1 00:00:01,283 --> 00:00:03,083 Sebelumnya di Gotham... 2 00:00:03,112 --> 00:00:05,198 Pihak polis takkan benarkan kamu mendekati Galavan. 3 00:00:06,451 --> 00:00:09,256 - Serahkan dia kepada kami. - Tidak. 4 00:00:09,971 --> 00:00:10,856 Dia milik saya. 5 00:00:10,857 --> 00:00:13,295 - Tembak dia, Detektif. - Dia bunuh emak saya, Jim. 6 00:00:18,776 --> 00:00:20,456 - Kamu dah dapat budak Wayne. - Belum lagi. 7 00:00:20,954 --> 00:00:23,901 Ada masalah perlu di selesaikan dulu. 8 00:00:24,078 --> 00:00:25,270 Lihat jari ini? 9 00:00:26,345 --> 00:00:28,847 Saya akan pastikan Bruce terikat padanya. 10 00:00:28,900 --> 00:00:30,167 Saya mesti membunuhnya. 11 00:00:30,201 --> 00:00:31,034 Sebab dia pukul awak. 12 00:00:31,068 --> 00:00:32,469 Saya sayangkan awak. 13 00:00:33,704 --> 00:00:36,106 Kristen? Kristen? 14 00:00:36,140 --> 00:00:37,741 Tidak! 15 00:00:37,775 --> 00:00:41,044 Dalam setahun, Jim dan saya akan bersama. 16 00:00:41,079 --> 00:00:42,813 Kamu nak tahu kenapa? 17 00:00:42,847 --> 00:00:44,481 Sebab kami serupa. 18 00:00:44,515 --> 00:00:47,117 Kami berdua ada sisi gelap. 20 00:01:12,410 --> 00:01:14,344 Bersedia untuk mulakan latihan? 21 00:01:14,378 --> 00:01:17,280 Saya dah sedia untuk langkau ini dan berkahwin. 22 00:01:17,315 --> 00:01:18,782 Saya juga. 23 00:01:18,816 --> 00:01:22,052 Kita berlatih dengan ikrar. 24 00:01:24,055 --> 00:01:25,655 Barbara Kean... 25 00:01:25,690 --> 00:01:27,157 Awak terima James Gordon 26 00:01:27,191 --> 00:01:30,327 menjadi suami yang sah dikahwini 27 00:01:30,361 --> 00:01:32,395 - memiliki dan memegang... - Maaf, Paderi. 28 00:01:32,430 --> 00:01:35,132 Kamu kata "sah di kahwini." 29 00:01:36,767 --> 00:01:38,301 Barbara, 30 00:01:38,336 --> 00:01:40,537 demi Tuhan, tolong jawab. 32 00:01:44,842 --> 00:01:45,942 Saya tunggu. 34 00:01:54,218 --> 00:01:56,420 Barbara, 35 00:01:56,454 --> 00:01:57,554 kenapa? 38 00:02:05,062 --> 00:02:07,330 Bagaimana kamu buat itu? 43 00:02:43,143 --> 00:02:46,411 Mimpi buruk. 44 00:03:04,434 --> 00:03:05,538 _ 46 00:03:23,183 --> 00:03:28,220 Tidakkah kamu boleh tidur lena selepas jadi mayor? 47 00:03:28,254 --> 00:03:31,723 Jim Gordon paksa kita percepatkan rancangan kita. 48 00:03:31,725 --> 00:03:32,825 Tiba masanya. 49 00:03:32,859 --> 00:03:35,861 Saya akan jumpa Bruce Wayne petang ini. 50 00:03:35,895 --> 00:03:38,649 Jika segalanya berjalan lancar, saya akan miliki syarikatnya petang ini. 51 00:03:38,731 --> 00:03:41,099 Saya masih tak lihat bagaimana kamu nak buat Bruce Wayne 52 00:03:41,134 --> 00:03:43,802 serahkan legasi keluarganya. 53 00:03:43,837 --> 00:03:45,003 Kamu tidak begitu menarik. 54 00:03:47,774 --> 00:03:51,410 Saya akan serahkan perkara yang paling dia inginkan. 55 00:03:51,444 --> 00:03:53,712 Tapi, 56 00:03:53,746 --> 00:03:56,949 semestinya perlahan-lahan. 57 00:03:56,983 --> 00:04:00,419 Jim Gordon tak boleh masuk campur. 58 00:04:00,453 --> 00:04:02,654 Kematiannya yang mengejut akan kecewakan Bruce. 59 00:04:02,689 --> 00:04:04,656 Dia mesti di alih perhatian, 60 00:04:04,691 --> 00:04:06,692 di temani, 61 00:04:06,726 --> 00:04:08,460 dan kemudian... 62 00:04:08,495 --> 00:04:10,095 Kamu dah beritahu dia? 63 00:04:10,130 --> 00:04:12,664 Beritahu saya apa? 64 00:04:18,204 --> 00:04:20,739 Saya suka hadiah saya. 65 00:04:22,842 --> 00:04:25,744 Adakah apa yang saya fikirkan? 66 00:04:25,779 --> 00:04:27,679 Ya, sayang. 67 00:04:27,714 --> 00:04:29,715 Hari ini harinya 68 00:04:29,749 --> 00:04:32,451 kamu mesti bunuh Jim Gordon. 70 00:04:36,322 --> 00:04:38,090 Pembolosan di Arkham, 71 00:04:38,124 --> 00:04:39,825 pembunuhan di GCPD, 72 00:04:39,859 --> 00:04:41,560 di gala, pembakaran, 73 00:04:41,594 --> 00:04:43,962 ianya Galavan. 74 00:04:43,997 --> 00:04:45,397 Dia dalang semuanya. 75 00:04:45,432 --> 00:04:47,399 Kamu ada bukti tentangnya? 76 00:04:47,434 --> 00:04:48,767 Saya ada Penguin, dan Gilzean. 77 00:04:48,801 --> 00:04:50,102 Kedua-duanya penjenayah. 78 00:04:50,136 --> 00:04:51,203 Kedua-duanya hilang. 79 00:04:51,237 --> 00:04:53,038 Melihat keadaan yang berlaku 80 00:04:53,073 --> 00:04:54,873 di mana saya dapat maklumat, 81 00:04:54,908 --> 00:04:56,608 saya rasa apa yang mereka beritahu ada benar. 82 00:04:56,643 --> 00:04:58,811 Mungkin benar. 83 00:04:58,845 --> 00:05:01,013 Tapi kamu tiada bukti sah, 84 00:05:01,047 --> 00:05:03,015 tiada petunjuk kukuh untuk teruskan siasatan, 85 00:05:03,079 --> 00:05:04,646 Kamu tangkap Galavan sekarang, 86 00:05:04,680 --> 00:05:06,281 - dia akan ketawakan kamu. - Dia takkan ketawa lama. 87 00:05:06,315 --> 00:05:08,817 Kamu akan berkasar dengannya? 88 00:05:08,851 --> 00:05:12,254 Jadi samseng, itu rancangan kamu? 89 00:05:12,254 --> 00:05:13,688 Kamu nak tangkap Galavan? 90 00:05:13,723 --> 00:05:15,256 Jalankan siasatan polis 91 00:05:15,291 --> 00:05:17,292 dan bawakan bukti nyata. 92 00:05:18,527 --> 00:05:20,962 Boleh kamu salahkannya? 93 00:05:20,996 --> 00:05:23,598 Kamu memburu yang baru dipilih sebagai datuk bandar semalam. 