1 00:00:03,080 --> 00:00:04,530 Anteriormente en Gotham... 2 00:00:04,640 --> 00:00:06,020 Padre Creel. 3 00:00:07,960 --> 00:00:09,020 ¿Tienes al chico Wayne? 4 00:00:09,020 --> 00:00:09,780 Aún no. 5 00:00:09,780 --> 00:00:13,220 Hay algunos asuntos prácticos que deben ser resueltos antes. 6 00:00:16,570 --> 00:00:17,550 ¿Señor Pingüino? 7 00:00:17,870 --> 00:00:18,720 Ayuda, por favor. 8 00:00:18,720 --> 00:00:22,300 El nombre del tipo que mató a tus padres... 9 00:00:22,300 --> 00:00:23,440 Véndeme tu compañía, 10 00:00:23,440 --> 00:00:25,340 y te daré esto como un regalo simbólico. 11 00:00:25,340 --> 00:00:27,540 He sido una chica muy mala. 12 00:00:27,540 --> 00:00:28,460 Eres una buena mujer. 13 00:00:28,460 --> 00:00:29,560 Solo que estás enferma. 14 00:00:32,940 --> 00:00:35,350 Sabía que aún sentías algo por mí. 15 00:00:35,360 --> 00:00:36,680 Tengo que enseñarte algo. 16 00:00:36,680 --> 00:00:37,870 Está detenido. 17 00:00:39,070 --> 00:00:40,920 ¿Puedo preguntar con qué cargos? 18 00:00:41,090 --> 00:00:42,880 El secuestro y tortura de Aubrey James. 19 00:00:42,880 --> 00:00:45,610 ¡No! ¡Dígame quién los mató! 20 00:00:46,540 --> 00:00:48,470 ¿Te puedes creer que aún me vale? 21 00:00:51,070 --> 00:00:52,390 No me obligues a matarte. 22 00:00:52,390 --> 00:00:53,940 Hazlo, Jim. Mátame. 23 00:00:54,560 --> 00:00:55,440 ¡Mátalo! 24 00:00:57,810 --> 00:00:58,470 Ha terminado. 25 00:00:58,480 --> 00:00:59,420 Aún no. 26 00:01:02,900 --> 00:01:03,700 Aguanta. 27 00:01:03,840 --> 00:01:05,270 Te quiero, cariño. 28 00:01:06,200 --> 00:01:08,340 ¡No! 29 00:01:53,450 --> 00:01:54,320 Buenos días. 30 00:01:54,850 --> 00:01:55,700 ¿Necesita ayuda? 31 00:01:56,880 --> 00:01:59,010 Me han recomendado pedir un Highsmith Royale. 32 00:01:59,480 --> 00:02:01,130 Un poco pronto, ¿no le parece? 33 00:02:01,640 --> 00:02:03,030 He pedido un Highsmith Royale. 34 00:02:03,880 --> 00:02:04,860 Sin hielo. 35 00:02:33,210 --> 00:02:34,210 Aquí lo tiene, caballero. 36 00:02:45,830 --> 00:02:47,220 ¿En qué puedo ayudarle? 37 00:02:47,860 --> 00:02:48,800 Necesito que muera alguien 38 00:02:48,800 --> 00:02:50,300 y me he enterado de que usted tiene a los mejores. 39 00:02:50,300 --> 00:02:53,040 Oh, sí, la conozco. 40 00:02:53,890 --> 00:02:56,170 La hermana de nuestro ilustre alcalde, 41 00:02:56,170 --> 00:02:58,610 ¿O debería decir "exalcalde"? 42 00:02:59,180 --> 00:03:01,780 Dicen que eres muy buena tiradora. 43 00:03:02,810 --> 00:03:04,160 ¿Por qué ha acudido a nosotros? 44 00:03:04,460 --> 00:03:06,520 He tenido un accidente. He perdido la puntería. 45 00:03:07,780 --> 00:03:10,160 ¿Es por negocios, personal...? 46 00:03:10,160 --> 00:03:11,350 ¿Qué le importa? 47 00:03:11,350 --> 00:03:13,190 Los asuntos personales cuestan más. 48 00:03:13,590 --> 00:03:15,340 Siempre hay complicaciones. 49 00:03:16,010 --> 00:03:17,120 Negocios. 50 00:03:18,200 --> 00:03:19,230 Un policía. 51 00:03:19,880 --> 00:03:21,560 Me parece que se trata de un asunto personal. 52 00:03:21,910 --> 00:03:24,740 De todos modos, los policías tienen un coste extra. 