1 00:00:00,580 --> 00:00:02,380 Précédemment... 2 00:00:02,410 --> 00:00:04,490 Les flics ne vous laisseront pas approcher à moins de 30 mètres. 3 00:00:05,750 --> 00:00:08,550 - Laissez-nous le frapper pour vous. - Non. 4 00:00:09,270 --> 00:00:10,150 Il est à moi 5 00:00:10,150 --> 00:00:12,590 - Tuez-le, inspecteur. - Il a tué ma mère, Jim. 6 00:00:18,070 --> 00:00:19,750 - Vous avez le jeune Wayne ? - Pas encore. 7 00:00:20,250 --> 00:00:23,200 Nous devons régler certains problèmes concrets d'abord. 8 00:00:23,370 --> 00:00:24,570 Tu vois ce doigt ? 9 00:00:25,640 --> 00:00:28,140 Le petit Bruce y est tout entortillé. 10 00:00:28,200 --> 00:00:29,460 Je devais le tuer. 11 00:00:29,500 --> 00:00:30,330 Car il s'en prenait à toi. 12 00:00:30,360 --> 00:00:31,760 Je t'aime. 13 00:00:33,000 --> 00:00:35,400 Kristen ? Kristen ? 14 00:00:35,440 --> 00:00:37,040 Non ! 15 00:00:37,070 --> 00:00:40,340 Dans l'année, Jim et moi seront à nouveau ensemble. 16 00:00:40,370 --> 00:00:42,110 Tu veux savoir pourquoi ? 17 00:00:42,140 --> 00:00:43,780 Parce qu'on est tous les deux pareils. 18 00:00:43,810 --> 00:00:46,410 Nous avons tous les deux un côté obscur. 19 00:01:11,710 --> 00:01:13,640 Prête pour la répétition ? 20 00:01:13,670 --> 00:01:16,580 Je suis prête à m'en passer et à me marier. 21 00:01:16,610 --> 00:01:18,080 Moi aussi. 22 00:01:18,110 --> 00:01:21,350 Répétons les vœux. 23 00:01:23,350 --> 00:01:24,950 - Barbara Kean... - Oui. 24 00:01:24,990 --> 00:01:26,450 Voulez-vous prendre James Gordon 25 00:01:26,490 --> 00:01:29,620 pour illégitime époux 26 00:01:29,660 --> 00:01:31,690 - De l'aimer et de le chérir... - Pardon, mon père. 27 00:01:31,730 --> 00:01:34,430 Vous avez dit "illégitime époux." 28 00:01:36,060 --> 00:01:37,600 Barbara, 29 00:01:37,630 --> 00:01:39,830 Réponds lui simplement, pour l'amour de Dieu. 30 00:01:44,140 --> 00:01:45,240 J'attends. 31 00:01:53,510 --> 00:01:55,720 Barbara, 32 00:01:55,750 --> 00:01:56,850 Qu'est-ce qui ne va pas ? 33 00:02:04,360 --> 00:02:06,630 Comment t'as fait ça ? 34 00:02:42,440 --> 00:02:45,710 Mauvais rêve. 35 00:03:03,730 --> 00:03:04,830 Aujourd'hui. Avec mon affection. G- 36 00:03:22,480 --> 00:03:27,520 Être maire ne permet-il pas de faire la grasse matinée ? 37 00:03:27,550 --> 00:03:31,020 Jim Gordon nous a forcé à accélérer nos plans. 38 00:03:31,020 --> 00:03:32,120 Il était temps. 39 00:03:32,150 --> 00:03:35,160 Je vais rencontrer Bruce Wayne ce matin. 40 00:03:35,190 --> 00:03:37,940 Si tout va bien, j'aurais sa société ce soir. 41 00:03:38,030 --> 00:03:40,390 Je ne vois toujours pas comment tu vas manipuler Bruce Wayne 42 00:03:40,430 --> 00:03:43,100 pour qu'il abandonne son héritage. 43 00:03:43,130 --> 00:03:44,300 Tu n'es pas si charismatique. 44 00:03:47,070 --> 00:03:50,710 Je vais lui offrir ce qu'il veut le plus au monde. 45 00:03:50,740 --> 00:03:53,010 Cependant, 46 00:03:53,040 --> 00:03:56,240 l'affaire reste délicate. 47 00:03:56,280 --> 00:03:59,710 Jim Gordon ne doit pas être autorisé à s'en mêler. 48 00:03:59,750 --> 00:04:01,950 Mais sa mort pourrait bouleverser Bruce. 49 00:04:01,980 --> 00:04:03,950 Donc nous devons le distraire, 50 00:04:03,990 --> 00:04:05,990 l'occuper, 51 00:04:06,020 --> 00:04:07,760 puis... 52 00:04:07,790 --> 00:04:09,390 Lui as-tu dit ? 53 00:04:09,430 --> 00:04:11,960 M'avoir dit quoi ? 54 00:04:17,500 --> 00:04:20,030 J'aime mon cadeau. 55 00:04:22,140 --> 00:04:25,040 Signifie-t-il ce que je crois ? 56 00:04:25,070 --> 00:04:26,970 Oui, ma chère. 57 00:04:27,010 --> 00:04:29,010 C'est aujourd'hui le jour 58 00:04:29,040 --> 00:04:31,750 où tu vas tuer Jim Gordon. 59 00:04:35,620 --> 00:04:37,390 L'évasion d'Arkham, 60 00:04:37,420 --> 00:04:39,120 le massacre du GCPD, 61 00:04:39,150 --> 00:04:40,860 le gala, les incendies, 62 00:04:40,890 --> 00:04:43,260 c'est Galavan. 63 00:04:43,290 --> 00:04:44,690 Il est derrière tout ça. 64 00:04:44,730 --> 00:04:46,690 En avez-vous la preuve ? 65 00:04:46,730 --> 00:04:48,060 J'ai le Pingouin, j'ai Gilzean. 66 00:04:48,100 --> 00:04:49,400 Tous les deux des criminels. 67 00:04:49,430 --> 00:04:50,500 Évaporés dans la nature. 68 00:04:50,530 --> 00:04:52,330 Compte-tenu du contexte où 69 00:04:52,370 --> 00:04:54,170 j'ai obtenu cette information, 70 00:04:54,200 --> 00:04:55,900 on peut affirmer qu'ils disaient la vérité. 71 00:04:55,940 --> 00:04:58,110 Peut-être. 72 00:04:58,140 --> 00:05:00,310 Mais vous n'avez ni preuve, ni d'indice 73 00:05:00,340 --> 00:05:02,310 pas même une piste à suivre. 74 00:05:02,370 --> 00:05:03,940 Si vous embarquez Galavan avec ce que vous avez, 75 00:05:03,980 --> 00:05:05,580 - il va vous rire au nez. - Il ne rira pas longtemps. 76 00:05:05,610 --> 00:05:08,110 Allez-vous le rudoyer un peu ? 77 00:05:08,150 --> 00:05:09,980 User d'une brutalité proscrite, c'est votre plan ? 78 00:05:11,550 --> 00:05:12,980 Vous voulez arrêter Galavan ? 79 00:05:13,020 --> 00:05:14,550 Faites votre boulot de policier 80 00:05:14,590 --> 00:05:16,590 rapportez-moi des preuves concrètes. 81 00:05:17,820 --> 00:05:20,260 Peux-tu le blâmer ? 