1
00:00:01,573 --> 00:00:02,471
Itu untuk Reggie.
2
00:00:02,472 --> 00:00:07,832
Entah apa maumu, tapi hidup Tn. Bruce
akan jauh lebih baik tanpamu.
3
00:00:07,866 --> 00:00:11,515
Aku akan merasa terhormat
jika kau mendukungku.
4
00:00:11,545 --> 00:00:15,314
Jika kau berjanji mau bekerja sama,
aku akan mendukungmu.
5
00:00:15,344 --> 00:00:17,798
Sudah lama aku tak makan malam
seperti ini.
6
00:00:17,828 --> 00:00:20,978
Kau harus lebih sering datang.
Kita bisa bersenang-senang.
7
00:00:21,013 --> 00:00:22,046
Tentu.
8
00:00:22,407 --> 00:00:26,735
Lepaskan aku, Orang aneh!/
Dengar, ini kulakukan untukmu.
9
00:00:28,405 --> 00:00:29,754
Kristen?
10
00:00:30,151 --> 00:00:33,302
Aku mengikuti perkembangan
di Wayne Enterprises.
11
00:00:33,332 --> 00:00:35,827
Apa yang kau ketahui?/
Ayahmu adalah pria baik.
12
00:00:35,861 --> 00:00:38,796
Meski demikian, hal-hal buruk
terjadi di perusahaannya.
13
00:00:41,952 --> 00:00:45,154
Kau mencari ibu Penguin?/
Aku harus mematuhi perintahnya.
14
00:00:45,183 --> 00:00:49,340
Penguin sudah mencuci otaknya.
Apa kita bisa membantu?
15
00:00:53,745 --> 00:00:55,546
Akan kutinggalkan kalian berdua.
16
00:01:00,089 --> 00:01:01,652
Bapa Creal.
17
00:01:03,660 --> 00:01:06,490
Sudah dapat bocah Wayne itu?/
Belum, tapi tak lama lagi.
18
00:01:06,525 --> 00:01:08,085
Kutemukan ibumu./
Di mana?
19
00:01:08,086 --> 00:01:10,060
Di sebuah gudang di pelabuhan.
20
00:01:22,019 --> 00:01:24,628
Kau yakin ini tempatnya?/
Aku yakin, Bos.
21
00:01:25,091 --> 00:01:29,667
Setelah ibuku aman,
kita kejar Galavan dan adiknya.
22
00:01:30,501 --> 00:01:32,602
Mereka harus membayar
perbuatan mereka.
23
00:01:40,099 --> 00:01:42,613
Ibu!
24
00:01:45,998 --> 00:01:48,652
Ibu baik-baik saja, syukurlah.
25
00:01:49,015 --> 00:01:52,996
Oswald, apa ini benar kau?
26
00:01:53,021 --> 00:01:57,528
Wajah manismu.
Kau sangat tampan.
27
00:01:57,778 --> 00:01:59,797
Aku akan membawa Ibu pulang.
28
00:02:00,563 --> 00:02:01,863
Tunggu.
29
00:02:06,809 --> 00:02:11,708
Tadinya kupikir
kau tahu arti konsekuensi.
30
00:02:11,943 --> 00:02:13,677
Konsekuensi, ya.
31
00:02:14,454 --> 00:02:17,981
Kujamin bahwa pemahamanku
tentang konsekuensi...
32
00:02:18,152 --> 00:02:20,691
...akan menjadi sangat jelas
begitu ibuku bebas.
33
00:02:20,728 --> 00:02:22,786
Tapi kami sudah
bersenang-senang bersama.
34
00:02:23,930 --> 00:02:26,205
Adikku merasa cocok
bermain dengan ibumu,
35
00:02:26,230 --> 00:02:28,045
jadi, dia bersikeras
agar ibumu tetap tinggal.
36
00:02:28,046 --> 00:02:30,727
Lagi pula alat pemotong itu
tak berguna.
37
00:02:30,762 --> 00:02:33,032
Satu-satunya cara
untuk mengeluarkannya...
38
00:02:33,432 --> 00:02:35,290
...adalah dengan ini.
39
00:02:37,186 --> 00:02:38,501
Baiklah.
40
00:02:38,523 --> 00:02:41,705
Butch, tembak kepala mereka
dan ambil kuncinya.
41
00:02:41,739 --> 00:02:44,241
Oswald?/
Ibu, maafkan aku.
42
00:02:44,556 --> 00:02:47,210
Tapi perbuatan mereka
tak bisa dibiarkan!
43
00:02:51,047 --> 00:02:53,984
Aku memerintahmu
menembak kepala mereka!
44
00:03:00,384 --> 00:03:03,899
Tidak, itu mustahil.
45
00:03:05,047 --> 00:03:08,532
Kau harus mematuhiku.
Harus!
46
00:03:09,022 --> 00:03:12,769
Masa itu sudah berlalu.
Mereka menyembuhkanku.
47
00:03:12,804 --> 00:03:16,537
Tabby sangat berpengalaman
dalam protokol pengondisian.
48
00:03:16,567 --> 00:03:19,910
Selalu ada kata pemicu
yang ditanamkan selama proses itu.
49
00:03:20,276 --> 00:03:23,180
Aku hanya perlu
membuat Butch mengingatnya.
50
00:03:23,896 --> 00:03:26,216
Memang memerlukan
beberapa kali percobaan.
51
00:03:26,733 --> 00:03:31,241
Dan di sinilah kita sekarang.
52
00:03:35,611 --> 00:03:37,054
Kumohon.
53
00:03:38,393 --> 00:03:41,061
Aku masih bisa bermanfaat.
Kau akan lihat.
54
00:03:41,749 --> 00:03:43,730
Andai itu benar.
55
00:03:44,176 --> 00:03:46,466
Kalau begitu, bunuh saja aku,
tapi lepaskan ibuku.
56
00:03:47,564 --> 00:03:49,269
Aku mohon kepadamu.
57
00:03:50,320 --> 00:03:54,341
Dia tak tampak sedang memohon./
Ya, hanya setengah hati.
58
00:03:59,676 --> 00:04:00,981
Kumohon.
59
00:04:01,980 --> 00:04:03,786
Akan kulakukan apa pun.
60
00:04:06,582 --> 00:04:08,921
Mungkin wanita itu
sudah tak berguna lagi.
61
00:04:09,383 --> 00:04:11,591
Jangan cemberut.
Masih ada mantan walikota.
62
00:04:11,738 --> 00:04:14,494
Dia sangat membosankan,
hanya bisa merintih.
63
00:04:30,742 --> 00:04:32,946
Sudah kubilang
semua akan baik-baik saja.
64
00:04:32,977 --> 00:04:35,349
Benar, 'kan?
Semua pasti baik-baik saja.
65
00:04:44,256 --> 00:04:47,294
Tidak!
66
00:04:54,903 --> 00:04:58,272
Oswald, ada apa?
67
00:04:58,788 --> 00:05:01,175
Kau tampak sedih.
68
00:05:03,118 --> 00:05:06,713
Tak ada apa-apa, Ibu.
69
00:05:07,772 --> 00:05:11,518
Kini kita bersama.
Itu yang penting.
70
00:05:11,916 --> 00:05:13,853
Hanya itu yang penting, 'kan?
71
00:05:14,049 --> 00:05:19,660
Sejak kau masih bayi mungil,
72
00:05:20,157 --> 00:05:22,896
Cobblepot kecilku.
73
00:05:25,400 --> 00:05:27,167
Maafkan aku.
74
00:05:28,049 --> 00:05:29,695
Ini salahku.
75
00:05:29,795 --> 00:05:32,927
Kumohon, maafkan aku.
