1
00:00:01,283 --> 00:00:03,083
Sebelumnya di Gotham...
2
00:00:03,112 --> 00:00:05,198
Pihak polis takkan benarkan
kamu mendekati Galavan.
3
00:00:06,451 --> 00:00:09,256
- Serahkan dia kepada kami.
- Tidak.
4
00:00:09,971 --> 00:00:10,856
Dia milik saya.
5
00:00:10,857 --> 00:00:13,295
- Tembak dia, Detektif.
- Dia bunuh emak saya, Jim.
6
00:00:18,776 --> 00:00:20,456
- Kamu dah dapat budak Wayne.
- Belum lagi.
7
00:00:20,954 --> 00:00:23,901
Ada masalah perlu di selesaikan dulu.
8
00:00:24,078 --> 00:00:25,270
Lihat jari ini?
9
00:00:26,345 --> 00:00:28,847
Saya akan pastikan Bruce
terikat padanya.
10
00:00:28,900 --> 00:00:30,167
Saya mesti membunuhnya.
11
00:00:30,201 --> 00:00:31,034
Sebab dia pukul awak.
12
00:00:31,068 --> 00:00:32,469
Saya sayangkan awak.
13
00:00:33,704 --> 00:00:36,106
Kristen? Kristen?
14
00:00:36,140 --> 00:00:37,741
Tidak!
15
00:00:37,775 --> 00:00:41,044
Dalam setahun, Jim dan
saya akan bersama.
16
00:00:41,079 --> 00:00:42,813
Kamu nak tahu kenapa?
17
00:00:42,847 --> 00:00:44,481
Sebab kami serupa.
18
00:00:44,515 --> 00:00:47,117
Kami berdua ada sisi gelap.
20
00:01:12,410 --> 00:01:14,344
Bersedia untuk mulakan latihan?
21
00:01:14,378 --> 00:01:17,280
Saya dah sedia untuk langkau
ini dan berkahwin.
22
00:01:17,315 --> 00:01:18,782
Saya juga.
23
00:01:18,816 --> 00:01:22,052
Kita berlatih dengan ikrar.
24
00:01:24,055 --> 00:01:25,655
Barbara Kean...
25
00:01:25,690 --> 00:01:27,157
Awak terima James Gordon
26
00:01:27,191 --> 00:01:30,327
menjadi suami yang sah dikahwini
27
00:01:30,361 --> 00:01:32,395
- memiliki dan memegang...
- Maaf, Paderi.
28
00:01:32,430 --> 00:01:35,132
Kamu kata "sah di kahwini."
29
00:01:36,767 --> 00:01:38,301
Barbara,
30
00:01:38,336 --> 00:01:40,537
demi Tuhan, tolong jawab.
32
00:01:44,842 --> 00:01:45,942
Saya tunggu.
34
00:01:54,218 --> 00:01:56,420
Barbara,
35
00:01:56,454 --> 00:01:57,554
kenapa?
38
00:02:05,062 --> 00:02:07,330
Bagaimana kamu buat itu?
43
00:02:43,143 --> 00:02:46,411
Mimpi buruk.
44
00:03:04,434 --> 00:03:05,538
_
46
00:03:23,183 --> 00:03:28,220
Tidakkah kamu boleh tidur lena
selepas jadi mayor?
47
00:03:28,254 --> 00:03:31,723
Jim Gordon paksa kita
percepatkan rancangan kita.
48
00:03:31,725 --> 00:03:32,825
Tiba masanya.
49
00:03:32,859 --> 00:03:35,861
Saya akan jumpa Bruce Wayne
petang ini.
50
00:03:35,895 --> 00:03:38,649
Jika segalanya berjalan lancar,
saya akan miliki syarikatnya petang ini.
51
00:03:38,731 --> 00:03:41,099
Saya masih tak lihat bagaimana
kamu nak buat Bruce Wayne
52
00:03:41,134 --> 00:03:43,802
serahkan legasi keluarganya.
53
00:03:43,837 --> 00:03:45,003
Kamu tidak begitu menarik.
54
00:03:47,774 --> 00:03:51,410
Saya akan serahkan perkara
yang paling dia inginkan.
55
00:03:51,444 --> 00:03:53,712
Tapi,
56
00:03:53,746 --> 00:03:56,949
semestinya perlahan-lahan.
57
00:03:56,983 --> 00:04:00,419
Jim Gordon tak boleh masuk campur.
58
00:04:00,453 --> 00:04:02,654
Kematiannya yang mengejut
akan kecewakan Bruce.
59
00:04:02,689 --> 00:04:04,656
Dia mesti di alih perhatian,
60
00:04:04,691 --> 00:04:06,692
di temani,
61
00:04:06,726 --> 00:04:08,460
dan kemudian...
62
00:04:08,495 --> 00:04:10,095
Kamu dah beritahu dia?
63
00:04:10,130 --> 00:04:12,664
Beritahu saya apa?
64
00:04:18,204 --> 00:04:20,739
Saya suka hadiah saya.
65
00:04:22,842 --> 00:04:25,744
Adakah apa yang saya fikirkan?
66
00:04:25,779 --> 00:04:27,679
Ya, sayang.
67
00:04:27,714 --> 00:04:29,715
Hari ini harinya
68
00:04:29,749 --> 00:04:32,451
kamu mesti bunuh Jim Gordon.
70
00:04:36,322 --> 00:04:38,090
Pembolosan di Arkham,
71
00:04:38,124 --> 00:04:39,825
pembunuhan di GCPD,
72
00:04:39,859 --> 00:04:41,560
di gala, pembakaran,
73
00:04:41,594 --> 00:04:43,962
ianya Galavan.
74
00:04:43,997 --> 00:04:45,397
Dia dalang semuanya.
75
00:04:45,432 --> 00:04:47,399
Kamu ada bukti tentangnya?
76
00:04:47,434 --> 00:04:48,767
Saya ada Penguin, dan Gilzean.
77
00:04:48,801 --> 00:04:50,102
Kedua-duanya penjenayah.
78
00:04:50,136 --> 00:04:51,203
Kedua-duanya hilang.
79
00:04:51,237 --> 00:04:53,038
Melihat keadaan yang berlaku
80
00:04:53,073 --> 00:04:54,873
di mana saya dapat maklumat,
81
00:04:54,908 --> 00:04:56,608
saya rasa apa yang mereka
beritahu ada benar.
82
00:04:56,643 --> 00:04:58,811
Mungkin benar.
83
00:04:58,845 --> 00:05:01,013
Tapi kamu tiada bukti sah,
84
00:05:01,047 --> 00:05:03,015
tiada petunjuk kukuh untuk
teruskan siasatan,
85
00:05:03,079 --> 00:05:04,646
Kamu tangkap Galavan sekarang,
86
00:05:04,680 --> 00:05:06,281
- dia akan ketawakan kamu.
- Dia takkan ketawa lama.
87
00:05:06,315 --> 00:05:08,817
Kamu akan berkasar dengannya?
88
00:05:08,851 --> 00:05:12,254
Jadi samseng,
itu rancangan kamu?
89
00:05:12,254 --> 00:05:13,688
Kamu nak tangkap Galavan?
90
00:05:13,723 --> 00:05:15,256
Jalankan siasatan polis
91
00:05:15,291 --> 00:05:17,292
dan bawakan bukti nyata.
92
00:05:18,527 --> 00:05:20,962
Boleh kamu salahkannya?