94 00:05:23,632 --> 00:05:25,500 Orang paling terkenal di Gotham. 95 00:05:26,099 --> 00:05:27,166 Galavan jahat. 96 00:05:27,200 --> 00:05:28,367 Saya pertaruhkan nyawa saya. 97 00:05:28,402 --> 00:05:29,969 - Jangan. - Jangan apa? 98 00:05:30,003 --> 00:05:31,137 Jangan pertaruhkan nyawa kamu. 99 00:05:31,171 --> 00:05:33,272 Saya kenal pandangan itu, Jim. 100 00:05:33,307 --> 00:05:35,241 Tenang. 101 00:05:35,275 --> 00:05:36,375 Jangan jadikannya isu peribadi. 102 00:05:36,410 --> 00:05:37,443 Ianya isu peribadi, kan? 103 00:05:37,477 --> 00:05:39,312 Jika kamu menganggapnya begitu. 104 00:05:39,346 --> 00:05:40,913 Suspek! Tunjukkan tangan kamu! 105 00:05:40,948 --> 00:05:43,082 Di sini! 106 00:05:47,721 --> 00:05:49,422 Hai, Jim. 107 00:05:54,027 --> 00:05:56,028 Lama tak jumpa. 108 00:05:57,539 --> 00:06:00,409 Sarikata Oleh ♤♤ sangpunai ♤♤ 109 00:06:17,398 --> 00:06:19,566 Mereka kata kamu hanya bercakap dengan saya. 110 00:06:19,600 --> 00:06:21,268 Saya dengar. 111 00:06:23,377 --> 00:06:24,775 Ya. 112 00:06:25,273 --> 00:06:26,973 Baiklah. 113 00:06:30,244 --> 00:06:32,345 Awak ada masa untuk latte 114 00:06:32,380 --> 00:06:34,981 - atau apa saja? - Ini bukan permainan, Barbara. 116 00:06:35,983 --> 00:06:39,085 Tentulah ini permainan. 117 00:06:39,120 --> 00:06:41,955 Ini permainan yang awak kalah. 118 00:06:41,989 --> 00:06:43,990 Kalah teruk. 119 00:06:46,294 --> 00:06:47,961 Ini bukan permainan. 121 00:06:50,631 --> 00:06:53,633 Ia pasti membunuh kamu. 122 00:06:53,668 --> 00:06:55,368 Segala rasa marah 123 00:06:55,403 --> 00:06:57,504 tiada tempat dilepaskan. 124 00:07:05,613 --> 00:07:07,280 Kenapa kamu di sini? 125 00:07:07,315 --> 00:07:10,217 Jangan berlagak tenang dan ingin berunding. 126 00:07:11,219 --> 00:07:13,987 Berkasar dengan saya, 127 00:07:14,021 --> 00:07:16,022 jika mahu. 128 00:07:17,758 --> 00:07:19,726 Saya tak nak buat itu. 129 00:07:24,664 --> 00:07:27,065 Saya tak nak sakiti awak. 130 00:07:27,502 --> 00:07:29,803 Saya nak bantu awak. 131 00:07:29,837 --> 00:07:32,205 Saya tahu... 132 00:07:32,240 --> 00:07:35,041 awak nak sakiti saya, 133 00:07:35,076 --> 00:07:37,310 sedikit. 134 00:07:40,079 --> 00:07:42,347 Saya jadi jahat. 135 00:07:42,382 --> 00:07:43,715 Tidak. 136 00:07:46,052 --> 00:07:48,053 Awak wanita yang baik. 137 00:07:50,056 --> 00:07:52,758 Awak cuma sakit. 140 00:08:28,995 --> 00:08:31,964 Saya tahu. 141 00:08:31,998 --> 00:08:34,600 Saya tahu awak masih ada perasaan terhadap saya. 142 00:08:37,503 --> 00:08:38,937 Tentulah saya ada perasaan. 144 00:08:42,809 --> 00:08:44,910 Beritahu saya. 145 00:08:44,944 --> 00:08:46,945 Baiklah. 146 00:08:48,348 --> 00:08:49,848 Mula-mula saya nak tunjukkan sesuatu. 147 00:08:51,985 --> 00:08:53,318 Ia tak jauh, tak ambil masa yang lama. 148 00:08:53,353 --> 00:08:54,953 Baik, apakah ia? 149 00:08:54,988 --> 00:08:56,788 Apa yang awak nak tunjukkan? 150 00:08:58,224 --> 00:08:59,892 Ia satu kejutan. 151 00:09:00,893 --> 00:09:03,061 Jangan risau, kejutan yang baik. 152 00:09:04,063 --> 00:09:05,430 Kemudian selepas itu, 153 00:09:05,465 --> 00:09:07,499 saya akan beritahu segalanya. 154 00:09:09,168 --> 00:09:11,069 Segalanya tentang apa? 155 00:09:11,104 --> 00:09:12,537 Ianya tentang pembolosan di Arkham? 156 00:09:12,572 --> 00:09:14,306 Kerja Galavan? 158 00:09:16,175 --> 00:09:18,343 Awak tak nak tahu? 160 00:09:20,280 --> 00:09:22,314 Detektif Gordon? 162 00:09:23,850 --> 00:09:26,818 Okey, peguam saya dah sampai. 163 00:09:26,853 --> 00:09:30,389 Kenapa tidak fikirkannya untuk 5 minit? 165 00:09:31,958 --> 00:09:34,793 Detektif Gordon, masa dah habis. 166 00:10:07,660 --> 00:10:09,027 Apa permainan dia? 167 00:10:09,062 --> 00:10:11,864 Tak pasti, tuan. 168 00:10:11,898 --> 00:10:13,832 Saya cadangkan kita ikut bermain dan siasat. 169 00:10:13,867 --> 00:10:15,934 Saya pergi lihat apa yang dia nak tunjukkan. 170 00:10:15,969 --> 00:10:17,269 Jim, dia sakit mental. 171 00:10:17,328 --> 00:10:19,029 Ya. Sangat teruk. 172 00:10:19,137 --> 00:10:20,437 Ini perangkap. 173 00:10:20,597 --> 00:10:22,298 Ya. Apa pun, terlalu bahaya. 174 00:10:22,333 --> 00:10:24,033 Apa pilihan kita ada? 175 00:10:24,068 --> 00:10:25,768 Dia tak bercakap. 176 00:10:25,803 --> 00:10:27,437 Dan ciumannya tak berhasil, kan? 177 00:10:27,471 --> 00:10:28,938 Itu penilaian, tuan. 178 00:10:28,973 --> 00:10:30,440 Penilaian? Betul? 179 00:10:30,474 --> 00:10:32,141 Fokus kepada isu yang ada. 180 00:10:33,811 --> 00:10:36,446 Saya berpendapat sebagai ketua pemeriksa perubatan 181 00:10:36,480 --> 00:10:39,916 Cik Kean mempunyai sakit mental yang serius 182 00:10:39,950 --> 00:10:42,051 dan patut di tahan di hospital untuk rawatan. 183 00:10:42,086 --> 00:10:43,786 Ya. Esok. 184 00:10:45,089 --> 00:10:48,258 Saya cadangkan kita ikut rentaknya, 185 00:10:48,292 --> 00:10:51,494 biar dia fikir yang dia mengawal. 186 00:10:51,528 --> 00:10:53,129 Saya akan siasat dari dalam kereta. 187 00:10:53,163 --> 00:10:55,131 Mungkin saya dapat cari sesuatu yang berguna. 