76
00:05:34,213 --> 00:05:39,746
Untuk apa minta maaf?
Kau selalu menjadi anak baik.
77
00:05:45,386 --> 00:05:46,887
Tidak.
78
00:05:55,812 --> 00:05:57,255
Bunuh dia.
79
00:05:57,355 --> 00:05:58,999
Lalu buang mayatnya...
80
00:06:00,168 --> 00:06:01,736
...di mana saja.
81
00:06:04,175 --> 00:06:07,007
Kau tak punya nyali
untuk membunuhku sendiri?
82
00:06:08,827 --> 00:06:11,511
Tak heran keluargamu kabur
dari kota ini.
83
00:06:12,176 --> 00:06:15,102
Kau adalah keturunan pengecut!
84
00:06:19,662 --> 00:06:21,154
Baiklah.
85
00:06:29,174 --> 00:06:31,098
Ada pesan terakhir?
86
00:06:32,138 --> 00:06:33,266
Ya.
87
00:06:34,136 --> 00:06:36,003
Aku akan membunuhmu.
88
00:06:51,150 --> 00:06:52,675
Kau seorang psikopat!
89
00:06:53,583 --> 00:06:58,273
Aku tak seperti yang kau kira.
Aku takkan pernah menyakitimu!
90
00:07:06,473 --> 00:07:08,626
Bangun, hari sudah siang.
91
00:07:11,061 --> 00:07:12,797
Sedang apa kau di sini?
92
00:07:13,231 --> 00:07:14,665
Kau sudah kuusir selamanya.
93
00:07:14,699 --> 00:07:17,334
Hampir.
Demi cinta seorang wanita.
94
00:07:17,586 --> 00:07:21,138
Meski kita sama-sama tahu
bagaimana akhirnya. Astaga.
95
00:07:22,867 --> 00:07:27,044
Itu sebuah kecelakaan.
Aku bukan pembunuh.
96
00:07:28,175 --> 00:07:29,913
Aku akan perbaiki semuanya.
97
00:07:29,948 --> 00:07:31,917
Sudah kuduga,
kau akan bicara omong kosong.
98
00:07:31,947 --> 00:07:33,912
Mungkin setengah pikiranmu
ingin menyerahkan diri.
99
00:07:33,913 --> 00:07:36,153
Untungnya,
aku punya yang setengahnya.
100
00:07:36,724 --> 00:07:39,156
Kau suka trik sulap?/
Apa?
101
00:07:39,190 --> 00:07:41,521
Tentu saja kau suka,
karena aku juga suka.
102
00:07:41,551 --> 00:07:45,295
Tahukah kau?
Aku bisa membuat seseorang hilang.
103
00:07:56,157 --> 00:07:58,009
Di mana dia?
104
00:07:59,692 --> 00:08:01,645
Di mana jenazah Nn. Kringle?
105
00:08:01,680 --> 00:08:03,681
Buka amplop itu.
106
00:08:07,142 --> 00:08:10,209
"Aku sembunyikan jenazahnya
saat kau tidur,"
107
00:08:10,309 --> 00:08:11,898
"kau akan memerlukan bantuan,"
108
00:08:11,928 --> 00:08:15,559
"jadi, carilah inisialnya
di markas GCPD."
109
00:08:19,080 --> 00:08:22,399
Semalam kau ke kantorku?/
Secara teknis, itu kau.
110
00:08:22,966 --> 00:08:25,205
Aku hanya mengendalikanmu.
111
00:08:25,235 --> 00:08:28,873
Bagaimana mungkin?
Kau hanyalah imajinasiku.
112
00:08:29,297 --> 00:08:32,242
Proyeksi dari impuls.
Tak lebih dari itu.
113
00:08:32,468 --> 00:08:35,514
Itu tak beralasan./
Tak beralasan?
114
00:08:36,971 --> 00:08:39,750
Kau membajak tubuhku
saat aku tidur.
115
00:08:39,835 --> 00:08:42,319
Kau juga mencuri
jenazah kekasihku.
116
00:08:42,354 --> 00:08:45,489
Baiklah, itu memang benar.
117
00:08:45,524 --> 00:08:47,758
Tapi ini kulakukan
demi kebaikanmu.
118
00:08:48,110 --> 00:08:51,244
Jika aku jadi dirimu,
yang mana memang demikian,
119
00:08:51,245 --> 00:08:52,289
aku akan bergegas.
120
00:08:52,290 --> 00:08:54,398
Kau ingin yang pertama
menemukan jenazahnya, 'kan?
121
00:08:55,433 --> 00:08:59,312
Melaporkan langsung dari balai kota
di acara pemilihan walikota baru.
122
00:08:59,313 --> 00:09:05,473
Menurut survei, Theo Galavan
diprediksi akan menang telak...
123
00:09:05,503 --> 00:09:07,840
...setelah mendapat dukungan
dari banyak warga penting,
124
00:09:07,841 --> 00:09:10,414
termasuk ketua serikat polisi,
James Gordon,
125
00:09:10,448 --> 00:09:11,916
pengawas kota, Edwin...
126
00:09:13,104 --> 00:09:15,919
Sulit dipercaya,
kau akan memimpin kota bejat ini.
127
00:09:16,536 --> 00:09:18,398
Apa aku boleh pergi
ke pesta kemenangan?
128
00:09:18,428 --> 00:09:20,390
Kau menjanjikanku kesenangan.
129
00:09:20,661 --> 00:09:23,127
Kapan kita akan
melancarkan serangan?
130
00:09:23,899 --> 00:09:27,498
Akan ada banyak waktu
untuk menyerang dan berpesta...
131
00:09:27,532 --> 00:09:31,044
...setelah Bruce Wayne
menyerahkan perusahaannya...
132
00:09:31,074 --> 00:09:34,071
...dan hidup dalam kemalangan.
133
00:09:34,496 --> 00:09:38,142
Hingga saat itu,
kita perlu tetap fokus.
134
00:09:40,383 --> 00:09:43,001
Bruce telah terpikat padamu.
135
00:09:43,031 --> 00:09:45,379
Kepercayaannya sangat penting
ketika saatnya tiba.
136
00:09:45,479 --> 00:09:50,083
Aku ingin kau memastikan
tak ada yang memengaruhinya...
137
00:09:50,113 --> 00:09:52,055
...hingga aku membuat penawaran.
138
00:09:52,431 --> 00:09:54,325
Lihat jari ini?
139
00:09:54,359 --> 00:09:57,428
Bruce kecil terikat erat
di sekelilingnya.
140
00:09:57,795 --> 00:10:00,330
Kau kini menjelma
menjadi rubah yang cantik.
141
00:10:01,447 --> 00:10:03,901
Aku sangat bangga.
142
00:10:04,481 --> 00:10:07,505
Kita juga masih harus
mengatasi Penguin.
143
00:10:07,635 --> 00:10:09,807
Serahkan padaku./
Tidak.
144
00:10:10,141 --> 00:10:14,279
Aku akan menjadi walikota
dan punya pasukan.
145
00:10:15,026 --> 00:10:16,780
Saatnya untuk menggunakannya.
146
00:10:19,260 --> 00:10:21,233
Tampaknya kau mendukung
kandidat yang benar.
147
00:10:21,295 --> 00:10:23,521
Kau memercayainya?/
Seorang politikus Gotham?
148
00:10:23,555 --> 00:10:25,658
Mungkin sebesar keinginanku
untuk membuangnya.
149
00:10:25,858 --> 00:10:27,966
Tapi jika dia bisa memenuhi
kebutuhan GCPD,
150
00:10:27,996 --> 00:10:29,694
aku tak masalah.