82 00:05:20,290 --> 00:05:22,890 Tu t'en prends à un homme qui a été élu maire hier. 83 00:05:22,930 --> 00:05:24,800 L'homme le plus populaire de Gotham. 84 00:05:25,390 --> 00:05:26,460 Galavan est un pourri. 85 00:05:26,500 --> 00:05:27,660 Je parierais ma vie dessus. 86 00:05:27,700 --> 00:05:29,260 - Non. - Non, quoi ? 87 00:05:29,300 --> 00:05:30,430 Ne parie pas ta vie là-dessus. 88 00:05:30,470 --> 00:05:32,570 Je connais ce regard Jim. 89 00:05:32,600 --> 00:05:34,540 Reste cool. 90 00:05:34,570 --> 00:05:35,670 N'en fais pas une affaire personnelle. 91 00:05:35,710 --> 00:05:36,740 Mais c'est personnel, non ? 92 00:05:36,770 --> 00:05:38,610 Uniquement si tu le prends ainsi. 93 00:05:38,640 --> 00:05:40,210 Suspect ! Mettez les mains là où on peut les voir. 94 00:05:40,240 --> 00:05:42,380 Juste là. 95 00:05:53,320 --> 00:05:55,320 Ça fait longtemps. 96 00:05:56,830 --> 00:05:59,700 Gotham - 02x08 - Tonight's the Night 97 00:06:16,690 --> 00:06:18,860 Il parait que tu ne veux parler qu'à moi. 98 00:06:18,900 --> 00:06:20,560 Je t'écoute. 99 00:06:22,670 --> 00:06:24,070 Oui. 100 00:06:24,570 --> 00:06:26,270 Nous y voilà. 101 00:06:29,540 --> 00:06:31,640 Pourrais-je avoir un café 102 00:06:31,680 --> 00:06:34,280 - ou autre chose. - Ce n'est pas un jeu, Barbara. 103 00:06:35,280 --> 00:06:38,380 Bien sûr que si. 104 00:06:38,420 --> 00:06:41,250 C'est un jeu que tu as perdu. 105 00:06:41,280 --> 00:06:43,290 De manière spectaculaire. 106 00:06:45,590 --> 00:06:47,260 Ce n'est pas un jeu. 107 00:06:49,930 --> 00:06:52,930 Ça doit te tuer. 108 00:06:52,960 --> 00:06:54,660 Toute cette indignation vertueuse 109 00:06:54,700 --> 00:06:56,800 que tu ne peux pas manifester. 110 00:07:04,910 --> 00:07:06,580 Pourquoi es-tu là ? 111 00:07:06,610 --> 00:07:09,510 Ne te la joue pas calme et professionnel ! 112 00:07:10,510 --> 00:07:13,280 Malmène-moi un peu, 113 00:07:13,320 --> 00:07:15,320 si tu veux. 114 00:07:17,050 --> 00:07:19,020 Je ne le veux pas. 115 00:07:23,960 --> 00:07:26,360 Je ne veux pas te blesser. 116 00:07:26,800 --> 00:07:29,100 Je veux t'aider. 117 00:07:29,130 --> 00:07:31,500 Je sais... 118 00:07:31,540 --> 00:07:34,340 Tu veux me faire mal, 119 00:07:34,370 --> 00:07:36,610 Juste un peu. 120 00:07:39,370 --> 00:07:41,640 J'ai été une très mauvaise fille. 121 00:07:45,350 --> 00:07:47,350 Tu es une fille bien. 122 00:07:49,350 --> 00:07:52,050 Tu es malade, c'est tout. 123 00:08:28,290 --> 00:08:31,260 Je le savais. 124 00:08:31,290 --> 00:08:33,900 Tu as toujours des sentiments pour moi. 125 00:08:36,800 --> 00:08:38,230 Bien sûr que j'ai des sentiments. 126 00:08:42,100 --> 00:08:44,210 Parle-moi. 127 00:08:44,240 --> 00:08:46,240 Je le ferai. 128 00:08:47,640 --> 00:08:49,140 Mais d'abord, je veux te montrer quelque chose. 129 00:08:51,280 --> 00:08:52,610 Ce n'est pas loin. Ça ne prendra pas longtemps. 130 00:08:52,650 --> 00:08:54,250 Qu'est-ce que c'est ? 131 00:08:54,280 --> 00:08:56,080 Que veux-tu me montrer ? 132 00:08:57,520 --> 00:08:59,190 C'est une surprise. 133 00:09:00,190 --> 00:09:02,360 Ne t'inquiète pas, c'en est une bonne. 134 00:09:03,360 --> 00:09:04,730 Et après ça, 135 00:09:04,760 --> 00:09:06,790 Je te raconterai tout. 136 00:09:08,460 --> 00:09:10,360 Tout sur quoi ? 137 00:09:10,400 --> 00:09:11,830 Est-ce à propos de l'évasion à Arkham ? 138 00:09:11,870 --> 00:09:13,600 C'était Galavan ? 139 00:09:15,470 --> 00:09:17,640 Tu n'aimerais pas savoir ? 140 00:09:19,580 --> 00:09:21,610 Inspecteur Gordon ? 141 00:09:23,150 --> 00:09:26,110 On va t'annoncer que mon avocat est arrivé. 142 00:09:26,150 --> 00:09:29,680 Pourquoi ne prendrais-tu pas 5 min pour y réfléchir ? 143 00:09:31,250 --> 00:09:34,090 Inspecteur Gordon, le temps est écoulé. 144 00:10:06,960 --> 00:10:08,320 À quoi joue-t-elle ? 145 00:10:08,360 --> 00:10:11,160 Pas sûr, Monsieur. 146 00:10:11,190 --> 00:10:13,130 Jouons avec elle pour le découvrir. 147 00:10:13,160 --> 00:10:15,230 J'irai voir ce qu'elle veut me montrer. 148 00:10:15,260 --> 00:10:16,560 Elle est folle. 149 00:10:16,620 --> 00:10:18,320 Elle est intelligente et déterminée. 150 00:10:18,430 --> 00:10:19,730 C'est un piège. 151 00:10:19,890 --> 00:10:21,590 Quoi qu'il en soit c'est trop risqué. 152 00:10:21,630 --> 00:10:23,330 Quels choix avons-nous ? 153 00:10:23,360 --> 00:10:25,060 Elle ne veut pas parler. 154 00:10:25,100 --> 00:10:26,730 Et l'embrasser n'a pas marché, si ? 155 00:10:26,770 --> 00:10:28,230 C'était un rôle, monsieur. 156 00:10:28,270 --> 00:10:29,740 Un rôle ? Vraiment ? 157 00:10:29,770 --> 00:10:31,440 Restons concentré sur le problème actuel. 158 00:10:33,110 --> 00:10:35,740 Mon avis en tant que médecin est 159 00:10:35,780 --> 00:10:39,210 que mademoiselle Kean est sérieusement malade psycologiquement 160 00:10:39,250 --> 00:10:41,350 et qu'elle devrait être soignée. 161 00:10:41,380 --> 00:10:43,080 Oui. Demain. 162 00:10:44,380 --> 00:10:47,550 Écoutez, je suggère que nous jouions le jeu, 163 00:10:47,590 --> 00:10:50,790 et que nous la laissions croire qu'elle a le contrôle. 164 00:10:50,820 --> 00:10:52,420 Je peux toujours la travailler dans la voiture. 