 Una llave de mi apartamento. 383 00:19:02,062 --> 00:19:05,031 Estaré en el coche. 384 00:19:05,684 --> 00:19:07,433 ¿Qué? Solo es una llave. 385 00:19:07,468 --> 00:19:09,769 Sí, no... 386 00:19:09,804 --> 00:19:11,938 ¿Quieres una llave de mi casa? 387 00:19:11,972 --> 00:19:14,407 Ni de broma. Espera, ¿tienes casa? 388 00:19:14,442 --> 00:19:16,643 Eso creo. Lo siento. Me has pillado con la guardia baja. 389 00:19:16,677 --> 00:19:17,877 Supongo que paso la mayoría de las noches aquí. 390 00:19:17,912 --> 00:19:19,245 Y eso me encanta. 391 00:19:19,280 --> 00:19:22,415 Lo que no me encanta es salir de la cama a las 2:00 de la madrugada 392 00:19:22,450 --> 00:19:25,919 cuando vienes a casa después de una vigilancia oliendo a perritos calientes. 393 00:19:25,953 --> 00:19:28,402 Me encanta verte retorcerte. 394 00:19:28,427 --> 00:19:31,863 - No me estaba retorciendo. - Un poquito retorcido. 395 00:19:31,897 --> 00:19:34,299 396 00:19:36,076 --> 00:19:37,302 No tenía ni idea 397 00:19:37,336 --> 00:19:39,370 de que íbamos a entrenar hoy, amo Bruce. 398 00:19:40,940 --> 00:19:42,640 ¿Va a venir alguien más? 399 00:19:42,675 --> 00:19:44,208 No. Gracias, Alfred. 400 00:19:44,243 --> 00:19:45,944 Esto es maravilloso, Alfred. 401 00:19:45,978 --> 00:19:49,499 Me enamoré de Lapsang souchong cuando viví en Fujian. 402 00:19:49,524 --> 00:19:52,217 Atravesando la región de Wuyi, lo único que se podía oler 403 00:19:52,251 --> 00:19:53,785 eran las brasas de cedro que utilizaban para ahumar hojas. 404 00:19:53,819 --> 00:19:58,156 Bien, bueno, técnicamente es madera de pino, señorita, 405 00:19:58,190 --> 00:19:59,958 pero aprecio el entusiasmo. 406 00:19:59,992 --> 00:20:01,559 407 00:20:01,593 --> 00:20:03,661 Ese olor 408 00:20:03,696 --> 00:20:06,631 realmente te da una bofetada en la cara, ¿no es cierto, Alfred? 409 00:20:06,665 --> 00:20:08,900 410 00:20:08,934 --> 00:20:11,135 Y tú, ¿Selina? 411 00:20:11,170 --> 00:20:15,139 Dime algo de ti. ¿Tienes familia? 412 00:20:15,174 --> 00:20:17,842 ¿De verdad te crees su actuación? 413 00:20:17,876 --> 00:20:20,011 ¿Disculpa? 414 00:20:21,252 --> 00:20:23,514 Deja que te haga una pregunta. 415 00:20:24,817 --> 00:20:26,985 ¿Cuánto llevas siendo una zorra hipócrita? 416 00:20:27,019 --> 00:20:29,287 - ¡Selina! - No, en serio, ¿qué buscas? 417 00:20:29,321 --> 00:20:30,923 Es el dinero, ¿verdad? 418 00:20:30,961 --> 00:20:33,157 No es su extraño sentido del humor. 419 00:20:33,192 --> 00:20:35,360 - Creo que debería irme. - No, espera. 420 00:20:35,394 --> 00:20:36,661 ¿Es eso una lágrima? 421 00:20:38,330 --> 00:20:39,631 Eres buena. 422 00:20:39,665 --> 00:20:42,433 Lo siento. Adiós, Bruce. 423 00:20:43,369 --> 00:20:45,103 Silver. 424 00:20:46,105 --> 00:20:47,939 ¡¿Qué acabas de hacer?! 425 00:20:47,973 --> 00:20:50,508 Sé que no se te da muy bien juzgar, 426 00:20:50,542 --> 00:20:52,710 ya sabes, a las personas, 427 00:20:52,745 --> 00:20:55,146 pero esa chica no es trigo limpio. 428 00:20:55,181 --> 00:20:56,948 Te he hecho un favor. 429 00:20:56,982 --> 00:20:59,517 Quiero que te vayas. 430 00:20:59,551 --> 00:21:01,786 431 00:21:01,820 --> 00:21:03,354 Bien. 432 00:21:03,389 --> 00:21:06,024 - Como quieras. - Puede que tengas razón. 433 00:21:08,027 --> 00:21:10,195 Puede que no se me dé muy bien juzgar a las personas. 434 00:21:12,927 --> 00:21:15,198 Porque, todo este tiempo, pensé que eras mi amiga. 435 00:21:16,468 --> 00:21:18,570 Pero es evidente que 436 00:21:18,604 --> 00:21:20,605 no tienes ni idea de lo que eso significa. 