53 00:03:24,740 --> 00:03:25,560 De acuerdo. 54 00:03:26,960 --> 00:03:28,460 Quiero que se haga hoy. 55 00:03:31,040 --> 00:03:32,520 ¿Qué tipo de garantía puedo obtener? 56 00:03:32,520 --> 00:03:35,410 Acepto el trabajo, y el trabajo se hace. Punto. 57 00:03:35,410 --> 00:03:38,480 Ya lo ve, creo en la belleza de medidas extremas. 58 00:03:39,010 --> 00:03:40,560 Entonces, ¿quién es el tipo con suerte? 59 00:03:52,910 --> 00:03:55,700 La Señora Kean aún tiene que recuperar la conciencia. 60 00:03:55,910 --> 00:03:56,910 Con este tipo de traumatismo, 61 00:03:56,910 --> 00:04:00,930 no sabemos cuándo podría despertar. 62 00:04:02,720 --> 00:04:03,600 Si alguna vez lo consigue. 63 00:04:05,130 --> 00:04:06,540 Pero las instalaciones médicas en Arkham 64 00:04:06,540 --> 00:04:09,110 están completamente equipadas para tratar su patología. 65 00:04:10,930 --> 00:04:12,500 ¿Iba usted conduciendo con ella? 66 00:04:14,300 --> 00:04:15,140 No. 67 00:04:27,080 --> 00:04:28,400 Hola, dormilón. 68 00:04:31,200 --> 00:04:31,830 ¿Dónde estoy? 69 00:04:31,830 --> 00:04:33,040 Los movimientos bruscos y la frecuencia cardíaca elevada 70 00:04:33,040 --> 00:04:34,830 son contraproducentes para el proceso de curación. 71 00:04:36,390 --> 00:04:37,560 ¡No! ¡No! ¡No me mates! 72 00:04:37,560 --> 00:04:38,820 Disculpas por antelantado. 73 00:04:46,120 --> 00:04:47,880 Descansa, mi emplumado amigo. 74 00:04:49,010 --> 00:04:50,870 Nos queda una larga noche por delante. 75 00:05:03,970 --> 00:05:04,950 ¿Está buscando esto? 76 00:05:07,160 --> 00:05:08,060 Gracias. 77 00:05:08,940 --> 00:05:10,300 Te fuiste antes de que me despertara. 78 00:05:10,300 --> 00:05:11,940 Lo sé. No podía dormir. 79 00:05:12,290 --> 00:05:13,200 ¿Estaba roncando? 80 00:05:14,060 --> 00:05:15,300 - No. - ¿Estás seguro? 81 00:05:15,470 --> 00:05:17,890 ¿Mi gran, alto y estruendoso ronquido? 82 00:05:17,910 --> 00:05:19,670 He oído quejas... vecinos, 83 00:05:19,670 --> 00:05:20,580 aviones... 84 00:05:20,620 --> 00:05:21,630 Tú no roncas. 85 00:05:23,610 --> 00:05:26,510 Mira, me alegro de que Galavan haya sido arrestado, 86 00:05:27,730 --> 00:05:29,540 pero debe pagar por todo lo que ha hecho. 87 00:05:30,620 --> 00:05:33,040 Estoy de camino, he quedado con Barnes en el ático de Galavan. 88 00:05:33,040 --> 00:05:34,840 Espero que podamos encontrar alguna prueba 89 00:05:34,840 --> 00:05:36,960 para corroborar el testimonio de Aubrey James. 90 00:05:37,200 --> 00:05:37,810 He recibido una llamada. 91 00:05:37,810 --> 00:05:39,630 Están trasladando a Barbara a Arkham. 92 00:05:40,230 --> 00:05:42,850 Lo sé. He pasado por el hospital general de Gotham. 93 00:05:46,720 --> 00:05:47,890 ¿Has ido a verla? 94 00:05:47,930 --> 00:05:49,430 Es una testigo contra Galavan. 95 00:05:49,440 --> 00:05:50,920 Quería comprobar su estado. 96 00:05:51,110 --> 00:05:52,710 Su estado es que está en coma. 97 00:05:55,250 --> 00:05:56,930 No hemos hablado de lo que pasó 98 00:05:56,930 --> 00:05:58,890 entre Barbara y tú en la sala de interrogatorios. 99 00:05:58,890 --> 00:06:00,740 Lo sé. ¿Esta noche? 