165 00:10:52,460 --> 00:10:54,430 Peut-être que je pourrais trouver quelque chose d'utile. 166 00:10:54,460 --> 00:10:57,360 Elle est notre seule connexion à Galavan. 167 00:10:57,400 --> 00:11:00,070 Ça vaut le coup de prendre le risque. 168 00:11:00,100 --> 00:11:01,730 Très bien, faites-le. 169 00:12:13,910 --> 00:12:16,710 Désolé, mademoiselle Kringle. 170 00:12:26,490 --> 00:12:28,850 Vous avez un visiteur, mademoiselle St. Cloud. 171 00:12:39,900 --> 00:12:43,670 Mon oncle sera là dans un moment. 172 00:12:43,700 --> 00:12:45,900 Il voulait que je l'excuse de te faire attendre. 173 00:12:45,940 --> 00:12:47,770 Ce n'est rien. 174 00:12:47,810 --> 00:12:51,360 Tu sais pourquoi il voulait me voir ? 175 00:12:51,380 --> 00:12:53,390 Il m'a dit qu'il avait quelque chose pour toi. 176 00:12:53,420 --> 00:12:56,380 Il semblait excité. Il était complètement loufoque. 177 00:12:56,570 --> 00:12:58,340 J'ai du mal à l'imaginer loufoque. 178 00:12:58,380 --> 00:13:00,850 Je suis vraiment désolé de vous avoir fait attendre. 179 00:13:00,900 --> 00:13:02,670 Je te verrais plus tard. 180 00:13:02,700 --> 00:13:04,240 Au revoir. 181 00:13:07,140 --> 00:13:09,140 Je vous en prie. 182 00:13:26,090 --> 00:13:28,630 Voici les nouveaux membres de la force de frappe. 183 00:13:28,660 --> 00:13:31,630 On les jette dans les abîmes, mais ils sont prêts. 184 00:13:31,660 --> 00:13:33,530 Ils vous suivront dans un SUV tactique. 185 00:13:33,570 --> 00:13:35,970 Je dirigerais d'ici. 186 00:13:36,000 --> 00:13:37,440 À la seconde où quelque chose me déplait, 187 00:13:37,470 --> 00:13:39,270 j'arrête tout. D'accord ? 188 00:13:39,310 --> 00:13:40,640 Oui, monsieur. 189 00:13:44,240 --> 00:13:45,780 D'accord. 190 00:13:47,850 --> 00:13:51,550 Il est trop concerné émotionnellement. 191 00:13:51,580 --> 00:13:54,120 J'ai besoin de savoir qu'au moins l'un de vous 192 00:13:54,150 --> 00:13:56,990 ne se fera pas manipuler par Mademoiselle Kean. 193 00:13:57,020 --> 00:13:58,660 Il n'y pas à s'inquiéter... personne ne m'a jamais accusé 194 00:13:58,690 --> 00:14:00,690 de vouloir jouer au plus fin. 195 00:14:00,730 --> 00:14:03,000 Suivez juste mes ordres, compris ? 196 00:14:03,030 --> 00:14:04,130 Compris, Capitaine. 197 00:14:04,160 --> 00:14:07,230 Je suis ravi que nous ayons eu cette chance de parler. 198 00:14:07,270 --> 00:14:09,270 Écoute. 199 00:14:09,300 --> 00:14:10,700 Je n'aime pas ça plus que toi. 200 00:14:10,740 --> 00:14:12,170 Mais c'est le seul moyen. 201 00:14:12,210 --> 00:14:13,570 Non. C'est toi, Jim. 202 00:14:13,610 --> 00:14:14,910 C'est tout toi. 203 00:14:14,940 --> 00:14:17,010 Elle t'a attiré directement à elle. 204 00:14:17,040 --> 00:14:18,340 Car elle a une emprise sur toi. 205 00:14:18,380 --> 00:14:20,880 Sa maladie et la tienne 206 00:14:20,910 --> 00:14:22,250 se nourrissent entre elles. 207 00:14:22,280 --> 00:14:23,780 Que veux-tu dire par ma maladie ? Je ne suis pas malade. 208 00:14:23,820 --> 00:14:26,150 Tu vois un gouffre, et tu fonces dedans. 209 00:14:26,190 --> 00:14:27,690 Ce n'est pas sain. 210 00:14:29,160 --> 00:14:30,590 Je fais juste mon boulot. 211 00:14:30,620 --> 00:14:33,260 On bouge ! 212 00:14:37,300 --> 00:14:40,130 Tu m'en veux pas si je te l'emprunte pour un petit tour ? 213 00:14:46,610 --> 00:14:48,710 Je veux vous poser une question. 214 00:14:48,740 --> 00:14:51,780 Si vous pouviez avoir un rêve qui se réalise, 215 00:14:51,810 --> 00:14:54,680 lequel ça serait ? 216 00:14:54,710 --> 00:14:58,120 Je voudrais trouver l'homme qui a tué mes parents. 217 00:14:58,150 --> 00:15:00,620 Qu'est-ce que vous feriez si vous le trouviez ? 218 00:15:02,060 --> 00:15:04,090 Je le tuerais. 219 00:15:04,120 --> 00:15:06,860 Quel jeune tigre vous êtes. 220 00:15:10,030 --> 00:15:13,630 Mon rêve ? 221 00:15:13,670 --> 00:15:17,240 Je voudrais sauver la ville. 222 00:15:17,270 --> 00:15:19,500 Je voudrais débarrasser Gotham de la corruption, 223 00:15:19,540 --> 00:15:22,570 le crime et la précarité. 224 00:15:22,610 --> 00:15:24,380 Ça me semble bien. 225 00:15:24,410 --> 00:15:25,910 Comment feriez-vous ça ? 226 00:15:25,950 --> 00:15:29,510 J'ai des plans, des schémas, 227 00:15:29,550 --> 00:15:31,820 beaucoup d'idées. 228 00:15:31,850 --> 00:15:34,690 Mais... J'ai besoin d'aide. 229 00:15:36,460 --> 00:15:38,190 J'ai besoin de votre aide. 230 00:15:38,220 --> 00:15:39,690 Bien sûr. 231 00:15:39,730 --> 00:15:42,460 Et peut-être qu'en retour je pourrais vous aider 232 00:15:42,500 --> 00:15:44,500 avec votre rêve. 233 00:15:47,200 --> 00:15:49,870 Comment ? 234 00:15:52,700 --> 00:15:54,700 Mettez ces véhicules hors du chemin ! 235 00:16:03,040 --> 00:16:04,370 Tu es ok ? 236 00:16:04,410 --> 00:16:06,380 Tout ce qui peut mettre le capitaine 237 00:16:06,410 --> 00:16:08,280 sur les nerfs me convient. 238 00:16:09,710 --> 00:16:11,410 Attention à ta tête. 239 00:16:16,050 --> 00:16:19,220 Alors, tu veux bien nous dire où l'on va ? 240 00:16:19,260 --> 00:16:20,720 Centre-ville. 241 00:16:35,550 --> 00:16:37,120 Bruce, votre famille a aidé à bâtir cette ville. 242 00:16:37,150 --> 00:16:38,620 Le nom des Wayne est synonyme 243 00:16:38,650 --> 00:16:42,060 d'expansion, solidité et prospérité. 