437 00:21:43,262 --> 00:21:45,496 "Estoy cansado de esconderme y quiero ser libre. 438 00:21:45,531 --> 00:21:47,765 Para localizar su cuerpo, 439 00:21:47,800 --> 00:21:50,201 encuentra las dos cosas que me faltan". 440 00:21:50,236 --> 00:21:52,871 La parte de atrás de nuestra cabeza tiene una forma rara. 441 00:21:52,905 --> 00:21:55,106 Es como la punta de un lápiz. 442 00:21:55,140 --> 00:21:57,375 ¿Por qué estás haciendo esto? 443 00:21:57,409 --> 00:22:00,178 Porque... ¡es divertido! 444 00:22:00,212 --> 00:22:02,213 Y es bueno para ti. 445 00:22:02,248 --> 00:22:04,883 ¿Cómo va a ser bueno que me tortures? 446 00:22:04,917 --> 00:22:06,985 ¡Que me vuelvas loco! 447 00:22:07,019 --> 00:22:09,254 Intento enseñarte quién eres. 448 00:22:09,288 --> 00:22:11,322 ¿Cómo es que aún no te has dado cuenta? 449 00:22:11,357 --> 00:22:13,491 Aunque, para ser honesto, 450 00:22:13,526 --> 00:22:16,127 me sorprende que aún no hayas descubierto este enigma. 451 00:22:16,162 --> 00:22:18,263 ¿Debería haberlo hecho más fácil? 452 00:22:18,297 --> 00:22:20,064 Podrías empezar por usar la gramática con propiedad. 453 00:22:20,099 --> 00:22:22,767 Las mayúsculas se usan... 454 00:22:22,802 --> 00:22:24,302 "Encuentra las dos cosas que ME faltan." 455 00:22:24,336 --> 00:22:26,171 M, punto, E, punto. 456 00:22:26,205 --> 00:22:28,773 Dios. M.E... médico examinador. 457 00:22:28,808 --> 00:22:31,042 ¡No lo has hecho! 458 00:22:31,076 --> 00:22:32,844 Lo he hecho. 459 00:22:43,823 --> 00:22:45,723 Yo digo que esperemos y vemos si alguien puede llevarnos dentro. 460 00:22:45,758 --> 00:22:48,293 Tratemos de mantener la calma. 461 00:22:51,430 --> 00:22:54,299 ¿Te he contado que he pensado en comprarme un gato? 462 00:22:54,333 --> 00:22:56,668 ¿Qué? 463 00:22:56,702 --> 00:22:58,369 ¡Hola! ¿Cómo estás? 464 00:22:58,404 --> 00:23:00,305 ¿Por qué no prestas atención? 465 00:23:00,339 --> 00:23:02,006 Lo siento. 466 00:23:02,041 --> 00:23:03,141 Es que... 467 00:23:03,175 --> 00:23:06,277 ¿Te crees la historia de Galavan? 468 00:23:06,312 --> 00:23:07,745 Preguntas como esa están por encima de mi salario 469 00:23:07,780 --> 00:23:09,514 y por debajo de mi sentido de asombro. 470 00:23:09,548 --> 00:23:11,316 El Pingüino es un pragmático. 471 00:23:11,350 --> 00:23:13,485 ¿Atacar a Galavan por negarse a una alianza? 472 00:23:13,519 --> 00:23:15,687 Eso solo le traería problemas. 473 00:23:15,721 --> 00:23:18,189 Entonces, ¿qué crees que pasó realmente? 474 00:23:18,224 --> 00:23:21,126 Hasta hace unos meses, nadie sabía quién era Galavan, ¿verdad? 475 00:23:21,160 --> 00:23:23,128 ¿Y ahora, de repente, es alcalde? 476 00:23:23,162 --> 00:23:25,497 Esas cosas no pasan así como así. Requieren planificación. 477 00:23:25,531 --> 00:23:28,166 Y se necesita ayuda. 478 00:23:28,200 --> 00:23:30,034 Tipos como Galavan han nacido en la riqueza. 479 00:23:30,069 --> 00:23:31,870 Derrochar el dinero de la familia es prácticamente un derecho de nacimiento. 480 00:23:31,904 --> 00:23:33,505 Piensa en el orden de las cosas. 481 00:23:33,539 --> 00:23:36,941 Aparece justo después de que el alcalde James desaparezca. 482 00:23:36,976 --> 00:23:38,977 La masacre en la gala 483 00:23:39,011 --> 00:23:41,279 lo convierte en un héroe. 484 00:23:41,313 --> 00:23:44,349 Los intentos de asesinato del Pingüino contra candidatos a la alcaldía 485 00:23:44,383 --> 00:23:46,151 impulsan su campaña. 