93
00:05:20,996 --> 00:05:23,598
Kamu memburu yang baru dipilih
sebagai datuk bandar semalam.
94
00:05:23,632 --> 00:05:25,500
Orang paling terkenal di Gotham.
95
00:05:26,099 --> 00:05:27,166
Galavan jahat.
96
00:05:27,200 --> 00:05:28,367
Saya pertaruhkan nyawa saya.
97
00:05:28,402 --> 00:05:29,969
- Jangan.
- Jangan apa?
98
00:05:30,003 --> 00:05:31,137
Jangan pertaruhkan nyawa kamu.
99
00:05:31,171 --> 00:05:33,272
Saya kenal pandangan itu, Jim.
100
00:05:33,307 --> 00:05:35,241
Tenang.
101
00:05:35,275 --> 00:05:36,375
Jangan jadikannya isu peribadi.
102
00:05:36,410 --> 00:05:37,443
Ianya isu peribadi, kan?
103
00:05:37,477 --> 00:05:39,312
Jika kamu menganggapnya begitu.
104
00:05:39,346 --> 00:05:40,913
Suspek! Tunjukkan tangan kamu!
105
00:05:40,948 --> 00:05:43,082
Di sini!
106
00:05:47,721 --> 00:05:49,422
Hai, Jim.
107
00:05:54,027 --> 00:05:56,028
Lama tak jumpa.
108
00:05:57,539 --> 00:06:00,409
Sarikata Oleh
♤♤ sangpunai ♤♤
109
00:06:17,398 --> 00:06:19,566
Mereka kata kamu hanya
bercakap dengan saya.
110
00:06:19,600 --> 00:06:21,268
Saya dengar.
111
00:06:23,377 --> 00:06:24,775
Ya.
112
00:06:25,273 --> 00:06:26,973
Baiklah.
113
00:06:30,244 --> 00:06:32,345
Awak ada masa untuk latte
114
00:06:32,380 --> 00:06:34,981
- atau apa saja?
- Ini bukan permainan, Barbara.
116
00:06:35,983 --> 00:06:39,085
Tentulah ini permainan.
117
00:06:39,120 --> 00:06:41,955
Ini permainan yang awak kalah.
118
00:06:41,989 --> 00:06:43,990
Kalah teruk.
119
00:06:46,294 --> 00:06:47,961
Ini bukan permainan.
121
00:06:50,631 --> 00:06:53,633
Ia pasti membunuh kamu.
122
00:06:53,668 --> 00:06:55,368
Segala rasa marah
123
00:06:55,403 --> 00:06:57,504
tiada tempat dilepaskan.
124
00:07:05,613 --> 00:07:07,280
Kenapa kamu di sini?
125
00:07:07,315 --> 00:07:10,217
Jangan berlagak tenang
dan ingin berunding.
126
00:07:11,219 --> 00:07:13,987
Berkasar dengan saya,
127
00:07:14,021 --> 00:07:16,022
jika mahu.
128
00:07:17,758 --> 00:07:19,726
Saya tak nak buat itu.
129
00:07:24,664 --> 00:07:27,065
Saya tak nak sakiti awak.
130
00:07:27,502 --> 00:07:29,803
Saya nak bantu awak.
131
00:07:29,837 --> 00:07:32,205
Saya tahu...
132
00:07:32,240 --> 00:07:35,041
awak nak sakiti saya,
133
00:07:35,076 --> 00:07:37,310
sedikit.
134
00:07:40,079 --> 00:07:42,347
Saya jadi jahat.
135
00:07:42,382 --> 00:07:43,715
Tidak.
136
00:07:46,052 --> 00:07:48,053
Awak wanita yang baik.
137
00:07:50,056 --> 00:07:52,758
Awak cuma sakit.
140
00:08:28,995 --> 00:08:31,964
Saya tahu.
141
00:08:31,998 --> 00:08:34,600
Saya tahu awak masih ada
perasaan terhadap saya.
142
00:08:37,503 --> 00:08:38,937
Tentulah saya ada perasaan.
144
00:08:42,809 --> 00:08:44,910
Beritahu saya.
145
00:08:44,944 --> 00:08:46,945
Baiklah.
146
00:08:48,348 --> 00:08:49,848
Mula-mula saya
nak tunjukkan sesuatu.
147
00:08:51,985 --> 00:08:53,318
Ia tak jauh,
tak ambil masa yang lama.
148
00:08:53,353 --> 00:08:54,953
Baik, apakah ia?
149
00:08:54,988 --> 00:08:56,788
Apa yang awak nak tunjukkan?
150
00:08:58,224 --> 00:08:59,892
Ia satu kejutan.
151
00:09:00,893 --> 00:09:03,061
Jangan risau, kejutan yang baik.
152
00:09:04,063 --> 00:09:05,430
Kemudian selepas itu,
153
00:09:05,465 --> 00:09:07,499
saya akan beritahu segalanya.
154
00:09:09,168 --> 00:09:11,069
Segalanya tentang apa?
155
00:09:11,104 --> 00:09:12,537
Ianya tentang pembolosan di Arkham?
156
00:09:12,572 --> 00:09:14,306
Kerja Galavan?
158
00:09:16,175 --> 00:09:18,343
Awak tak nak tahu?
160
00:09:20,280 --> 00:09:22,314
Detektif Gordon?
162
00:09:23,850 --> 00:09:26,818
Okey, peguam saya dah sampai.
163
00:09:26,853 --> 00:09:30,389
Kenapa tidak fikirkannya
untuk 5 minit?
165
00:09:31,958 --> 00:09:34,793
Detektif Gordon, masa dah habis.
166
00:10:07,660 --> 00:10:09,027
Apa permainan dia?
167
00:10:09,062 --> 00:10:11,864
Tak pasti, tuan.
168
00:10:11,898 --> 00:10:13,832
Saya cadangkan kita ikut
bermain dan siasat.
169
00:10:13,867 --> 00:10:15,934
Saya pergi lihat
apa yang dia nak tunjukkan.
170
00:10:15,969 --> 00:10:17,269
Jim, dia sakit mental.
171
00:10:17,328 --> 00:10:19,029
Ya. Sangat teruk.
172
00:10:19,137 --> 00:10:20,437
Ini perangkap.
173
00:10:20,597 --> 00:10:22,298
Ya. Apa pun, terlalu bahaya.
174
00:10:22,333 --> 00:10:24,033
Apa pilihan kita ada?
175
00:10:24,068 --> 00:10:25,768
Dia tak bercakap.
176
00:10:25,803 --> 00:10:27,437
Dan ciumannya tak berhasil, kan?
177
00:10:27,471 --> 00:10:28,938
Itu penilaian, tuan.
178
00:10:28,973 --> 00:10:30,440
Penilaian? Betul?
179
00:10:30,474 --> 00:10:32,141
Fokus kepada isu yang ada.
180
00:10:33,811 --> 00:10:36,446
Saya berpendapat sebagai
ketua pemeriksa perubatan
181
00:10:36,480 --> 00:10:39,916
Cik Kean mempunyai sakit mental
yang serius
182
00:10:39,950 --> 00:10:42,051
dan patut di tahan di hospital
untuk rawatan.
183
00:10:42,086 --> 00:10:43,786
Ya. Esok.
184
00:10:45,089 --> 00:10:48,258
Saya cadangkan kita ikut rentaknya,
185
00:10:48,292 --> 00:10:51,494
biar dia fikir yang dia mengawal.