100 00:06:01,220 --> 00:06:02,290 Claro, esta noche. 101 00:06:02,290 --> 00:06:03,100 O ahora mismo. 102 00:06:03,100 --> 00:06:05,960 Lee, fui a verla como una parte de la causa contra Galavan, 103 00:06:05,960 --> 00:06:06,800 eso es todo. 104 00:06:06,880 --> 00:06:07,940 No se trata de celos. 105 00:06:08,570 --> 00:06:09,940 Esa mujer es... 106 00:06:10,960 --> 00:06:11,970 ¿Cómo decirlo? 107 00:06:11,970 --> 00:06:12,990 Es el diablo. 108 00:06:13,010 --> 00:06:14,350 No, lo es. Es el diablo. 109 00:06:14,350 --> 00:06:15,120 Lee... 110 00:06:15,760 --> 00:06:17,790 ¿crees que quería que las cosas pasaran así? 111 00:06:19,130 --> 00:06:20,380 Tenía que seguirle el juego. 112 00:06:20,650 --> 00:06:21,510 Lo sé. 113 00:06:21,520 --> 00:06:22,710 Olvídate de Barbara. 114 00:06:22,840 --> 00:06:24,760 La mayoría de la gente lucha contra su lado oscuro. 115 00:06:24,850 --> 00:06:27,560 Últimamente, has encontrado maneras de doblegarte ante él. 116 00:06:28,610 --> 00:06:29,910 Eso es un problema. 117 00:06:30,400 --> 00:06:31,990 Para ti y para nosotros. 118 00:06:32,440 --> 00:06:33,260 Lo sé. 119 00:06:34,370 --> 00:06:35,160 Te escucho. 120 00:06:35,650 --> 00:06:37,530 ¿Podríamos no hablar de esto ahora? 121 00:06:37,680 --> 00:06:38,840 Llego tarde a mi cita con Barnes. 122 00:06:40,070 --> 00:06:41,010 Estaré bien. 123 00:06:50,630 --> 00:06:52,560 No estaba segura de que alguna vez quisieras volver a verme. 124 00:06:53,190 --> 00:06:54,260 Cuando llamaste... 125 00:06:56,200 --> 00:06:58,300 No te crees lo que dicen de mi tío... 126 00:06:59,590 --> 00:07:00,430 ¿verdad? 127 00:07:01,180 --> 00:07:01,980 No. 128 00:07:02,640 --> 00:07:03,580 Por supuesto que no. 129 00:07:04,940 --> 00:07:06,990 Silver, te dije que vinieras porque necesito tu ayuda. 130 00:07:07,180 --> 00:07:08,090 Claro, lo que quieras. 131 00:07:10,050 --> 00:07:12,490 Antes de ser arrestado, tu tío me hizo una oferta. 132 00:07:13,440 --> 00:07:15,290 - Quería... - De acuerdo, amo Bruce, a sus pies. 133 00:07:15,290 --> 00:07:17,630 He comprado una bonita pareja de rastrillos en la ferretería. 134 00:07:17,730 --> 00:07:19,400 Sugiero que salgamos fuera y nos pongamos... 135 00:07:21,950 --> 00:07:23,300 Hola, Srta. St. Cloud. 136 00:07:25,180 --> 00:07:26,760 No esperaba verla por aquí. 137 00:07:27,110 --> 00:07:30,040 - Hola, Alfred. - Debe de ser su coche el que he visto 138 00:07:30,040 --> 00:07:31,420 desocupado, en el camino principal. 139 00:07:32,620 --> 00:07:33,930 Ahora, a la luz de los recientes acontecimientos, 140 00:07:33,930 --> 00:07:35,990 le sugiero que lo coja y se marche. 141 00:07:36,750 --> 00:07:37,740 Inmediatamente. 142 00:07:39,370 --> 00:07:41,310 La he invitado, y quiero que se quede. 143 00:07:41,580 --> 00:07:42,520 Y yo le estoy ordenando que se marche. 144 00:07:42,520 --> 00:07:43,940 Es mi casa, y yo doy las órdenes. 145 00:07:43,940 --> 00:07:44,850 Ah, ¿entonces es así? 146 00:07:46,110 --> 00:07:46,990 Está bien. 147 00:07:48,280 --> 00:07:49,490 No quiero causar ningún problema. 