486 00:23:46,185 --> 00:23:49,821 Todo lo que ha pasado hasta ahora, 487 00:23:49,855 --> 00:23:52,490 se podría decir que estaba planeado. 488 00:23:52,525 --> 00:23:54,726 Mira, estás hablando de una locura a nivel maquiavélico, 489 00:23:54,760 --> 00:23:57,028 incluso para los parámetros de Gotham. 490 00:23:57,062 --> 00:23:59,030 Sí. 491 00:24:02,902 --> 00:24:05,837 Allí está nuestro pase. 492 00:24:08,708 --> 00:24:10,074 Sí, así que tu madre te lo dijo. 493 00:24:10,109 --> 00:24:11,976 Sí, su madre dejó de hablarme hace años. 494 00:24:12,011 --> 00:24:14,312 Por fin. 495 00:24:15,781 --> 00:24:17,248 ¡Espera, espera! ¡Oye, oye! 496 00:24:17,283 --> 00:24:19,617 ¡Yo no lo haría! 497 00:24:19,652 --> 00:24:21,353 Vamos. 498 00:24:21,387 --> 00:24:23,121 Realmente no lo haría. 499 00:24:26,192 --> 00:24:28,426 Eso son muchas armas, Butch. 500 00:24:28,461 --> 00:24:31,329 ¿Esperas compañía? 501 00:24:31,364 --> 00:24:33,398 El vecindario no es lo que solía ser, Jim. 502 00:24:33,432 --> 00:24:34,566 ¿Dónde está el Pingüino? 503 00:24:34,600 --> 00:24:36,768 ¿Cómo iba yo a saberlo? 504 00:24:36,802 --> 00:24:39,404 ¿Eres un perro faldero y no sabes dónde está tu dueño? 505 00:24:39,438 --> 00:24:43,041 No soy un perro faldero. Ya no. 506 00:24:43,075 --> 00:24:44,175 Demuéstralo. 507 00:24:44,210 --> 00:24:46,845 Dinos por qué el Pingüino fue a por Galavan. 508 00:24:46,879 --> 00:24:48,413 No pienso deciros nada. 509 00:24:48,447 --> 00:24:50,749 Y a menos que tengáis una orden judicial, 510 00:24:50,783 --> 00:24:52,450 voy a tener que pediros que os marchéis. 511 00:24:52,485 --> 00:24:53,852 Sí, el tema es que 512 00:24:53,886 --> 00:24:55,453 nuestro recién elegido alcalde 513 00:24:55,488 --> 00:24:57,188 quiere resultados al respecto. 514 00:24:57,223 --> 00:25:00,191 Así que te arrastramos dentro, lo más probable es que sea donde te quedes. 515 00:25:00,226 --> 00:25:03,295 ¡Estoy aquí por Gilzean! 516 00:25:07,233 --> 00:25:09,935 Quien se vaya ahora vivirá. 517 00:25:11,938 --> 00:25:13,638 Cualquiera que se quede 518 00:25:13,673 --> 00:25:15,573 ¡muere! 519 00:25:15,608 --> 00:25:19,277 Tenéis 60 segundos para hacer las cuentas. 520 00:25:19,312 --> 00:25:21,246 Perdona, Butch. 521 00:25:22,581 --> 00:25:24,549 ¿De verdad? 522 00:25:24,583 --> 00:25:27,552 No hay honor entre cabrones, ¿eh? 523 00:25:27,586 --> 00:25:29,554 ¡No disparéis! ¡Me voy de aquí! 524 00:25:33,592 --> 00:25:35,727 525 00:25:38,631 --> 00:25:41,099 ¿Qué estáis haciendo? 526 00:25:41,133 --> 00:25:42,734 O nos dices qué está pasando con el Pingüino 527 00:25:42,768 --> 00:25:44,169 o te dejamos con Zsasz. 528 00:25:44,203 --> 00:25:45,437 No podéis hacer eso. 529 00:25:45,471 --> 00:25:47,505 - ¿Bullock? - Podemos hacerlo. 530 00:25:49,642 --> 00:25:51,409 Galavan le decía al Pingüino qué hacer. 531 00:25:51,444 --> 00:25:53,511 Matar a los candidatos, incendiar los edificios... 532 00:25:53,546 --> 00:25:55,146 Fue todo idea de Galavan. 533 00:25:55,181 --> 00:25:56,948 ¿Por qué coño el Pingüino seguía órdenes? 534 00:25:56,983 --> 00:25:59,284 Secuestró a la madre del Pingüino. 535 00:25:59,318 --> 00:26:01,286 - La utilizaba para negociar. - ¿"Secuestró"? 536 00:26:02,388 --> 00:26:05,490 ¿Jim? Creo que tenemos que irnos. 537 00:26:05,524 --> 00:26:07,859 No creo que Galavan haya seguido adelante. 538 00:26:07,894 --> 00:26:09,427 ¿Seguido con qué? 539 00:26:09,462 --> 00:26:11,096 ¡¿Seguido con qué?! 540 00:26:16,135 --> 00:26:18,536 ¡Policía! ¡Bajad las armas! 