186
00:10:51,528 --> 00:10:53,129
Saya akan siasat dari
dalam kereta.
187
00:10:53,163 --> 00:10:55,131
Mungkin saya dapat cari
sesuatu yang berguna.
188
00:10:55,165 --> 00:10:58,067
Hanya dia kaitan kita kepada Galavan.
189
00:10:58,102 --> 00:11:00,770
Risikonya berbaloi.
190
00:11:00,804 --> 00:11:02,438
Baik, teruskan.
195
00:12:18,612 --> 00:12:21,414
Oh, maaf, Miss Kringle.
197
00:12:31,191 --> 00:12:33,559
Awak ada pelawat, Cik St. Cloud.
198
00:12:35,162 --> 00:12:36,429
Hai.
199
00:12:36,463 --> 00:12:38,864
Helo.
200
00:12:44,604 --> 00:12:48,374
Pak cik saya akan keluar
sekejap lagi.
201
00:12:48,408 --> 00:12:50,609
Dia minta maaf kerana
buat awak menunggu.
202
00:12:50,644 --> 00:12:52,478
Tak apa.
203
00:12:52,512 --> 00:12:56,065
Awak tahu kenapa
dia nak jumpa saya?
204
00:12:56,089 --> 00:12:58,091
Dia kata ada sesuatu
untuk awak.
205
00:12:58,125 --> 00:13:01,089
Dia nampak sangat teruja.
206
00:13:01,278 --> 00:13:03,046
Saya tak dapat bayangkan.
207
00:13:03,083 --> 00:13:05,551
Maaf kerana buat kamu tertunggu.
208
00:13:05,605 --> 00:13:07,373
Jumpa awak kemudian.
209
00:13:07,407 --> 00:13:08,941
Bye.
210
00:13:11,845 --> 00:13:13,846
Silakan.
211
00:13:30,797 --> 00:13:33,332
Kenalkan Ahli Pasukan Penyerang
yang baru.
212
00:13:33,366 --> 00:13:36,335
Kita hantar mereka tugas
bahaya, tapi mereka dah sedia.
213
00:13:36,369 --> 00:13:38,237
Mereka akan membantu kamu
dari SUV tektikal.
214
00:13:38,271 --> 00:13:40,673
Saya akan mengawasi dari sini.
215
00:13:40,707 --> 00:13:42,141
Bila saya tak sukai sesuatu,
216
00:13:42,175 --> 00:13:43,976
Saya hentikan operasi... setuju?
217
00:13:44,010 --> 00:13:45,344
Ya, tuan.
218
00:13:46,646 --> 00:13:47,880
Gordon?
219
00:13:48,948 --> 00:13:50,482
Setuju.
220
00:13:52,552 --> 00:13:56,255
Dia terlalu memikirkannya.
221
00:13:56,289 --> 00:13:58,824
Saya nak tahu tiada siapa
antara kamu yang terpedaya
222
00:13:58,858 --> 00:14:01,694
dengan permainan minda Cik Kean
yang sedang persembahkan.
223
00:14:01,728 --> 00:14:03,362
Jangan risau... tiada siapa
tuduh saya
224
00:14:03,396 --> 00:14:05,397
yang terpedaya dalam
permainan minda.
225
00:14:05,432 --> 00:14:07,700
Ikut arahan saya, faham?
226
00:14:07,734 --> 00:14:08,834
Faham, Kapten.
227
00:14:08,868 --> 00:14:11,937
Saya gembira kita berpeluang
untuk berbual.
228
00:14:11,971 --> 00:14:13,972
Hei, dengar.
229
00:14:14,007 --> 00:14:15,407
Saya pun tak sukakannya.
230
00:14:15,442 --> 00:14:16,875
Tapi ini saja caranya.
231
00:14:16,910 --> 00:14:18,277
Tidak, ini bukan
tentang awak, Jim.
232
00:14:18,311 --> 00:14:19,611
Ini tentang kamu semua.
233
00:14:19,646 --> 00:14:21,714
Dia perdayakan awak, kan?
234
00:14:21,748 --> 00:14:23,048
Kerana dia masih berdendam
dengan awak.
235
00:14:23,083 --> 00:14:26,952
Dia sakit dan kamu
lepaskan sesama sendiri.
237
00:14:26,987 --> 00:14:28,487
Apa maksud awak, saya sakit?
Saya tak sakit.
238
00:14:28,521 --> 00:14:30,856
Awak nampak jurang, dan
awak berlari ke arahnya.
239
00:14:30,890 --> 00:14:32,391
Itu tak sihat.
240
00:14:33,860 --> 00:14:35,294
Saya hanya menjalankan tugas.
241
00:14:35,328 --> 00:14:37,963
Bergerak keluar!
242
00:14:40,467 --> 00:14:41,967
Hei, Lee.
243
00:14:42,002 --> 00:14:44,837
Boleh saya pinjam dia sekejap?
245
00:14:51,311 --> 00:14:53,412
Saya nak tanya satu soalan.
246
00:14:53,446 --> 00:14:56,482
Jika awak nak satu impian
jadi kenyataan,
247
00:14:56,516 --> 00:14:59,385
apakah impian itu?
248
00:14:59,419 --> 00:15:02,821
Saya akan jumpa orang
yang bunun ibubapa saya.
249
00:15:02,856 --> 00:15:05,324
Apa awak nak buat bila
dah jumpanya?
250
00:15:06,760 --> 00:15:08,794
Saya nak bunuh dia.
251
00:15:08,828 --> 00:15:11,563
Awak bersemangat waja.
252
00:15:14,734 --> 00:15:18,337
Impian saya?
253
00:15:18,371 --> 00:15:21,941
Saya nak selamatkan bandar ini.
254
00:15:21,975 --> 00:15:27,279
Saya akan hapuskan korupsi,
jenayah dan kemiskinan di Gotham,
256
00:15:27,314 --> 00:15:29,081
Kedengaran baik.
257
00:15:29,115 --> 00:15:30,616
Bagaimana awak nak lakukannya?
258
00:15:30,650 --> 00:15:36,522
Saya ada rancangan, taktik,
dan beberapa idea.
260
00:15:36,556 --> 00:15:39,391
Tapi saya perlukan bantuan.
261
00:15:41,161 --> 00:15:42,895
Saya perlukan bantuan awak.
262
00:15:42,929 --> 00:15:44,396
Dah tentu.
263
00:15:44,431 --> 00:15:49,201
Sebagai balasan, saya
boleh bantu impian awak.
265
00:15:51,905 --> 00:15:54,573
Bagaimana?
266
00:15:57,400 --> 00:15:59,401
Alihkan kenderaan ke tepi!
268
00:16:07,744 --> 00:16:09,078
Awak okay?
269
00:16:09,112 --> 00:16:11,080
Apa saja yang buat
Kapten Barnes cemas,
270
00:16:11,114 --> 00:16:12,982
saya bersedia.
271
00:16:14,418 --> 00:16:16,118
Awasi kepala awak.
272
00:16:20,757 --> 00:16:23,926
Awak nak beritahu kami
ke mana kita pergi?
273
00:16:23,960 --> 00:16:25,428
Ke pinggir bandar.
275
00:16:43,256 --> 00:16:44,824
Bruce, keluarga awak bina
bandar ini.
276
00:16:44,858 --> 00:16:46,325
Nama Wayne sinonim dengan
277
00:16:46,359 --> 00:16:49,762
kemajuan, kekuatan dan
kemasyhuran.