244 00:16:42,090 --> 00:16:43,860 Mais c'est aussi un mensonge. 245 00:16:45,400 --> 00:16:47,300 S'il vous plait, expliquez-vous ! 246 00:16:49,010 --> 00:16:52,950 J'ai enquêté sur Wayne Entreprises pendant un temps. 247 00:16:52,980 --> 00:16:55,280 Vous savez ce que j'ai trouvé ? 248 00:16:55,320 --> 00:16:57,290 Des fuites toxiques. 249 00:16:57,320 --> 00:17:00,020 Des contrats d'armes illégaux. 250 00:17:00,060 --> 00:17:02,020 Des produits chimiques illicites. 251 00:17:02,060 --> 00:17:04,760 Des expériences cauchemardesques. 252 00:17:05,610 --> 00:17:06,710 Cela ne peut continuer. 253 00:17:06,740 --> 00:17:08,110 S'il vous plaît, comprenez 254 00:17:08,150 --> 00:17:10,580 qu'il ne s'agit pas de corruption. 255 00:17:10,610 --> 00:17:12,520 Mais de sauver des vies innocentes. 256 00:17:14,520 --> 00:17:16,490 Vous avez ma parole. 257 00:17:16,520 --> 00:17:18,750 Je vais enquêter sur tout cela. 258 00:17:18,790 --> 00:17:20,160 Et j'arrêterai celui qui est responsable. 259 00:17:20,190 --> 00:17:21,520 Vous ne le ferez pas. 260 00:17:21,560 --> 00:17:24,190 Vous ne le pouvez pas. 261 00:17:24,230 --> 00:17:27,100 On me sous-estime souvent. 262 00:17:27,130 --> 00:17:31,300 Les Entreprises Wayne sont un cartel valant plusieurs milliards de dollars, 263 00:17:31,340 --> 00:17:35,100 avec un conseil prêt à tuer pour protéger ses secrets. 264 00:17:35,140 --> 00:17:37,710 Qui sous-estime qui ? 265 00:17:40,280 --> 00:17:42,750 Pourquoi me dites-vous ça ? 266 00:17:42,780 --> 00:17:45,980 Manifestement, vous avez une solution à proposer. 267 00:17:47,850 --> 00:17:51,850 Vous détenez 51 % des actions des entreprises Wayne. 268 00:17:53,520 --> 00:17:56,330 Si vous me vendez vos actions, 269 00:17:56,360 --> 00:17:58,800 je pourrai prendre le contrôle pour faire ce qui est nécessaire. 270 00:17:58,830 --> 00:18:01,790 Vous seriez un milliardaire libre. 271 00:18:02,830 --> 00:18:04,800 Vous voulez ma compagnie ? 272 00:18:04,840 --> 00:18:07,900 Je veux nettoyer Gotham. 273 00:18:07,940 --> 00:18:10,310 Protéger ses citoyens. 274 00:18:10,340 --> 00:18:11,840 Ramener la ville à ce qu'elle était. 275 00:18:11,880 --> 00:18:14,740 Mais je ne peux pas sans votre aide. 276 00:18:17,480 --> 00:18:20,680 Les Entreprises Wayne relèvent de ma responsabilité. 277 00:18:22,690 --> 00:18:25,420 C'est tout ce qu'il me reste d'eux. 278 00:18:27,420 --> 00:18:30,360 Je ne vous propose pas juste de l'argent, Bruce. 279 00:18:33,360 --> 00:18:35,030 Cette nuit où vos parents ont été tués, 280 00:18:35,070 --> 00:18:38,230 vous n'étiez pas supposé être là, non ? 281 00:18:40,400 --> 00:18:41,970 Vos parents se dirigeaient vers le théâtre. 282 00:18:42,010 --> 00:18:43,510 Votre père a changé d'avis. 283 00:18:43,540 --> 00:18:45,070 Et a suggéré un film. 284 00:18:45,110 --> 00:18:47,510 Et il vous a proposé de venir. 285 00:18:47,540 --> 00:18:49,280 Vous êtes arrivé en retard. 286 00:18:50,980 --> 00:18:53,050 Je n'en ai jamais parlé à personne. 287 00:18:53,080 --> 00:18:57,190 Il a suivi votre père cette nuit. 288 00:18:57,220 --> 00:18:58,250 Avant la ruelle. 289 00:18:58,290 --> 00:19:00,320 Mes ressources sont considérables. 290 00:19:00,360 --> 00:19:02,120 Même à ce moment-là, 291 00:19:02,160 --> 00:19:03,860 ça n'a pas été de tout repos. 292 00:19:03,890 --> 00:19:05,960 C'est pourquoi je n'ai rien voulu dire la nuit dernière. 293 00:19:06,000 --> 00:19:09,200 Je ne pouvais pas le confirmer jusqu'à aujourd'hui. 294 00:19:09,230 --> 00:19:13,500 Si vous me vendez votre compagnie, 295 00:19:13,540 --> 00:19:15,370 je vous donnerai ça 296 00:19:15,410 --> 00:19:18,910 comme un cadeau signé. 297 00:19:18,940 --> 00:19:22,280 C'est le nom de l'homme qui a tué vos parents... 298 00:19:22,310 --> 00:19:25,920 avec des preuves documentées... les complices, les mobiles, 299 00:19:25,950 --> 00:19:29,250 pourquoi, comment et qui. 300 00:19:30,290 --> 00:19:33,460 Je réparerai votre compagnie, 301 00:19:33,490 --> 00:19:35,490 protégerai votre héritage 302 00:19:35,530 --> 00:19:38,130 et vous permettrai de tourner la page. 303 00:19:38,160 --> 00:19:41,600 C'est ce que que votre père aurait voulu. 304 00:19:41,630 --> 00:19:44,730 Et ce dont Gotham a déséspérément besoin. 305 00:19:51,980 --> 00:19:54,640 J'ai besoin de votre réponse avant la fin de la journée. 306 00:20:04,460 --> 00:20:05,590 Souris. 307 00:20:05,620 --> 00:20:08,260 Où est ton esprit d'aventure ? 308 00:20:08,290 --> 00:20:09,890 La prochaine à droite. 309 00:20:17,570 --> 00:20:20,200 Je sais que c'est un piège. 310 00:20:20,240 --> 00:20:23,340 Galavan t'utilise comme une marionnette. 311 00:20:24,810 --> 00:20:28,210 C'est Galavan qui est derrière, exact ? 312 00:20:29,850 --> 00:20:31,710 C'est un psychopathe, Barbara. 313 00:20:31,750 --> 00:20:34,020 Il se sert de toi. 314 00:20:35,420 --> 00:20:38,050 Il se moque de toi. 315 00:20:38,090 --> 00:20:39,760 Et quand il en aura fini avec toi, 316 00:20:39,790 --> 00:20:41,320 tu lui resteras sur les bras. 317 00:20:41,360 --> 00:20:43,130 Il te tuera. 