151
00:10:30,479 --> 00:10:34,848
Kata Selina, Penguin ada di balik
pembakaran gedung-gedung itu.
152
00:10:34,878 --> 00:10:36,133
Lalu?
153
00:10:36,265 --> 00:10:38,137
Awalnya dia mengincar
semua kandidat walikota,
154
00:10:38,138 --> 00:10:41,052
lalu membakar gedung-gedung.
Itu tak masuk akal.
155
00:10:41,082 --> 00:10:44,475
Pria itu gila. Aku tak terkejut.
156
00:10:51,249 --> 00:10:53,684
Apa yang terjadi?/
Penguin.
157
00:10:53,719 --> 00:10:55,920
Dia mencoba membunuh
calon walikota yang baru.
158
00:11:00,209 --> 00:11:03,460
Tn. Cobblepot tahu
aku akan menang pemilihan,
159
00:11:03,490 --> 00:11:05,682
sehingga dia mengajak bersekutu.
160
00:11:05,935 --> 00:11:07,798
Lalu kau menolak.
161
00:11:08,646 --> 00:11:10,905
Ya, kutolak dengan sopan.
162
00:11:10,940 --> 00:11:12,607
Jadi, dia menikam lehermu?
163
00:11:12,674 --> 00:11:16,244
Itu reaksi yang cukup ekstrem,
bahkan untuk Penguin.
164
00:11:16,291 --> 00:11:19,465
Kami sudah membangun kasus
melawan Penguin sejak aku di sini.
165
00:11:19,565 --> 00:11:23,492
Kami menduga dia juga di balik
serangan sebelumnya.
166
00:11:23,529 --> 00:11:26,263
Ini adalah kali kedua
dia mencoba membunuhku.
167
00:11:26,293 --> 00:11:30,101
Pria itu sebuah ancaman./
Aku sangat ingin memenjarakannya.
168
00:11:30,521 --> 00:11:32,537
Kau punya sesuatu untukku?
169
00:11:32,917 --> 00:11:35,332
Surat penangkapan
untuk Oswald Cobblepot,
170
00:11:35,362 --> 00:11:39,691
juga surat penggeledahan dan penyitaan
atas semua properti dan rekanannya.
171
00:11:39,791 --> 00:11:41,128
Daftar yang cukup panjang.
172
00:11:41,228 --> 00:11:43,483
Segera kami lakukan. Ada lagi?
173
00:11:43,513 --> 00:11:45,537
Ya. Melihat peristiwa
akhir-akhir ini,
174
00:11:45,538 --> 00:11:48,202
Hakim Turnbull
menyatakan situasi darurat,
175
00:11:48,232 --> 00:11:50,543
dan memberi kuasa tambahan
untuk walikota.
176
00:11:50,643 --> 00:11:52,071
Apa maksudnya?
177
00:11:52,101 --> 00:11:55,181
Setelah dilantik,
aku akan menerapkan jam malam,
178
00:11:55,211 --> 00:11:58,184
dan meminta pasukan penyerangmu
untuk memeriksa tiap rumah...
179
00:11:58,185 --> 00:12:01,200
...hingga Tn. Cobblepot ditangkap.
180
00:12:01,670 --> 00:12:04,336
Maksudmu darurat militer?
181
00:12:04,719 --> 00:12:08,594
Maksudnya adalah mengadili
seorang buronan berbahaya.
182
00:12:08,624 --> 00:12:11,167
Kita akan bertindak
sesuai hak hukum kita.
183
00:12:11,197 --> 00:12:13,779
Apa aku benar, Tn. Dent?/
Tentu.
184
00:12:14,670 --> 00:12:18,216
Kami akan mendukung penuh./
Terima kasih, Kapten.
185
00:12:21,467 --> 00:12:23,054
Detektif Gordon?
186
00:12:23,566 --> 00:12:26,191
Kau tampak bimbang.
187
00:12:26,885 --> 00:12:28,493
Hanya berhati-hati.
188
00:12:29,678 --> 00:12:33,406
Kau bilang kita akan menggunakan
semua metode yang kita punya...
189
00:12:33,436 --> 00:12:34,989
...untuk mengejar orang
seperti Penguin.
190
00:12:34,990 --> 00:12:36,968
Orang-orang
yang tak mengikuti aturan.
191
00:12:37,003 --> 00:12:39,164
Situasi yang gawat
memerlukan langkah tegas.
192
00:12:39,194 --> 00:12:42,074
Aku tak masalah mengejar Penguin
dengan semua yang kita punya.
193
00:12:42,108 --> 00:12:44,427
Tapi jika harus menggedor
semua rumah warga...
194
00:12:44,428 --> 00:12:47,579
...dan membuat mereka takut,
kita tak jauh beda dengannya.
195
00:12:48,212 --> 00:12:50,962
Warga harus tetap memercayai kita./
Pasti.
196
00:12:50,992 --> 00:12:55,754
Karena pada akhirnya,
yang warga inginkan adalah rasa aman.
197
00:12:58,237 --> 00:13:02,594
Jangan lupa, Detektif,
kau yang mendatangiku.
198
00:13:16,639 --> 00:13:19,144
Theo Galavan
akan menjadi walikota Gotham.
199
00:13:19,178 --> 00:13:22,202
Massa telah berkumpul di luar
dengan penuh kegembiraan,
200
00:13:22,232 --> 00:13:25,326
dan sebentar lagi
kita akan temui para pendukung...
201
00:13:25,327 --> 00:13:28,019
...yang telah memberikan waktu
dan usaha untuk mendukung..
202
00:13:31,290 --> 00:13:32,986
Kau punya masalah apa
dengan pintu depan?
203
00:13:32,987 --> 00:13:34,259
Tak ada.
204
00:13:34,448 --> 00:13:38,391
Masalahnya dengan orang
yang membuka pintunya.
205
00:13:39,185 --> 00:13:40,999
Sudah sebulan tak melihatmu.
206
00:13:41,732 --> 00:13:43,335
Apa yang kau lakukan di sini?
207
00:13:43,549 --> 00:13:45,575
Kau takkan percaya
yang kualami seminggu ini.
208
00:13:45,605 --> 00:13:48,874
Temanku, Bridgit,
membuat pakaian tahan api..
209
00:13:48,908 --> 00:13:51,443
Selina../
Beberapa orang tak..
210
00:13:53,379 --> 00:13:54,880
Milik siapa itu?
211
00:13:54,914 --> 00:13:57,415
Maaf, aku tersesat
saat kembali dari..
212
00:13:59,235 --> 00:14:00,618
Halo.
213
00:14:01,898 --> 00:14:03,255
Hai.
214
00:14:04,791 --> 00:14:08,777
Silver St. Cloud,
ini temanku, Selina.
215
00:14:09,598 --> 00:14:11,213
Selina, ini Silver.
216
00:14:11,416 --> 00:14:14,551
Senang berkenalan./
Sama-sama.
217
00:14:15,666 --> 00:14:17,696
Kau akan tinggal
untuk makan siang?
218
00:14:17,796 --> 00:14:19,058
Tidak./
Tinggallah.
219
00:14:19,059 --> 00:14:21,727
Aku baru saja pindah kemari
dan belum kenal banyak orang.
220
00:14:21,827 --> 00:14:24,810
Bruce, beri tahu Alfred
untuk menyiapkan satu tempat lagi.
221
00:14:24,844 --> 00:14:28,113
Ayolah, pasti menyenangkan.
Pergilah.
222
00:14:36,089 --> 00:14:41,226
Kini hanya tinggal kita berdua.
Akan kuberi sedikit saran.
223
00:14:42,959 --> 00:14:45,228
Jika kau datang lagi kemari,
224
00:14:46,346 --> 00:14:48,266
akibatnya akan buruk.