188 00:10:55,165 --> 00:10:58,067 Hanya dia kaitan kita kepada Galavan. 189 00:10:58,102 --> 00:11:00,770 Risikonya berbaloi. 190 00:11:00,804 --> 00:11:02,438 Baik, teruskan. 195 00:12:18,612 --> 00:12:21,414 Oh, maaf, Miss Kringle. 197 00:12:31,191 --> 00:12:33,559 Awak ada pelawat, Cik St. Cloud. 198 00:12:35,162 --> 00:12:36,429 Hai. 199 00:12:36,463 --> 00:12:38,864 Helo. 200 00:12:44,604 --> 00:12:48,374 Pak cik saya akan keluar sekejap lagi. 201 00:12:48,408 --> 00:12:50,609 Dia minta maaf kerana buat awak menunggu. 202 00:12:50,644 --> 00:12:52,478 Tak apa. 203 00:12:52,512 --> 00:12:56,065 Awak tahu kenapa dia nak jumpa saya? 204 00:12:56,089 --> 00:12:58,091 Dia kata ada sesuatu untuk awak. 205 00:12:58,125 --> 00:13:01,089 Dia nampak sangat teruja. 206 00:13:01,278 --> 00:13:03,046 Saya tak dapat bayangkan. 207 00:13:03,083 --> 00:13:05,551 Maaf kerana buat kamu tertunggu. 208 00:13:05,605 --> 00:13:07,373 Jumpa awak kemudian. 209 00:13:07,407 --> 00:13:08,941 Bye. 210 00:13:11,845 --> 00:13:13,846 Silakan. 211 00:13:30,797 --> 00:13:33,332 Kenalkan Ahli Pasukan Penyerang yang baru. 212 00:13:33,366 --> 00:13:36,335 Kita hantar mereka tugas bahaya, tapi mereka dah sedia. 213 00:13:36,369 --> 00:13:38,237 Mereka akan membantu kamu dari SUV tektikal. 214 00:13:38,271 --> 00:13:40,673 Saya akan mengawasi dari sini. 215 00:13:40,707 --> 00:13:42,141 Bila saya tak sukai sesuatu, 216 00:13:42,175 --> 00:13:43,976 Saya hentikan operasi... setuju? 217 00:13:44,010 --> 00:13:45,344 Ya, tuan. 218 00:13:46,646 --> 00:13:47,880 Gordon? 219 00:13:48,948 --> 00:13:50,482 Setuju. 220 00:13:52,552 --> 00:13:56,255 Dia terlalu memikirkannya. 221 00:13:56,289 --> 00:13:58,824 Saya nak tahu tiada siapa antara kamu yang terpedaya 222 00:13:58,858 --> 00:14:01,694 dengan permainan minda Cik Kean yang sedang persembahkan. 223 00:14:01,728 --> 00:14:03,362 Jangan risau... tiada siapa tuduh saya 224 00:14:03,396 --> 00:14:05,397 yang terpedaya dalam permainan minda. 225 00:14:05,432 --> 00:14:07,700 Ikut arahan saya, faham? 226 00:14:07,734 --> 00:14:08,834 Faham, Kapten. 227 00:14:08,868 --> 00:14:11,937 Saya gembira kita berpeluang untuk berbual. 228 00:14:11,971 --> 00:14:13,972 Hei, dengar. 229 00:14:14,007 --> 00:14:15,407 Saya pun tak sukakannya. 230 00:14:15,442 --> 00:14:16,875 Tapi ini saja caranya. 231 00:14:16,910 --> 00:14:18,277 Tidak, ini bukan tentang awak, Jim. 232 00:14:18,311 --> 00:14:19,611 Ini tentang kamu semua. 233 00:14:19,646 --> 00:14:21,714 Dia perdayakan awak, kan? 234 00:14:21,748 --> 00:14:23,048 Kerana dia masih berdendam dengan awak. 235 00:14:23,083 --> 00:14:26,952 Dia sakit dan kamu lepaskan sesama sendiri. 237 00:14:26,987 --> 00:14:28,487 Apa maksud awak, saya sakit? Saya tak sakit. 238 00:14:28,521 --> 00:14:30,856 Awak nampak jurang, dan awak berlari ke arahnya. 239 00:14:30,890 --> 00:14:32,391 Itu tak sihat. 240 00:14:33,860 --> 00:14:35,294 Saya hanya menjalankan tugas. 241 00:14:35,328 --> 00:14:37,963 Bergerak keluar! 242 00:14:40,467 --> 00:14:41,967 Hei, Lee. 243 00:14:42,002 --> 00:14:44,837 Boleh saya pinjam dia sekejap? 245 00:14:51,311 --> 00:14:53,412 Saya nak tanya satu soalan. 246 00:14:53,446 --> 00:14:56,482 Jika awak nak satu impian jadi kenyataan, 247 00:14:56,516 --> 00:14:59,385 apakah impian itu? 248 00:14:59,419 --> 00:15:02,821 Saya akan jumpa orang yang bunun ibubapa saya. 249 00:15:02,856 --> 00:15:05,324 Apa awak nak buat bila dah jumpanya? 250 00:15:06,760 --> 00:15:08,794 Saya nak bunuh dia. 251 00:15:08,828 --> 00:15:11,563 Awak bersemangat waja. 252 00:15:14,734 --> 00:15:18,337 Impian saya? 253 00:15:18,371 --> 00:15:21,941 Saya nak selamatkan bandar ini. 254 00:15:21,975 --> 00:15:27,279 Saya akan hapuskan korupsi, jenayah dan kemiskinan di Gotham, 256 00:15:27,314 --> 00:15:29,081 Kedengaran baik. 257 00:15:29,115 --> 00:15:30,616 Bagaimana awak nak lakukannya? 258 00:15:30,650 --> 00:15:36,522 Saya ada rancangan, taktik, dan beberapa idea. 260 00:15:36,556 --> 00:15:39,391 Tapi saya perlukan bantuan. 261 00:15:41,161 --> 00:15:42,895 Saya perlukan bantuan awak. 262 00:15:42,929 --> 00:15:44,396 Dah tentu. 263 00:15:44,431 --> 00:15:49,201 Sebagai balasan, saya boleh bantu impian awak. 265 00:15:51,905 --> 00:15:54,573 Bagaimana? 266 00:15:57,400 --> 00:15:59,401 Alihkan kenderaan ke tepi! 268 00:16:07,744 --> 00:16:09,078 Awak okay? 269 00:16:09,112 --> 00:16:11,080 Apa saja yang buat Kapten Barnes cemas, 270 00:16:11,114 --> 00:16:12,982 saya bersedia. 271 00:16:14,418 --> 00:16:16,118 Awasi kepala awak. 272 00:16:20,757 --> 00:16:23,926 Awak nak beritahu kami ke mana kita pergi? 273 00:16:23,960 --> 00:16:25,428 Ke pinggir bandar. 275 00:16:43,256 --> 00:16:44,824 Bruce, keluarga awak bina bandar ini. 276 00:16:44,858 --> 00:16:46,325 Nama Wayne sinonim dengan 277 00:16:46,359 --> 00:16:49,762 kemajuan, kekuatan dan kemasyhuran. 278 00:16:49,796 --> 00:16:51,564 Itu juga penipuan. 279 00:16:53,100 --> 00:16:55,000 Jelaskan maksud awak. 280 00:16:56,716 --> 00:17:00,652 Saya dah siasat Wayne Enterprises. 