318 00:20:43,160 --> 00:20:47,100 Tu n'aimes vraiment pas Galavan, n'est-ce pas ? 319 00:20:47,130 --> 00:20:50,200 Elle ne parle pas. 320 00:20:50,230 --> 00:20:52,400 On doit faire demi-tour maintenant. 321 00:20:52,440 --> 00:20:55,470 Donne-moi plus de temps. 322 00:21:18,400 --> 00:21:21,000 Désolé pour ces obsèques aussi convenables... 323 00:21:21,030 --> 00:21:23,570 que le permet la situation. 324 00:21:23,600 --> 00:21:26,600 J'ai pensé que nous pourrions déjeuner ensemble une dernière fois. 325 00:21:28,810 --> 00:21:31,240 J'étais un homme cassé, Mlle Kringle. 326 00:21:31,280 --> 00:21:33,940 Deux moitiés en guerre contre l'autre. 327 00:21:33,980 --> 00:21:36,280 Mais grâce à vous, 328 00:21:36,310 --> 00:21:38,380 Je suis entier. 329 00:21:38,420 --> 00:21:42,250 Je ne vous oublierai pas. 330 00:21:42,290 --> 00:21:44,190 Je vous prends la nuit, 331 00:21:44,220 --> 00:21:46,060 je vous rends le jour. 332 00:21:46,090 --> 00:21:48,690 Personne ne souffre de m'avoir du fait de mon absence. 333 00:21:48,730 --> 00:21:50,390 Que suis-je ? 334 00:21:50,430 --> 00:21:52,960 C'est une charade ? 335 00:21:53,000 --> 00:21:54,930 Vous ne devriez pas vous faufiler derrière les gens; 336 00:21:54,970 --> 00:21:56,130 ce n'est pas poli. 337 00:21:56,170 --> 00:21:58,270 D’habitude, y'a personne par ici. 338 00:21:58,300 --> 00:21:59,470 Puis-je vous proposer 339 00:21:59,500 --> 00:22:00,940 - un canapé ? - Un quoi ? 340 00:22:02,970 --> 00:22:05,740 Bon sang, y a quoi là dedans ? 341 00:22:18,760 --> 00:22:22,030 Maintenant je dois improviser. 342 00:22:22,060 --> 00:22:24,060 Ne bougez pas. 343 00:22:37,010 --> 00:22:39,240 Barbara, écoute-moi. 344 00:22:39,280 --> 00:22:41,140 Tu m'écoutes ? 345 00:22:41,180 --> 00:22:42,750 Tu as la vie devant toi. 346 00:22:42,780 --> 00:22:45,580 Ne la gaspille pas par folie. 347 00:22:49,290 --> 00:22:51,450 Répondez. 348 00:22:51,490 --> 00:22:52,660 Parlez, Capitaine. 349 00:22:52,690 --> 00:22:54,690 Je n'aime pas ça. Vous êtes coincés. 350 00:22:54,730 --> 00:22:57,190 Trop de zones couvertes, des points d'observation tout autour. 351 00:22:57,230 --> 00:22:59,000 L'endroit parfait pour une embuscade. 352 00:22:59,030 --> 00:23:01,430 Ouais, je dois vous sortir de là. 353 00:23:01,470 --> 00:23:03,830 Faites demi-tour, vous n'aurez rien. 354 00:23:05,570 --> 00:23:07,000 Pas encore. 355 00:23:07,040 --> 00:23:09,470 Vous m'entendez ? Je vous fais sortir. 356 00:23:09,510 --> 00:23:11,040 Capitaine ? Ça va couper. 357 00:23:11,080 --> 00:23:13,040 Je jure, si vous désobéissez... 358 00:23:14,580 --> 00:23:16,010 Barbara, réfléchis. 359 00:23:16,050 --> 00:23:17,480 Ne fous pas ta vie en l'air. 360 00:23:17,510 --> 00:23:19,080 Quelle vie ? 361 00:23:22,390 --> 00:23:24,450 Toi et moi... 362 00:23:24,490 --> 00:23:26,060 on avait une vie. 363 00:23:28,060 --> 00:23:30,060 On s'aimait vraiment. 364 00:23:32,030 --> 00:23:35,060 Tu m'as demandé de t'épouser. 365 00:23:35,100 --> 00:23:36,070 J'ai cherché une église. 366 00:23:36,100 --> 00:23:38,900 J'ai acheté une foutue robe de mariée. 367 00:23:38,940 --> 00:23:41,700 Jim... je suis si idiote. 368 00:23:41,740 --> 00:23:44,470 Je t'aime toujours, même maintenant. 369 00:23:44,510 --> 00:23:46,340 Et je sais 370 00:23:46,380 --> 00:23:48,010 que tu as toujours des sentiments pour moi, 371 00:23:48,050 --> 00:23:49,610 parce que tu l'as dit. 372 00:23:49,650 --> 00:23:51,050 On peut parler de nos sentiments plus tard. 373 00:23:51,080 --> 00:23:52,320 Il y a beaucoup plus en jeu ici. 374 00:23:52,350 --> 00:23:54,520 Je t'aime, Jim. 375 00:23:55,950 --> 00:23:59,490 Et je pense, au fond, 376 00:23:59,520 --> 00:24:00,890 que tu m'aimes toujours. 377 00:24:00,930 --> 00:24:02,960 Oh, pour l'amour de Dieu, Barbara, Je m'en f... 378 00:24:09,430 --> 00:24:10,670 Bouge ! Bouge ! 379 00:25:08,630 --> 00:25:10,790 Tu vas me tirer dessus, Jim ? 380 00:25:20,210 --> 00:25:21,380 Je veux un périmètre, 381 00:25:21,410 --> 00:25:22,510 on cherche les cibles, 382 00:25:22,550 --> 00:25:23,850 dans chaque building, entreprise et épicerie. 383 00:25:23,880 --> 00:25:26,520 On commence par tout ce qui a quatre murs et un toit. 384 00:25:27,820 --> 00:25:29,490 Personne ne dort tant que notre homme n'est pas rentré à la maison. 385 00:25:30,920 --> 00:25:32,660 Je vous ai dit de foutre le camp. 386 00:25:32,690 --> 00:25:33,960 Ah bon ? 387 00:25:33,990 --> 00:25:35,290 Il y a beaucoup de choses dans ma tête. 388 00:25:35,330 --> 00:25:36,890 J'ai dû rater ça. 389 00:25:36,930 --> 00:25:38,030 C'est un ordre direct. 390 00:25:38,060 --> 00:25:39,960 Vous n'avez plus votre place ici. 391 00:25:40,000 --> 00:25:41,800 Rentrez chez vous. 392 00:26:02,990 --> 00:26:05,420 Bon, voyons voir. 393 00:26:05,460 --> 00:26:09,090 Si je ne peux pas agrandir le trou, 394 00:26:09,130 --> 00:26:11,090 alors je vais vous faire rétrécir. 395 00:26:23,810 --> 00:26:26,770 Qui a mangé mon sandwich ? 396 00:26:32,910 --> 00:26:34,680 Pour une forêt isolée, 397 00:26:34,720 --> 00:26:37,150 cet endroit a vraiment beaucoup d'empreintes de pas. 398 00:26:38,620 --> 00:26:40,730 On dirait que c'est un peu encombré par ici. 399 00:26:44,800 --> 00:26:46,430 Je reviens. 