541 00:26:23,242 --> 00:26:24,476 542 00:26:34,921 --> 00:26:37,022 Nos superan en número por mucho, compañero. 543 00:26:37,056 --> 00:26:38,623 Sí. 544 00:26:38,658 --> 00:26:40,125 Pero no en armas. 545 00:26:40,159 --> 00:26:42,027 Demonios sí. 546 00:27:00,112 --> 00:27:02,347 547 00:27:03,749 --> 00:27:05,550 ¡Lo tomaré como un "no"! 548 00:27:05,585 --> 00:27:07,319 ¡Hasta luego, Butch! 549 00:27:09,188 --> 00:27:10,589 550 00:27:10,623 --> 00:27:12,157 551 00:27:14,694 --> 00:27:17,762 Esto es nuevo. 552 00:27:17,797 --> 00:27:19,631 ¿Crees que decía la verdad? 553 00:27:19,665 --> 00:27:22,167 Nadie dice la verdad. 554 00:27:22,201 --> 00:27:24,202 Esto es Gotham. 555 00:27:35,141 --> 00:27:38,077 Bruce. 556 00:27:38,111 --> 00:27:40,879 Qué agradable sorpresa. 557 00:27:40,914 --> 00:27:42,081 Hola, señor. 558 00:27:42,115 --> 00:27:44,283 Estaba buscando a Silver. 559 00:27:44,317 --> 00:27:46,285 Está aquí. 560 00:27:46,319 --> 00:27:48,921 Parecía un poco disgustada cuando vino. 561 00:27:48,955 --> 00:27:50,956 Sí, una amiga mía 562 00:27:50,990 --> 00:27:53,053 llegó a casa cuando Silver estaba allí. 563 00:27:53,091 --> 00:27:54,625 - Ellas... - No digas más. 564 00:27:54,660 --> 00:27:56,794 Una vez tuve tu edad. 565 00:27:56,828 --> 00:27:58,596 Tus sentimientos te honran. 566 00:27:58,630 --> 00:28:00,231 Nunca conocí a tu padre, pero está claro 567 00:28:00,265 --> 00:28:03,367 que inculcó en ti una sólida brújula moral. 568 00:28:03,402 --> 00:28:05,536 Lo hizo. 569 00:28:07,005 --> 00:28:09,407 Ya sabes, los dos somos... 570 00:28:09,441 --> 00:28:11,375 muy parecidos. 571 00:28:11,410 --> 00:28:14,412 Nacidos entre riquezas y privilegios, 572 00:28:14,446 --> 00:28:17,815 sin embargo, obligados a caminar solos por nuestra vida. 573 00:28:17,849 --> 00:28:20,751 Atormentados por la pérdida. 574 00:28:20,786 --> 00:28:22,386 Conducidos a demostrar que somos dignos 575 00:28:22,421 --> 00:28:24,622 para los que estuvieron antes. 576 00:28:26,425 --> 00:28:28,659 Ten cuidado, Bruce. 577 00:28:28,694 --> 00:28:30,695 Esa forma de pensar... 578 00:28:30,729 --> 00:28:33,164 La necesidad de llenar un vacío... 579 00:28:33,198 --> 00:28:34,732 Te puede llegar a consumir. 580 00:28:34,766 --> 00:28:37,935 - ¿Alguna vez se irá? - No. 581 00:28:37,969 --> 00:28:40,938 Pero puedes terminar con esto; 582 00:28:40,973 --> 00:28:43,674 una forma de seguir adelante sin dejar que se vaya. 583 00:28:43,709 --> 00:28:45,443 ¿Cómo? 584 00:28:45,477 --> 00:28:47,244 Bueno... 585 00:28:47,279 --> 00:28:48,679 No quiero prometer nada, 586 00:28:48,714 --> 00:28:50,114 pero, cuando sea el momento adecuado, 587 00:28:50,148 --> 00:28:52,416 hablaremos otra vez. 588 00:28:52,451 --> 00:28:54,452 589 00:28:56,521 --> 00:28:59,657 Necesito arreglarme para la fiesta. 590 00:28:59,691 --> 00:29:02,293 Discúlpeme. 591 00:29:04,429 --> 00:29:06,597 Sabía que vendrías. 592 00:29:13,338 --> 00:29:15,806 Nadie excepto yo matará a Galavan. 593 00:29:15,841 --> 00:29:17,842 ¿Entendido? 594 00:29:17,876 --> 00:29:19,744 Jefe, comprendo lo que sientes. 595 00:29:19,778 --> 00:29:22,013 El amor de una madre... es lo más hermoso, 596 00:29:22,047 --> 00:29:24,348 - lo más simple... - ¡Gabe! 597 00:29:24,383 --> 00:29:26,784 Los polis no dejarán que se acerque a menos de treinta metros de Galavan. 598 00:29:26,818 --> 00:29:30,388 Deje que lo matemos por usted. 599 00:29:30,422 --> 00:29:32,390 No. 600 00:29:32,424 --> 00:29:34,525 Es mío. 601 00:29:34,559 --> 00:29:36,027 602 00:29:36,061 --> 00:29:38,896 Hora de vestirse. 