1 00:00:02,622 --> 00:00:06,732 Sebelumnya di Gotham... - Itu untuk Reggie. 2 00:00:06,748 --> 00:00:09,483 Saya tak tahu apa yang kamu mahu dengan Tuan Bruce, tapi saya yakin 3 00:00:09,517 --> 00:00:12,186 yang hidupnya lebih baik tanpa kamu. 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,255 Saya berbangga jika awak pertimbangkan 5 00:00:14,289 --> 00:00:17,024 - ...untuk menyokong saya sebagai datuk bandar. - Jika kamu bersetuju 6 00:00:17,058 --> 00:00:19,894 kita takkan hadapinya sendirian, kamu dapat sokongan saya. 7 00:00:19,928 --> 00:00:21,929 Dah lama saya tak makan begini. 8 00:00:21,963 --> 00:00:23,197 Awak patut selalu datang. 9 00:00:23,231 --> 00:00:25,332 Kita boleh berbual. 10 00:00:25,367 --> 00:00:26,400 Saya sukakannya. 11 00:00:26,434 --> 00:00:28,035 Lepaskan saya, si pelik! 12 00:00:28,069 --> 00:00:30,889 Dengar, saya lakukannya untuk awak. 13 00:00:32,699 --> 00:00:34,508 Kristen? 14 00:00:34,543 --> 00:00:37,578 Saya mengikuti perkembangan Wayne Enterprises. 15 00:00:37,612 --> 00:00:40,181 - Apa yang awak pelajari? - Ayah awak orang baik. 16 00:00:40,215 --> 00:00:43,050 Meskipun demikian, perkara buruk berlaku di syarikatnya. 17 00:00:44,986 --> 00:00:47,454 Awak mencari mak Penguin, kan? 18 00:00:47,489 --> 00:00:49,957 Saya mesti patuh kepadanya. 19 00:00:49,991 --> 00:00:53,494 Penguin dah cuci otaknya. Boleh kita bantu? 21 00:00:58,099 --> 00:00:59,700 Saya tinggalkan kamu berdua. 22 00:01:04,333 --> 00:01:05,506 Father Creel. 23 00:01:07,972 --> 00:01:10,844 - Kamu dah dapat anak Wayne? - Belum, tapi tak lama lagi. 24 00:01:10,879 --> 00:01:12,646 - Saya jumpa mak kamu. - Di mana? 25 00:01:12,681 --> 00:01:14,014 Di sebuah gudang di perlabuhan. 26 00:01:26,280 --> 00:01:27,647 Kamu yakin di sini? 27 00:01:27,682 --> 00:01:29,282 Saya yakin, bos. 28 00:01:29,317 --> 00:01:31,484 Sebaik saja mak saya selamat, 29 00:01:31,519 --> 00:01:34,621 kita cari Galavan dan adiknya. 30 00:01:34,655 --> 00:01:36,656 Mereka akan terima akibatnya. 31 00:01:44,365 --> 00:01:45,532 Mak! 32 00:01:45,566 --> 00:01:47,767 Mak. 34 00:01:49,971 --> 00:01:53,006 Mak okey. Syukurlah. 35 00:01:53,040 --> 00:01:57,350 Oswald? Itu kamukah? 36 00:01:57,375 --> 00:01:59,879 Wajah kamu yang manis. 37 00:01:59,914 --> 00:02:01,982 Seperti satu visi. 38 00:02:02,016 --> 00:02:04,551 Saya akan bawa mak balik. 40 00:02:11,058 --> 00:02:16,262 Saya fikir kamu faham dengan makna akibatnya. 42 00:02:16,297 --> 00:02:18,131 Akibat, ya. 43 00:02:18,165 --> 00:02:19,899 Saya yakin akan jelaskan 44 00:02:19,934 --> 00:02:25,045 pemahaman saya tentang akibat sebaik emak saya dibebaskan. 46 00:02:25,082 --> 00:02:27,440 Tapi kami berseronok bersama. 47 00:02:28,284 --> 00:02:30,877 Adik saya teruja dengan permainannya, 48 00:02:30,911 --> 00:02:32,779 jadi saya tak nak dia pergi. 49 00:02:32,813 --> 00:02:35,081 Pemotong bolt itu tak berguna. 50 00:02:35,116 --> 00:02:39,619 Cara keluarnya dengan ini. 52 00:02:40,821 --> 00:02:42,555 Baiklah. 53 00:02:42,590 --> 00:02:43,957 Butch? 54 00:02:43,991 --> 00:02:46,059 Tembak mereka berdua di kepala dan ambil kunci. 55 00:02:46,093 --> 00:02:48,595 - Oswald? - Mak, saya minta maaf, 56 00:02:48,629 --> 00:02:51,364 tapi apa mereka buat pada mak tak boleh dibiarkan! 57 00:02:55,401 --> 00:02:58,338 Saya dah beri arahan! Tembak mereka di kepala. 58 00:03:04,879 --> 00:03:06,079 Tidak. 59 00:03:06,113 --> 00:03:08,253 Tidak, tak mungkin. 60 00:03:09,116 --> 00:03:12,886 Kamu mesti patuh pada saya. Kamu mesti patuh! 61 00:03:13,376 --> 00:03:17,123 Masa itu dah berlalu. Mereka dah betulkan saya. 62 00:03:17,158 --> 00:03:20,936 Tabby pakar dalam protokol dan pembetulan. 64 00:03:20,998 --> 00:03:23,964 Sentiasa ada perkataan pencetus ditanam ketika proses. 65 00:03:23,998 --> 00:03:27,834 Saya hanya perlu mengingatkannya kepada Butch. 67 00:03:27,868 --> 00:03:30,370 Saya akui, kami cuba beberapa kali. 68 00:03:30,979 --> 00:03:35,642 Sekarang kita di sini. 70 00:03:39,510 --> 00:03:42,712 Tolong. 71 00:03:42,747 --> 00:03:45,415 Saya masih berguna. Kamu akan lihat. 72 00:03:45,450 --> 00:03:48,084 Saya harap itu benar. 73 00:03:48,119 --> 00:03:50,220 Bunuh saja saya kalau mahu, tapi lepaskannya. 74 00:03:51,689 --> 00:03:53,623 Saya merayu kamu. 75 00:03:53,658 --> 00:03:56,159 Tidak seperti merayu bagi saya. 76 00:03:56,194 --> 00:03:58,695 Ya, separuh hati saja. 77 00:04:03,964 --> 00:04:05,335 Tolong. 78 00:04:05,369 --> 00:04:07,370 Saya akan buat apa saja. 80 00:04:10,341 --> 00:04:11,875 Mungkin dia dah jalankan tugasnya. 81 00:04:11,909 --> 00:04:14,044 Jangan sedih. 82 00:04:14,078 --> 00:04:15,545 Kamu masih ada bekas datuk bandar. 83 00:04:15,580 --> 00:04:18,548 Dia bosan. Dia hanya mengerang saja. 86 00:04:34,532 --> 00:04:36,600 Saya dah kata segalanya akan okey. 87 00:04:36,634 --> 00:04:37,667 Betul? 88 00:04:37,702 --> 00:04:39,503 Segalanya akan okey. 90 00:04:48,613 --> 00:04:50,447 Tidak! 91 00:04:50,481 --> 00:04:51,548 Tidak! 93 00:04:58,656 --> 00:05:00,323 Oswald? 94 00:05:00,358 --> 00:05:02,726 Apa yang berlaku? 95 00:05:02,760 --> 00:05:06,129 Awak nampak sedih. 97 00:05:07,198 --> 00:05:08,865 Tiada apa-apa, mak. 98 00:05:08,900 --> 00:05:11,301 Langsung tiada apa-apa. 99 00:05:11,335 --> 00:05:13,570 Kita bersama-sama sekarang. 100 00:05:13,604 --> 00:05:16,072 Itu saja yang penting. 101 00:05:16,107 --> 00:05:17,707 Itu saja yang penting, kan? 102 00:05:17,742 --> 00:05:21,211 Sejak... 103 00:05:21,245 --> 00:05:24,114 awak masih kecil. 104 00:05:24,148 --> 00:05:27,250 Si cilik Cobblepot. 