281 00:17:00,686 --> 00:17:02,988 Awk tahu apa saja jumpa? 282 00:17:03,022 --> 00:17:04,990 Pembuangan sisa toksik. 283 00:17:05,024 --> 00:17:07,726 Kontrak senjata haram. 284 00:17:07,760 --> 00:17:09,728 Penggunaan kimia tidak sah. 285 00:17:09,762 --> 00:17:12,464 Eksperimen mengerikan. 286 00:17:13,314 --> 00:17:14,414 Tak boleh diteruskan. 287 00:17:14,448 --> 00:17:18,285 Tolong fahami ini bukan tentang korupsi. 289 00:17:18,319 --> 00:17:20,220 Ianya tentang menyelamatkan orang tak bersalah. 290 00:17:22,223 --> 00:17:24,190 Saya berjanji. 291 00:17:24,225 --> 00:17:26,459 Saya akan siasat tentangnya. 292 00:17:26,494 --> 00:17:27,861 Dan saya akan menghalang mereka yang bertanggungjawab. 293 00:17:27,895 --> 00:17:29,229 Tidak, Bruce, awak tak dapat. 294 00:17:29,263 --> 00:17:31,898 Tak boleh. 295 00:17:31,933 --> 00:17:34,801 Orang selalu memandang rendah saya. 296 00:17:34,835 --> 00:17:39,005 Wayne Enterprises adalah konglomerat berjuta-juta, 297 00:17:39,040 --> 00:17:42,809 Ahli lembaga akan membunuh demi melindungi rahsia mereka. 298 00:17:42,843 --> 00:17:45,412 Siapa pandang rendah siapa? 299 00:17:47,982 --> 00:17:50,450 Kenapa awak beritahu saya? 300 00:17:50,484 --> 00:17:53,687 Jelas awak ada penyelesaian untuk di cadangkan. 302 00:17:55,556 --> 00:17:59,559 Awak mengawal 51% undian saham Wayne Enterprises. 303 00:18:01,229 --> 00:18:04,030 Jika awak jualkan saya bahagian awak, 304 00:18:04,065 --> 00:18:06,500 saya dapat mengawal apa yang perlu di buat. 305 00:18:06,534 --> 00:18:09,491 Awak akan jadi jutawan tunai dengan kebebasan. 306 00:18:10,538 --> 00:18:12,505 Awak nak syarikat saya? 307 00:18:12,540 --> 00:18:15,609 Saya nak bersihkan Gotham. 308 00:18:15,643 --> 00:18:18,011 Melindungi orang awam. 309 00:18:18,045 --> 00:18:19,546 Kembalikan bandar seperti yang dulu. 310 00:18:19,580 --> 00:18:22,449 Tapi saya tak boleh buat tanpa bantuan awak. 311 00:18:25,186 --> 00:18:28,388 Wayne Enterprises adalah tanggungjawab saya. 312 00:18:30,391 --> 00:18:33,126 Itu saja peninggalan yang saya ada. 313 00:18:35,129 --> 00:18:38,064 Saya bukan saja tawarkan awak duit, Bruce. 314 00:18:41,068 --> 00:18:42,736 Pada malam ibu bapa awak di bunuh, 315 00:18:42,770 --> 00:18:45,939 awak tak sepatutnya di sana, kan? 316 00:18:45,973 --> 00:18:48,074 Tidak. 317 00:18:48,109 --> 00:18:49,676 Ibu bapa awak menuju ke panggung. 318 00:18:49,710 --> 00:18:51,211 Ayah awak ubah fikiran. 319 00:18:51,245 --> 00:18:52,779 Cadangkan sebuah filem. 320 00:18:52,813 --> 00:18:55,215 Mengajak awak sekali. 321 00:18:55,249 --> 00:18:56,983 Awak terlambat tiba. 323 00:18:58,686 --> 00:19:00,754 Saya tak pernah beritahu sesiapa. 324 00:19:00,788 --> 00:19:04,891 Dia mengekori ayah awak pada malam itu. 325 00:19:04,926 --> 00:19:05,959 Sebelum di lorong. 326 00:19:05,993 --> 00:19:08,028 Saya ada banyak sumber. 327 00:19:08,062 --> 00:19:09,829 Meskipun dulu, 328 00:19:09,864 --> 00:19:11,565 memerlukan beberapa cara. 329 00:19:11,599 --> 00:19:13,667 Itu sebabnya saya tak nak kata apa-apa malam tadi. 330 00:19:13,701 --> 00:19:16,903 Saya tak dapat pastikan sehingga hari ini. 331 00:19:16,938 --> 00:19:21,208 Jika awak jual syarikat awak, 332 00:19:21,242 --> 00:19:23,076 Saya akan berikan ini 333 00:19:23,110 --> 00:19:26,613 sebagai saguhati tandatangan. 334 00:19:26,647 --> 00:19:29,983 Ini nama orang yang bunuh ibu bapa awak... 335 00:19:30,017 --> 00:19:33,620 dengan bukti dokumen... rakan subahat, motif, 336 00:19:33,654 --> 00:19:36,957 kenapa, bagaimana dan siapa. 337 00:19:37,992 --> 00:19:41,161 Saya akan perbaiki syarikat awak 338 00:19:41,195 --> 00:19:43,196 melindungi legasi awak 339 00:19:43,231 --> 00:19:45,832 dan berikan awak pendedahan. 340 00:19:45,867 --> 00:19:49,302 Itu yang bapa awak inginkan. 341 00:19:49,337 --> 00:19:52,439 Dan apa yang Gotham amat perlukan. 342 00:19:59,680 --> 00:20:02,349 Saya nak jawapan awak sebelum malam. 344 00:20:09,891 --> 00:20:12,125 Hei, Jim? 345 00:20:12,160 --> 00:20:13,293 Gembiralah. 346 00:20:13,327 --> 00:20:15,962 Mana semangat pengembaraan awak? 347 00:20:15,997 --> 00:20:17,597 Ke kanan. 349 00:20:25,273 --> 00:20:27,908 Saya tahu ini perangkap. 350 00:20:27,942 --> 00:20:31,044 Dan Galavan pergunakan awak seperti boneka. 351 00:20:32,513 --> 00:20:35,916 Galavan dalang di sebalik semua ini, kan? 353 00:20:37,552 --> 00:20:39,419 Dia tak waras, Barbara. 354 00:20:39,453 --> 00:20:41,721 Dia pergunakan awak. 355 00:20:43,124 --> 00:20:45,759 Dia ketawakan awak. 356 00:20:45,793 --> 00:20:47,461 Bila dia dah selesai dengan awak, 357 00:20:47,495 --> 00:20:49,029 awak hanya satu masalah. 358 00:20:49,063 --> 00:20:50,831 Dia akan bunuh awak. 359 00:20:50,865 --> 00:20:54,801 Awak memang tak sukakan Galavan, kan? 360 00:20:54,836 --> 00:20:57,904 Dia tak bercakap, Jim. 361 00:20:57,939 --> 00:21:00,106 Kita mesti patah balik sekarang. 