148 00:07:49,490 --> 00:07:50,380 Chica lista. 149 00:07:50,850 --> 00:07:51,800 Déjelo. 150 00:07:57,650 --> 00:07:59,090 Estoy en el Hotel Kane. 151 00:08:07,700 --> 00:08:09,340 No tenías derecho a hacer eso. 152 00:08:09,590 --> 00:08:10,670 Tenía todo el derecho. 153 00:08:12,370 --> 00:08:14,320 ¿En qué estaba pensado al pedirle que viniera aquí? 154 00:08:16,690 --> 00:08:17,900 Espere, usted... 155 00:08:18,760 --> 00:08:20,520 cree que le va a decir algo. 156 00:08:21,610 --> 00:08:23,940 Si Galavan tenía de verdad el nombre del asesino de mis padres 157 00:08:23,940 --> 00:08:25,650 en ese sobre, merece la pena intentarlo. 158 00:08:25,870 --> 00:08:28,120 Bueno, yo creo que no había absolutamente nada en ese sobre. 159 00:08:28,120 --> 00:08:30,580 No era más que un farol para conseguir que usted le entregase su empresa. 160 00:08:30,710 --> 00:08:31,960 Galavan es listo. 161 00:08:32,840 --> 00:08:34,610 No habría hecho una oferta multimillonaria 162 00:08:34,610 --> 00:08:36,040 sin su parte del trato. 163 00:08:37,120 --> 00:08:38,330 Tiene el nombre. 164 00:08:38,410 --> 00:08:39,730 Y usted cree que esa descarada 165 00:08:39,730 --> 00:08:41,220 le va a decir algo, ¿no? 166 00:08:42,570 --> 00:08:43,510 Somos amigos. 167 00:08:43,730 --> 00:08:44,610 No es verdad. 168 00:08:45,830 --> 00:08:48,200 Conseguir información de una chica como esa 169 00:08:48,200 --> 00:08:49,550 requiere cierto nivel de engaño 170 00:08:49,550 --> 00:08:52,230 que usted aún no tiene, amo Bruce. 171 00:08:54,140 --> 00:08:55,570 Es demasiado peligroso. 172 00:08:55,570 --> 00:08:56,680 Merece la pena correr el riesgo. 173 00:08:57,240 --> 00:08:58,020 No. 174 00:08:59,380 --> 00:09:02,420 No volverá a ver a la Srta. St. Cloud 175 00:09:02,490 --> 00:09:04,560 ni a perseguir a Galavan con salvajes reclamaciones. 176 00:09:04,560 --> 00:09:06,850 No tienes derecho a tomar esa decisión por mí. 177 00:09:06,850 --> 00:09:07,960 Bueno, alguien tiene que hacerlo. 178 00:09:08,900 --> 00:09:10,680 Si me obliga a ser su carcelero... 179 00:09:12,100 --> 00:09:13,780 entonces lo haré. 180 00:09:34,390 --> 00:09:35,640 Discúlpeme. Gracias. 181 00:09:38,110 --> 00:09:39,630 ¿Puede pulsar el 56, por favor? 182 00:09:45,410 --> 00:09:46,280 ¿Vive aquí? 183 00:09:48,420 --> 00:09:49,230 No. 184 00:09:50,440 --> 00:09:51,290 Yo tampoco. 185 00:09:52,410 --> 00:09:54,240 El piano de una señora está desafinado, así que... 186 00:09:55,660 --> 00:09:57,750 No me importa hacer visitas a domicilio. Me gusta mi trabajo. 187 00:09:59,670 --> 00:10:00,650 ¿Le gusta su trabajo? 188 00:10:02,410 --> 00:10:03,980 Sí, me gusta. 189 00:10:04,550 --> 00:10:05,700 Supongo que tenemos suerte. 190 00:10:14,710 --> 00:10:15,590 ¿Un caramelo? 191 00:10:16,480 --> 00:10:18,040 No, estoy bien. 192 00:10:18,610 --> 00:10:19,990 Usted se lo pierde; están buenos. 193 00:10:47,110 --> 00:10:48,570 ¿Dónde coño está Gordon? 194 00:11:21,750 --> 00:11:22,580 ¿Quién es ese? 195 00:11:22,590 --> 00:11:23,660 Ni idea. 196 00:11:25,410 --> 00:11:26,770 Pero ha intentado matarme. 