105 00:05:29,754 --> 00:05:31,321 Saya minta maaf. 106 00:05:31,355 --> 00:05:33,824 Ini salah saya. 107 00:05:33,858 --> 00:05:37,281 Maafkan saya. 108 00:05:38,296 --> 00:05:39,982 Untuk apa? 109 00:05:40,069 --> 00:05:43,400 Awak budak baik. 110 00:05:49,573 --> 00:05:50,941 Tidak. 111 00:05:59,550 --> 00:06:01,485 Bunuh dia. 112 00:06:01,519 --> 00:06:02,853 Buang mayatnya... 113 00:06:04,522 --> 00:06:06,690 di mana-mana. 114 00:06:08,493 --> 00:06:11,061 Kamu tak berani bunuh saya sendiri? 115 00:06:13,564 --> 00:06:15,365 Patutlah keluarga kamu lari ke luar bandar. 116 00:06:15,400 --> 00:06:19,936 Kamu dari keturunan pengecut! 119 00:06:23,541 --> 00:06:25,208 Baiklah. 120 00:06:32,717 --> 00:06:35,652 Ada kata-kata terakhir? 121 00:06:35,687 --> 00:06:36,820 Ya. 122 00:06:37,955 --> 00:06:40,157 Saya akan bunuh kamu. 124 00:06:47,304 --> 00:06:52,504 - Sarikata Oleh - - sangpunai - 126 00:06:55,596 --> 00:06:57,029 Awak psikopath! 127 00:06:57,909 --> 00:07:00,351 Saya bukan yang awak fikirkan! 128 00:07:00,386 --> 00:07:02,627 Saya takkan buat sesuatu yang menyakiti awak. 131 00:07:10,645 --> 00:07:13,480 Selamat pagi. 133 00:07:15,650 --> 00:07:17,551 Apa yang kamu buat di sini? 134 00:07:17,585 --> 00:07:19,019 Saya dah hapuskan kamu. 135 00:07:19,053 --> 00:07:21,488 Hampir-hampir. Cinta wanita yang baik dan semua itu. 136 00:07:21,522 --> 00:07:25,492 Tapi, kita berdua tahu kesudahannya. 137 00:07:26,694 --> 00:07:29,129 Itu satu kemalangan. 138 00:07:29,163 --> 00:07:31,198 Saya bukan lelaki itu. 139 00:07:32,300 --> 00:07:34,267 Saya akan betulkannya. 140 00:07:34,302 --> 00:07:36,169 Saya tahu kamu dah sedar. 141 00:07:36,204 --> 00:07:38,305 Mungkin ssparuh minda kamu akan serah diri. 142 00:07:38,339 --> 00:07:40,007 Mujurlah, saya ada separuh lagi. 143 00:07:41,078 --> 00:07:43,510 - Kamu suka helah magis? - Apa? 144 00:07:43,544 --> 00:07:46,046 Tentulah kamu suka helah magis. Lagipun, saya suka. 145 00:07:46,080 --> 00:07:49,349 Cuba teka? Saya boleh hilangkan mayat. 147 00:08:00,695 --> 00:08:02,863 Di mana dia? 148 00:08:04,265 --> 00:08:05,999 Di mana mayat Cik Kringle? 149 00:08:06,034 --> 00:08:08,035 Buka sampul surat. 150 00:08:11,406 --> 00:08:14,374 "Saya sembunyikan mayatnya semasa kamu sedang tidur, 151 00:08:14,409 --> 00:08:16,510 "kamu perlukan bantuan, 152 00:08:16,544 --> 00:08:19,713 jadi cari parapnya di GCPD." 153 00:08:23,618 --> 00:08:25,219 Kamu ke tempat kerja saya malam tadi? 154 00:08:25,253 --> 00:08:26,653 Secara teknikalnya, kamu yang pergi. 155 00:08:26,688 --> 00:08:30,190 - Saya hanya memandu. - Bagaimana? 157 00:08:30,225 --> 00:08:33,527 Kamu hanya khayalan imaginasi saya. 158 00:08:33,561 --> 00:08:36,396 Mengetengahkan gerak hati. Itu saja. 159 00:08:36,431 --> 00:08:38,332 Itu tak diperlukan. 160 00:08:38,366 --> 00:08:41,368 Tak diperlukan? 161 00:08:41,402 --> 00:08:44,104 Kamu menguasai tubuh saya ketika saya tidur 162 00:08:44,138 --> 00:08:46,673 dan kamu curi mayat kekasih saya. 163 00:08:46,708 --> 00:08:48,375 Okey. 164 00:08:48,409 --> 00:08:49,843 Ya, betul. 165 00:08:49,878 --> 00:08:51,712 Tapi saya buat demi kebaikan kamu. 166 00:08:52,501 --> 00:08:55,115 Jika saya adalah kamu, di mana 167 00:08:55,150 --> 00:08:56,717 saya adalah kamu... Saya tak tenang. 168 00:08:56,751 --> 00:08:59,753 Kamu nak cari mayatnya dulu, kan? 169 00:08:59,787 --> 00:09:02,589 Melaporkan terus dari Dewan Bandar, kita meraikan 170 00:09:02,624 --> 00:09:04,091 pemilihan datuk bandar terbaru. 171 00:09:04,125 --> 00:09:06,059 Perkiraan awal mengesahkan datuk bandar baru Bandar Gotham 172 00:09:06,094 --> 00:09:07,728 adalah Theo Galavan, 173 00:09:07,762 --> 00:09:09,730 yang mana menang dengan undian penuh, 174 00:09:09,764 --> 00:09:12,533 dibantu dengan sokongan penduduk yang dikenali, 175 00:09:12,567 --> 00:09:14,768 termasuk presiden persatuan polis, James Gordon, 177 00:09:16,304 --> 00:09:19,973 Saya tak percaya kamu akan jadi datuk bandar di tempat ini. 179 00:09:20,871 --> 00:09:22,910 Boleh saya pergi parti keraian malam ini? 180 00:09:22,944 --> 00:09:24,344 Kamu dah janji keseronokan. 181 00:09:24,379 --> 00:09:27,281 Bila kita nak timbulkan kekacauan? 182 00:09:27,315 --> 00:09:31,852 Akan ada banyak masa untuk timbulkan kekacauan dan parti 184 00:09:31,886 --> 00:09:35,155 bila Bruce Wayne dah serahkan syarikatnya 185 00:09:35,190 --> 00:09:38,425 dan terima nasib malangnya. 186 00:09:38,460 --> 00:09:42,496 Sehingga itu, saya mesti fokus. 188 00:09:44,701 --> 00:09:47,434 Tuan Muda Bruce menyukai kamu. 189 00:09:47,468 --> 00:09:49,269 Kepercayaannya adalah penting bila tiba masanya. 190 00:09:49,304 --> 00:09:53,807 Saya nak kamu pastikan tiada orang lain menghasutnya 192 00:09:53,842 --> 00:09:56,009 sehingga saya beri tawaran. 193 00:09:56,044 --> 00:09:58,679 Lihat jari ini? 194 00:09:58,713 --> 00:10:01,782 Si cilik Bruce terikat di sekelilingnya. 195 00:10:01,816 --> 00:10:04,284 Kamu semakin licik. 196 00:10:05,686 --> 00:10:08,655 Kamu buat saya sangat bangga. 197 00:10:08,690 --> 00:10:11,359 Dan kita mesti uruskan Penguin. 198 00:10:11,989 --> 00:10:14,461 - Saya akan uruskannya. - Tidak. 199 00:10:14,495 --> 00:10:15,963 Saya akan jadi datuk bandar. 200 00:10:15,997 --> 00:10:19,133 Saya akan ada ramai pengikut. 201 00:10:19,167 --> 00:10:21,134 Masa untuk gunakannya. 202 00:10:23,614 --> 00:10:25,587 Nampaknya kamu menggunakan 'kuda' yang betul. 203 00:10:25,649 --> 00:10:27,875 - Kamu percayakanya? - Ahli politik Gotham? 204 00:10:27,909 --> 00:10:29,810 Tak percaya sangat. 