278
00:16:49,796 --> 00:16:51,564
Itu juga penipuan.
279
00:16:53,100 --> 00:16:55,000
Jelaskan maksud awak.
280
00:16:56,716 --> 00:17:00,652
Saya dah siasat Wayne Enterprises.
281
00:17:00,686 --> 00:17:02,988
Awk tahu apa saja jumpa?
282
00:17:03,022 --> 00:17:04,990
Pembuangan sisa toksik.
283
00:17:05,024 --> 00:17:07,726
Kontrak senjata haram.
284
00:17:07,760 --> 00:17:09,728
Penggunaan kimia tidak sah.
285
00:17:09,762 --> 00:17:12,464
Eksperimen mengerikan.
286
00:17:13,314 --> 00:17:14,414
Tak boleh diteruskan.
287
00:17:14,448 --> 00:17:18,285
Tolong fahami ini
bukan tentang korupsi.
289
00:17:18,319 --> 00:17:20,220
Ianya tentang menyelamatkan
orang tak bersalah.
290
00:17:22,223 --> 00:17:24,190
Saya berjanji.
291
00:17:24,225 --> 00:17:26,459
Saya akan siasat tentangnya.
292
00:17:26,494 --> 00:17:27,861
Dan saya akan menghalang
mereka yang bertanggungjawab.
293
00:17:27,895 --> 00:17:29,229
Tidak, Bruce, awak tak dapat.
294
00:17:29,263 --> 00:17:31,898
Tak boleh.
295
00:17:31,933 --> 00:17:34,801
Orang selalu memandang rendah saya.
296
00:17:34,835 --> 00:17:39,005
Wayne Enterprises adalah
konglomerat berjuta-juta,
297
00:17:39,040 --> 00:17:42,809
Ahli lembaga akan membunuh
demi melindungi rahsia mereka.
298
00:17:42,843 --> 00:17:45,412
Siapa pandang rendah siapa?
299
00:17:47,982 --> 00:17:50,450
Kenapa awak beritahu saya?
300
00:17:50,484 --> 00:17:53,687
Jelas awak ada penyelesaian
untuk di cadangkan.
302
00:17:55,556 --> 00:17:59,559
Awak mengawal 51% undian
saham Wayne Enterprises.
303
00:18:01,229 --> 00:18:04,030
Jika awak jualkan saya
bahagian awak,
304
00:18:04,065 --> 00:18:06,500
saya dapat mengawal apa
yang perlu di buat.
305
00:18:06,534 --> 00:18:09,491
Awak akan jadi jutawan
tunai dengan kebebasan.
306
00:18:10,538 --> 00:18:12,505
Awak nak syarikat saya?
307
00:18:12,540 --> 00:18:15,609
Saya nak bersihkan Gotham.
308
00:18:15,643 --> 00:18:18,011
Melindungi orang awam.
309
00:18:18,045 --> 00:18:19,546
Kembalikan bandar seperti
yang dulu.
310
00:18:19,580 --> 00:18:22,449
Tapi saya tak boleh buat
tanpa bantuan awak.
311
00:18:25,186 --> 00:18:28,388
Wayne Enterprises adalah
tanggungjawab saya.
312
00:18:30,391 --> 00:18:33,126
Itu saja peninggalan
yang saya ada.
313
00:18:35,129 --> 00:18:38,064
Saya bukan saja tawarkan
awak duit, Bruce.
314
00:18:41,068 --> 00:18:42,736
Pada malam ibu bapa awak di bunuh,
315
00:18:42,770 --> 00:18:45,939
awak tak sepatutnya di sana, kan?
316
00:18:45,973 --> 00:18:48,074
Tidak.
317
00:18:48,109 --> 00:18:49,676
Ibu bapa awak menuju ke panggung.
318
00:18:49,710 --> 00:18:51,211
Ayah awak ubah fikiran.
319
00:18:51,245 --> 00:18:52,779
Cadangkan sebuah filem.
320
00:18:52,813 --> 00:18:55,215
Mengajak awak sekali.
321
00:18:55,249 --> 00:18:56,983
Awak terlambat tiba.
323
00:18:58,686 --> 00:19:00,754
Saya tak pernah beritahu sesiapa.
324
00:19:00,788 --> 00:19:04,891
Dia mengekori ayah awak
pada malam itu.
325
00:19:04,926 --> 00:19:05,959
Sebelum di lorong.
326
00:19:05,993 --> 00:19:08,028
Saya ada banyak sumber.
327
00:19:08,062 --> 00:19:09,829
Meskipun dulu,
328
00:19:09,864 --> 00:19:11,565
memerlukan beberapa cara.
329
00:19:11,599 --> 00:19:13,667
Itu sebabnya saya tak nak
kata apa-apa malam tadi.
330
00:19:13,701 --> 00:19:16,903
Saya tak dapat pastikan
sehingga hari ini.
331
00:19:16,938 --> 00:19:21,208
Jika awak jual syarikat awak,
332
00:19:21,242 --> 00:19:23,076
Saya akan berikan ini
333
00:19:23,110 --> 00:19:26,613
sebagai saguhati tandatangan.
334
00:19:26,647 --> 00:19:29,983
Ini nama orang yang bunuh
ibu bapa awak...
335
00:19:30,017 --> 00:19:33,620
dengan bukti dokumen...
rakan subahat, motif,
336
00:19:33,654 --> 00:19:36,957
kenapa, bagaimana dan siapa.
337
00:19:37,992 --> 00:19:41,161
Saya akan perbaiki syarikat awak
338
00:19:41,195 --> 00:19:43,196
melindungi legasi awak
339
00:19:43,231 --> 00:19:45,832
dan berikan awak pendedahan.
340
00:19:45,867 --> 00:19:49,302
Itu yang bapa awak inginkan.
341
00:19:49,337 --> 00:19:52,439
Dan apa yang Gotham amat perlukan.
342
00:19:59,680 --> 00:20:02,349
Saya nak jawapan awak
sebelum malam.
344
00:20:09,891 --> 00:20:12,125
Hei, Jim?
345
00:20:12,160 --> 00:20:13,293
Gembiralah.
346
00:20:13,327 --> 00:20:15,962
Mana semangat pengembaraan awak?
347
00:20:15,997 --> 00:20:17,597
Ke kanan.
349
00:20:25,273 --> 00:20:27,908
Saya tahu ini perangkap.
350
00:20:27,942 --> 00:20:31,044
Dan Galavan pergunakan awak
seperti boneka.
351
00:20:32,513 --> 00:20:35,916
Galavan dalang di sebalik
semua ini, kan?
353
00:20:37,552 --> 00:20:39,419
Dia tak waras, Barbara.
354
00:20:39,453 --> 00:20:41,721
Dia pergunakan awak.
355
00:20:43,124 --> 00:20:45,759
Dia ketawakan awak.
356
00:20:45,793 --> 00:20:47,461
Bila dia dah selesai dengan awak,
357
00:20:47,495 --> 00:20:49,029
awak hanya satu masalah.
358
00:20:49,063 --> 00:20:50,831
Dia akan bunuh awak.
359
00:20:50,865 --> 00:20:54,801
Awak memang tak sukakan
Galavan, kan?
360
00:20:54,836 --> 00:20:57,904
Dia tak bercakap, Jim.
361
00:20:57,939 --> 00:21:00,106
Kita mesti patah balik sekarang.
362
00:21:00,141 --> 00:21:03,176
Berikan saya sedikit masa.