197 00:11:28,150 --> 00:11:29,160 ¿Te dijo por qué? 198 00:11:29,500 --> 00:11:30,490 No ha sido al azar. 199 00:11:30,820 --> 00:11:32,090 Cuerda de piano. 200 00:11:32,460 --> 00:11:33,520 El tipo era un profesional. 201 00:11:44,100 --> 00:11:45,100 No, espera, espera. 202 00:12:01,510 --> 00:12:02,850 ¿Te sientes afortunado, Ned? 203 00:12:03,750 --> 00:12:04,630 ¡Consigue esto! 204 00:12:08,980 --> 00:12:09,940 Escúchame. 205 00:12:10,850 --> 00:12:14,380 ¿Quién quiere librarse de uno de los mejores de Gotham? 206 00:12:15,140 --> 00:12:17,380 Estoy renunciando a cualquier daño colateral. 207 00:12:17,380 --> 00:12:18,970 Solo haz lo que debas hacer, 208 00:12:19,700 --> 00:12:24,670 pero que Jim Gordon no vea salir el sol. 209 00:12:46,070 --> 00:12:47,170 Me has drogado. 210 00:12:47,560 --> 00:12:49,400 Ha sido por su propio bien, Sr. Pingüino. 211 00:12:49,480 --> 00:12:51,050 Tiene múltiples lesiones. 212 00:12:52,710 --> 00:12:53,820 Te conozco. 213 00:12:54,060 --> 00:12:54,850 Ed. 214 00:12:56,560 --> 00:12:57,400 Nygma. 215 00:12:59,020 --> 00:13:00,840 Nos hemos visto antes, en la comisaría. 216 00:13:01,050 --> 00:13:02,050 No eres policía. 217 00:13:02,050 --> 00:13:03,280 Oh, no, no, no. 218 00:13:04,220 --> 00:13:05,570 No, soy forense. 219 00:13:08,900 --> 00:13:10,120 ¿Cree en el destino? 220 00:13:11,100 --> 00:13:12,210 ¿Dónde está mi ropa? 221 00:13:12,210 --> 00:13:13,950 La he tirado. Olía mal. 222 00:13:14,560 --> 00:13:16,130 Oh, no. Oh, Dios. 223 00:13:16,360 --> 00:13:18,100 Me temo, señor, que no puede marcharse. 224 00:13:18,100 --> 00:13:20,020 Me sedas otra vez y te juro que te... 225 00:13:20,020 --> 00:13:20,850 ¡Señor! 226 00:13:21,930 --> 00:13:23,150 Eres un hombre buscado. 227 00:13:23,710 --> 00:13:24,600 Puedes intentarlo y correr, 228 00:13:24,600 --> 00:13:26,930 pero en tus condiciones no llegarás ni a tres manzanas. 229 00:13:26,930 --> 00:13:28,900 Me temo que estás atrapado aquí hasta que te recuperes. 230 00:13:37,950 --> 00:13:38,830 Ahora bebe. 231 00:13:40,230 --> 00:13:41,130 Solo es agua. 232 00:13:41,210 --> 00:13:43,890 La deshidratación es común después de una larga exposición al aire libre. 233 00:13:48,560 --> 00:13:49,920 ¿Qué quieres de mí? 234 00:13:50,950 --> 00:13:52,390 ¿Te acuerdas de que he mencionado el destino? 235 00:13:54,740 --> 00:13:58,350 Últimamente, he pasado por una especie de cambio. 236 00:13:59,670 --> 00:14:00,680 "¿Qué tipo de cambio?" Te preguntarás. 237 00:14:01,030 --> 00:14:01,790 No me lo pregunto. 238 00:14:01,790 --> 00:14:03,300 He empezado a matar gente. 239 00:14:12,850 --> 00:14:15,530 Da un poco de miedo decirlo en voz alta. 240 00:14:18,860 --> 00:14:20,070 ¿Cuánta gente? 241 00:14:20,130 --> 00:14:21,350 Tres en total. 242 00:14:21,620 --> 00:14:23,300 Dos de los cuales no me importaban. 243 00:14:23,880 --> 00:14:26,720 Pero una era mi novia, la Srta. Kringle. 244 00:14:28,320 --> 00:14:30,050 Era el amor de mi vida. 245 00:14:30,390 --> 00:14:31,610 Si estás planeando matarme, 246 00:14:31,610 --> 00:14:32,800 ¿podrías ponerte a ello? 247 00:14:32,800 --> 00:14:34,960 En estos momentos, sería toda una liberación. 