205 00:10:29,844 --> 00:10:32,112 Tapi jika dia dapat berikan apa GCPD perlukan, 206 00:10:32,147 --> 00:10:34,748 dia tiada masalah. 207 00:10:34,782 --> 00:10:40,888 Selina kata Penguin dalang kebakaran Wayne Enterprise. - Jadi? 209 00:10:40,922 --> 00:10:42,689 Mula-mula dia memburu calon datuk bandar, 210 00:10:42,724 --> 00:10:44,491 kemudian dia bakar bangunan. 211 00:10:44,526 --> 00:10:45,692 Tak masuk akal. 212 00:10:45,727 --> 00:10:47,094 Dia gila. 213 00:10:47,128 --> 00:10:49,129 Saya tak terkejut. 214 00:10:55,603 --> 00:10:58,038 - Apa yang berlaku? - Penguin. 215 00:10:58,073 --> 00:11:00,074 Dia cuba bunuh bakal datuk bandar. 216 00:11:07,476 --> 00:11:09,474 En. Cobblepot tahu yang saya bakal 217 00:11:09,499 --> 00:11:11,373 memenangi pemilihan hari ini, dan dia jumpa saya 218 00:11:11,410 --> 00:11:14,641 - untuk bekerjasama. - Dan kamu menolak. 219 00:11:14,703 --> 00:11:18,172 Saya menolak dengan baik. 220 00:11:18,207 --> 00:11:19,374 Jadi dia tikam kamu di leher? 221 00:11:19,408 --> 00:11:23,111 Tindakan yang agak keterlaluan, meskipun bagi Penguin. 223 00:11:23,145 --> 00:11:26,748 Kita cuba failkan kes terhadap Penguin sejak saya ke sini. 225 00:11:26,782 --> 00:11:30,759 Kita fikir dia rancang serangan terhadap calon-calon lain juga. 227 00:11:30,796 --> 00:11:33,198 Ini kali kedua dia cuba bunuh saya. 228 00:11:33,232 --> 00:11:34,733 Dia menimbulkan masalah. 229 00:11:34,767 --> 00:11:36,968 Memang saya ingin penjarakannya. 230 00:11:37,002 --> 00:11:39,304 Rasanya kamu ada sesuatu untuk saya? 231 00:11:39,338 --> 00:11:42,474 Waran tangkap Oswald Cobblepot 232 00:11:42,508 --> 00:11:46,444 serta rampasan harta dan hak miliknya. 234 00:11:46,479 --> 00:11:48,146 Senarai yang panjang. 235 00:11:48,180 --> 00:11:50,682 Kami akan uruskannya. Ada apa lagi? 236 00:11:50,716 --> 00:11:52,917 Ya. Akibat kejadian terbaru, 237 00:11:52,952 --> 00:11:55,086 Hakim Turnball mengisytiharkan darurat 238 00:11:55,121 --> 00:11:57,655 dan meluluskan kuasa tambahan kepada pejabat mayor. 239 00:11:57,690 --> 00:11:59,124 Apa maksudnya? 240 00:11:59,158 --> 00:12:01,926 Sebaik saja saya angkat sumpah, saya laksanakan perintah berkurung 241 00:12:01,961 --> 00:12:05,463 dan mengarahkan pencarian dari pintu ke pintu 243 00:12:05,498 --> 00:12:08,667 sehingga En. Cobblepot di tangkap. 244 00:12:08,701 --> 00:12:11,403 Maksud kamu undang-undang tentera? 245 00:12:11,437 --> 00:12:12,537 Kami maksudkan 246 00:12:12,571 --> 00:12:16,041 membawa pelarian merbahaya ke pengadilan. 247 00:12:16,075 --> 00:12:18,176 Kita akan bertindak mengikut hak undang-undang. 248 00:12:18,210 --> 00:12:21,246 - Betul, En. Dent? - Sudah tentu. 249 00:12:21,280 --> 00:12:23,746 Kami berikan sokongan penuh, tuan. 250 00:12:23,845 --> 00:12:25,283 Terima kasih, Kapten. 251 00:12:28,421 --> 00:12:30,121 Detektif Gordon? 252 00:12:30,156 --> 00:12:33,458 Kamu kelihatan... tak pasti. 253 00:12:33,492 --> 00:12:35,760 Berwaspada. 254 00:12:35,795 --> 00:12:38,696 Kamu beritahu kita mesti gunakan 255 00:12:38,731 --> 00:12:41,633 segala-galanya untuk menahan mereka seperti Penguin. 256 00:12:41,667 --> 00:12:44,235 Mereka yang membelakangi peraturan. 257 00:12:44,270 --> 00:12:46,171 Waktu terdesak memerlukan cara yang ketat. 258 00:12:46,205 --> 00:12:47,972 Saya tiada masalah memburu Penguin 259 00:12:48,007 --> 00:12:49,341 dengan segala yang kita ada, 260 00:12:49,375 --> 00:12:51,376 tapi kita mula menerjah pintu rumah orang awam 261 00:12:51,410 --> 00:12:54,446 dan bertindak kerana takut, kita tiada beza dengannya. 262 00:12:54,480 --> 00:12:58,383 - Orang awam perlu percayakan kita. - Mereka akan percaya. 263 00:12:58,417 --> 00:13:02,721 Sebab kesudahannya mereka hanya nak rasa selamat. 264 00:13:04,557 --> 00:13:07,258 Ingat, Detektif. 265 00:13:07,293 --> 00:13:09,461 Kamu yang cari saya. 266 00:13:23,734 --> 00:13:26,411 Theo Galavan akan menjadi datuk bandar di Gotham. 267 00:13:26,445 --> 00:13:28,980 Orang ramai berkumpul di luar, dan keterujaan dah bermula, 268 00:13:29,015 --> 00:13:30,315 sekejap lagi, 269 00:13:30,349 --> 00:13:35,086 kami akan menemubual penyokong yang banyak memberi sokongan... 272 00:13:38,557 --> 00:13:39,858 Apa masalah dengan pintu depan? 273 00:13:39,892 --> 00:13:41,026 Tiada apa. 274 00:13:41,060 --> 00:13:42,794 Ada gorila yang membukanya 275 00:13:42,828 --> 00:13:45,997 yang saya tak boleh tahan. 276 00:13:46,032 --> 00:13:48,366 Dah berbulan saya tak jumpa awak. 277 00:13:48,401 --> 00:13:50,402 Selina, apa yang awak buat di sini? 278 00:13:50,436 --> 00:13:53,004 Awak takkan percaya apa yang telah saya lalui. 279 00:13:53,039 --> 00:13:56,141 Kawan saya, Bridgit, bina satu sut api. 280 00:13:56,175 --> 00:13:58,410 - Selina... - Ada orang tidak... 281 00:14:00,646 --> 00:14:02,147 Beg siapa itu? 282 00:14:02,181 --> 00:14:04,182 Maaf. Saya tersesat dari... 283 00:14:05,451 --> 00:14:07,485 Helo. 284 00:14:08,754 --> 00:14:10,322 Hai. 285 00:14:12,058 --> 00:14:16,044 Silver St. Cloud, ini kawan saya Selina. 286 00:14:16,729 --> 00:14:19,631 - Selina, kenalkan Silver. - Selamat berkenalan. 287 00:14:19,665 --> 00:14:22,467 Saya juga. 288 00:14:22,501 --> 00:14:24,469 Awak akan tunggu makan tengahari? 289 00:14:24,503 --> 00:14:26,037 - Tidak. - Tolonglah tunggu. 290 00:14:26,072 --> 00:14:28,640 Saya baru berpindah dan tak kenal ramai orang. 291 00:14:28,674 --> 00:14:32,077 Bruce, beritahu Alfred sediakan satu tempat lagi untuk makan. 292 00:14:32,111 --> 00:14:35,380 Marilah, mesti seronok! Pergi. 