400 00:26:57,560 --> 00:26:59,000 Ah, vous voilà, Maître Bruce. 401 00:26:59,030 --> 00:27:00,960 Je vous ai cherché partout. 402 00:27:01,000 --> 00:27:03,570 Un peu morne par ici, n'est-ce pas ? 403 00:27:04,800 --> 00:27:07,100 Vous voulez manger quelque chose ? 404 00:27:08,670 --> 00:27:11,010 Que se passe-t-il ? 405 00:27:11,040 --> 00:27:13,040 Je dois vous poser une question. 406 00:27:14,580 --> 00:27:16,350 Et j'ai besoin que vous me promettiez 407 00:27:16,380 --> 00:27:17,350 d'être honnête avec moi. 408 00:27:17,380 --> 00:27:19,180 Je le suis toujours 409 00:27:21,050 --> 00:27:23,050 Très bien, vous avez ma parole. 410 00:27:23,090 --> 00:27:25,990 Mon entraînement... 411 00:27:26,020 --> 00:27:28,160 les compétences dont j'ai besoin 412 00:27:28,190 --> 00:27:29,960 pour éliminer la corruption chez Wayne Enterprises 413 00:27:29,990 --> 00:27:31,290 Combien de temps cela va prendre ? 414 00:27:32,330 --> 00:27:34,360 Eh bien, ça dépend. 415 00:27:34,400 --> 00:27:36,400 Ça ne marche pas vraiment comme ça, n'est-ce pas ? 416 00:27:36,430 --> 00:27:37,930 Alfred. Une année ? 417 00:27:37,970 --> 00:27:39,040 Deux ans ? 418 00:27:39,070 --> 00:27:40,240 Cinq ? 419 00:27:40,270 --> 00:27:41,600 Plus longtemps que ça. 420 00:27:41,640 --> 00:27:43,610 Pour que vous soyez l'homme que vous devez être. 421 00:27:43,640 --> 00:27:46,210 Mais vous allez y arriver, je vous le promets. 422 00:27:46,240 --> 00:27:49,750 Oui, mais, combien vont souffrir pendant ce temps ? 423 00:27:49,780 --> 00:27:51,750 Combien vont mourir à cause des crimes 424 00:27:51,780 --> 00:27:52,850 commis par la société de ma famille ? 425 00:27:58,120 --> 00:28:00,060 D'où tenez-vous tout cela ? 426 00:28:08,770 --> 00:28:13,270 J'ai parlé au Maire Galavan ce matin. 427 00:28:18,710 --> 00:28:21,680 Il veut que je lui vende mes parts de Wayne Enterprises 428 00:28:21,710 --> 00:28:25,820 afin de... réparer la société. 429 00:28:25,850 --> 00:28:27,850 Nettoyer Gotham. 430 00:28:29,250 --> 00:28:31,150 Je vois. 431 00:28:33,020 --> 00:28:35,230 Qu'est-ce que vous ne me dites pas ? 432 00:28:39,130 --> 00:28:42,800 Il a dit... 433 00:28:42,830 --> 00:28:44,800 qu'il connaissait l'identité de l'homme 434 00:28:44,840 --> 00:28:47,200 qui a tué mes parents. 435 00:28:47,240 --> 00:28:50,870 Ce qu'il a offert en échange de la société, c'est ça ? 436 00:28:53,380 --> 00:28:54,940 Oui. 437 00:28:54,980 --> 00:28:56,680 Eh bien, ce n'est pas une offre, 438 00:28:56,710 --> 00:28:58,010 n'est-ce pas ? 439 00:28:58,050 --> 00:28:59,220 C'est une extorsion. 440 00:28:59,250 --> 00:29:01,350 Je dois y réfléchir, Alfred. 441 00:29:01,390 --> 00:29:03,190 Vous ne devriez pas. 442 00:29:03,220 --> 00:29:04,850 Il n'y a qu'une fine frontière 443 00:29:04,890 --> 00:29:07,190 entre l'extorsion et la négociation. 444 00:29:07,220 --> 00:29:08,460 C'est ça, 445 00:29:08,490 --> 00:29:10,030 mais il y a tout de même une frontière. 446 00:29:10,060 --> 00:29:12,830 Mes parents ont été tués 447 00:29:12,860 --> 00:29:16,030 à cause de la corruption que mon père essayait d'arrêter 448 00:29:16,070 --> 00:29:17,530 Et maintenant, leurs... 449 00:29:17,570 --> 00:29:19,070 leurs morts ne servent à rien, 450 00:29:19,100 --> 00:29:21,940 mais si le Maire Galavan peut vraiment... 451 00:29:21,970 --> 00:29:24,510 s'il peut vraiment réparer Wayne Enterprises, 452 00:29:24,540 --> 00:29:26,940 n'est-ce pas mon devoir... moral 453 00:29:26,980 --> 00:29:29,850 que de lui permettre de le faire ? 454 00:29:32,380 --> 00:29:34,980 Pour l'héritage de mon père ? 455 00:29:36,990 --> 00:29:40,220 Wayne Enterprises n'est pas l'héritage de Thomas et Martha Wayne. 456 00:29:42,790 --> 00:29:46,900 L'héritage se tient debout ici même. 457 00:29:46,930 --> 00:29:49,730 Avec moi. 458 00:29:57,810 --> 00:30:01,340 Suis-je mauvais si je veux que ça se termine ? 459 00:30:01,380 --> 00:30:03,380 Je veux juste... Je veux juste que ça se termine. 460 00:30:05,320 --> 00:30:07,420 Non, vous n'êtes pas une mauvaise personne. 461 00:30:07,450 --> 00:30:08,850 Venez là. 462 00:30:11,620 --> 00:30:13,590 Vous n'êtes pas mauvais. 463 00:30:53,960 --> 00:30:55,900 Je sais. 464 00:30:55,930 --> 00:30:58,440 Peux-tu croire que ça me va toujours ? 465 00:31:03,260 --> 00:31:07,030 Tu te souviens de notre première visite ici ? 466 00:31:08,570 --> 00:31:10,640 Comme j'étais excitée 467 00:31:10,670 --> 00:31:12,670 à l'idée de me marier ici ? 468 00:31:14,070 --> 00:31:16,470 Combien de temps tu penses que nous avons 469 00:31:16,510 --> 00:31:18,380 avant que le GCPD nous trouve ? 470 00:31:18,410 --> 00:31:20,910 C'est tellement typique de toi. 471 00:31:20,950 --> 00:31:22,650 Je parle de nous, 472 00:31:22,680 --> 00:31:23,650 et ta tête... 473 00:31:24,850 --> 00:31:26,080 est au travail. 474 00:31:26,120 --> 00:31:27,150 Il n'y a pas de "nous." 475 00:31:28,750 --> 00:31:31,690 C'est quoi tout ça ? 476 00:31:31,720 --> 00:31:34,330 Eh bien, c'est ma robe de mariée. 477 00:31:34,360 --> 00:31:35,990 Le tailleur l'avait encore en réserve. 