362 00:21:00,141 --> 00:21:03,176 Berikan saya sedikit masa. 366 00:21:26,100 --> 00:21:31,271 Malangnya ini pengebumian sebaiknya dalam keadaan ini. 368 00:21:31,305 --> 00:21:34,307 Tapi saya fikir kita dapat menikmati hidangan terakhir bersama. 369 00:21:36,511 --> 00:21:38,945 Saya patah hati, Cik Kringle. 370 00:21:38,980 --> 00:21:41,648 Dua bahagian berperang antara satu sama lain. 371 00:21:41,682 --> 00:21:43,984 Tapi terima kasih pada awak, 372 00:21:44,018 --> 00:21:46,086 saya jadi satu. 373 00:21:46,120 --> 00:21:49,956 Saya takkan lupakan awak. 374 00:21:49,991 --> 00:21:51,892 I take you by night, 375 00:21:51,926 --> 00:21:53,760 by day take you back. 376 00:21:53,795 --> 00:21:56,396 Tidak salah memiliki saya, tapi dari kekurangan saya. 377 00:21:56,431 --> 00:21:58,098 Apakah saya? 378 00:21:58,132 --> 00:22:00,667 Itu satu teka teki? 379 00:22:00,702 --> 00:22:02,636 Awak tak patut menghendap orang lain, 380 00:22:02,670 --> 00:22:03,837 itu kurang ajar. 381 00:22:03,871 --> 00:22:05,972 Kebiasaan tidak bagi orang lain. 382 00:22:06,007 --> 00:22:08,642 - Awak nak sandwic? - Apa? 384 00:22:10,678 --> 00:22:13,447 Apa benda di sana? 387 00:22:24,325 --> 00:22:26,426 Bagus. 388 00:22:26,461 --> 00:22:29,730 Sekarang saya perlu pertingkatkan. 389 00:22:29,764 --> 00:22:31,765 Jangan ke mana-mana. 390 00:22:44,712 --> 00:22:46,947 Barbara, dengar sini. 391 00:22:46,981 --> 00:22:48,849 Awak dengar? 392 00:22:48,883 --> 00:22:50,450 Kehidupan awak masih panjang. 393 00:22:50,485 --> 00:22:53,286 Jangan rugikannya dengan kerja gila. 394 00:22:55,990 --> 00:22:56,957 Gordon, Bullock... 395 00:22:56,991 --> 00:22:59,159 masuk. 396 00:22:59,193 --> 00:23:00,360 Teruskan, Kapten. 397 00:23:00,395 --> 00:23:02,395 Saya tak suka ini. Kamu terlindung. 398 00:23:02,430 --> 00:23:04,898 Terlalu banyak halangan, dinding tinggi di sekeliling. 399 00:23:04,932 --> 00:23:06,700 Tempat yabg sesuai untuk serangan hendap. 400 00:23:06,734 --> 00:23:09,136 Ya, saya mesti tarik kamu. 401 00:23:09,170 --> 00:23:11,538 Patah balik, awak tak dapat apa-apa. 402 00:23:13,274 --> 00:23:14,708 Belum lagi. 403 00:23:14,742 --> 00:23:17,177 Kamu dengar? Saya tarik kamu. 404 00:23:17,211 --> 00:23:18,745 Apa, Kapten? Talian putus-putus. 405 00:23:18,780 --> 00:23:20,747 Bullock! saya bersumpah, jika awak mengingkari... 407 00:23:22,283 --> 00:23:23,717 Barbara, fikir sebaiknya. 408 00:23:23,751 --> 00:23:25,185 Jangan sia-siakan hidup awak. 409 00:23:25,219 --> 00:23:26,787 Kehidupan apa? 410 00:23:30,091 --> 00:23:32,159 Awak dan saya... 411 00:23:32,193 --> 00:23:33,760 kita ada sebuah kehidupan. 412 00:23:35,763 --> 00:23:37,764 Kita ada cinta sebenar. 413 00:23:39,734 --> 00:23:42,769 Awak minta saya berkahwin dengan awak. 414 00:23:42,804 --> 00:23:43,770 Saya dah tempah gereja. 415 00:23:43,805 --> 00:23:46,606 Saya dah beli gaun pengantin. 416 00:23:46,641 --> 00:23:49,409 Jim... saya bodoh, 417 00:23:49,444 --> 00:23:52,179 malah, saya masih sayangkan awak. 418 00:23:52,213 --> 00:23:54,047 Saya tahu 419 00:23:54,082 --> 00:23:55,716 awak masih ada perasaan terhadap saya, 420 00:23:55,750 --> 00:23:57,317 sebab awak kata begitu. 421 00:23:57,352 --> 00:23:58,752 Kita bercakap tentang perasaan kemudian. 422 00:23:58,786 --> 00:24:00,020 Terlalu bahaya di sini. 423 00:24:00,054 --> 00:24:02,222 Saya sayangkan awak, Jim. 424 00:24:03,658 --> 00:24:07,194 Dan saya fikir, di dasarnya, 425 00:24:07,228 --> 00:24:08,595 awak masih sayangkan saya. 426 00:24:08,630 --> 00:24:10,664 Oh, demi Tuhan, Barbara, saya tidak... 432 00:25:16,331 --> 00:25:18,498 Awak nak tembak saya, Jim? 434 00:25:31,417 --> 00:25:32,584 Saya nak perimeter 20 blok, 435 00:25:32,618 --> 00:25:33,719 dengan pencarian menyeluruh 436 00:25:33,753 --> 00:25:35,053 setiap bangunan, kedai, dan bodega. 437 00:25:35,088 --> 00:25:37,723 Kita serbu semua yang berdinding empat dan berbumbung. 438 00:25:39,023 --> 00:25:40,690 Jangan sesiapa tidur sehingga orang kita selamat. 440 00:25:42,126 --> 00:25:43,860 Saya suruh awak keluar dari sini. 441 00:25:43,894 --> 00:25:45,161 Betul? 442 00:25:45,196 --> 00:25:46,496 Kepala saya masih berdengung. 443 00:25:46,530 --> 00:25:48,098 Saya mesti tak dengar. 444 00:25:48,132 --> 00:25:49,232 Ini arahan rasmi. 445 00:25:49,267 --> 00:25:51,167 Awak tak boleh berada di sini lagi. 446 00:25:51,202 --> 00:25:53,003 Pergi balik. 449 00:26:11,289 --> 00:26:12,289 Okay. 450 00:26:14,192 --> 00:26:16,626 Baiklah. 451 00:26:16,661 --> 00:26:20,297 Jika saya tak boleh gali lubang lebih besar, 452 00:26:20,331 --> 00:26:22,299 saya akan kecilkan awak. 454 00:26:35,010 --> 00:26:37,978 Siapa makan sandwic saya? 455 00:26:44,119 --> 00:26:45,886 Di hutan terpencil, 456 00:26:45,921 --> 00:26:48,356 di sini banyak jejak kaki. 458 00:26:49,829 --> 00:26:51,930 Nampaknya ramai orang akan berkumpul di sana. 459 00:26:56,002 --> 00:26:57,636 Saya akan kembali. 460 00:27:08,766 --> 00:27:10,200 Di situ awak, Tuan Bruce. 461 00:27:10,234 --> 00:27:12,169 Merata tempat saya cari awak. 462 00:27:12,203 --> 00:27:14,771 Awak nampak bosan, betul? 