293 00:14:43,356 --> 00:14:45,824 Hanya tinggal kita berdua, 294 00:14:45,858 --> 00:14:48,293 saya berikan satu nasihat. 295 00:14:50,226 --> 00:14:51,763 Kamu ke sini lagi... 296 00:14:53,332 --> 00:14:55,333 Pasti akan teruk. 297 00:14:55,368 --> 00:14:57,736 Bagi kamu. 299 00:14:59,272 --> 00:15:03,375 - Siapa kamu sebenarnya? - Saya kawan Bruce. 300 00:15:03,409 --> 00:15:06,111 Satu-satunya kawan dia. 303 00:15:12,118 --> 00:15:13,785 Dan kamu berbau sampah. 304 00:15:13,819 --> 00:15:16,321 Sekarang, beritahu saya, 305 00:15:16,355 --> 00:15:20,258 ada sesiapa akan rindukan kamu jika satu hari itu kamu... 306 00:15:20,293 --> 00:15:21,760 hilang? 308 00:15:24,263 --> 00:15:26,531 Saya rasa tidak. 309 00:15:26,566 --> 00:15:28,233 Saya dah beritahu Alfred. 310 00:15:30,803 --> 00:15:33,238 Apa yang kamu bualkan? 311 00:15:33,272 --> 00:15:34,773 Tiada apa. 312 00:15:34,807 --> 00:15:36,808 Hal perempuan. 313 00:15:40,385 --> 00:15:42,887 "...kamu perlukan bantuan. 314 00:15:42,921 --> 00:15:45,302 Cari parapnya di GCPD." 315 00:15:46,084 --> 00:15:48,085 "Cari parapnya di GCPD"? 316 00:15:49,555 --> 00:15:52,390 "Cari parapnya di GCPD." 317 00:15:52,424 --> 00:15:55,526 Kristen Kringle. K.K. K.K. 336 00:16:47,112 --> 00:16:48,880 Tidak. 338 00:16:53,619 --> 00:16:56,387 Hei, Mike, boleh tolong saya? 339 00:17:08,367 --> 00:17:12,170 Jadikan Penguin sasaran GCPD akan buatnya lari bersembunyi. 341 00:17:12,204 --> 00:17:14,772 Kita tak boleh bunuh dia jika tak jumpa dia. 342 00:17:14,807 --> 00:17:16,441 Kita tak perlu mencarinya. 343 00:17:16,475 --> 00:17:19,277 Dia akan serah diri kepada kita. 344 00:17:19,311 --> 00:17:21,579 Kenapa dia nak buat itu? 345 00:17:21,613 --> 00:17:24,882 Dendam Penguin akan mengaburi penilaiannya 346 00:17:24,917 --> 00:17:28,886 membuatnya rasa ingin balas dendam. 347 00:17:28,921 --> 00:17:32,156 Kita hanya pastikannya terus lapar 348 00:17:32,191 --> 00:17:34,459 dan jemputnya makan malam. 349 00:17:36,228 --> 00:17:38,429 Kemudian saya akan membunuhnya? 350 00:17:38,464 --> 00:17:40,922 Ya, kitten. 351 00:17:42,958 --> 00:17:44,658 Kemudian kamu akan membunuhnya. 352 00:17:45,804 --> 00:17:47,305 Terlebih dulu, saya ingin berterima kasih kepada bandar ini 353 00:17:47,339 --> 00:17:50,241 kerana beri kepercayaan kepada saya. 354 00:17:50,275 --> 00:17:51,943 Saya tak sabar untuk mula bekerja. 355 00:17:51,977 --> 00:17:54,812 Saya juga ingin meluahkan cubaan membunuh saya 356 00:17:54,847 --> 00:17:56,180 oleh seorang yang dikenali sebagai Penguin. 357 00:17:56,215 --> 00:17:58,383 Benarlah yang dia serang saya, 358 00:17:58,417 --> 00:18:00,818 dan sekarang dia masih bebas. 359 00:18:00,853 --> 00:18:03,921 Orang seperti Penguin tak boleh dibiarkan. 362 00:18:08,494 --> 00:18:10,395 Mereka yang... 363 00:18:10,429 --> 00:18:12,296 tak dapat kasih sayang ibu. 366 00:18:22,841 --> 00:18:24,542 Dia mati. 367 00:18:24,576 --> 00:18:26,577 Malam ini. 368 00:18:35,361 --> 00:18:37,129 Ya. Baik. 369 00:18:37,371 --> 00:18:40,039 Gilzean berkumpul di kedai arak pinggir bandar. 370 00:18:40,074 --> 00:18:41,508 Penguin? 371 00:18:41,542 --> 00:18:43,209 Ada khabar angin di jalanan 372 00:18:43,244 --> 00:18:45,078 Gilzean menubuhkan kumpulannya sendiri. 373 00:18:45,112 --> 00:18:46,980 Kedengaran mereka berpecah. 374 00:18:47,014 --> 00:18:49,048 - Mungkin dia bersedia bercakap. - Ya. 376 00:18:50,184 --> 00:18:51,684 Saya dengar apa terjadi kepada datuk bandar baru. 377 00:18:51,719 --> 00:18:53,848 - Keadaan tak pernah reda? - Ya. 378 00:18:53,873 --> 00:18:55,321 Awak tertinggal kunci lagi. 380 00:18:56,590 --> 00:18:57,891 Terima kasih. 381 00:18:57,925 --> 00:18:59,926 Ini kunci apa? 382 00:18:59,960 --> 00:19:02,028 Kunci pangsapuri saya. 383 00:19:02,062 --> 00:19:05,031 Saya tunggu dalam kereta. 384 00:19:05,684 --> 00:19:07,433 Apa? Itu hanya kunci. 385 00:19:07,468 --> 00:19:09,769 Ya... 386 00:19:09,804 --> 00:19:11,938 Awak nak kunci rumah saya? 387 00:19:11,972 --> 00:19:14,407 Tidak terlintas pun. Tunggu. Awak ada rumah? 388 00:19:14,442 --> 00:19:16,643 Ya. Maaf. Awak dah tahu. 389 00:19:16,677 --> 00:19:17,877 Saya banyak bermalam di sini. 390 00:19:17,912 --> 00:19:19,245 Saya sukakannya. 391 00:19:19,280 --> 00:19:22,415 Saya tak suka awak mencuri keluar pada pukul 2 pagi. 392 00:19:22,450 --> 00:19:25,919 bila awak baik dah berbau Chili Dogs. 393 00:19:25,953 --> 00:19:28,402 Saya suka melihat awak menggeliat. 394 00:19:28,427 --> 00:19:31,863 - Saya tak menggeliat. - Sedikit. 396 00:19:36,076 --> 00:19:39,370 Saya tak tahu ada tetamu hari ini, Tuan Bruce. 398 00:19:40,940 --> 00:19:42,640 Ada sesiapa lagi yang singgah? 399 00:19:42,675 --> 00:19:44,208 Tidak. Terima kasih, Alfred. 400 00:19:44,243 --> 00:19:45,944 Ianya sedap, Alfred. 401 00:19:45,978 --> 00:19:49,499 Saya jatuh cinta dengan Lapsang souchong semasa di Fuji. 402 00:19:49,524 --> 00:19:52,217 Merentasi wilayah Wuyi, yang di hidu hanya 403 00:19:52,251 --> 00:19:53,785 adalah bau tembakau rokok daun. 404 00:19:53,819 --> 00:19:58,156 Ya, teknikalnya itu kayu pain, cik, 405 00:19:58,190 --> 00:19:59,958 tapi saya hargai usaha awak. 407 00:20:01,593 --> 00:20:06,631 Bau itu beri kamu tamparan, Alfred? 410 00:20:08,934 --> 00:20:11,135 Jadi, Selina? 411 00:20:11,170 --> 00:20:15,139 Ceritakan tentang diri awak. Ada keluarga lain? 412 00:20:15,174 --> 00:20:17,842 Awak percaya dengan lakonannya? 413 00:20:17,876 --> 00:20:20,011 Maafkan saya. 414 00:20:21,252 --> 00:20:23,514 Saya tanya satu soalan. 415 00:20:24,817 --> 00:20:26,985 Berapa lama kamu jadi talam dua muka? 416 00:20:27,019 --> 00:20:29,287 - Selina! - Tidak, serius, apa kamu mahu? 417 00:20:29,321 --> 00:20:30,923 Wang, betul? 