603 00:29:38,931 --> 00:29:42,366 Tengo una fiesta a la que ir. 604 00:29:42,401 --> 00:29:44,735 ¡Escuchad todos! 605 00:29:44,770 --> 00:29:46,771 606 00:29:46,805 --> 00:29:48,773 Nuestro recién elegido alcalde va a continuar 607 00:29:48,807 --> 00:29:50,841 con la celebración de su victoria esta noche. 608 00:29:50,876 --> 00:29:53,811 Estará expuesto. 609 00:29:53,845 --> 00:29:55,813 Será vulnerable. 610 00:29:55,848 --> 00:29:58,683 Y lo protegeréis 611 00:29:58,717 --> 00:30:00,217 vosotros. 612 00:30:00,252 --> 00:30:02,887 Los valientes hombres y mujeres de esta fuerza policial. 613 00:30:02,921 --> 00:30:05,923 Todos tenéis vuestra misión. 614 00:30:05,958 --> 00:30:08,559 El detective Gordon estará al mando. 615 00:30:08,594 --> 00:30:11,062 ¿Detective? 616 00:30:11,096 --> 00:30:13,564 El Pingüino ya ha 617 00:30:13,599 --> 00:30:16,000 atentado contra la vida de Galavan hoy. 618 00:30:16,034 --> 00:30:19,370 Deberíamos estar listos para cualquier cosa. 619 00:30:19,404 --> 00:30:22,673 Enseñémosle a esta ciudad qué significa llevar una placa. 620 00:30:22,708 --> 00:30:25,309 Como era antes. 621 00:30:33,552 --> 00:30:36,721 Quiero comprobaciones del perímetro por los equipos cada cinco minutos. 622 00:30:36,755 --> 00:30:39,690 Martinez, ¿cómo está el camino? 623 00:30:39,725 --> 00:30:41,270 Todo despejado. 624 00:30:41,295 --> 00:30:44,896 Los francotiradores Alpha y Bravo han informado todo despejado también. 625 00:30:44,930 --> 00:30:46,797 Recibido. 626 00:30:46,832 --> 00:30:48,399 ¿Qué has descubierto? 627 00:30:48,433 --> 00:30:50,801 He hablado con el encargado del edificio de Gertrude Cobblepot. 628 00:30:50,836 --> 00:30:52,970 Al parecer, nadie la ha visto en dos semanas. 629 00:30:53,005 --> 00:30:55,306 La línea temporal concuerda con la historia de Gilzean. 630 00:30:55,340 --> 00:30:59,277 Quizá y solo quizá la vieja se haya ido a un crucero, ¿no? 631 00:30:59,311 --> 00:31:00,778 Sabes, hay algo 632 00:31:00,813 --> 00:31:03,614 que ha dicho Gilzean que no me cuadra. 633 00:31:03,649 --> 00:31:05,650 Ha dicho que nuca pensó que Galavan seguiría adelante con ello. 634 00:31:05,684 --> 00:31:06,951 ¿Seguir adelante con qué? 635 00:31:06,985 --> 00:31:08,252 No creo que 636 00:31:08,287 --> 00:31:10,721 Gertrude Cobblepot esté de crucero. 637 00:31:10,756 --> 00:31:13,224 Damas y caballeros, 638 00:31:13,258 --> 00:31:16,794 déjenme ser el primero en presentar 639 00:31:16,829 --> 00:31:19,430 oficialmente al excelentísimo 640 00:31:19,464 --> 00:31:21,599 Theo Galavan, 641 00:31:21,633 --> 00:31:23,601 el nuevo alcalde de Gotham! 642 00:31:23,635 --> 00:31:26,671 643 00:32:17,556 --> 00:32:19,891 ¿Ed? 644 00:32:19,925 --> 00:32:21,392 645 00:32:21,426 --> 00:32:22,727 ¿Qué estás haciendo? 646 00:32:22,761 --> 00:32:25,696 Dra. Thompkins, hola. 647 00:32:25,731 --> 00:32:28,132 Estoy... 648 00:32:28,167 --> 00:32:31,335 repasando las notas para el caso de una desaparecida en el que estoy trabajando. 649 00:32:31,370 --> 00:32:32,570 ¿Necesitas ayuda? 650 00:32:32,604 --> 00:32:33,805 ¡No! No, no, no. Ha desaparecido. 651 00:32:33,839 --> 00:32:36,140 O está... Lo siento, yo... 652 00:32:36,175 --> 00:32:39,310 Ya he terminado de revisar mis notas. 653 00:32:39,344 --> 00:32:41,145 ¿Qué notas? 