225
00:14:49,367 --> 00:14:50,869
Untukmu.
226
00:14:52,520 --> 00:14:55,808
Siapa kau?/
Aku teman Bruce.
227
00:14:56,596 --> 00:14:59,144
Teman satu-satunya.
228
00:15:04,819 --> 00:15:07,218
Kau hanyalah seonggok sampah.
229
00:15:07,725 --> 00:15:09,249
Coba katakan,
230
00:15:09,349 --> 00:15:14,493
adakah yang akan merindukanmu
jika suatu hari kau menghilang?
231
00:15:17,171 --> 00:15:18,964
Kurasa tak ada.
232
00:15:20,159 --> 00:15:21,866
Aku sudah memberi tahu Alfred.
233
00:15:24,105 --> 00:15:25,971
Apa yang sedang kalian bicarakan?
234
00:15:26,502 --> 00:15:30,147
Bukan hal penting.
Hanya urusan para gadis.
235
00:15:33,415 --> 00:15:35,120
"Kau akan perlu bantuan."
236
00:15:35,568 --> 00:15:38,036
"Cari inisialnya di markas GCPD."
237
00:15:38,817 --> 00:15:40,918
"Cari inisialnya di markas GCPD."
238
00:15:43,118 --> 00:15:45,423
"Cari inisialnya di markas GCPD."
239
00:15:45,904 --> 00:15:48,659
Kristen Kringle. K.K.
240
00:16:42,989 --> 00:16:44,315
Ayolah.
241
00:17:01,128 --> 00:17:03,332
Menempatkan Penguin
sebagai buruan GCPD...
242
00:17:03,362 --> 00:17:05,103
...justru akan
membuatnya bersembunyi.
243
00:17:05,806 --> 00:17:07,886
Kita tak bisa membunuhnya
jika tak bisa menemukannya.
244
00:17:07,887 --> 00:17:11,710
Kita tak perlu mencarinya.
Dia akan datang sendiri.
245
00:17:12,273 --> 00:17:13,812
Kenapa begitu?
246
00:17:14,613 --> 00:17:18,358
Kemarahan akan membuatnya
tak berpikir jernih.
247
00:17:18,458 --> 00:17:22,019
Menjadikannya sangat ingin
membalas dendam.
248
00:17:23,001 --> 00:17:25,615
Kita hanya perlu
membuatnya tetap lapar,
249
00:17:26,115 --> 00:17:27,892
dan mengundangnya makan malam.
250
00:17:30,051 --> 00:17:31,916
Lalu aku bisa membunuhnya?
251
00:17:31,946 --> 00:17:33,655
Ya, Manis.
252
00:17:35,733 --> 00:17:37,691
Nanti kau bisa membunuhnya.
253
00:17:44,373 --> 00:17:47,496
Aku juga ingin membahas
upaya pembunuhan terhadap diriku...
254
00:17:47,521 --> 00:17:49,213
...oleh pria bernama Penguin.
255
00:17:49,448 --> 00:17:53,751
Memang benar dia telah menyerangku
dan hingga kini dia masih buron.
256
00:17:54,209 --> 00:17:56,828
Pria seperti Penguin
takkan diberi toleransi.
257
00:17:56,928 --> 00:18:01,192
Mereka adalah orang-orang
yang sangat tak bermoral.
258
00:18:01,511 --> 00:18:05,329
Orang-orang yang bahkan dibenci
oleh ibunya sendiri.
259
00:18:15,947 --> 00:18:17,788
Dia harus mati.
260
00:18:17,888 --> 00:18:19,510
Malam ini.
261
00:18:25,323 --> 00:18:27,079
Ya, baiklah.
262
00:18:27,546 --> 00:18:30,297
Gilzean bersembunyi
di sebuah bar di pusat kota.
263
00:18:30,397 --> 00:18:31,458
Penguin?/
Tak ada.
264
00:18:31,492 --> 00:18:35,028
Ada yang bilang
Gilzean membuat pasukan sendiri.
265
00:18:35,062 --> 00:18:38,598
Sepertinya mereka berselisih.
Mungkin dia siap untuk bicara.
266
00:18:40,195 --> 00:18:42,936
Kudengar sesuatu menimpa
walikota baru kita. Menarik.
267
00:18:42,961 --> 00:18:45,671
Jangan bercanda./
Kau lupa kuncimu lagi.
268
00:18:46,886 --> 00:18:48,141
Terima kasih.
269
00:18:48,858 --> 00:18:51,978
Apa ini?/
Kunci apartemenku.
270
00:18:53,179 --> 00:18:54,981
Kutunggu di mobil.
271
00:18:55,777 --> 00:18:57,683
Apa? Itu hanya kunci.
272
00:19:00,231 --> 00:19:02,795
Kau mau kunci rumahku?/
Tidak sedikit pun.
273
00:19:02,895 --> 00:19:05,621
Tunggu, kau punya rumah?/
Kurasa begitu.
274
00:19:05,721 --> 00:19:06,910
Aku hanya terkejut.
275
00:19:06,911 --> 00:19:09,717
Aku sering menginap di rumahmu./
Aku suka itu.
276
00:19:09,747 --> 00:19:12,003
Yang tak kusuka adalah
bangun pukul 2 pagi...
277
00:19:12,004 --> 00:19:14,955
...saat kau pulang dari pengintaian
dan berbau chili dog.
278
00:19:16,064 --> 00:19:18,052
Aku suka melihatmu menggeliat.
279
00:19:18,377 --> 00:19:21,484
Aku tak menggeliat./
Sedikit.
280
00:19:26,173 --> 00:19:29,520
Aku tak tahu kalau hari ini
kita menjamu, Tn. Bruce.
281
00:19:30,890 --> 00:19:34,458
Apa akan ada lagi yang muncul?/
Tidak. Terima kasih, Alfred.
282
00:19:34,777 --> 00:19:36,314
Ini luar biasa, Alfred.
283
00:19:36,344 --> 00:19:38,129
Aku jatuh cinta
pada lapsang souchong...
284
00:19:38,154 --> 00:19:41,232
...saat tinggal di Fujian.
Jika berkendara melewati Wuyi,
285
00:19:41,262 --> 00:19:43,735
kau bisa mencium aroma asap
dari kayu cedar yang terbakar.
286
00:19:43,769 --> 00:19:47,163
Benar, meski secara teknis
itu kayu pinus, Nona,
287
00:19:47,164 --> 00:19:49,108
tapi aku hargai antusiasmemu.
288
00:19:52,851 --> 00:19:55,158
Aroma itu sungguh seperti
tamparan di wajahmu,
289
00:19:55,159 --> 00:19:56,605
bukan begitu, Alfred?
290
00:19:59,543 --> 00:20:04,751
Selina, ceritakan tentang dirimu.
Kau punya keluarga?
291
00:20:05,554 --> 00:20:07,492
Kau sungguh memercayai aktingnya?
292
00:20:08,571 --> 00:20:10,161
Maaf, apa?
293
00:20:11,202 --> 00:20:13,464
Aku ingin bertanya padamu.
294
00:20:14,767 --> 00:20:16,819
Sudah berapa lama
kau menjadi pelacur bermuka dua?
295
00:20:16,820 --> 00:20:19,337
Selina!/
Aku serius. Apa yang kau incar?
296
00:20:19,798 --> 00:20:20,885
Uangnya, 'kan?
297
00:20:20,915 --> 00:20:23,131
Tak mungkin
selera humornya yang aneh.
298
00:20:23,270 --> 00:20:25,150
Aku ingin pulang./
Tidak, tunggu.
299
00:20:25,180 --> 00:20:26,911
Apa itu air mata?