463 00:27:16,007 --> 00:27:18,308 Awak nak makan sesuatu? 464 00:27:19,877 --> 00:27:22,212 Kenapa? 465 00:27:22,246 --> 00:27:24,247 Saya nak tanya satu soalan. 466 00:27:25,783 --> 00:27:28,552 Saya nak awak berjanji yang awak akan jujur dengan saya. 468 00:27:28,586 --> 00:27:30,387 Saya selalu jujur. 469 00:27:32,256 --> 00:27:34,257 Baiklah, saya janji. 470 00:27:34,292 --> 00:27:37,194 Latihan saya... 471 00:27:37,228 --> 00:27:39,362 teknik yang saya perlukan 472 00:27:39,397 --> 00:27:41,164 untuk hapuskan korupsi di Wayne Enterprises. 473 00:27:41,199 --> 00:27:42,499 Berapa lama masa diperlukan? 474 00:27:43,534 --> 00:27:45,569 Tiada masa yang tepat. 475 00:27:45,603 --> 00:27:47,604 Bukan begitu caranya, betul? 476 00:27:47,638 --> 00:27:49,139 Alfred. Setahun? 477 00:27:49,173 --> 00:27:50,240 Dua tahun? 478 00:27:50,274 --> 00:27:51,441 Lima? 479 00:27:51,476 --> 00:27:52,809 Lebih lama dari itu, 480 00:27:52,844 --> 00:27:54,811 untuk jadi lelaki yang awak perlu jadi. 481 00:27:54,846 --> 00:27:57,414 Tapi awak akan capai, saya berjanji. 482 00:27:57,448 --> 00:28:00,951 Ya, berapa ramai akan menderita sehingga itu? 483 00:28:00,985 --> 00:28:02,953 Berapa ramai akan mati kerana jenayah 484 00:28:02,987 --> 00:28:04,056 yang dibuat oleh syarikat keluarga saya? 485 00:28:04,122 --> 00:28:06,523 Apa... 486 00:28:06,557 --> 00:28:07,891 Siapa... 487 00:28:09,327 --> 00:28:11,261 Di mana awak dengar semua ini, Tuan Bruce? 490 00:28:19,971 --> 00:28:24,474 Saya bercakap dengan Mayor Galavan pagi tadi. 491 00:28:24,509 --> 00:28:25,609 Dan? 492 00:28:29,914 --> 00:28:32,883 Dia nak saya jualkan saham saya di Wayne Enterprises kepadanya, 493 00:28:32,917 --> 00:28:37,020 supaya dia dapat... perbaiki syarikat. 494 00:28:37,055 --> 00:28:39,056 Bersihkan Gotham. 495 00:28:40,458 --> 00:28:42,359 Baiklah. 496 00:28:44,228 --> 00:28:46,438 Apa yang awak tak beritahu saya? 497 00:28:50,335 --> 00:28:54,004 Dia kata... 498 00:28:54,038 --> 00:28:58,408 dia tahu identiti orang yang bunuh ibu bapa saya. 500 00:28:58,443 --> 00:29:02,079 Di mana dia tawarkan sebagai balasan penyerahan syarikat, betul? 501 00:29:04,582 --> 00:29:06,149 Ya. 502 00:29:06,184 --> 00:29:07,884 Ya, baik, itu... 503 00:29:07,919 --> 00:29:09,219 bukan satu tawaran, betul? 504 00:29:09,253 --> 00:29:10,420 Itu peras ugut. 505 00:29:10,455 --> 00:29:12,556 Ya, saya ingin pertimbangkannya, Alfred. 506 00:29:12,590 --> 00:29:14,391 Awak tak patut pertimbangkan. 507 00:29:14,425 --> 00:29:16,059 Ada garis lurus 508 00:29:16,094 --> 00:29:18,395 antara peras ugut dan rundingan. 509 00:29:18,429 --> 00:29:19,663 Ya, betul Tuan Bruce, 510 00:29:19,697 --> 00:29:21,231 tapi masih ada satu garisan. 511 00:29:21,266 --> 00:29:24,034 Ibu bapa saya di bunuh 512 00:29:24,068 --> 00:29:27,237 kerana korupsi yang ayah saya cuba hentikan. 513 00:29:27,272 --> 00:29:30,274 Sekarang, kematian mereka di kenangi, 515 00:29:30,308 --> 00:29:33,143 tapi jika Mayor Galavan benar-benar... 516 00:29:33,177 --> 00:29:35,712 jika dia memang ingin perbaiki Wayne Enterprises, 517 00:29:35,747 --> 00:29:38,148 bukankah menjadi tugas saya 518 00:29:38,182 --> 00:29:41,051 untuk benarkannya buat itu? 519 00:29:43,588 --> 00:29:46,189 Demi legasi ayah saya? 520 00:29:48,192 --> 00:29:51,428 Wayne Enterprises bukan legasi Thomas dan Martha Wayne. 521 00:29:53,998 --> 00:29:58,101 Legasi itu berada di sini. 522 00:29:58,136 --> 00:30:00,937 Bersama saya. 523 00:30:09,013 --> 00:30:12,549 Alfred, salahkah jika saya nak semuanya berakhir? 524 00:30:12,583 --> 00:30:14,585 Saya nak semuanya berakhir. 525 00:30:16,521 --> 00:30:18,622 Tidak. Awak tak salah. 526 00:30:18,656 --> 00:30:20,057 Ke sini. 527 00:30:22,827 --> 00:30:24,795 Awak tak salah. 532 00:31:05,169 --> 00:31:07,104 Saya tahu. 533 00:31:07,138 --> 00:31:09,640 Awak percaya ia masih padan? 534 00:31:17,467 --> 00:31:21,231 Awak ingat kali pertama kita lawat tempat ini? 535 00:31:22,772 --> 00:31:26,875 Betapa terujanya saya untuk berkahwin di sini? 537 00:31:28,277 --> 00:31:32,581 Berapa lama masa awak ada sebelum GCPD jumpa kita? 539 00:31:32,615 --> 00:31:35,117 Tipikalnya. 540 00:31:35,151 --> 00:31:36,852 Saya bercakap tentang kita, 541 00:31:36,886 --> 00:31:37,853 dan kepala awak... 543 00:31:39,055 --> 00:31:40,288 memikirkan kerja. 544 00:31:40,323 --> 00:31:41,356 Tiada lagi "kita". 545 00:31:42,959 --> 00:31:45,894 Apa semua ini? 546 00:31:45,928 --> 00:31:48,530 Ini gaun perkahwinan saya. 547 00:31:48,564 --> 00:31:50,198 Tukang jahit masih menyimpannya. 548 00:31:50,233 --> 00:31:53,135 Awak percaya dengan nasib? 549 00:31:53,169 --> 00:31:55,137 Atau takdir. 550 00:31:55,171 --> 00:31:57,539 Itu Paderi Callahan. 551 00:31:57,573 --> 00:31:58,974 Tentu awak masih ingat dengannya. 552 00:31:59,008 --> 00:32:00,475 Dan badut-badut ini... 555 00:32:03,346 --> 00:32:04,880 Siapa kenal? 556 00:32:04,914 --> 00:32:07,549 Tapi awak tak boleh berkahwin tanpa saksi. 557 00:32:07,583 --> 00:32:08,917 Itu peraturannya. 