654 00:32:43,282 --> 00:32:45,650 Están aquí. 655 00:32:45,684 --> 00:32:47,018 ¿Sabes que 656 00:32:47,052 --> 00:32:49,287 mediante un simple truco nemotécnico para los expedientes, 657 00:32:49,321 --> 00:32:50,655 puedes crear una capacidad para el recuerdo 658 00:32:50,689 --> 00:32:52,256 igual que la memoria fotográfica 659 00:32:52,291 --> 00:32:54,692 o incluso igual a la memoria eidética? 660 00:32:54,727 --> 00:32:57,128 - Ed, ¿qué ocurre? - Vale. 661 00:32:57,162 --> 00:32:58,162 662 00:32:58,197 --> 00:33:00,698 La verdad sea dicha, 663 00:33:00,732 --> 00:33:02,333 664 00:33:02,367 --> 00:33:04,268 esperaba toparme aquí contigo. 665 00:33:04,303 --> 00:33:07,405 A solas. Es sobre la Srta. Kringle. 666 00:33:07,439 --> 00:33:09,474 667 00:33:09,508 --> 00:33:11,509 Tuvimos una pelea. 668 00:33:13,746 --> 00:33:15,847 Lo siento. 669 00:33:15,881 --> 00:33:19,417 Todas las relaciones pasan por un bache en algún momento. 670 00:33:19,451 --> 00:33:21,652 Y tú has sido un gran apoyo. 671 00:33:21,687 --> 00:33:25,356 Y esperaba que pudiéramos ir a tomar un café 672 00:33:25,391 --> 00:33:27,358 y que pudieras darme algún consejo. 673 00:33:27,393 --> 00:33:28,930 ¿Quieres acabar primero con lo que estabas haciendo? 674 00:33:28,967 --> 00:33:31,763 No, no, no, no. Puedo... puedo volver en otro momento. 675 00:33:31,797 --> 00:33:33,197 No se va a ir a ningún lado, ¿verdad? 676 00:33:33,232 --> 00:33:34,198 677 00:33:34,233 --> 00:33:35,733 Eso crees. 678 00:33:35,768 --> 00:33:37,268 Sí, de acuerdo. 679 00:33:45,778 --> 00:33:47,745 Detective Gordon. 680 00:33:47,780 --> 00:33:50,047 Eso es todo, señor. 681 00:33:50,082 --> 00:33:52,116 Excelente. Muchas gracias. 682 00:33:52,151 --> 00:33:54,852 Me he enterado del tiroteo de hoy. 683 00:33:54,887 --> 00:33:57,855 Algo sobre uno de los lugartenientes del Pingüino, 684 00:33:57,890 --> 00:33:59,390 ¿era Butch Gilzean? 685 00:33:59,425 --> 00:34:02,226 Nos tendieron una emboscada cuando le estábamos interrogando. 686 00:34:02,261 --> 00:34:03,695 Escapó. 687 00:34:03,729 --> 00:34:07,799 ¿Conseguiste sacarle algo? ¿Antes del ataque? 688 00:34:08,901 --> 00:34:10,401 No. 689 00:34:11,537 --> 00:34:12,870 Es una lástima. 690 00:34:14,273 --> 00:34:16,107 Bueno... 691 00:34:23,015 --> 00:34:25,450 Detective, tengo a un gran grupo de hombres 692 00:34:25,484 --> 00:34:27,752 acercándose por la carretera principal. 693 00:34:36,128 --> 00:34:38,396 Estoy apuntando al objetivo. 694 00:34:38,430 --> 00:34:39,897 Parece que es Cobblepot, señor. 695 00:34:39,932 --> 00:34:41,899 No disparen. 696 00:34:41,934 --> 00:34:43,434 Unidades del perímetro, prepárense para actuar. 697 00:34:44,837 --> 00:34:46,637 698 00:34:46,672 --> 00:34:48,673 El blanco ha sido abatido. 699 00:34:48,707 --> 00:34:51,242 - Martinez, he dicho que no disparen. - No hemos sido nosotros. 700 00:34:51,276 --> 00:34:53,511 Tenemos a un tirador desconocido en el tejado. 701 00:34:53,545 --> 00:34:56,247 Repito: tenemos a un tirador desconocido en el tejado. 702 00:35:10,976 --> 00:35:13,819 Martinez, ¿está muerto el Pingüino? 703 00:35:17,357 --> 00:35:19,325 - No, no era él. - Encuentra al otro tirador 704 00:35:19,359 --> 00:35:21,127 y encuentra al Pingüino... Le necesitamos vivo. 705 00:35:23,897 --> 00:35:26,198 Detective, todos los objetivos están vestidos como el Pingüino, 706 00:35:26,233 --> 00:35:28,434 y todos están fuertemente armados. La identificación positiva es imposible. 707 00:35:32,639 --> 00:35:34,273 Martinez, permiso para atacar. 708 00:35:34,307 --> 00:35:36,675 A todas las unidades del perímetro, proteged nuestra posición ya. 709 00:36:04,942 --> 00:36:06,576 Suéltala. 