366
00:21:26,100 --> 00:21:31,271
Malangnya ini pengebumian
sebaiknya dalam keadaan ini.
368
00:21:31,305 --> 00:21:34,307
Tapi saya fikir kita dapat
menikmati hidangan terakhir bersama.
369
00:21:36,511 --> 00:21:38,945
Saya patah hati, Cik Kringle.
370
00:21:38,980 --> 00:21:41,648
Dua bahagian berperang
antara satu sama lain.
371
00:21:41,682 --> 00:21:43,984
Tapi terima kasih
pada awak,
372
00:21:44,018 --> 00:21:46,086
saya jadi satu.
373
00:21:46,120 --> 00:21:49,956
Saya takkan lupakan awak.
374
00:21:49,991 --> 00:21:51,892
I take you by night,
375
00:21:51,926 --> 00:21:53,760
by day take you back.
376
00:21:53,795 --> 00:21:56,396
Tidak salah memiliki saya,
tapi dari kekurangan saya.
377
00:21:56,431 --> 00:21:58,098
Apakah saya?
378
00:21:58,132 --> 00:22:00,667
Itu satu teka teki?
379
00:22:00,702 --> 00:22:02,636
Awak tak patut menghendap
orang lain,
380
00:22:02,670 --> 00:22:03,837
itu kurang ajar.
381
00:22:03,871 --> 00:22:05,972
Kebiasaan tidak bagi orang lain.
382
00:22:06,007 --> 00:22:08,642
- Awak nak sandwic?
- Apa?
384
00:22:10,678 --> 00:22:13,447
Apa benda di sana?
387
00:22:24,325 --> 00:22:26,426
Bagus.
388
00:22:26,461 --> 00:22:29,730
Sekarang saya perlu pertingkatkan.
389
00:22:29,764 --> 00:22:31,765
Jangan ke mana-mana.
390
00:22:44,712 --> 00:22:46,947
Barbara, dengar sini.
391
00:22:46,981 --> 00:22:48,849
Awak dengar?
392
00:22:48,883 --> 00:22:50,450
Kehidupan awak masih panjang.
393
00:22:50,485 --> 00:22:53,286
Jangan rugikannya dengan kerja gila.
394
00:22:55,990 --> 00:22:56,957
Gordon, Bullock...
395
00:22:56,991 --> 00:22:59,159
masuk.
396
00:22:59,193 --> 00:23:00,360
Teruskan, Kapten.
397
00:23:00,395 --> 00:23:02,395
Saya tak suka ini.
Kamu terlindung.
398
00:23:02,430 --> 00:23:04,898
Terlalu banyak halangan,
dinding tinggi di sekeliling.
399
00:23:04,932 --> 00:23:06,700
Tempat yabg sesuai untuk
serangan hendap.
400
00:23:06,734 --> 00:23:09,136
Ya, saya mesti tarik kamu.
401
00:23:09,170 --> 00:23:11,538
Patah balik, awak
tak dapat apa-apa.
402
00:23:13,274 --> 00:23:14,708
Belum lagi.
403
00:23:14,742 --> 00:23:17,177
Kamu dengar? Saya tarik kamu.
404
00:23:17,211 --> 00:23:18,745
Apa, Kapten? Talian putus-putus.
405
00:23:18,780 --> 00:23:20,747
Bullock! saya bersumpah,
jika awak mengingkari...
407
00:23:22,283 --> 00:23:23,717
Barbara, fikir sebaiknya.
408
00:23:23,751 --> 00:23:25,185
Jangan sia-siakan hidup awak.
409
00:23:25,219 --> 00:23:26,787
Kehidupan apa?
410
00:23:30,091 --> 00:23:32,159
Awak dan saya...
411
00:23:32,193 --> 00:23:33,760
kita ada sebuah kehidupan.
412
00:23:35,763 --> 00:23:37,764
Kita ada cinta sebenar.
413
00:23:39,734 --> 00:23:42,769
Awak minta saya berkahwin
dengan awak.
414
00:23:42,804 --> 00:23:43,770
Saya dah tempah gereja.
415
00:23:43,805 --> 00:23:46,606
Saya dah beli gaun pengantin.
416
00:23:46,641 --> 00:23:49,409
Jim... saya bodoh,
417
00:23:49,444 --> 00:23:52,179
malah, saya masih sayangkan awak.
418
00:23:52,213 --> 00:23:54,047
Saya tahu
419
00:23:54,082 --> 00:23:55,716
awak masih ada perasaan
terhadap saya,
420
00:23:55,750 --> 00:23:57,317
sebab awak kata begitu.
421
00:23:57,352 --> 00:23:58,752
Kita bercakap tentang
perasaan kemudian.
422
00:23:58,786 --> 00:24:00,020
Terlalu bahaya di sini.
423
00:24:00,054 --> 00:24:02,222
Saya sayangkan awak, Jim.
424
00:24:03,658 --> 00:24:07,194
Dan saya fikir, di dasarnya,
425
00:24:07,228 --> 00:24:08,595
awak masih sayangkan saya.
426
00:24:08,630 --> 00:24:10,664
Oh, demi Tuhan,
Barbara, saya tidak...
432
00:25:16,331 --> 00:25:18,498
Awak nak tembak saya, Jim?
434
00:25:31,417 --> 00:25:32,584
Saya nak perimeter 20 blok,
435
00:25:32,618 --> 00:25:33,719
dengan pencarian menyeluruh
436
00:25:33,753 --> 00:25:35,053
setiap bangunan, kedai,
dan bodega.
437
00:25:35,088 --> 00:25:37,723
Kita serbu semua yang
berdinding empat dan berbumbung.
438
00:25:39,023 --> 00:25:40,690
Jangan sesiapa tidur sehingga
orang kita selamat.
440
00:25:42,126 --> 00:25:43,860
Saya suruh awak keluar dari sini.
441
00:25:43,894 --> 00:25:45,161
Betul?
442
00:25:45,196 --> 00:25:46,496
Kepala saya masih berdengung.
443
00:25:46,530 --> 00:25:48,098
Saya mesti tak dengar.
444
00:25:48,132 --> 00:25:49,232
Ini arahan rasmi.
445
00:25:49,267 --> 00:25:51,167
Awak tak boleh berada
di sini lagi.
446
00:25:51,202 --> 00:25:53,003
Pergi balik.
449
00:26:11,289 --> 00:26:12,289
Okay.
450
00:26:14,192 --> 00:26:16,626
Baiklah.
451
00:26:16,661 --> 00:26:20,297
Jika saya tak boleh gali
lubang lebih besar,
452
00:26:20,331 --> 00:26:22,299
saya akan kecilkan awak.
454
00:26:35,010 --> 00:26:37,978
Siapa makan sandwic saya?
455
00:26:44,119 --> 00:26:45,886
Di hutan terpencil,
456
00:26:45,921 --> 00:26:48,356
di sini banyak jejak kaki.
458
00:26:49,829 --> 00:26:51,930
Nampaknya ramai orang
akan berkumpul di sana.
459
00:26:56,002 --> 00:26:57,636
Saya akan kembali.
460
00:27:08,766 --> 00:27:10,200
Di situ awak, Tuan Bruce.
461
00:27:10,234 --> 00:27:12,169
Merata tempat saya cari awak.
462
00:27:12,203 --> 00:27:14,771
Awak nampak bosan, betul?