478 00:31:36,030 --> 00:31:38,930 Tu te rends compte de la chance ? 479 00:31:38,960 --> 00:31:40,930 Ou alors, c'est le destin. 480 00:31:40,970 --> 00:31:43,330 Voila Père Callahan 481 00:31:43,370 --> 00:31:44,770 Tu te souviens de lui, bien sûr. 482 00:31:44,800 --> 00:31:46,270 Et ces clowns... 483 00:31:49,140 --> 00:31:50,680 Qui sait ? 484 00:31:50,710 --> 00:31:53,340 Mais on ne peut pas se marier sans témoins. 485 00:31:53,380 --> 00:31:54,710 C'est la loi. 486 00:32:00,590 --> 00:32:04,890 S'il te plaît, ne sois pas si surpris et blessé. 487 00:32:04,920 --> 00:32:06,060 Tu savais, 488 00:32:06,090 --> 00:32:08,530 depuis le départ, 489 00:32:08,560 --> 00:32:09,890 que c'était un piège. 490 00:32:11,560 --> 00:32:13,260 Mais tu as pensé, "Hey, 491 00:32:13,300 --> 00:32:15,800 laissons les mauvais types jouer leur meilleur coup." 492 00:32:15,830 --> 00:32:19,700 Je suis Jim Gordon. 493 00:32:19,740 --> 00:32:22,140 Je trouverai un moyen de gagner. 494 00:32:25,110 --> 00:32:26,410 Ou de mourir." 495 00:32:31,390 --> 00:32:33,690 C'est l'option B, bébé. 496 00:32:35,710 --> 00:32:37,590 Ton vœu le plus cher devient réalité. 497 00:32:39,670 --> 00:32:42,570 Je ne veux pas mourir. 498 00:32:47,240 --> 00:32:48,910 Je suis sûre que si. 499 00:32:49,580 --> 00:32:53,810 Tu n'en as pas marre de cacher le vrai toi ? 500 00:32:55,290 --> 00:32:57,620 De te mentir à toi-même ? 501 00:32:59,460 --> 00:33:00,860 À Lee ? 502 00:33:00,890 --> 00:33:03,600 Je ne mens pas à Lee. 503 00:33:04,830 --> 00:33:07,830 Vraiment ? 504 00:33:07,870 --> 00:33:09,600 Demandons lui. 505 00:33:28,690 --> 00:33:30,260 Savoure chaque instant. 506 00:33:35,500 --> 00:33:37,960 Hey, copine. 507 00:33:39,000 --> 00:33:43,600 On doit vraiment parler de ce mauvais garçon. 508 00:33:46,440 --> 00:33:50,110 Nous nous aimions vraiment. 509 00:33:50,140 --> 00:33:52,080 Tu m'as demandé de t'épouser. 510 00:33:52,110 --> 00:33:55,750 J'ai choisi l'église. J'ai acheté une foutue robe de mariée. 511 00:33:58,380 --> 00:34:00,190 Je suis si idiote, 512 00:34:00,220 --> 00:34:03,190 je t'aime toujours même maintenant. 513 00:34:06,790 --> 00:34:10,630 J'ai choisi l'église. J'ai acheté une foutue robe de mariée. 514 00:34:15,970 --> 00:34:17,940 Je veux des nouvelles toutes les 15 minutes. 515 00:34:17,970 --> 00:34:19,100 Attendez. 516 00:34:19,140 --> 00:34:20,810 Faites demi-tour et barrez vous d'ici. 517 00:34:20,810 --> 00:34:22,970 - Elle l'emmène à l'église. - L'église ? Quelle église ? 518 00:34:23,590 --> 00:34:25,160 Elle a parlé du mariage qu'ils n'ont jamais eu. 519 00:34:25,190 --> 00:34:26,730 Elle veut une seconde chance. 520 00:34:26,830 --> 00:34:28,590 La cathédrale de Gotham est la plus proche d'eux. 521 00:34:28,630 --> 00:34:29,960 C'est là qu'ils sont. 522 00:34:30,000 --> 00:34:31,030 C'est mince. 523 00:34:31,060 --> 00:34:33,060 Je sais que j'ai raison. 524 00:34:34,500 --> 00:34:36,470 Je vous rappelle. 525 00:34:37,450 --> 00:34:39,590 Allons-y. 526 00:34:44,760 --> 00:34:47,860 Comment se passe ta relation avec Jim à tes yeux ? 527 00:34:47,920 --> 00:34:49,460 Ça ne concerne pas Lee. Laisse la partir. 528 00:34:49,490 --> 00:34:50,720 C'est entre toi et moi. 529 00:34:54,360 --> 00:34:56,160 C'est à propos de nous tous. 530 00:34:56,200 --> 00:34:58,400 Elle mérite de savoir 531 00:34:58,430 --> 00:35:00,500 qui tu es vraiment. 532 00:35:02,970 --> 00:35:04,340 Je sais qui il est. 533 00:35:04,370 --> 00:35:06,310 Oh, comment pourrais-tu 534 00:35:06,340 --> 00:35:08,410 alors que lui-même ne le sait pas ? 535 00:35:08,440 --> 00:35:11,710 Il est incapable d'être honnête 536 00:35:11,750 --> 00:35:13,610 envers lui-même, 537 00:35:13,650 --> 00:35:15,550 ni envers personne d'autre. 538 00:35:15,580 --> 00:35:17,380 Et toi ? 539 00:35:17,420 --> 00:35:19,020 Cette journée n'a été que mensonge. 540 00:35:19,050 --> 00:35:21,020 Tu n'as jamais prévu de donner des preuves contre Galavan. 541 00:35:21,060 --> 00:35:22,790 Qui ? 542 00:35:24,390 --> 00:35:26,430 Tu veux de l'honnêteté ? 543 00:35:30,770 --> 00:35:33,870 Le maire James est sain et sauf 544 00:35:33,900 --> 00:35:37,470 dans une planque au quartier chinois. 545 00:35:37,510 --> 00:35:39,170 Tu vois ? 546 00:35:39,210 --> 00:35:41,180 Honnêteté. 547 00:35:41,210 --> 00:35:42,340 Maintenant à toi. 548 00:35:42,380 --> 00:35:44,180 Qui l'a mis là ? 549 00:35:44,210 --> 00:35:46,050 Qui l'a mis là ? 550 00:35:46,080 --> 00:35:48,080 Tu m'ennuies, Jim. 551 00:35:50,390 --> 00:35:53,690 Le Jim Gordon que tu connais est un rôle. 552 00:35:53,720 --> 00:35:55,390 C'est comme un accro 553 00:35:55,420 --> 00:35:58,230 qui pense qu'il peut faire sa petite affaire dans l'obscurité 554 00:35:58,260 --> 00:36:01,100 tant que personne ne voit les marques d'aiguille. 555 00:36:01,130 --> 00:36:03,160 Tout le monde joue un rôle. 556 00:36:04,800 --> 00:36:08,500 Vous a-t-il dit comment il a été réintégré dans la police ? 557 00:36:08,540 --> 00:36:10,300 Il a tué un homme pour le Pingouin. 