300
00:20:28,321 --> 00:20:29,781
Kau pandai berakting.
301
00:20:29,951 --> 00:20:32,383
Maaf. Selamat tinggal, Bruce.
302
00:20:33,213 --> 00:20:34,553
Silver.
303
00:20:36,553 --> 00:20:38,320
Apa yang kau lakukan?
304
00:20:38,620 --> 00:20:42,660
Aku tahu kau tak pandai
dalam menilai orang,
305
00:20:42,695 --> 00:20:46,598
tapi gadis itu jahat.
Aku baru saja membantumu.
306
00:20:48,244 --> 00:20:49,767
Aku ingin kau pergi.
307
00:20:52,338 --> 00:20:56,174
Baiklah. Terserah./
Mungkin kau benar.
308
00:20:57,904 --> 00:21:00,445
Mungkin aku memang tak pandai
dalam menilai orang.
309
00:21:02,836 --> 00:21:05,348
Karena selama ini,
kupikir kau adalah temanku.
310
00:21:07,370 --> 00:21:10,555
Tapi jelas,
kau tak tahu apa artinya itu.
311
00:21:34,090 --> 00:21:36,539
"Aku lelah bersembunyi
dan ingin bebas."
312
00:21:36,639 --> 00:21:40,151
"Untuk menemukan tubuhnya,
cari dua hal yang hilang dariku."
313
00:21:41,360 --> 00:21:43,185
Bagian belakang kepala kita
tampak aneh.
314
00:21:43,215 --> 00:21:45,056
Seperti ujung pensil.
315
00:21:45,682 --> 00:21:47,609
Kenapa kau melakukan ini?
316
00:21:47,634 --> 00:21:52,263
Karena ini menyenangkan
dan bagus untukmu.
317
00:21:52,379 --> 00:21:54,833
Bagaimana bisa bagus untukku
jika membuatku merasa tersiksa?
318
00:21:54,867 --> 00:21:56,696
Membuatku menjadi gila!
319
00:21:56,697 --> 00:21:59,770
Aku sedang berusaha menunjukkan
siapa dirimu sebenarnya.
320
00:21:59,870 --> 00:22:01,524
Kenapa kau
belum juga menyadarinya?
321
00:22:01,624 --> 00:22:06,277
Jujur, aku terkejut kau belum bisa
memecahkan teka-teki ini.
322
00:22:06,784 --> 00:22:08,213
Haruskah kubuat lebih mudah?
323
00:22:08,247 --> 00:22:09,769
Mulailah dengan menggunakan
tata bahasa yang benar.
324
00:22:09,770 --> 00:22:12,717
Tambahkan titik di akhir kalimat.
325
00:22:12,752 --> 00:22:14,751
"Carilah dua hal
yang hilang dari aku (ME)."
326
00:22:14,752 --> 00:22:16,121
M, titik, E, titik.
327
00:22:16,155 --> 00:22:18,923
Astaga, M.E. (Petugas forensik).
328
00:22:19,557 --> 00:22:22,794
Jangan bilang kau melakukannya./
Sudah kulakukan.
329
00:22:33,773 --> 00:22:36,502
Sebaiknya tunggu
hingga seseorang masuk.
330
00:22:36,532 --> 00:22:38,343
Kita lakukan dengan sopan.
331
00:22:41,753 --> 00:22:44,249
Apa aku pernah bercerita
ingin memelihara kucing?
332
00:22:46,185 --> 00:22:47,380
Apa?
333
00:22:47,680 --> 00:22:50,316
Ada apa denganmu?
Kenapa tak fokus?
334
00:22:50,416 --> 00:22:53,291
Maaf. Hanya saja..
335
00:22:54,300 --> 00:22:56,189
Kau memercayai cerita Galavan?
336
00:22:56,219 --> 00:22:58,345
Pertanyaan seperti itu
di atas tingkat penghasilanku,
337
00:22:58,375 --> 00:23:01,279
dan di bawah rasa ingin tahuku./
Penguin orang yang pragmatis.
338
00:23:01,309 --> 00:23:03,398
Menyerang Galavan
karena menolak bersekutu?
339
00:23:03,428 --> 00:23:05,157
Itu tak memberinya apa pun
selain musuh.
340
00:23:05,187 --> 00:23:07,739
Jadi, menurutmu
apa yang sebenarnya terjadi?
341
00:23:08,174 --> 00:23:11,076
Beberapa bulan lalu
tak ada yang kenal Galavan, 'kan?
342
00:23:11,110 --> 00:23:13,078
Kini tiba-tiba
dia menjadi walikota?
343
00:23:13,112 --> 00:23:17,298
Tak mungkin kebetulan.
Ini perlu perencanaan dan bantuan.
344
00:23:17,328 --> 00:23:19,697
Orang seperti Galavan
terlahir dari keluarga kaya.
345
00:23:19,727 --> 00:23:21,920
Menjadi walikota
adalah hal mudah baginya.
346
00:23:22,002 --> 00:23:23,455
Coba pikirkan waktu kejadiannya.
347
00:23:23,489 --> 00:23:27,291
Dia muncul
setelah Walikota James hilang.
348
00:23:28,034 --> 00:23:31,229
Pembantaian di pesta itu
menjadikannya pahlawan.
349
00:23:31,263 --> 00:23:34,336
Percobaan pembunuhan
terhadap para kandidat walikota...
350
00:23:34,361 --> 00:23:36,101
...mendorong pencalonannya.
351
00:23:36,709 --> 00:23:41,557
Semua yang terjadi hingga saat ini,
pasti sudah direncanakan.
352
00:23:42,119 --> 00:23:46,978
Yang kau katakan itu sangat gila,
bahkan untuk ukuran Gotham.
353
00:23:47,318 --> 00:23:48,580
Ya.
354
00:23:53,122 --> 00:23:54,858
Itu akses masuk kita.
355
00:24:03,384 --> 00:24:04,762
Akhirnya.
356
00:24:07,981 --> 00:24:09,567
Jangan coba-coba.
357
00:24:10,529 --> 00:24:12,471
Ayolah./
Aku serius.
358
00:24:16,224 --> 00:24:18,076
Banyak sekali senjatanya, Butch.
359
00:24:19,517 --> 00:24:21,279
Kau sedang menunggu seseorang?
360
00:24:21,314 --> 00:24:23,348
Situasi sekarang
tak seaman dahulu, Jim.
361
00:24:23,382 --> 00:24:26,286
Di mana Penguin?/
Bagaimana aku bisa tahu?
362
00:24:26,486 --> 00:24:29,654
Sebagai anjing piaraannya,
kau pasti tahu di mana majikanmu.
363
00:24:30,105 --> 00:24:32,090
Aku bukan anjing piaraan siapa pun.
364
00:24:32,115 --> 00:24:33,925
Tidak lagi./
Buktikan.
365
00:24:34,160 --> 00:24:38,663
Kenapa Penguin mengejar Galavan?/
Aku takkan bicara apa pun.
366
00:24:38,833 --> 00:24:42,600
Jika tak punya surat perintah,
sebaiknya kalian pergi.
367
00:24:42,807 --> 00:24:44,915
Masalahnya, walikota yang baru...
368
00:24:44,916 --> 00:24:46,845
...tak ingin kami pulang
dengan tangan kosong.
369
00:24:46,875 --> 00:24:50,441
Jadi, kami akan membawamu
dan kemungkinan kau akan ditahan.
370
00:24:51,209 --> 00:24:53,545
Aku mencari Gilzean!
371
00:24:56,533 --> 00:24:59,585
Siapa pun yang pergi sekarang,
akan kubiarkan hidup.