558 00:32:10,987 --> 00:32:12,154 Barbara... 559 00:32:12,188 --> 00:32:14,756 Jim... 560 00:32:14,791 --> 00:32:19,094 Jangan berpura-pura terkejut dan terkilan. 561 00:32:19,128 --> 00:32:20,262 Awak dah tahu, 562 00:32:20,296 --> 00:32:22,731 dari mula lagi, 563 00:32:22,765 --> 00:32:24,999 ini adalah perangkap. 564 00:32:25,768 --> 00:32:30,005 Tapi awak fikir, "Hei, berikan orang jahat peluang. 566 00:32:30,039 --> 00:32:33,909 "Aku Jim Gordon. 567 00:32:33,943 --> 00:32:36,344 "Aku akan cari jalan untuk menang." 569 00:32:39,315 --> 00:32:40,615 "Atau mati." 570 00:32:45,595 --> 00:32:47,897 Itu pilihan B, sayang. 571 00:32:49,910 --> 00:32:51,797 Keinginan awak akan jadi kenyataan. 572 00:32:53,870 --> 00:32:56,772 Saya tak nak mati. 575 00:33:01,444 --> 00:33:03,112 Tentu awak nak mati. 576 00:33:03,787 --> 00:33:08,013 Awak tak penat sembunyikan diri sendiri? 577 00:33:09,493 --> 00:33:11,828 Penat menipu diri sendiri? 578 00:33:13,664 --> 00:33:15,064 Kepada Lee? 579 00:33:15,098 --> 00:33:17,800 Saya tak menipu Lee. 580 00:33:19,036 --> 00:33:22,038 Betul? 581 00:33:22,072 --> 00:33:23,806 Kita tanya dia. 583 00:33:28,112 --> 00:33:30,313 Lee! 585 00:33:42,893 --> 00:33:44,460 Nikmati setiap saat. 586 00:33:49,700 --> 00:33:52,168 Hei, teman wanita. 587 00:33:53,203 --> 00:33:57,807 Kita perlu bincang tentang budak nakal ini. 589 00:34:00,644 --> 00:34:04,313 Kita ada cinta sejati. 590 00:34:04,348 --> 00:34:06,282 Awak minta saya mengahwini awak. 591 00:34:06,316 --> 00:34:09,952 Saya tempah gereja. Saya beli gaun perkahwinan. 592 00:34:11,055 --> 00:34:12,555 Jim... 593 00:34:12,589 --> 00:34:14,390 Saya memang bodoh, 594 00:34:14,425 --> 00:34:17,393 Malah sekarang saya masih sayangkan awak. 595 00:34:20,998 --> 00:34:24,834 Saya tempah gereja. Saya beli gaun perkahwinan. 596 00:34:30,174 --> 00:34:32,141 Saya nak perkembangan setiap 15 minit. 597 00:34:32,176 --> 00:34:33,309 Tunggu. 598 00:34:33,343 --> 00:34:35,011 Pusing dan keluar dari sini. 599 00:34:35,012 --> 00:34:37,179 - Dia membawanya ke gereja. - Gereja? Gereja apa? 600 00:34:37,798 --> 00:34:39,365 Dia bercakap tentang perkahwinan yang tak wujud. 601 00:34:39,399 --> 00:34:40,934 Dia nak lakukannya. 602 00:34:41,030 --> 00:34:42,797 Gotham Cathedral adalah yang terdekat dengan kawasan sita. 603 00:34:42,832 --> 00:34:44,165 Mereka di sana. 604 00:34:44,200 --> 00:34:45,233 That's thin. 605 00:34:45,267 --> 00:34:47,269 Saya tahu saya betul. 606 00:34:48,704 --> 00:34:50,672 Saya telefon awak lagi. 607 00:34:51,658 --> 00:34:53,793 Mari pergi. 609 00:34:58,964 --> 00:35:02,066 Lee, bagaimana hubungan awak dengan Jim? 610 00:35:02,128 --> 00:35:03,661 Ini tak libatkan Lee. Lepaskan dia. 611 00:35:03,696 --> 00:35:04,929 Ini antara awak dan saya. 613 00:35:06,599 --> 00:35:08,533 Ini... 614 00:35:08,567 --> 00:35:10,368 semuanya tentang kita. 615 00:35:10,402 --> 00:35:12,604 Dia berhak tahu 616 00:35:12,638 --> 00:35:14,706 siapa sebenarnya awak. 617 00:35:17,176 --> 00:35:18,543 Saya tahu siapa dia. 618 00:35:18,577 --> 00:35:20,512 Bagaimana awak tahu 619 00:35:20,546 --> 00:35:22,614 sedangkan dia tak tahu? 620 00:35:22,648 --> 00:35:27,819 Dia tak jujur dengan dirinya, 622 00:35:27,853 --> 00:35:29,754 apatah lagi orang lain. 623 00:35:29,789 --> 00:35:31,589 Bagaimana dengan awak? 624 00:35:31,624 --> 00:35:33,224 Sepanjang hari ini satu penipuan. 625 00:35:33,259 --> 00:35:35,226 Awak takkan berikan bukti tentang Galavan. 626 00:35:35,261 --> 00:35:36,995 Siapa? 628 00:35:38,597 --> 00:35:40,632 Awak nak kejujuran? 629 00:35:40,666 --> 00:35:42,700 Baik. 630 00:35:44,970 --> 00:35:51,676 Mayor James masih hidup dan sihat di sebuah gudang di China Docks. 632 00:35:51,711 --> 00:35:53,378 Lihat? 633 00:35:53,412 --> 00:35:55,380 Kejujuran. 634 00:35:55,414 --> 00:35:56,548 Sekarang awak. 635 00:35:56,582 --> 00:35:58,383 Siapa tahan dia di sana? 636 00:35:58,417 --> 00:36:00,251 Siapa tahan dia di sana? 637 00:36:00,286 --> 00:36:02,287 Bosan, Jim. 638 00:36:04,590 --> 00:36:07,892 Jim Gordon yang awak kenal satu lakonan. 639 00:36:07,927 --> 00:36:09,594 Seolah-olah dia penagih 640 00:36:09,628 --> 00:36:12,430 yang fikir boleh berada dalam kegelapan 641 00:36:12,465 --> 00:36:15,300 asalkan tiada siapa lihat kesan jarum. 642 00:36:15,334 --> 00:36:17,368 Semua orang berpura-pura. 643 00:36:19,004 --> 00:36:22,707 Dia beritahu awak bagaimana dia di terima semula di GCPD? 644 00:36:22,742 --> 00:36:24,509 Dia bunuh seseorang untuk Penguin. 646 00:36:27,680 --> 00:36:29,347 Syabas, Jim. 647 00:36:29,382 --> 00:36:31,282 Awak beritahunya. 648 00:36:31,317 --> 00:36:32,484 Antara kami tiada rahsia. 650 00:36:33,586 --> 00:36:34,786 Banyak yang dia buat 651 00:36:34,820 --> 00:36:35,920 yang dia tak banggakan. 652 00:36:35,955 --> 00:36:37,122 Semua orang ada. 653 00:36:37,156 --> 00:36:39,357 Tapi awak tetap mencintainya, 654 00:36:39,392 --> 00:36:41,493 betulkah? 655 00:36:41,527 --> 00:36:43,161 Walaupun semua kesilapannya. 