710 00:36:06,610 --> 00:36:08,244 Date la vuelta. 711 00:36:08,279 --> 00:36:09,946 Las manos sobre la cabeza, ahora. 712 00:36:12,316 --> 00:36:14,250 Qué contundente. 713 00:36:14,285 --> 00:36:15,952 Me gustan los hombres seguros de sí mismos. 714 00:36:19,456 --> 00:36:20,490 715 00:36:35,572 --> 00:36:37,607 716 00:36:41,845 --> 00:36:44,480 Debemos sacarte de aquí. 717 00:36:44,515 --> 00:36:46,416 Llama a su chófer, que venga a recogerle 718 00:36:46,450 --> 00:36:47,483 en la entrada trasera de servicio. 719 00:36:47,518 --> 00:36:48,818 - ¿Lo tienes? - Sí. 720 00:36:48,852 --> 00:36:50,186 - ¿Puedes cubrirnos?. - Sin problema. 721 00:36:57,094 --> 00:36:59,195 722 00:36:59,230 --> 00:37:02,532 Los agentes restantes que se queden dentro y que desalojen el vestíbulo. 723 00:37:02,566 --> 00:37:04,867 Confirmado. El objetivo primario se está moviendo. 724 00:37:04,902 --> 00:37:07,537 Iniciando el plan de salida a través de la puerta sur. 725 00:37:07,571 --> 00:37:09,873 Recibido, el detective Gordon está de camino 726 00:37:09,907 --> 00:37:11,875 a la entrada trasera con el alcalde. 727 00:37:11,909 --> 00:37:15,545 Necesito la limusina en la entrada trasera de servicio, ahora mismo. 728 00:37:15,579 --> 00:37:16,913 Recibido. 729 00:37:20,851 --> 00:37:21,985 ¡Sácalo de aquí! 730 00:37:25,256 --> 00:37:26,556 731 00:37:26,590 --> 00:37:27,891 ¡Vamos! 732 00:37:30,728 --> 00:37:32,395 Hola, Jim. 733 00:37:34,064 --> 00:37:35,999 Por favor, apártate. 734 00:37:36,033 --> 00:37:38,001 Sabes que no puedo hacer eso. 735 00:37:38,035 --> 00:37:40,870 Lo harías si supieras a qué tipo de hombre estás protegiendo. 736 00:37:40,905 --> 00:37:42,539 Dispárele, detective. 737 00:37:42,573 --> 00:37:44,874 Oswald, escúchame. 738 00:37:44,908 --> 00:37:47,076 Tienes que bajar el arma. 739 00:37:49,046 --> 00:37:51,347 Mató a mi madre, Jim. 740 00:37:51,382 --> 00:37:54,083 Lo sé. 741 00:37:54,118 --> 00:37:57,754 Detective Gordon, le ordeno que 742 00:37:57,788 --> 00:38:00,590 suelte a ese hombre ahora. 743 00:38:00,624 --> 00:38:02,959 La asesinó frente a mí. 744 00:38:04,495 --> 00:38:06,129 Yo la sostuve. 745 00:38:06,163 --> 00:38:07,764 La vi morir. 746 00:38:07,798 --> 00:38:10,567 ¿Sabe cómo es eso? 747 00:38:10,601 --> 00:38:13,202 Cambia a una persona. 748 00:38:13,237 --> 00:38:15,038 Siento lo de tu madre, Pingüino, 749 00:38:15,072 --> 00:38:17,240 pero voy a necesitar que pongas la pistola en el suelo, 750 00:38:17,274 --> 00:38:19,075 despacio, ahora. 751 00:38:23,681 --> 00:38:25,315 Uno de nosotros va a morir esta noche. 752 00:38:25,349 --> 00:38:27,550 He hecho las paces con eso. 753 00:38:27,585 --> 00:38:30,753 Sugiero que nuestro nuevo alcalde también lo haga. 754 00:38:30,788 --> 00:38:32,989 No nos hagas dispararte. 755 00:38:33,023 --> 00:38:35,625 Dispárame y no sabrás cuál será su jugada final, Jim. 756 00:38:35,659 --> 00:38:38,461 Y deberías. 757 00:38:38,495 --> 00:38:40,663 Porque afecta a alguien que conoces, 758 00:38:40,698 --> 00:38:42,799 alguien del que te preocupas. 759 00:38:42,833 --> 00:38:44,767 Dispárale. 760 00:38:44,802 --> 00:38:47,070 ¡Al suelo! 761 00:38:58,182 --> 00:39:00,016 ¡Jim, Oswald! 762 00:39:17,471 --> 00:39:20,065 El Pingüino jorobó el paseo del alcalde en el punto de control principal. 763 00:39:20,089 --> 00:39:21,389 La buena noticia es que... 764 00:39:21,424 --> 00:39:23,058 Con la herida de bala en el hombro y el boletín de difusión global. 