463
00:27:16,007 --> 00:27:18,308
Awak nak makan sesuatu?
464
00:27:19,877 --> 00:27:22,212
Kenapa?
465
00:27:22,246 --> 00:27:24,247
Saya nak tanya satu soalan.
466
00:27:25,783 --> 00:27:28,552
Saya nak awak berjanji yang
awak akan jujur dengan saya.
468
00:27:28,586 --> 00:27:30,387
Saya selalu jujur.
469
00:27:32,256 --> 00:27:34,257
Baiklah, saya janji.
470
00:27:34,292 --> 00:27:37,194
Latihan saya...
471
00:27:37,228 --> 00:27:39,362
teknik yang saya perlukan
472
00:27:39,397 --> 00:27:41,164
untuk hapuskan korupsi
di Wayne Enterprises.
473
00:27:41,199 --> 00:27:42,499
Berapa lama masa diperlukan?
474
00:27:43,534 --> 00:27:45,569
Tiada masa yang tepat.
475
00:27:45,603 --> 00:27:47,604
Bukan begitu caranya, betul?
476
00:27:47,638 --> 00:27:49,139
Alfred. Setahun?
477
00:27:49,173 --> 00:27:50,240
Dua tahun?
478
00:27:50,274 --> 00:27:51,441
Lima?
479
00:27:51,476 --> 00:27:52,809
Lebih lama dari itu,
480
00:27:52,844 --> 00:27:54,811
untuk jadi lelaki yang
awak perlu jadi.
481
00:27:54,846 --> 00:27:57,414
Tapi awak akan capai,
saya berjanji.
482
00:27:57,448 --> 00:28:00,951
Ya, berapa ramai akan menderita
sehingga itu?
483
00:28:00,985 --> 00:28:02,953
Berapa ramai akan mati
kerana jenayah
484
00:28:02,987 --> 00:28:04,056
yang dibuat oleh
syarikat keluarga saya?
485
00:28:04,122 --> 00:28:06,523
Apa...
486
00:28:06,557 --> 00:28:07,891
Siapa...
487
00:28:09,327 --> 00:28:11,261
Di mana awak dengar semua ini,
Tuan Bruce?
490
00:28:19,971 --> 00:28:24,474
Saya bercakap dengan
Mayor Galavan pagi tadi.
491
00:28:24,509 --> 00:28:25,609
Dan?
492
00:28:29,914 --> 00:28:32,883
Dia nak saya jualkan saham saya
di Wayne Enterprises kepadanya,
493
00:28:32,917 --> 00:28:37,020
supaya dia dapat...
perbaiki syarikat.
494
00:28:37,055 --> 00:28:39,056
Bersihkan Gotham.
495
00:28:40,458 --> 00:28:42,359
Baiklah.
496
00:28:44,228 --> 00:28:46,438
Apa yang awak tak beritahu saya?
497
00:28:50,335 --> 00:28:54,004
Dia kata...
498
00:28:54,038 --> 00:28:58,408
dia tahu identiti orang
yang bunuh ibu bapa saya.
500
00:28:58,443 --> 00:29:02,079
Di mana dia tawarkan sebagai
balasan penyerahan syarikat, betul?
501
00:29:04,582 --> 00:29:06,149
Ya.
502
00:29:06,184 --> 00:29:07,884
Ya, baik, itu...
503
00:29:07,919 --> 00:29:09,219
bukan satu tawaran, betul?
504
00:29:09,253 --> 00:29:10,420
Itu peras ugut.
505
00:29:10,455 --> 00:29:12,556
Ya, saya ingin
pertimbangkannya, Alfred.
506
00:29:12,590 --> 00:29:14,391
Awak tak patut pertimbangkan.
507
00:29:14,425 --> 00:29:16,059
Ada garis lurus
508
00:29:16,094 --> 00:29:18,395
antara peras ugut dan rundingan.
509
00:29:18,429 --> 00:29:19,663
Ya, betul Tuan Bruce,
510
00:29:19,697 --> 00:29:21,231
tapi masih ada satu garisan.
511
00:29:21,266 --> 00:29:24,034
Ibu bapa saya di bunuh
512
00:29:24,068 --> 00:29:27,237
kerana korupsi yang ayah saya
cuba hentikan.
513
00:29:27,272 --> 00:29:30,274
Sekarang, kematian mereka
di kenangi,
515
00:29:30,308 --> 00:29:33,143
tapi jika Mayor Galavan benar-benar...
516
00:29:33,177 --> 00:29:35,712
jika dia memang ingin
perbaiki Wayne Enterprises,
517
00:29:35,747 --> 00:29:38,148
bukankah menjadi tugas saya
518
00:29:38,182 --> 00:29:41,051
untuk benarkannya buat itu?
519
00:29:43,588 --> 00:29:46,189
Demi legasi ayah saya?
520
00:29:48,192 --> 00:29:51,428
Wayne Enterprises bukan legasi
Thomas dan Martha Wayne.
521
00:29:53,998 --> 00:29:58,101
Legasi itu berada di sini.
522
00:29:58,136 --> 00:30:00,937
Bersama saya.
523
00:30:09,013 --> 00:30:12,549
Alfred, salahkah jika saya
nak semuanya berakhir?
524
00:30:12,583 --> 00:30:14,585
Saya nak semuanya berakhir.
525
00:30:16,521 --> 00:30:18,622
Tidak. Awak tak salah.
526
00:30:18,656 --> 00:30:20,057
Ke sini.
527
00:30:22,827 --> 00:30:24,795
Awak tak salah.
532
00:31:05,169 --> 00:31:07,104
Saya tahu.
533
00:31:07,138 --> 00:31:09,640
Awak percaya ia masih padan?
534
00:31:17,467 --> 00:31:21,231
Awak ingat kali pertama
kita lawat tempat ini?
535
00:31:22,772 --> 00:31:26,875
Betapa terujanya saya
untuk berkahwin di sini?
537
00:31:28,277 --> 00:31:32,581
Berapa lama masa awak ada
sebelum GCPD jumpa kita?
539
00:31:32,615 --> 00:31:35,117
Tipikalnya.
540
00:31:35,151 --> 00:31:36,852
Saya bercakap tentang kita,
541
00:31:36,886 --> 00:31:37,853
dan kepala awak...
543
00:31:39,055 --> 00:31:40,288
memikirkan kerja.
544
00:31:40,323 --> 00:31:41,356
Tiada lagi "kita".
545
00:31:42,959 --> 00:31:45,894
Apa semua ini?
546
00:31:45,928 --> 00:31:48,530
Ini gaun perkahwinan saya.
547
00:31:48,564 --> 00:31:50,198
Tukang jahit masih menyimpannya.
548
00:31:50,233 --> 00:31:53,135
Awak percaya dengan nasib?
549
00:31:53,169 --> 00:31:55,137
Atau takdir.
550
00:31:55,171 --> 00:31:57,539
Itu Paderi Callahan.
551
00:31:57,573 --> 00:31:58,974
Tentu awak masih ingat dengannya.
552
00:31:59,008 --> 00:32:00,475
Dan badut-badut ini...
555
00:32:03,346 --> 00:32:04,880
Siapa kenal?
556
00:32:04,914 --> 00:32:07,549
Tapi awak tak boleh berkahwin
tanpa saksi.
557
00:32:07,583 --> 00:32:08,917
Itu peraturannya.
558
00:32:10,987 --> 00:32:12,154
Barbara...
559
00:32:12,188 --> 00:32:14,756
Jim...