418 00:20:30,961 --> 00:20:33,157 Dia bukan seorang yang lucu. 419 00:20:33,192 --> 00:20:35,360 - Saya patut pergi. - Tidak, tunggu. 420 00:20:35,394 --> 00:20:36,661 Kamu menangis? 421 00:20:38,330 --> 00:20:39,631 Kamu bagus. 422 00:20:39,665 --> 00:20:42,433 Maaf. Selamat tinggal, Bruce. 423 00:20:43,369 --> 00:20:45,103 Silver. 424 00:20:46,105 --> 00:20:47,939 Apa yang awak dah buat?! 425 00:20:47,973 --> 00:20:52,710 Saya tahu kamu tak pandai menilai orang. 427 00:20:52,745 --> 00:20:55,146 Tapi dia tak baik. 428 00:20:55,181 --> 00:20:56,948 Saya hanya bantu kamu. 429 00:20:56,982 --> 00:20:59,517 Saya nak kamu pergi. 431 00:21:01,820 --> 00:21:03,354 Baik. 432 00:21:03,389 --> 00:21:06,024 - Terpulang. - Mungkin awak betul. 433 00:21:08,027 --> 00:21:10,195 Mungkin saya tak pandai menilai orang. 434 00:21:12,927 --> 00:21:15,198 Sebab selama ini, saya fikir awak kawan saya. 435 00:21:16,468 --> 00:21:18,570 Tapi jelas, 436 00:21:18,604 --> 00:21:20,605 awak tak tahu apa maksudnya. 437 00:21:43,262 --> 00:21:45,496 "Saya dah penat bersembunyi dan saya nak bebas. 438 00:21:45,531 --> 00:21:47,765 "Untuk mengesan mayatnya, 439 00:21:47,800 --> 00:21:50,201 cari dua benda yang hilang dari saya." 440 00:21:50,236 --> 00:21:52,871 Belakang kepala kita agak kelakar. 441 00:21:52,905 --> 00:21:55,106 Kelihatan seperti kepala pensel. 442 00:21:55,140 --> 00:21:57,375 Kenapa kamu buat ini? 443 00:21:57,409 --> 00:22:00,178 Sebab ia menyeronokkan! 444 00:22:00,212 --> 00:22:02,213 Dan baik untuk kamu. 445 00:22:02,248 --> 00:22:04,883 Kenapa baik bila di seksa? 446 00:22:04,917 --> 00:22:06,985 Untuk jadi gila! 447 00:22:07,019 --> 00:22:09,254 Saya cuba tunjukkan siapa kamu. 448 00:22:09,288 --> 00:22:11,322 Bagaimana kamu masih belum sedar? 449 00:22:11,357 --> 00:22:13,491 Tapi, sejujurnya, 450 00:22:13,526 --> 00:22:16,127 saya terkejut kamu masih belum selesaikan teka-teki ini. 451 00:22:16,162 --> 00:22:18,263 Perlukah saya permudahkannya? 452 00:22:18,297 --> 00:22:20,064 Kamu boleh mulakan dengan tatabahasa yang lebih baik. 453 00:22:20,099 --> 00:22:22,767 A period at the end of a sentence is... 454 00:22:22,802 --> 00:22:24,302 "Find the two things missing from ME..." 455 00:22:24,336 --> 00:22:26,171 M, titik, E, titik. 456 00:22:26,205 --> 00:22:28,773 Oh, Tuhan. M.E... pemeriksa perubatan. 457 00:22:28,808 --> 00:22:31,042 Tidak! 458 00:22:31,076 --> 00:22:32,844 Ya. 459 00:22:43,823 --> 00:22:45,723 Kita tunggu mungkin ada sesiapa dapat bawa kita masuk. 460 00:22:45,758 --> 00:22:48,293 Cuba bertamadun. 461 00:22:51,430 --> 00:22:54,299 Saya dah beritahu yang saya nak bela kucing? 462 00:22:54,333 --> 00:22:56,668 Apa? 463 00:22:56,702 --> 00:22:58,369 Kamu bagaimana? 464 00:22:58,404 --> 00:23:00,305 Kenapa kamu tak tumpukan perhatian? 465 00:23:00,339 --> 00:23:02,006 Saya minta maaf. 466 00:23:02,041 --> 00:23:03,141 Cuma... 467 00:23:03,175 --> 00:23:06,277 Kamu percaya dengan cerita Galavan? 468 00:23:06,312 --> 00:23:09,514 Persoalan itu mengatasi gaji saya dan saya tak nak tahu. 470 00:23:09,548 --> 00:23:11,316 Penguin pragmatis. 471 00:23:11,350 --> 00:23:13,485 Memukul Galavan kerana menolak bersekutu? 472 00:23:13,519 --> 00:23:15,687 Hanya mengeruhkan lagi keadaan. 473 00:23:15,721 --> 00:23:18,189 Apa yang sebenarnya berlaku? 474 00:23:18,224 --> 00:23:21,126 Beberapa bulan lalu, tiada siapa kenal Galavan, betul? 475 00:23:21,160 --> 00:23:23,128 Sekarang, tiba-tiba, dia datuk bandar? 476 00:23:23,162 --> 00:23:25,497 Takkan terjadi dengan sengaja. Ia memerlukan rancangan. 477 00:23:25,531 --> 00:23:28,166 Dan bantuan. 478 00:23:28,200 --> 00:23:30,034 Orang seperti Galavan dilahirkan di generasi ketiga. 479 00:23:30,069 --> 00:23:31,870 Merampas rumah yang mana hak miliknya. 480 00:23:31,904 --> 00:23:33,505 Fikirkan masanya. 481 00:23:33,539 --> 00:23:36,941 Dia muncul selepas Mayor James hilang. 482 00:23:36,976 --> 00:23:41,279 Pembunuhan di gala menjadikannya seorang wira. 484 00:23:41,313 --> 00:23:44,349 Ancaman Penguin cubaan membunuh calon datuk bandar 485 00:23:44,383 --> 00:23:46,151 melancarkan kempennya. 486 00:23:46,185 --> 00:23:52,490 Segalanya yang berlaku, jelas di rancangkan. 488 00:23:52,525 --> 00:23:54,726 Apa yang kamu kata adalah kegilaan tahap Machiavellian, 489 00:23:54,760 --> 00:23:57,028 meskipun tahap Gotham. 490 00:23:57,062 --> 00:23:59,030 Ya. 491 00:24:02,902 --> 00:24:05,837 Itu pas pintu kita. 492 00:24:08,708 --> 00:24:10,074 Ya, mak kamu yang beritahu. 493 00:24:10,109 --> 00:24:11,976 Ya, mak dia dah lama tak bercakap dengan saya. 494 00:24:12,011 --> 00:24:14,312 Akhirnya. 496 00:24:17,283 --> 00:24:19,617 Saya takkan lakukan. 498 00:24:21,387 --> 00:24:23,121 Saya memang takkan lakukan. 499 00:24:26,192 --> 00:24:28,426 Banyaknya senjata, Butch. 500 00:24:28,461 --> 00:24:31,329 Kamu menunggu orang? 501 00:24:31,364 --> 00:24:33,398 Kejiranan tak lagi seperti dulu, Jim. 502 00:24:33,432 --> 00:24:34,566 Mana Penguin? 503 00:24:34,600 --> 00:24:36,768 Mana saya tahu? 504 00:24:36,802 --> 00:24:39,404 Kamu tali barutnya dan kamu tak tahu di mana dia? 505 00:24:39,438 --> 00:24:43,041 Saya bukan tali barut sesiapa. 506 00:24:43,075 --> 00:24:44,175 Buktikan. 507 00:24:44,210 --> 00:24:46,845 Beritahu kenapa Penguin serang Galavan. 508 00:24:46,879 --> 00:24:48,413 Saya takkan beritahu apa-apa. 509 00:24:48,447 --> 00:24:52,450 Melainkan kamu ada waran, kamu terpaksa pergi. 