558 00:36:13,480 --> 00:36:15,140 Très bien, Jim. 559 00:36:15,180 --> 00:36:17,080 Tu lui as dit. 560 00:36:17,110 --> 00:36:18,280 Il n'y a pas de secrets entre nous. 561 00:36:19,380 --> 00:36:20,580 Il a fait tout un tas de choses 562 00:36:20,620 --> 00:36:21,720 dont il n'est pas fier. 563 00:36:21,750 --> 00:36:22,920 Tout le monde est pareil. 564 00:36:22,950 --> 00:36:25,150 Mais tu l'aimes quand même, 565 00:36:25,190 --> 00:36:27,290 c'est ça ? 566 00:36:27,320 --> 00:36:28,960 Même s'il a des défauts. 567 00:36:28,990 --> 00:36:30,190 Oui. 568 00:36:33,800 --> 00:36:36,530 Mignonne petite bien-pensante Dr Lee, 569 00:36:36,570 --> 00:36:39,230 amoureuse d'un homme cruel, froid, 570 00:36:39,270 --> 00:36:41,140 un sadique obsédé par la mort. 571 00:36:41,170 --> 00:36:43,700 Ce n'est pas Jim. 572 00:36:45,840 --> 00:36:47,440 Tu penses connaître Jim 573 00:36:47,480 --> 00:36:48,840 mieux que moi ? 574 00:36:50,010 --> 00:36:52,750 Je l'aime aussi, tu sais. 575 00:36:52,780 --> 00:36:54,720 Je le connais 576 00:36:54,750 --> 00:36:57,050 mieux que toi. 577 00:36:57,090 --> 00:36:59,350 J'ai compris. 578 00:36:59,390 --> 00:37:00,750 Tu l'aimes. Nous l'aimons toutes les deux. 579 00:37:00,790 --> 00:37:03,620 - Pas de problème. - Mais je l'aime plus. 580 00:37:03,660 --> 00:37:04,830 Écoute. 581 00:37:04,860 --> 00:37:06,590 Je le sais maintenant. 582 00:37:06,630 --> 00:37:09,900 Je vais prouver que je l'aime plus. 583 00:37:09,930 --> 00:37:13,730 Je vais séparer ton visage 584 00:37:13,770 --> 00:37:16,040 de ton crâne. 585 00:37:16,070 --> 00:37:20,880 Et après tu comprendras aussi ce qu'est le véritable amour. 586 00:37:21,160 --> 00:37:23,410 - Juste une dernière chose. - Quoi ? 587 00:37:23,450 --> 00:37:24,610 Ta robe. 588 00:37:24,650 --> 00:37:25,980 J'aime ta robe. 589 00:37:26,010 --> 00:37:27,620 Je veux juste savoir où tu l'as eue. 590 00:37:33,050 --> 00:37:34,090 Lâche le couteau. 591 00:37:34,120 --> 00:37:36,090 Le voilà. 592 00:37:36,120 --> 00:37:38,330 Mon petit monstre. 593 00:37:38,360 --> 00:37:41,930 - Ne m'oblige pas à te tuer. - T'obliger ? 594 00:37:44,070 --> 00:37:47,670 Tu as toujours voulu me tuer. 595 00:37:47,700 --> 00:37:50,870 Fais-le, Jim. 596 00:37:50,910 --> 00:37:52,140 Tue-moi. 597 00:37:53,310 --> 00:37:54,740 Pas un pas de plus. 598 00:38:02,650 --> 00:38:03,920 Tuez-le ! 599 00:38:15,960 --> 00:38:17,470 Attrape-la ! 600 00:38:41,520 --> 00:38:43,290 C'est fini. 601 00:38:45,290 --> 00:38:47,830 Pas encore. 602 00:38:55,970 --> 00:38:57,970 Tiens bon. 603 00:38:58,010 --> 00:38:59,470 Tiens bon. 604 00:38:59,510 --> 00:39:01,240 Je suis désolé, bébé. 605 00:39:01,280 --> 00:39:04,150 J'ai été un mauvais rencard, hein ? 606 00:39:07,680 --> 00:39:10,020 Je t'aime, bébé. 607 00:39:24,030 --> 00:39:26,030 Des haies et des buissons ont légèrement freiné sa chute, 608 00:39:26,040 --> 00:39:27,670 mais elle a environ une douzaine d'os cassés 609 00:39:27,710 --> 00:39:29,410 et une commotion cérébrale. 610 00:39:29,440 --> 00:39:31,440 Elle est dans un état critique. 611 00:39:33,780 --> 00:39:36,870 - Ça va ? - Oui. 612 00:39:41,150 --> 00:39:42,650 Pas maintenant, mais quand ce sera fini, 613 00:39:42,690 --> 00:39:43,860 on doit parler. 614 00:39:43,890 --> 00:39:46,190 Je sais. 615 00:39:48,460 --> 00:39:50,730 Dites-moi que vous avez obtenu quelque chose d'elle. 616 00:39:50,760 --> 00:39:52,200 Elle n'a pas balancé Galavan, 617 00:39:52,230 --> 00:39:54,230 mais elle a dit que le maire James est vivant. 618 00:39:54,270 --> 00:39:56,940 Dans une cachette au quartier chinois. 619 00:39:56,970 --> 00:39:59,810 Toutes les unités, au quartier chinois, maintenant ! 620 00:39:59,830 --> 00:40:01,790 10-4, Capitaine. 621 00:40:37,530 --> 00:40:39,430 Qu'est-ce-qui ne va pas avec ces gens ? 622 00:40:39,470 --> 00:40:40,970 Aidez-moi. 623 00:40:42,800 --> 00:40:44,170 Maire James ? 624 00:40:44,200 --> 00:40:46,940 Aidez-moi, sil vous plaît. 625 00:40:46,970 --> 00:40:49,010 Oh, dieu merci. 626 00:40:49,040 --> 00:40:50,940 Qui vous a fait ça ? 627 00:40:50,980 --> 00:40:52,780 À votre avis ? 628 00:40:53,780 --> 00:40:56,710 Tous les papiers semblent être dans l'ordre. 629 00:40:58,720 --> 00:41:00,190 Vous prenez la bonne décision. 630 00:41:00,990 --> 00:41:03,660 Signez et le dossier est à vous. 631 00:41:24,610 --> 00:41:26,140 J'ai changé d'avis. 632 00:41:27,810 --> 00:41:29,580 Je ne peux pas vous vendre mon entreprise. 633 00:41:31,820 --> 00:41:33,620 À aucun prix. 634 00:41:33,650 --> 00:41:36,790 Alfred, faites sortir Bruce maintenant. 635 00:41:37,720 --> 00:41:38,920 Vous êtes en état d'arrestation. 636 00:41:42,330 --> 00:41:43,830 Surpris de me voir ? 637 00:41:45,430 --> 00:41:46,970 Puis-je savoir quelle est la raison ? 638 00:41:47,000 --> 00:41:49,570 Le kidnapping et la torture de Aubrey James. 639 00:41:49,600 --> 00:41:52,100 Coffre-le. 640 00:41:56,040 --> 00:41:57,940 Sors-le d'ici. 641 00:42:07,290 --> 00:42:10,590 Dites-moi qui les a tué. 642 00:42:10,620 --> 00:42:11,860 S'il vous plaît. 643 00:42:11,890 --> 00:42:13,890 Je ferais tout ce que vous voudrez. 644 00:42:27,240 --> 00:42:28,970 Enfin. 645 00:43:09,520 --> 00:43:11,850 Monsieur Pingouin ? 646 00:43:12,890 --> 00:43:14,950 Aidez-moi, s'il vous plaît.