560
00:32:14,791 --> 00:32:19,094
Jangan berpura-pura
terkejut dan terkilan.
561
00:32:19,128 --> 00:32:20,262
Awak dah tahu,
562
00:32:20,296 --> 00:32:22,731
dari mula lagi,
563
00:32:22,765 --> 00:32:24,999
ini adalah perangkap.
564
00:32:25,768 --> 00:32:30,005
Tapi awak fikir, "Hei,
berikan orang jahat peluang.
566
00:32:30,039 --> 00:32:33,909
"Aku Jim Gordon.
567
00:32:33,943 --> 00:32:36,344
"Aku akan cari jalan
untuk menang."
569
00:32:39,315 --> 00:32:40,615
"Atau mati."
570
00:32:45,595 --> 00:32:47,897
Itu pilihan B, sayang.
571
00:32:49,910 --> 00:32:51,797
Keinginan awak akan
jadi kenyataan.
572
00:32:53,870 --> 00:32:56,772
Saya tak nak mati.
575
00:33:01,444 --> 00:33:03,112
Tentu awak nak mati.
576
00:33:03,787 --> 00:33:08,013
Awak tak penat sembunyikan
diri sendiri?
577
00:33:09,493 --> 00:33:11,828
Penat menipu diri sendiri?
578
00:33:13,664 --> 00:33:15,064
Kepada Lee?
579
00:33:15,098 --> 00:33:17,800
Saya tak menipu Lee.
580
00:33:19,036 --> 00:33:22,038
Betul?
581
00:33:22,072 --> 00:33:23,806
Kita tanya dia.
583
00:33:28,112 --> 00:33:30,313
Lee!
585
00:33:42,893 --> 00:33:44,460
Nikmati setiap saat.
586
00:33:49,700 --> 00:33:52,168
Hei, teman wanita.
587
00:33:53,203 --> 00:33:57,807
Kita perlu bincang tentang
budak nakal ini.
589
00:34:00,644 --> 00:34:04,313
Kita ada cinta sejati.
590
00:34:04,348 --> 00:34:06,282
Awak minta saya mengahwini awak.
591
00:34:06,316 --> 00:34:09,952
Saya tempah gereja.
Saya beli gaun perkahwinan.
592
00:34:11,055 --> 00:34:12,555
Jim...
593
00:34:12,589 --> 00:34:14,390
Saya memang bodoh,
594
00:34:14,425 --> 00:34:17,393
Malah sekarang saya
masih sayangkan awak.
595
00:34:20,998 --> 00:34:24,834
Saya tempah gereja.
Saya beli gaun perkahwinan.
596
00:34:30,174 --> 00:34:32,141
Saya nak perkembangan
setiap 15 minit.
597
00:34:32,176 --> 00:34:33,309
Tunggu.
598
00:34:33,343 --> 00:34:35,011
Pusing dan keluar dari sini.
599
00:34:35,012 --> 00:34:37,179
- Dia membawanya ke gereja.
- Gereja? Gereja apa?
600
00:34:37,798 --> 00:34:39,365
Dia bercakap tentang
perkahwinan yang tak wujud.
601
00:34:39,399 --> 00:34:40,934
Dia nak lakukannya.
602
00:34:41,030 --> 00:34:42,797
Gotham Cathedral adalah yang
terdekat dengan kawasan sita.
603
00:34:42,832 --> 00:34:44,165
Mereka di sana.
604
00:34:44,200 --> 00:34:45,233
That's thin.
605
00:34:45,267 --> 00:34:47,269
Saya tahu saya betul.
606
00:34:48,704 --> 00:34:50,672
Saya telefon awak lagi.
607
00:34:51,658 --> 00:34:53,793
Mari pergi.
609
00:34:58,964 --> 00:35:02,066
Lee, bagaimana hubungan
awak dengan Jim?
610
00:35:02,128 --> 00:35:03,661
Ini tak libatkan Lee.
Lepaskan dia.
611
00:35:03,696 --> 00:35:04,929
Ini antara awak dan saya.
613
00:35:06,599 --> 00:35:08,533
Ini...
614
00:35:08,567 --> 00:35:10,368
semuanya tentang kita.
615
00:35:10,402 --> 00:35:12,604
Dia berhak tahu
616
00:35:12,638 --> 00:35:14,706
siapa sebenarnya awak.
617
00:35:17,176 --> 00:35:18,543
Saya tahu siapa dia.
618
00:35:18,577 --> 00:35:20,512
Bagaimana awak tahu
619
00:35:20,546 --> 00:35:22,614
sedangkan dia tak tahu?
620
00:35:22,648 --> 00:35:27,819
Dia tak jujur dengan dirinya,
622
00:35:27,853 --> 00:35:29,754
apatah lagi orang lain.
623
00:35:29,789 --> 00:35:31,589
Bagaimana dengan awak?
624
00:35:31,624 --> 00:35:33,224
Sepanjang hari ini
satu penipuan.
625
00:35:33,259 --> 00:35:35,226
Awak takkan berikan bukti
tentang Galavan.
626
00:35:35,261 --> 00:35:36,995
Siapa?
628
00:35:38,597 --> 00:35:40,632
Awak nak kejujuran?
629
00:35:40,666 --> 00:35:42,700
Baik.
630
00:35:44,970 --> 00:35:51,676
Mayor James masih hidup dan sihat
di sebuah gudang di China Docks.
632
00:35:51,711 --> 00:35:53,378
Lihat?
633
00:35:53,412 --> 00:35:55,380
Kejujuran.
634
00:35:55,414 --> 00:35:56,548
Sekarang awak.
635
00:35:56,582 --> 00:35:58,383
Siapa tahan dia di sana?
636
00:35:58,417 --> 00:36:00,251
Siapa tahan dia di sana?
637
00:36:00,286 --> 00:36:02,287
Bosan, Jim.
638
00:36:04,590 --> 00:36:07,892
Jim Gordon yang awak kenal
satu lakonan.
639
00:36:07,927 --> 00:36:09,594
Seolah-olah dia penagih
640
00:36:09,628 --> 00:36:12,430
yang fikir boleh berada
dalam kegelapan
641
00:36:12,465 --> 00:36:15,300
asalkan tiada siapa lihat
kesan jarum.
642
00:36:15,334 --> 00:36:17,368
Semua orang berpura-pura.
643
00:36:19,004 --> 00:36:22,707
Dia beritahu awak bagaimana
dia di terima semula di GCPD?
644
00:36:22,742 --> 00:36:24,509
Dia bunuh seseorang
untuk Penguin.
646
00:36:27,680 --> 00:36:29,347
Syabas, Jim.
647
00:36:29,382 --> 00:36:31,282
Awak beritahunya.
648
00:36:31,317 --> 00:36:32,484
Antara kami tiada rahsia.
650
00:36:33,586 --> 00:36:34,786
Banyak yang dia buat
651
00:36:34,820 --> 00:36:35,920
yang dia tak banggakan.
652
00:36:35,955 --> 00:36:37,122
Semua orang ada.
653
00:36:37,156 --> 00:36:39,357
Tapi awak tetap mencintainya,
654
00:36:39,392 --> 00:36:41,493
betulkah?
655
00:36:41,527 --> 00:36:43,161
Walaupun semua kesilapannya.
656
00:36:43,195 --> 00:36:44,396
Ya.