511 00:24:52,485 --> 00:24:57,188 Ya, datuk bandar baru kita mahu melihat keputusan. 514 00:24:57,223 --> 00:25:00,191 Kami libatkan kamu, jadi kamu mesti tunggu. 515 00:25:00,226 --> 00:25:03,295 Saya mencari Gilzean! 516 00:25:07,233 --> 00:25:09,935 Siapa yang pergi sekarang akan terus hidup. 517 00:25:11,938 --> 00:25:13,638 Sesiapa yang tunggu 518 00:25:13,673 --> 00:25:15,573 akan mati! 519 00:25:15,608 --> 00:25:19,277 Kamu ada 60 saat untuk buat keputusan. 520 00:25:19,312 --> 00:25:21,246 Maaf, Butch. 521 00:25:22,581 --> 00:25:24,549 Serius? 522 00:25:24,583 --> 00:25:27,552 Samseng tak ada maruah? 523 00:25:27,586 --> 00:25:29,554 Jangan tembak! Saya pergi. 525 00:25:38,631 --> 00:25:41,099 Apa yang kamu buat? 526 00:25:41,133 --> 00:25:44,169 Beritahu apa masalah Penguin atau kami biarkan kamu dengan Zsasz. 528 00:25:44,203 --> 00:25:45,437 Kamu tak boleh buat itu. 529 00:25:45,471 --> 00:25:47,505 Bullock? Kami boleh buat itu. 530 00:25:49,642 --> 00:25:51,409 Galavan yang mengarahkan Penguin. 531 00:25:51,444 --> 00:25:53,511 Serang calon-calon, bakar bangunan... 532 00:25:53,546 --> 00:25:55,146 Semuanya arahan Galavan. 533 00:25:55,181 --> 00:25:56,948 Kenapa Penguin terima arahan? 534 00:25:56,983 --> 00:25:59,284 Mak Penguin di culik. 535 00:25:59,318 --> 00:26:01,286 - Dia jadikannya tebusan. - "Di culik"? 536 00:26:02,388 --> 00:26:05,490 Jim? Kita mesti pergi. 537 00:26:05,524 --> 00:26:07,859 Saya fikir Galavan takkan berjaya. 538 00:26:07,894 --> 00:26:09,427 Berjaya apa? 539 00:26:09,462 --> 00:26:11,096 Berjaya apa?! 540 00:26:16,135 --> 00:26:18,536 GCPD! Jatuhkan senjata! 542 00:26:34,921 --> 00:26:37,022 Kita sedikit berbanding mereka, kawan. 543 00:26:37,056 --> 00:26:38,623 Ya. 544 00:26:38,658 --> 00:26:40,125 Tapi tidak senjata. 545 00:26:40,159 --> 00:26:42,027 Ya. 547 00:27:03,749 --> 00:27:05,550 Saya anggap itu tidak! 548 00:27:05,585 --> 00:27:07,319 Jumpa lagi, Butch! 551 00:27:14,694 --> 00:27:17,762 Itu baru. 552 00:27:17,797 --> 00:27:19,631 Kamu fikir dia becakap benar? 553 00:27:19,665 --> 00:27:22,167 Tiada siapa bercakap benar. 554 00:27:22,201 --> 00:27:24,202 Ini Gotham. 555 00:27:35,141 --> 00:27:38,077 Bruce. 556 00:27:38,111 --> 00:27:40,879 Saya tak sangka. 557 00:27:40,914 --> 00:27:42,081 Helo, tuan. 558 00:27:42,115 --> 00:27:44,283 Saya mencari Silver. 559 00:27:44,317 --> 00:27:46,285 Dia di sini. 560 00:27:46,319 --> 00:27:48,921 Dia sedih semasa masuk tadi. 561 00:27:48,955 --> 00:27:53,053 Ya, kawan saya singgah bila Silver di sana. 563 00:27:53,091 --> 00:27:54,625 - Mereka... - Tak perlu cakap lagi. 564 00:27:54,660 --> 00:27:56,794 Saya pernah sebaya kamu. 565 00:27:56,828 --> 00:27:58,596 Perasaan kamu patut di puji. 566 00:27:58,630 --> 00:28:00,231 Saya tak pernah jumpa ayah kamu, tapi jelas 567 00:28:00,265 --> 00:28:03,367 dia menerapkan moral yang baik. 568 00:28:03,402 --> 00:28:05,536 Ya. 569 00:28:07,005 --> 00:28:09,407 Kita berdua... 570 00:28:09,441 --> 00:28:11,375 agak sama. 571 00:28:11,410 --> 00:28:14,412 Dilahirkan kaya dan istimewa, 572 00:28:14,446 --> 00:28:17,815 tapi terpaksa hidup sendirian. 573 00:28:17,849 --> 00:28:20,751 Dihantui kehilangan. 574 00:28:20,786 --> 00:28:22,386 Berusaha untuk buktikan diri kita penting 575 00:28:22,421 --> 00:28:24,622 kepada mereka sebelum kita. 576 00:28:26,425 --> 00:28:28,659 Waspada, Bruce. 577 00:28:28,694 --> 00:28:30,695 Pemikiran sebegitu... 578 00:28:30,729 --> 00:28:33,164 Keinginan untuk mengisi kekosongan... 579 00:28:33,198 --> 00:28:34,732 Akan makan diri. 580 00:28:34,766 --> 00:28:37,935 - Semuanya akan hilang? - Tidak. 581 00:28:37,969 --> 00:28:40,938 Tapi kamu boleh cari penyelesaian; 582 00:28:40,973 --> 00:28:43,674 cara untuk terus hidup tanpa melepaskannya. 583 00:28:43,709 --> 00:28:45,443 Bagaimana? 584 00:28:45,477 --> 00:28:47,244 Baiklah... 585 00:28:47,279 --> 00:28:48,679 Saya tak nak berjanji, 586 00:28:48,714 --> 00:28:50,114 tapi bila tiba masanya, 587 00:28:50,148 --> 00:28:52,416 kita akan berbual lagi. 589 00:28:56,521 --> 00:28:59,657 Saya perlu bersiap untuk parti. 590 00:28:59,691 --> 00:29:02,293 Maafkan saya. 591 00:29:04,429 --> 00:29:06,597 Saya tahu awak datang. 592 00:29:13,338 --> 00:29:15,806 Tiada siapa bunuh Galavan kecuali saya. 593 00:29:15,841 --> 00:29:17,842 Faham? 594 00:29:17,876 --> 00:29:19,744 Bos, saya faham perasaan kamu. 595 00:29:19,778 --> 00:29:22,013 Kasih sayang ibu... itu yang terindah. 596 00:29:22,047 --> 00:29:24,348 - lebih mudah... - Gabe! 597 00:29:24,383 --> 00:29:26,784 Pihak polis takkan biarkan kamu berada seratus kaki dekat Galavan. 598 00:29:26,818 --> 00:29:30,388 Biar kami membunuhnya untu kamu. 599 00:29:30,422 --> 00:29:32,390 Tidak. 600 00:29:32,424 --> 00:29:34,525 Dia milik saya. 602 00:29:36,061 --> 00:29:38,896 Sekarang, pergi bersiap. 603 00:29:38,931 --> 00:29:42,366 Kita nak hadiri parti. 604 00:29:42,401 --> 00:29:44,735 Dengar, semua! 606 00:29:46,805 --> 00:29:50,841 Datuk bandar baru akan meraikan kejayaan malam ini. 608 00:29:50,876 --> 00:29:53,811 Dia di tempat awam. 609 00:29:53,845 --> 00:29:55,813 Dia sasaran mudah. 610 00:29:55,848 --> 00:29:58,683 Dan dia akan dilindungi. 611 00:29:58,717 --> 00:30:00,217 Oleh kamu. 612 00:30:00,252 --> 00:30:02,887 Pasukan polis yang berani. 613 00:30:02,921 --> 00:30:05,923 Kamu semua ada tugasan. 614 00:30:05,958 --> 00:30:08,559 Detektif Gordon akan mengetuai operasi. 615 00:30:08,594 --> 00:30:11,062 Detektif? 616 00:30:11,096 --> 00:30:16,000 Penguin dah cuba membunuh Galavan hari ini. 618 00:30:16,034 --> 00:30:19,370 Kita patut sentiasa bersedia. 