372
00:25:01,614 --> 00:25:04,528
Siapa pun yang tetap tinggal,
akan mati.
373
00:25:05,812 --> 00:25:09,227
Kalian punya waktu 60 detik.
374
00:25:09,262 --> 00:25:10,896
Maaf, Butch.
375
00:25:13,247 --> 00:25:14,799
Serius?
376
00:25:15,194 --> 00:25:17,502
Tak ada kehormatan
di antara para penjahat, ya?
377
00:25:17,536 --> 00:25:19,504
Jangan tembak! Aku akan pergi!
378
00:25:28,326 --> 00:25:29,849
Apa yang kau lakukan?
379
00:25:30,618 --> 00:25:34,119
Katakan ada apa dengan Penguin,
atau kutinggalkan kau bersama Zsasz.
380
00:25:34,153 --> 00:25:35,912
Kalian tak bisa melakukan itu./
Bullock?
381
00:25:35,942 --> 00:25:37,779
Tentu kita bisa melakukannya.
382
00:25:39,592 --> 00:25:41,359
Galavan yang menyuruh Penguin.
383
00:25:41,394 --> 00:25:43,461
Menyerang para kandidat,
membakar gedung.
384
00:25:43,496 --> 00:25:47,030
Itu semua perintah Galavan./
Kenapa Penguin menurutinya?
385
00:25:47,060 --> 00:25:50,277
Dia menculik ibu Penguin
sebagai jaminan.
386
00:25:50,307 --> 00:25:51,760
Menculik?
387
00:25:52,655 --> 00:25:55,440
Jim, kurasa kita harus pergi.
388
00:25:55,677 --> 00:25:57,809
Aku tak menyangka
Galavan akan melakukannya.
389
00:25:57,844 --> 00:25:59,177
Melakukan apa?
390
00:25:59,412 --> 00:26:01,046
Melakukan apa?
391
00:26:05,556 --> 00:26:08,686
GCPD! Letakkan senjata kalian!
392
00:26:24,528 --> 00:26:26,709
Kita kalah jumlah.
393
00:26:27,204 --> 00:26:30,075
Ya, tapi tak kalah senjata.
394
00:26:30,532 --> 00:26:31,977
Astaga, kau benar.
395
00:26:53,587 --> 00:26:57,269
Kuanggap jawabannya tidak.
Sampai jumpa, Butch.
396
00:27:04,948 --> 00:27:06,812
Aku baru tahu.
397
00:27:08,305 --> 00:27:09,981
Menurutmu dia berkata jujur?
398
00:27:10,596 --> 00:27:14,152
Tak ada yang berkata jujur.
Ini Gotham.
399
00:27:23,082 --> 00:27:24,408
Bruce.
400
00:27:24,942 --> 00:27:26,910
Kejutan yang menyenangkan.
401
00:27:27,745 --> 00:27:30,914
Halo, Pak. Aku mencari Silver.
402
00:27:31,353 --> 00:27:32,816
Dia di sini.
403
00:27:33,456 --> 00:27:35,752
Dia terlihat agak sedih
ketika datang.
404
00:27:36,110 --> 00:27:39,584
Ya, temanku mampir ke rumah
saat Silver ada di sana.
405
00:27:39,972 --> 00:27:41,456
Mereka../
Tak usah diteruskan.
406
00:27:41,491 --> 00:27:43,625
Aku pernah seusiamu.
407
00:27:43,659 --> 00:27:45,427
Perasaanmu
menunjukkan reputasimu.
408
00:27:45,461 --> 00:27:47,514
Aku tak pernah bertemu ayahmu,
tapi jelas...
409
00:27:47,544 --> 00:27:50,498
...dia menanamkan
moral yang baik padamu.
410
00:27:50,945 --> 00:27:52,367
Benar.
411
00:27:54,714 --> 00:27:57,815
Kita berdua sangat mirip.
412
00:27:58,812 --> 00:28:01,543
Terlahir dalam kekayaan
dan keistimewaan...
413
00:28:02,027 --> 00:28:04,746
...tapi terpaksa
menjalani hidup sendirian.
414
00:28:05,301 --> 00:28:07,382
Dihantui oleh rasa kehilangan.
415
00:28:07,617 --> 00:28:11,453
Didorong untuk membuktikan
kita layak bagi para pendahulu.
416
00:28:13,824 --> 00:28:15,490
Berhati-hatilah, Bruce.
417
00:28:15,678 --> 00:28:19,695
Cara berpikir seperti itu,
ingin mengganti apa yang hilang,
418
00:28:20,029 --> 00:28:21,563
bisa menghancurkanmu.
419
00:28:21,597 --> 00:28:24,766
Apa pikiran itu bisa hilang?/
Tidak.
420
00:28:24,800 --> 00:28:28,069
Tapi kau bisa mencari penyelesaian,
421
00:28:28,384 --> 00:28:30,705
dan melanjutkan hidup
tanpa harus melupakannya.
422
00:28:30,977 --> 00:28:32,084
Bagaimana caranya?
423
00:28:32,114 --> 00:28:33,973
Dengar,
424
00:28:34,003 --> 00:28:36,945
aku takkan menjanjikan apa pun,
tapi ketika saatnya tiba,
425
00:28:36,979 --> 00:28:38,747
kita akan berbicara lagi.
426
00:28:43,738 --> 00:28:47,359
Aku harus bersiap untuk ke pesta.
Permisi.
427
00:28:51,361 --> 00:28:53,128
Sudah kuduga kau akan datang.
428
00:29:00,385 --> 00:29:02,937
Hanya aku
yang boleh membunuh Galavan.
429
00:29:03,533 --> 00:29:04,673
Paham?
430
00:29:04,899 --> 00:29:06,285
Bos, aku mengerti perasaanmu.
431
00:29:06,315 --> 00:29:08,844
Kasih sayang ibu
adalah yang paling indah,
432
00:29:08,878 --> 00:29:10,679
paling sederhana./
Gabe!
433
00:29:11,214 --> 00:29:13,915
Polisi takkan membiarkanmu
mendekati Galavan.
434
00:29:14,401 --> 00:29:17,219
Biarkan kami yang membunuhnya
untukmu.
435
00:29:17,567 --> 00:29:21,156
Tidak. Dia milikku.
436
00:29:23,309 --> 00:29:25,927
Kini, mari kita berganti pakaian.
437
00:29:27,037 --> 00:29:28,897
Ada pesta yang harus kita hadiri.
438
00:29:30,133 --> 00:29:31,766
Dengarkan, Semuanya.
439
00:29:33,636 --> 00:29:37,672
Walikota terpilih
akan mengadakan pesta malam ini.
440
00:29:38,877 --> 00:29:42,844
Dia akan terekspos
dan rentan terhadap serangan.
441
00:29:43,592 --> 00:29:47,048
Oleh karena itu,
kalian akan melindunginya.
442
00:29:47,344 --> 00:29:49,918
Para pria dan wanita pemberani
dari kepolisian ini.
443
00:29:51,168 --> 00:29:52,754
Kalian semua punya tugas.
444
00:29:53,011 --> 00:29:55,390
Detektif Gordon
akan menjelaskan detailnya.
445
00:29:55,425 --> 00:29:56,893
Detektif?
446
00:29:59,384 --> 00:30:02,831
Penguin sudah mencoba
membunuh Galavan hari ini.
447
00:30:03,631 --> 00:30:06,201
Kita harus siap
menghadapi apa pun.
448
00:30:06,235 --> 00:30:09,504
Mari kita tunjukkan pada kota ini
arti menjadi seorang polisi.
449
00:30:09,661 --> 00:30:11,240
Lanjutkan.
450
00:30:21,506 --> 00:30:24,275
Tim perimeter
harap lapor tiap lima menit.