765 00:39:23,092 --> 00:39:24,931 dudo mucho que salga de la ciudad. 766 00:39:24,956 --> 00:39:27,924 No será capaz de lograrlo. 767 00:39:27,959 --> 00:39:30,260 Hemos perdido a más personas esta noche. 768 00:39:30,294 --> 00:39:33,029 Buena gente, incluyendo a Martinez. 769 00:39:33,064 --> 00:39:35,699 Algunas veces, la gente buena tiene una noche mala. 770 00:39:35,733 --> 00:39:38,044 - Esto no es culpa tuya. - Lo sé. 771 00:39:39,237 --> 00:39:41,338 Es la suya. 772 00:39:41,372 --> 00:39:42,973 773 00:39:43,007 --> 00:39:46,309 Mis antepasados ??eran herreros. 774 00:39:46,344 --> 00:39:51,014 Sabían que para hacer un buen acero, primero hay que forjarlo. 775 00:39:53,017 --> 00:39:55,218 Veo esta noche... 776 00:39:55,253 --> 00:39:59,689 Veo esta noche como un bautismo de fuego. 777 00:39:59,724 --> 00:40:03,360 Un fuego del que emergeremos más fuertes. 778 00:40:03,394 --> 00:40:06,530 Nuestra determinación se forjó 779 00:40:06,564 --> 00:40:09,533 para lograr un nuevo día en Gotham. 780 00:40:09,567 --> 00:40:11,134 781 00:40:11,169 --> 00:40:13,703 782 00:40:13,738 --> 00:40:16,645 Me he sentido muy sola desde que me mudé aquí. 783 00:40:18,409 --> 00:40:19,810 Hasta que te conocí. 784 00:40:21,179 --> 00:40:24,881 Pero... no quiero interponerme entre tu amiga y tú. 785 00:40:24,916 --> 00:40:26,710 No lo harás. 786 00:40:26,760 --> 00:40:28,745 Nunca le gustaré a Selina. 787 00:40:30,421 --> 00:40:31,587 No me importa. 788 00:40:33,658 --> 00:40:35,659 Me gustas tú. 789 00:40:50,836 --> 00:40:53,207 - Detective Gordon. - Sr. Alcalde. 790 00:40:54,645 --> 00:40:55,946 ¿Escuchó mi discurso? 791 00:40:55,980 --> 00:40:57,948 Creo que he oído demasiados discursos. 792 00:40:59,117 --> 00:41:01,118 Tenía muchas esperanzas en usted. 793 00:41:02,592 --> 00:41:05,288 Creía que estaba preparado para tomar las decisiones difíciles, 794 00:41:05,323 --> 00:41:08,558 para hacer todo lo posible para liberar a Gotham de sus monstruos. 795 00:41:10,328 --> 00:41:11,962 Y lo estoy. 796 00:41:11,996 --> 00:41:15,499 Acabo de decidir... 797 00:41:15,533 --> 00:41:17,868 que voy a empezar por usted. 798 00:41:22,006 --> 00:41:23,974 Son palabras peligrosas... 799 00:41:24,008 --> 00:41:28,578 cuando se dirige al hombre que ahora controla la ciudad. 800 00:41:31,849 --> 00:41:34,151 Tiempos desesperados. 801 00:41:34,185 --> 00:41:36,186 De hecho, lo son. 802 00:42:08,853 --> 00:42:11,154 Quiero saber por qué hizo esto. 803 00:42:11,189 --> 00:42:15,459 Cuando la Dra. Thomkins entró en la habitación, ¿qué sentiste? 804 00:42:15,493 --> 00:42:17,127 Estaba aterrorizado. 805 00:42:17,161 --> 00:42:18,829 Podría haber descubierto el cuerpo. 806 00:42:18,863 --> 00:42:20,831 Pero no lo hizo. 807 00:42:20,865 --> 00:42:22,799 Te libraste. 808 00:42:22,834 --> 00:42:24,468 Esa no es la cuestión. 809 00:42:24,502 --> 00:42:27,471 ¡Esa es completamente la cuestión! 810 00:42:29,278 --> 00:42:32,809 Aún puedes sentir la adrenalina, ¿verdad? 811 00:42:32,844 --> 00:42:35,812 Estar tan cerca de que te pillaran. 812 00:42:35,847 --> 00:42:38,482 Saber lo que habrías tenido que hacer 813 00:42:38,516 --> 00:42:41,151 si ella hubiera descubierto el cuerpo, 814 00:42:41,185 --> 00:42:45,188 descubierto lo que habías hecho. 815 00:42:46,858 --> 00:42:49,493 Quedarte... al borde de la incertidumbre 816 00:42:49,527 --> 00:42:51,687 y precipitarte al vacío. 817 00:42:51,749 --> 00:42:56,303 Ahora, dime, ¿qué se siente? 818 00:43:05,766 --> 00:43:06,883 Es hermoso.