619 00:30:19,404 --> 00:30:22,673 Tunjukkan kepada bandar ini makna lencana ini. 620 00:30:22,708 --> 00:30:25,309 Tugas kamu semua. 621 00:30:33,552 --> 00:30:36,721 Saya nak perimeter diperiksa setiap 5 minit. 622 00:30:36,755 --> 00:30:39,690 Martinez, apa situasi di jalanan? 623 00:30:39,725 --> 00:30:41,270 Semua selamat. 624 00:30:41,295 --> 00:30:44,896 Pasukan penembak hendap Alfa dan Bravo selamat. 625 00:30:44,930 --> 00:30:46,797 Baik. 626 00:30:46,832 --> 00:30:48,399 Apa yang kamu dapat? 627 00:30:48,433 --> 00:30:50,801 Saya bercakap dengan penyelia bangunan Gertrude Cobblepot. 628 00:30:50,836 --> 00:30:52,970 Tiada siapa melihatnya selama 2 minggu. 629 00:30:53,005 --> 00:30:55,306 Sepadan dengan cerita Gilzean. 630 00:30:55,340 --> 00:30:59,277 Mungkin dia pergi berlayar? 631 00:30:59,311 --> 00:31:03,614 Ada sesuatu yang Gilzean kata yang saya percaya. 633 00:31:03,649 --> 00:31:05,650 Dia kata Galavan takkan berjaya. 634 00:31:05,684 --> 00:31:06,951 Berjaya apa? 635 00:31:06,985 --> 00:31:10,721 Saya fikir Gertrude Cobblepot bukannya pergi berlayar. 637 00:31:10,756 --> 00:31:13,224 Tuan-tuan dan puan-puan, 638 00:31:13,258 --> 00:31:19,430 izinkan saya perkenalkan dengan rasminya 640 00:31:19,464 --> 00:31:21,599 Theo Galavan, 641 00:31:21,633 --> 00:31:23,601 datuk bandar baru Gotham! 643 00:32:17,556 --> 00:32:19,891 Ed? 645 00:32:21,426 --> 00:32:22,727 Apa yang kamu buat? 646 00:32:22,761 --> 00:32:25,696 Dr. Thompkins, helo. 647 00:32:25,731 --> 00:32:31,335 Saya sedang periksa nota kes Jane Doe yang saya sedang siasat. 649 00:32:31,370 --> 00:32:32,570 Kamu perlu bantuan? 650 00:32:32,604 --> 00:32:33,805 Tidak! Dia dah mati. 651 00:32:33,839 --> 00:32:36,140 Atau... maaf... 652 00:32:36,175 --> 00:32:39,310 Saya dah selesai periksa nota. 653 00:32:39,344 --> 00:32:41,145 Nota apa? 654 00:32:43,282 --> 00:32:45,650 Segalanya di sini. 655 00:32:45,684 --> 00:32:47,018 Kamu tahu 656 00:32:47,052 --> 00:32:49,287 dengan menetapkan teknik memori mudah ke fail kes, 657 00:32:49,321 --> 00:32:50,655 kamu dapat mengingati 658 00:32:50,689 --> 00:32:52,256 seimbang dengan fotografik 659 00:32:52,291 --> 00:32:54,692 malah memori eidetik? 660 00:32:54,727 --> 00:32:57,128 - Ed, apa yang berlaku? - Okey. 662 00:32:58,197 --> 00:33:00,698 Sebenarnya, 664 00:33:02,367 --> 00:33:04,268 saya nak berjumpa kamu di sini. 665 00:33:04,303 --> 00:33:07,405 Sendirian. Tentang Cik Kringle. 667 00:33:09,508 --> 00:33:11,509 Kami bertengkar. 668 00:33:13,746 --> 00:33:15,847 Saya minta maaf. 669 00:33:15,881 --> 00:33:19,417 Setiap hubungan ada pasang dan surut. 670 00:33:19,451 --> 00:33:21,652 Dan kamu beri sokongan. 671 00:33:21,687 --> 00:33:25,356 Saya harap kita dapat keluar minum kopi 672 00:33:25,391 --> 00:33:27,358 dan kamu dapat berikan nasihat. 673 00:33:27,393 --> 00:33:28,930 Kamu nak siapkan kerja kamu? 674 00:33:28,967 --> 00:33:31,763 Tidak. Saya buat lain kali. 675 00:33:31,797 --> 00:33:33,197 Mereka takkan ke mana-mana, kan? 677 00:33:34,233 --> 00:33:35,733 Ya. 678 00:33:35,768 --> 00:33:37,268 Ya. Okey. 679 00:33:45,778 --> 00:33:47,745 Detektif Gordon. 681 00:33:50,082 --> 00:33:52,116 Baik. Terima kasih. 682 00:33:52,151 --> 00:33:54,852 Saya dengar tembak menembak hari ini. 683 00:33:54,887 --> 00:33:57,855 Ada kaitan dengan bekas Leftenan Penguin, 684 00:33:57,890 --> 00:33:59,390 Butch Gilzean? 685 00:33:59,425 --> 00:34:02,226 Ada orang serang hendap semasa kami soal siasat dia. 686 00:34:02,261 --> 00:34:03,695 Dia melarikan diri. 687 00:34:03,729 --> 00:34:07,799 Kamu dapat maklumat darinya? Sebelum serangan? 688 00:34:08,901 --> 00:34:10,401 Tidak. 689 00:34:11,537 --> 00:34:12,870 Kasihan. 690 00:34:14,273 --> 00:34:16,107 Baiklah. 691 00:34:23,015 --> 00:34:27,752 Detektif, ada sekumpulan berjalan dari jalan utama. 693 00:34:36,128 --> 00:34:38,396 Saya nampak sasaran. 694 00:34:38,430 --> 00:34:39,897 Kelihatan seperti Cobblepot, tuan. 695 00:34:39,932 --> 00:34:41,899 Jangan tembak. 696 00:34:41,934 --> 00:34:43,434 Unit perimeter, bersedia untuk serang. 698 00:34:46,672 --> 00:34:48,673 Sasaran tumbang. 699 00:34:48,707 --> 00:34:51,242 - Martinez, saya kata jangan tembak. - Bukan kami. 700 00:34:51,276 --> 00:34:53,511 Ada penembak tak dikenali di bumbung. 701 00:34:53,545 --> 00:34:56,247 Saya ulang: ada penembak tak dikenali di bumbung. 702 00:35:10,976 --> 00:35:13,819 Martinez. Penguin dah mati? 703 00:35:17,357 --> 00:35:19,325 - Tidak, bukan dia. - Cari penembak 704 00:35:19,359 --> 00:35:21,127 dan Penguin... Kita perlukannya hidup-hidup. 705 00:35:23,897 --> 00:35:26,198 Detektif, semua sasaran berpakian seperti Penguin, 706 00:35:26,233 --> 00:35:28,434 dan semuanya bersenjata. Mustahil untuk mengesannya. 707 00:35:32,639 --> 00:35:34,273 Martinez, you're clear to engage. 708 00:35:34,307 --> 00:35:36,675 Semua unit, crash our location now. 709 00:36:04,942 --> 00:36:06,576 Drop it. 710 00:36:06,610 --> 00:36:08,244 Berpusing. 711 00:36:08,279 --> 00:36:09,946 Tangan di kepala, sekarang. 712 00:36:12,316 --> 00:36:14,250 So forceful. 713 00:36:14,285 --> 00:36:15,952 Saya suka lelaki berkeyakinan. 716 00:36:41,845 --> 00:36:44,480 Kita mesti pergi dari sini. 717 00:36:44,515 --> 00:36:47,483 Hubungi pemandunya, bawa kereta ke pintu belakang. 719 00:36:47,518 --> 00:36:48,818 - Baik? - Ya. 720 00:36:48,852 --> 00:36:50,186 - Lindungi kami? - Tiada masalah. 722 00:36:59,230 --> 00:37:02,532 Pegawai lain tunggu di dalam dan tinggalkan lobi. 723 00:37:02,566 --> 00:37:04,867 MAN 2: Confirmed. Primary is on the move. 724 00:37:04,902 --> 00:37:07,537 Mulakan rancangan keluar melalui pintu selatan. 