451
00:30:24,375 --> 00:30:26,452
Martinez,
bagaimana situasi di jalan?
452
00:30:26,556 --> 00:30:27,801
Aman.
453
00:30:28,126 --> 00:30:31,827
Tim penembak jitu Alpha dan Bravo
juga melaporkan situasi aman.
454
00:30:31,942 --> 00:30:33,228
Dimengerti.
455
00:30:34,018 --> 00:30:36,253
Apa yang kau dapat?/
Menurut pemilik apartemen,
456
00:30:36,283 --> 00:30:39,765
Gertrude Kapelput tak terlihat
selama dua minggu.
457
00:30:40,094 --> 00:30:42,437
Rentang waktunya sesuai
dengan cerita Gilzean.
458
00:30:42,604 --> 00:30:46,108
Mungkin wanita tua itu
sedang pergi berpesiar.
459
00:30:47,000 --> 00:30:49,945
Ada perkataan Gilzean
yang masih kuingat.
460
00:30:50,189 --> 00:30:52,481
Dia tak pernah menyangka
Galavan akan melakukannya.
461
00:30:52,515 --> 00:30:54,082
Melakukan apa?
462
00:30:54,498 --> 00:30:57,552
Kurasa Gertrude Kapelput
tak sedang berpesiar.
463
00:30:57,587 --> 00:30:59,655
Hadirin,
464
00:31:00,516 --> 00:31:06,261
izinkan aku memperkenalkan
yang terhormat...
465
00:31:06,683 --> 00:31:10,432
...Theo Galavan,
walikota Gotham yang baru!
466
00:32:05,514 --> 00:32:06,922
Ed?
467
00:32:08,257 --> 00:32:09,858
Sedang apa kau?
468
00:32:10,589 --> 00:32:12,727
Dokter Thompkins, halo.
469
00:32:13,839 --> 00:32:18,166
Aku hanya memeriksa ulang catatan
kasus mayat wanita tak dikenal.
470
00:32:18,201 --> 00:32:20,915
Kau perlu bantuan?/
Tidak. Dia sudah selesai.
471
00:32:20,945 --> 00:32:25,641
Maksudku, aku sudah selesai
memeriksa catatanku.
472
00:32:26,745 --> 00:32:28,276
Catatan apa?
473
00:32:30,465 --> 00:32:32,181
Semua tercatat di sini.
474
00:32:32,356 --> 00:32:35,082
Tahukah kau bahwa pemakaian
perangkat mnemonic sederhana...
475
00:32:35,107 --> 00:32:37,663
...pada berkas kasus,
menghasilkan kapasitas daya ingat...
476
00:32:37,693 --> 00:32:40,923
...setara pada memori fotografi
atau bahkan memori eidetik.
477
00:32:41,858 --> 00:32:45,134
Ed, ada apa?/
Tak ada apa-apa.
478
00:32:45,794 --> 00:32:47,529
Sebenarnya..
479
00:32:49,198 --> 00:32:52,110
Aku ingin bertemu denganmu
di sini. Sendirian.
480
00:32:52,557 --> 00:32:54,237
Ini soal Nn. Kringle.
481
00:32:56,457 --> 00:32:58,140
Kami bertengkar.
482
00:33:00,602 --> 00:33:02,378
Aku turut prihatin.
483
00:33:03,155 --> 00:33:06,248
Setiap hubungan
pasti akan menemui masa sulit.
484
00:33:06,936 --> 00:33:08,783
Kau sudah sangat mendukung.
485
00:33:09,158 --> 00:33:14,189
Kuharap kita bisa pergi minum kopi
dan kau memberiku beberapa saran.
486
00:33:14,368 --> 00:33:18,594
Kau ingin membereskannya dahulu?/
Tidak. Aku bisa kembali nanti.
487
00:33:18,628 --> 00:33:20,928
Lagi pula mereka takkan
ke mana-mana, 'kan?
488
00:33:21,345 --> 00:33:23,599
Menurutmu begitu?/
Ya, baiklah.
489
00:33:33,485 --> 00:33:34,876
Detektif Gordon.
490
00:33:38,934 --> 00:33:41,883
Kudengar ada baku tembak hari ini.
491
00:33:42,143 --> 00:33:46,005
Melibatkan tangan kanan Penguin,
Butch Gilzean?
492
00:33:46,035 --> 00:33:49,057
Beberapa pria menyerang kami
saat sedang menginterogasinya.
493
00:33:49,092 --> 00:33:50,526
Dia kabur.
494
00:33:51,163 --> 00:33:54,630
Apa kau mendapatkan sesuatu?
Sebelum serangan itu?
495
00:33:55,928 --> 00:33:57,232
Tidak.
496
00:33:58,574 --> 00:34:00,101
Sayang sekali.
497
00:34:10,061 --> 00:34:14,102
Detektif, sekelompok pria mendekat
dari jalan utama.
498
00:34:23,789 --> 00:34:26,803
Target dalam jangkauan.
Tampaknya Cobblepot, Pak.
499
00:34:26,903 --> 00:34:28,247
Tahan tembakanmu.
500
00:34:28,477 --> 00:34:30,565
Unit perimeter,
bersiap untuk menyerang.
501
00:34:34,022 --> 00:34:36,823
Target jatuh./
Martinez, kubilang tahan tembakan.
502
00:34:36,843 --> 00:34:40,342
Bukan kami.
Ada penembak tak dikenal di atap.
503
00:34:40,376 --> 00:34:43,278
Kuulang,
ada penembak tak dikenal di atap.
504
00:34:54,372 --> 00:34:56,616
Martinez, apa Penguin tewas?
505
00:35:00,464 --> 00:35:01,589
Tidak. Itu bukan dia.
506
00:35:01,589 --> 00:35:04,433
Temukan penembak itu dan Penguin.
Kita butuh dia hidup-hidup.
507
00:35:07,171 --> 00:35:09,132
Detektif, semua target
berpakaian seperti Penguin.
508
00:35:09,133 --> 00:35:11,940
Mereka bersenjata.
Mustahil untuk mengenalinya.
509
00:35:15,621 --> 00:35:17,379
Martinez, kau boleh menembak.
510
00:35:17,413 --> 00:35:19,781
Semua unit perimeter
segera ke lokasi kami.
511
00:35:48,121 --> 00:35:49,782
Letakkan senjatamu.
512
00:35:50,214 --> 00:35:53,252
Berbalik dan tangan di atas kepala.
513
00:35:55,422 --> 00:35:57,161
Sangat tegas.
514
00:35:57,555 --> 00:35:59,458
Aku suka pria kuat
dan percaya diri.
515
00:36:26,694 --> 00:36:27,776
Kami harus mengeluarkanmu.
516
00:36:27,777 --> 00:36:30,701
Minta sopirnya untuk membawa
mobilnya ke pintu belakang.
517
00:36:30,731 --> 00:36:31,776
Paham?/
Ya.
518
00:36:31,777 --> 00:36:33,292
Lindungi kami./
Tak masalah.
519
00:36:42,751 --> 00:36:45,901
Petugas lainnya tetap di dalam
dan amankan lobi.
520
00:36:46,001 --> 00:36:47,973
Dikonfirmasi.
Objek utama sedang bergerak.
521
00:36:48,008 --> 00:36:50,643
Memulai rencana evakuasi
melalui pintu selatan.
522
00:36:50,677 --> 00:36:54,981
Dimengerti. Detektif Gordon menuju
pintu belakang bersama walikota.
523
00:36:55,015 --> 00:36:58,651
Siapkan mobilnya
di pintu belakang. Segera.
524
00:36:58,685 --> 00:36:59,919
Dimengerti.