657
00:36:48,000 --> 00:36:50,735
Comelnya Dr. Lee,
658
00:36:50,770 --> 00:36:55,340
hmm... jatuh cinta dengan seorang
kejam, dingin dan obses-mati.
660
00:36:55,374 --> 00:36:57,909
Itu bukan Jim.
661
00:37:00,046 --> 00:37:01,646
Awak fikir lebih mengenalinya
662
00:37:01,681 --> 00:37:03,048
berbanding saya?
664
00:37:04,216 --> 00:37:06,951
Saya juga cintakannya.
665
00:37:06,986 --> 00:37:08,920
Saya mengenalinya
666
00:37:08,954 --> 00:37:11,256
lebih baik dari awak.
667
00:37:11,290 --> 00:37:13,558
Okay, Barbara, saya dengar.
668
00:37:13,592 --> 00:37:14,959
Awak cintakannya.
Kita berdua cintakannya.
669
00:37:14,994 --> 00:37:17,829
- Tak mengapa.
- Tapi saya lebih cintakannya.
670
00:37:17,863 --> 00:37:19,030
Okay, dengar, Barbara.
671
00:37:19,065 --> 00:37:20,799
Saya dah tahu. Tolonglah...
672
00:37:20,833 --> 00:37:24,102
Saya akan buktikan yang
saya lebih cintakannya.
673
00:37:24,136 --> 00:37:27,939
Saya akan toreh muka awak
yang cantik
674
00:37:27,973 --> 00:37:30,241
tanggalkan dari tengkorak.
675
00:37:30,276 --> 00:37:35,085
Kemudian kamu berdua faham
apa itu cinta sejati.
676
00:37:35,367 --> 00:37:37,615
- Okay, satu perkara lagi.
- Apa?
677
00:37:37,650 --> 00:37:38,817
Gaun awak.
678
00:37:38,851 --> 00:37:40,185
Saya suka gaun awak.
679
00:37:40,219 --> 00:37:41,820
Saya nak tahu di mana
awak membelinya.
682
00:37:47,259 --> 00:37:48,293
Jatuhkan pisau.
683
00:37:48,327 --> 00:37:50,295
Itu dia.
684
00:37:50,329 --> 00:37:52,530
Raksasa cilik.
685
00:37:52,565 --> 00:37:56,134
- Jangan buat saya bunuh awak.
- Buat awak?
686
00:37:56,168 --> 00:37:58,236
Jim,
687
00:37:58,270 --> 00:38:01,873
dah lama awak bunuh saya.
688
00:38:01,907 --> 00:38:05,076
Teruskan, Jim.
689
00:38:05,111 --> 00:38:06,344
Bunuh saya.
691
00:38:07,513 --> 00:38:08,947
Jangan maju setapak lagi.
693
00:38:16,856 --> 00:38:18,123
Bunuh dia!
695
00:38:30,169 --> 00:38:31,670
Kejar dia!
696
00:38:39,378 --> 00:38:40,478
Jim!
697
00:38:55,728 --> 00:38:57,495
Dah berakhir.
698
00:38:59,498 --> 00:39:02,033
Belum lagi.
700
00:39:10,176 --> 00:39:12,177
Bertahan.
701
00:39:12,211 --> 00:39:13,678
Bertahan.
702
00:39:13,713 --> 00:39:15,447
Saya minta maaf, sayang.
703
00:39:15,481 --> 00:39:18,350
Saya kekasih yang jahat?
704
00:39:21,887 --> 00:39:24,222
Saya cintakan awak, sayang.
705
00:39:28,427 --> 00:39:30,495
Tidak!
706
00:39:41,232 --> 00:39:43,233
Dia terjatuh atas semak
dan pokok,
707
00:39:43,243 --> 00:39:46,612
tapi banyak tulang patah
dan konkusi.
709
00:39:46,647 --> 00:39:48,648
Dia kritikal.
710
00:39:50,984 --> 00:39:54,073
- Awak okay?
- Ya.
713
00:39:58,358 --> 00:40:01,060
Bukan sekarang, bila ini berakhir,
kita perlu berbincang.
715
00:40:01,094 --> 00:40:03,396
Saya tahu.
716
00:40:05,666 --> 00:40:07,934
Katakan awak dapat sesuatu
darinya.
717
00:40:07,968 --> 00:40:09,402
Dia tak beritahu tentang Galavan,
718
00:40:09,436 --> 00:40:11,437
tapi dia kata Mayor James
masih hidup.
719
00:40:11,471 --> 00:40:14,140
Terkurung di sebuah gudang
di China Docks.
720
00:40:14,174 --> 00:40:17,010
Semua unit peronda, China Docks,
sekarang!
721
00:40:17,030 --> 00:40:18,998
10-4, Kapten.
722
00:40:33,180 --> 00:40:35,181
GCPD!
723
00:40:52,833 --> 00:40:54,700
Tolong.
724
00:40:54,735 --> 00:40:56,635
Apa masalah mereka?
725
00:40:56,670 --> 00:40:58,170
Tolong saya.
726
00:41:00,006 --> 00:41:01,373
Mayor James?
727
00:41:01,408 --> 00:41:04,143
Tolong saya.
728
00:41:04,177 --> 00:41:06,212
Oh, syukurlah.
729
00:41:06,246 --> 00:41:08,147
Siapa yang tahan awak?
730
00:41:08,181 --> 00:41:09,982
Siapa yang awak fikir?!
731
00:41:10,984 --> 00:41:13,919
Semua borang dah di susun.
732
00:41:15,928 --> 00:41:17,397
Awak buat keputusan betul.
733
00:41:18,191 --> 00:41:20,860
Tandatangan dan fail milik awak.
734
00:41:40,647 --> 00:41:41,781
Saya...
735
00:41:41,815 --> 00:41:43,349
Saya ubah fikiran.
736
00:41:45,018 --> 00:41:46,786
Saya takkan jual syarikat saya.
737
00:41:49,022 --> 00:41:50,823
Walau berapa nilaiannya.
738
00:41:50,857 --> 00:41:53,993
Alfred, bawa Bruce jauh
darinya sekarang.
739
00:41:54,027 --> 00:41:54,894
Detektif Gordon?
740
00:41:54,928 --> 00:41:56,128
Awak di tahan.
741
00:41:59,533 --> 00:42:01,033
Terkejut lihat saya?
743
00:42:02,636 --> 00:42:04,170
Boleh saya tahu atas
dakwaan apa?
744
00:42:04,204 --> 00:42:06,772
Menculik dan menyeksa Aubrey James.
745
00:42:06,807 --> 00:42:09,307
Gari dia.
746
00:42:13,246 --> 00:42:15,147
Bawa dia keluar.
747
00:42:17,584 --> 00:42:19,051
Mana?
748
00:42:21,154 --> 00:42:22,154
Tidak!
749
00:42:22,189 --> 00:42:24,457
Tidak!
750
00:42:24,491 --> 00:42:27,793
Beritahu saya siapa
yang bunuh mereka!
751
00:42:27,828 --> 00:42:29,061
Tolong.
752
00:42:29,096 --> 00:42:31,097
Saya akan buat apa saja.
754
00:42:44,444 --> 00:42:46,178
Akhirnya.
758
00:43:24,384 --> 00:43:26,686
Alamak.
759
00:43:26,720 --> 00:43:29,055
En. Penguin?
760
00:43:30,090 --> 00:43:32,158
Tolong saya.
761
00:43:34,275 --> 00:43:36,711
Sarikata Oleh
SANGPUNAI