725 00:37:07,571 --> 00:37:09,873 Baik, Detektif Gordon dalam perjalanan 726 00:37:09,907 --> 00:37:11,875 ke pintu belakang dengan datuk bandar. 727 00:37:11,909 --> 00:37:15,545 Limosin di pintu belakang. 728 00:37:15,579 --> 00:37:16,913 Baik. 729 00:37:20,851 --> 00:37:21,985 Bawa dia keluar dari sini! 731 00:37:26,590 --> 00:37:27,891 Pergi! 732 00:37:30,728 --> 00:37:32,395 Helo, Jim. 733 00:37:34,064 --> 00:37:35,999 Tolong ke tepi. 734 00:37:36,033 --> 00:37:38,001 Kamu tahu saya takkan ke tepi. 735 00:37:38,035 --> 00:37:40,870 Kamu akan ke tepi jika kamu tahu siapa dia. 736 00:37:40,905 --> 00:37:42,539 Tembak dia, Detektif. 737 00:37:42,573 --> 00:37:44,874 Oswald, dengar sini. 738 00:37:44,908 --> 00:37:47,076 Turunkan pistol. 739 00:37:49,046 --> 00:37:51,347 Dia bunuh mak saya, Jim. 740 00:37:51,382 --> 00:37:54,083 Saya tahu. 741 00:37:54,118 --> 00:37:57,754 Detektif Gordon, saya mengarahkan kamu 742 00:37:57,788 --> 00:38:00,590 menembaknya sekarang. 743 00:38:00,624 --> 00:38:02,959 Dia bunuh mak saya di hadapan saya. 744 00:38:04,495 --> 00:38:06,129 Saya memeluknya. 745 00:38:06,163 --> 00:38:07,764 Melihatnya mati. 746 00:38:07,798 --> 00:38:10,567 Kamu tahu apa perasaan saya? 747 00:38:10,601 --> 00:38:13,202 Ia mengubah seseorang. 748 00:38:13,237 --> 00:38:15,038 Saya bersimpati tentang mak kamu, Penguin, 749 00:38:15,072 --> 00:38:17,240 tapi kamu mesti jatuhkan senapang, 750 00:38:17,274 --> 00:38:19,075 perlahan-lahan, sekarang. 751 00:38:23,681 --> 00:38:25,315 Salah seorang dari kami akan mati malam ini. 752 00:38:25,349 --> 00:38:27,550 Saya dah bersedia. 753 00:38:27,585 --> 00:38:30,753 Saya harap datuk bandar baru juga. 754 00:38:30,788 --> 00:38:32,989 Jangan paksa kami tembak kamu. 755 00:38:33,023 --> 00:38:35,625 Tembak saya dan kamu takkan tahu permainannya, Jim. 756 00:38:35,659 --> 00:38:38,461 Dan kamu patut tahu. 757 00:38:38,495 --> 00:38:40,663 Sebab melibatkan seseorang yang kamu kenal, 758 00:38:40,698 --> 00:38:42,799 seseorang yang kamu ambil berat. 759 00:38:42,833 --> 00:38:44,767 Tembak dia. 760 00:38:44,802 --> 00:38:47,070 Tunduk! 761 00:38:58,182 --> 00:39:00,016 Jim, Oswald! 762 00:39:17,471 --> 00:39:20,065 Penguin merempuh pintu depan. 763 00:39:20,089 --> 00:39:21,389 Berita baik... 764 00:39:21,424 --> 00:39:23,058 Dengan luka tembakan di bahu dan peranti pengesan, 765 00:39:23,092 --> 00:39:24,931 dia takkan ke luar bandar. 766 00:39:24,956 --> 00:39:27,924 Dia takkan berjaya keluar. 767 00:39:27,959 --> 00:39:30,260 Ramai tumpas malam ini. 768 00:39:30,294 --> 00:39:33,029 Orang baik, termasuk Martinez. 769 00:39:33,064 --> 00:39:35,699 Kadang-kadang orang baik ada malam yang malang. 770 00:39:35,733 --> 00:39:38,044 - Ini bukan salah kamu. - Saya tahu. 771 00:39:39,237 --> 00:39:41,338 Salahnya. 773 00:39:43,007 --> 00:39:46,309 Moyang saya seorang tukang besi. 774 00:39:46,344 --> 00:39:51,014 Dia tahu besi yang baik mesti di tempa dulu. 775 00:39:53,017 --> 00:39:55,218 Saya dah lihat malam ini... 776 00:39:55,253 --> 00:39:59,689 Saya melihat malam ini sebagai pembaptisan dalam api. 777 00:39:59,724 --> 00:40:03,360 Api yang semakin marak. 778 00:40:03,394 --> 00:40:09,533 Azam kita untuk wujudkan hari baru di Gotham. 782 00:40:13,738 --> 00:40:16,645 Saya rasa keseorangan sejak pindah ke sini. 783 00:40:18,409 --> 00:40:19,810 Sehungga saya jumpa awak. 784 00:40:21,179 --> 00:40:24,881 Tapi saya tak nak jadi penghalang antara awak dan kawan awak. 785 00:40:24,916 --> 00:40:26,710 Tidak. 786 00:40:26,760 --> 00:40:28,745 Selina takkan menyukai saya. 787 00:40:30,421 --> 00:40:31,587 Saya tak peduli. 788 00:40:33,658 --> 00:40:35,659 Saya suka awak. 789 00:40:50,836 --> 00:40:53,207 - Detektif Gordon. - En. Mayor. 790 00:40:54,645 --> 00:40:55,946 Kamu dengan ucapan saya? 791 00:40:55,980 --> 00:40:57,948 Saya dah dengar banyak ucapan. 792 00:40:59,117 --> 00:41:01,118 Saya menaruh harapan tinggi untuk kamu. 793 00:41:02,592 --> 00:41:05,288 Saya fikir kamu dah bersedia untuk buat pilihan rumit, 794 00:41:05,323 --> 00:41:08,558 untuk buat apa saja untuk hapuskan orang jahat di Gotham. 795 00:41:10,328 --> 00:41:11,962 Ya. 796 00:41:11,996 --> 00:41:15,499 Saya baru putuskan... 797 00:41:15,533 --> 00:41:17,868 Saya akan bermula dengan kamu. 798 00:41:22,006 --> 00:41:23,974 Bahaya... 799 00:41:24,008 --> 00:41:28,578 bila saya yang mengawal bandar. 800 00:41:31,849 --> 00:41:34,151 Waktu terdesak. 801 00:41:34,185 --> 00:41:36,186 Betul. 802 00:42:08,853 --> 00:42:11,154 Saya nak tahu kenapa kamu buat ini. 803 00:42:11,189 --> 00:42:15,459 Bila Dr. Thompkins masuk, apa yang kamu rasa? 804 00:42:15,493 --> 00:42:17,127 Saya rasa sangat takut. 805 00:42:17,161 --> 00:42:18,829 Mungkin dia akan menemui mayat. 806 00:42:18,863 --> 00:42:20,831 Tapi dia tak jumpa. 807 00:42:20,865 --> 00:42:22,799 Kamu selamat. 808 00:42:22,834 --> 00:42:24,468 Bukan itu tujuannya. 809 00:42:24,502 --> 00:42:27,471 Itu tujuannya! 810 00:42:29,278 --> 00:42:32,809 Kamu masih rasainya, kan? 811 00:42:32,844 --> 00:42:35,812 Hampir-hampir di tangkap. 812 00:42:35,847 --> 00:42:41,151 Tahu apa kamu terpaksa buat jika dia jumpa mayat itu, 814 00:42:41,185 --> 00:42:45,188 dan apa dah kamu buat. 815 00:42:46,858 --> 00:42:51,687 Berada di penjuru dan melihat kekosongan. 817 00:42:51,749 --> 00:42:56,303 Beritahu, apa yang kamu rasa? 818 00:43:05,766 --> 00:43:06,883 Indah. 819 00:43:34,488 --> 00:43:39,576 - Sarikata Olehy - - sangpunai -