525
00:37:04,179 --> 00:37:05,591
Bawa dia pergi dari sini!
526
00:37:09,696 --> 00:37:10,997
Cepat!
527
00:37:14,328 --> 00:37:15,801
Halo, Jim.
528
00:37:17,232 --> 00:37:18,905
Tolong menyingkir.
529
00:37:19,621 --> 00:37:21,407
Kau tahu
aku tak bisa melakukannya.
530
00:37:21,456 --> 00:37:23,976
Itu karena kau belum tahu
siapa sebenarnya pria itu.
531
00:37:24,011 --> 00:37:25,645
Tembak dia, Detektif.
532
00:37:25,679 --> 00:37:30,182
Oswald, dengarkan aku.
Letakkan senjatamu.
533
00:37:32,152 --> 00:37:34,453
Dia membunuh ibuku, Jim.
534
00:37:35,103 --> 00:37:36,689
Aku tahu.
535
00:37:37,580 --> 00:37:43,696
Detektif Gordon, kuperintahkan kau
untuk menembak pria itu.
536
00:37:43,730 --> 00:37:46,065
Dia membunuh ibuku
tepat di hadapanku.
537
00:37:47,531 --> 00:37:50,570
Aku memeluknya.
Menyaksikannya tewas.
538
00:37:51,910 --> 00:37:53,673
Kau tahu seperti apa rasanya?
539
00:37:54,493 --> 00:37:56,348
Itu bisa mengubah seseorang.
540
00:37:56,578 --> 00:37:58,144
Aku turut prihatin, Penguin,
541
00:37:58,178 --> 00:38:02,681
tapi sekarang letakkan senjatamu
perlahan-lahan.
542
00:38:06,787 --> 00:38:08,921
Salah satu dari kita
akan mati malam ini.
543
00:38:08,964 --> 00:38:10,856
Aku sudah siap.
544
00:38:11,050 --> 00:38:13,859
Sebaiknya walikota baru itu
juga melakukan yang sama.
545
00:38:14,539 --> 00:38:15,957
Jangan buat kami menembakmu.
546
00:38:15,987 --> 00:38:19,131
Jika kau menembakku,
kau takkan tahu tujuan akhirnya.
547
00:38:19,775 --> 00:38:21,367
Kau harus mengetahuinya.
548
00:38:21,453 --> 00:38:23,769
Karena ini menyangkut
seseorang yang kau kenal.
549
00:38:23,804 --> 00:38:25,905
Seseorang yang kau pedulikan.
550
00:38:26,886 --> 00:38:28,173
Tembak dia.
551
00:38:29,305 --> 00:38:30,576
Tiarap!
552
00:38:42,038 --> 00:38:43,622
Jim, Oswald!
553
00:38:57,717 --> 00:39:00,255
Penguin menerobos penghalang
dan berhasil kabur.
554
00:39:00,284 --> 00:39:03,603
Berita baiknya, dengan luka di bahu
dan masuk ke daftar buronan,
555
00:39:03,633 --> 00:39:07,132
kuragukan dia bisa ke luar kota./
Dia takkan ke luar kota.
556
00:39:08,421 --> 00:39:10,583
Kita kehilangan
lebih banyak orang.
557
00:39:10,709 --> 00:39:13,352
Orang-orang baik,
termasuk Martinez.
558
00:39:13,575 --> 00:39:16,122
Terkadang orang-orang baik
mengalami malam yang buruk.
559
00:39:16,264 --> 00:39:18,167
Ini bukan salahmu./
Aku tahu.
560
00:39:20,080 --> 00:39:21,562
Ini adalah salahnya.
561
00:39:23,130 --> 00:39:25,832
Leluhurku adalah pembuat pedang.
562
00:39:26,467 --> 00:39:31,137
Mereka tahu baja yang baik
harus ditempa lebih dahulu.
563
00:39:33,140 --> 00:39:35,041
Aku melihat malam ini..
564
00:39:35,726 --> 00:39:39,812
Aku melihat malam ini
sebagai sebuah awal yang sulit.
565
00:39:39,847 --> 00:39:43,230
Dari kesulitan itulah
kita akan muncul lebih kuat.
566
00:39:43,260 --> 00:39:45,899
Tekad kita ditempa...
567
00:39:45,929 --> 00:39:49,656
...untuk membawa hari baru
bagi Gotham.
568
00:39:54,267 --> 00:39:57,068
Aku merasa kesepian
sejak pindah kemari.
569
00:39:58,801 --> 00:40:00,533
Hingga aku bertemu denganmu.
570
00:40:01,535 --> 00:40:05,305
Tapi aku tak ingin jadi penghalang
antara kau dan temanmu.
571
00:40:05,794 --> 00:40:06,834
Tidak.
572
00:40:06,884 --> 00:40:09,269
Selina takkan pernah menyukaiku.
573
00:40:10,700 --> 00:40:12,310
Aku tak peduli.
574
00:40:14,434 --> 00:40:16,182
Aku menyukaimu.
575
00:40:31,121 --> 00:40:33,630
Detektif Gordon./
Pak Walikota.
576
00:40:34,768 --> 00:40:38,071
Kau mendengar pidatoku tadi?/
Aku sudah cukup mendengarnya.
577
00:40:39,240 --> 00:40:41,741
Tadinya aku menaruh
harapan tinggi padamu.
578
00:40:42,723 --> 00:40:45,186
Kupikir kau siap
membuat pilihan sulit,
579
00:40:45,216 --> 00:40:49,353
untuk melakukan apa pun
demi membasmi penjahat Gotham.
580
00:40:50,524 --> 00:40:52,085
Memang.
581
00:40:52,882 --> 00:40:55,022
Aku baru saja memutuskan...
582
00:40:56,142 --> 00:40:58,191
...akan memulainya darimu.
583
00:41:02,129 --> 00:41:04,297
Perkataan berbahaya...
584
00:41:04,527 --> 00:41:08,501
...yang ditujukan kepada pria
yang kini menguasai kota ini.
585
00:41:11,972 --> 00:41:13,774
Ini masa-masa sulit.
586
00:41:14,862 --> 00:41:16,309
Benar.
587
00:41:49,216 --> 00:41:51,277
Kenapa kau melakukan ini?
588
00:41:51,542 --> 00:41:55,782
Saat dr. Thompkins memasuki ruangan,
bagaimana rasanya?
589
00:41:56,327 --> 00:41:59,104
Aku ketakutan. Dia bisa saja
menemukan mayat itu.
590
00:41:59,134 --> 00:42:00,954
Tapi kenyataannya tidak.
591
00:42:01,470 --> 00:42:03,222
Kau berhasil lolos.
592
00:42:03,341 --> 00:42:07,594
Bukan itu intinya./
Memang itu intinya!
593
00:42:09,401 --> 00:42:12,932
Kau masih bisa merasakan
ketegangannya, 'kan?
594
00:42:12,967 --> 00:42:15,635
Saat kau nyaris ketahuan.
595
00:42:16,187 --> 00:42:18,605
Saat menyadari apa yang akan
terpaksa kau lakukan,
596
00:42:18,639 --> 00:42:20,874
jika dia menemukan mayatnya.
597
00:42:21,308 --> 00:42:24,411
Saat kau menyadari perbuatanmu.
598
00:42:26,510 --> 00:42:31,810
Saat berdiri di ambang ketidakpastian
dan melihat ke dalam kehampaan.
599
00:42:31,872 --> 00:42:36,226
Kini katakan, bagaimana rasanya?
600
00:42:45,874 --> 00:42:47,406
Sangat indah.
601
00:43:14,611 --> 00:43:19,699
mumetndase - IDFL SubsCrew