656 00:36:43,195 --> 00:36:44,396 Ya. 657 00:36:48,000 --> 00:36:50,735 Comelnya Dr. Lee, 658 00:36:50,770 --> 00:36:55,340 hmm... jatuh cinta dengan seorang kejam, dingin dan obses-mati. 660 00:36:55,374 --> 00:36:57,909 Itu bukan Jim. 661 00:37:00,046 --> 00:37:01,646 Awak fikir lebih mengenalinya 662 00:37:01,681 --> 00:37:03,048 berbanding saya? 664 00:37:04,216 --> 00:37:06,951 Saya juga cintakannya. 665 00:37:06,986 --> 00:37:08,920 Saya mengenalinya 666 00:37:08,954 --> 00:37:11,256 lebih baik dari awak. 667 00:37:11,290 --> 00:37:13,558 Okay, Barbara, saya dengar. 668 00:37:13,592 --> 00:37:14,959 Awak cintakannya. Kita berdua cintakannya. 669 00:37:14,994 --> 00:37:17,829 - Tak mengapa. - Tapi saya lebih cintakannya. 670 00:37:17,863 --> 00:37:19,030 Okay, dengar, Barbara. 671 00:37:19,065 --> 00:37:20,799 Saya dah tahu. Tolonglah... 672 00:37:20,833 --> 00:37:24,102 Saya akan buktikan yang saya lebih cintakannya. 673 00:37:24,136 --> 00:37:27,939 Saya akan toreh muka awak yang cantik 674 00:37:27,973 --> 00:37:30,241 tanggalkan dari tengkorak. 675 00:37:30,276 --> 00:37:35,085 Kemudian kamu berdua faham apa itu cinta sejati. 676 00:37:35,367 --> 00:37:37,615 - Okay, satu perkara lagi. - Apa? 677 00:37:37,650 --> 00:37:38,817 Gaun awak. 678 00:37:38,851 --> 00:37:40,185 Saya suka gaun awak. 679 00:37:40,219 --> 00:37:41,820 Saya nak tahu di mana awak membelinya. 682 00:37:47,259 --> 00:37:48,293 Jatuhkan pisau. 683 00:37:48,327 --> 00:37:50,295 Itu dia. 684 00:37:50,329 --> 00:37:52,530 Raksasa cilik. 685 00:37:52,565 --> 00:37:56,134 - Jangan buat saya bunuh awak. - Buat awak? 686 00:37:56,168 --> 00:37:58,236 Jim, 687 00:37:58,270 --> 00:38:01,873 dah lama awak bunuh saya. 688 00:38:01,907 --> 00:38:05,076 Teruskan, Jim. 689 00:38:05,111 --> 00:38:06,344 Bunuh saya. 691 00:38:07,513 --> 00:38:08,947 Jangan maju setapak lagi. 693 00:38:16,856 --> 00:38:18,123 Bunuh dia! 695 00:38:30,169 --> 00:38:31,670 Kejar dia! 696 00:38:39,378 --> 00:38:40,478 Jim! 697 00:38:55,728 --> 00:38:57,495 Dah berakhir. 698 00:38:59,498 --> 00:39:02,033 Belum lagi. 700 00:39:10,176 --> 00:39:12,177 Bertahan. 701 00:39:12,211 --> 00:39:13,678 Bertahan. 702 00:39:13,713 --> 00:39:15,447 Saya minta maaf, sayang. 703 00:39:15,481 --> 00:39:18,350 Saya kekasih yang jahat? 704 00:39:21,887 --> 00:39:24,222 Saya cintakan awak, sayang. 705 00:39:28,427 --> 00:39:30,495 Tidak! 706 00:39:41,232 --> 00:39:43,233 Dia terjatuh atas semak dan pokok, 707 00:39:43,243 --> 00:39:46,612 tapi banyak tulang patah dan konkusi. 709 00:39:46,647 --> 00:39:48,648 Dia kritikal. 710 00:39:50,984 --> 00:39:54,073 - Awak okay? - Ya. 713 00:39:58,358 --> 00:40:01,060 Bukan sekarang, bila ini berakhir, kita perlu berbincang. 715 00:40:01,094 --> 00:40:03,396 Saya tahu. 716 00:40:05,666 --> 00:40:07,934 Katakan awak dapat sesuatu darinya. 717 00:40:07,968 --> 00:40:09,402 Dia tak beritahu tentang Galavan, 718 00:40:09,436 --> 00:40:11,437 tapi dia kata Mayor James masih hidup. 719 00:40:11,471 --> 00:40:14,140 Terkurung di sebuah gudang di China Docks. 720 00:40:14,174 --> 00:40:17,010 Semua unit peronda, China Docks, sekarang! 721 00:40:17,030 --> 00:40:18,998 10-4, Kapten. 722 00:40:33,180 --> 00:40:35,181 GCPD! 723 00:40:52,833 --> 00:40:54,700 Tolong. 724 00:40:54,735 --> 00:40:56,635 Apa masalah mereka? 725 00:40:56,670 --> 00:40:58,170 Tolong saya. 726 00:41:00,006 --> 00:41:01,373 Mayor James? 727 00:41:01,408 --> 00:41:04,143 Tolong saya. 728 00:41:04,177 --> 00:41:06,212 Oh, syukurlah. 729 00:41:06,246 --> 00:41:08,147 Siapa yang tahan awak? 730 00:41:08,181 --> 00:41:09,982 Siapa yang awak fikir?! 731 00:41:10,984 --> 00:41:13,919 Semua borang dah di susun. 732 00:41:15,928 --> 00:41:17,397 Awak buat keputusan betul. 733 00:41:18,191 --> 00:41:20,860 Tandatangan dan fail milik awak. 734 00:41:40,647 --> 00:41:41,781 Saya... 735 00:41:41,815 --> 00:41:43,349 Saya ubah fikiran. 736 00:41:45,018 --> 00:41:46,786 Saya takkan jual syarikat saya. 737 00:41:49,022 --> 00:41:50,823 Walau berapa nilaiannya. 738 00:41:50,857 --> 00:41:53,993 Alfred, bawa Bruce jauh darinya sekarang. 739 00:41:54,027 --> 00:41:54,894 Detektif Gordon? 740 00:41:54,928 --> 00:41:56,128 Awak di tahan. 741 00:41:59,533 --> 00:42:01,033 Terkejut lihat saya? 743 00:42:02,636 --> 00:42:04,170 Boleh saya tahu atas dakwaan apa? 744 00:42:04,204 --> 00:42:06,772 Menculik dan menyeksa Aubrey James. 745 00:42:06,807 --> 00:42:09,307 Gari dia. 746 00:42:13,246 --> 00:42:15,147 Bawa dia keluar. 747 00:42:17,584 --> 00:42:19,051 Mana? 748 00:42:21,154 --> 00:42:22,154 Tidak! 749 00:42:22,189 --> 00:42:24,457 Tidak! 750 00:42:24,491 --> 00:42:27,793 Beritahu saya siapa yang bunuh mereka! 751 00:42:27,828 --> 00:42:29,061 Tolong. 752 00:42:29,096 --> 00:42:31,097 Saya akan buat apa saja. 754 00:42:44,444 --> 00:42:46,178 Akhirnya. 758 00:43:24,384 --> 00:43:26,686 Alamak. 759 00:43:26,720 --> 00:43:29,055 En. Penguin? 760 00:43:30,090 --> 00:43:32,158 Tolong saya. 761 00:43:34,275 --> 00:43:36,711 Sarikata Oleh SANGPUNAI