248 00:14:34,960 --> 00:14:37,640 Cielo santo. No, no, no, no, no, no, no. 249 00:14:37,640 --> 00:14:40,170 No pretendo hacerte daño. 250 00:14:40,170 --> 00:14:41,810 ¿Entonces qué pretendes? 251 00:14:43,680 --> 00:14:44,940 Necesito consejo, 252 00:14:45,450 --> 00:14:46,670 Sr. Pingüino. 253 00:14:47,960 --> 00:14:49,240 Estos asesinatos... 254 00:14:51,540 --> 00:14:52,800 me han cambiado. 255 00:14:54,550 --> 00:14:56,100 Y, como una mariposa, 256 00:14:56,440 --> 00:14:59,940 me he dado cuenta de que ya no puedo volver a ser una oruga. 257 00:15:00,600 --> 00:15:02,700 Y tú eres uno de los asesinos más importantes de la ciudad. 258 00:15:02,700 --> 00:15:04,930 Te he traído aquí, en parte, 259 00:15:04,930 --> 00:15:09,590 porque esperaba que pudieras guiarme en este nuevo camino. 260 00:15:13,550 --> 00:15:14,870 Escúchame, amigo... 261 00:15:14,870 --> 00:15:15,870 Ed. 262 00:15:17,790 --> 00:15:18,870 Lo que sea. 263 00:15:27,580 --> 00:15:29,140 Mi imperio está en ruinas. 264 00:15:31,570 --> 00:15:33,680 Soy un hombre buscado sin amigos. 265 00:15:35,780 --> 00:15:36,890 Y mi madre... 266 00:15:38,830 --> 00:15:41,150 la persona que juré proteger está muerta 267 00:15:41,150 --> 00:15:42,980 por culpa de mi debilidad. 268 00:15:45,890 --> 00:15:47,930 Créeme cuando te digo que este camino en el que estás 269 00:15:47,930 --> 00:15:50,470 te llevará a la destrucción y dolor. 270 00:15:53,480 --> 00:15:54,510 Entonces... 271 00:15:55,810 --> 00:15:57,590 buscado o no... 272 00:15:58,750 --> 00:15:59,940 Me voy. 273 00:16:07,220 --> 00:16:08,460 Oh, Dios. 274 00:16:10,650 --> 00:16:12,380 Levantarse y brillar. 275 00:16:13,310 --> 00:16:14,320 A la mierda con eso. 276 00:16:16,680 --> 00:16:18,640 ¿Quién te ha enviado? 277 00:16:18,840 --> 00:16:20,260 ¡¿Quién te ha enviado?! 278 00:16:21,840 --> 00:16:23,030 Tu madre. 279 00:16:25,480 --> 00:16:27,430 Eso es lo que esperaba que dijeras. 280 00:16:29,420 --> 00:16:30,960 ¡No! ¡No lo hagas! 281 00:16:32,340 --> 00:16:33,270 ¡Habla! 282 00:16:33,400 --> 00:16:35,550 ¡Detective Gordon, detente! 283 00:16:36,380 --> 00:16:37,940 ¡Detente ahora mismo! 284 00:16:38,670 --> 00:16:39,850 Parks, vigila al criminal. 285 00:16:39,850 --> 00:16:41,620 Cortez, cierra la ventana. 286 00:16:42,020 --> 00:16:43,140 ¡Ven aquí! 287 00:16:47,980 --> 00:16:50,640 Sabes muy bien que no tolero este tipo de comportamiento, 288 00:16:50,640 --> 00:16:52,520 ¿y aun así pones a esta basura delante de mí? 289 00:16:52,520 --> 00:16:53,480 Lo siento, señor. 290 00:16:53,480 --> 00:16:55,140 ¿Lo estás perdiendo, Gordon? 291 00:16:55,560 --> 00:16:58,340 ¿Estás perdiendo la cabeza por culpa de ese incidente en la iglesia? 292 00:16:58,340 --> 00:16:58,810 No, señor. 293 00:16:58,810 --> 00:17:00,340 Porque, si mal no recuerdo, 294 00:17:00,340 --> 00:17:01,780 desobedecer mis órdenes 295 00:17:01,780 --> 00:17:03,560 es lo que hizo que acabaras allí. 296 00:17:03,560 --> 00:17:05,820 Os ordené que dierais media vuelta 297 00:17:05,820 --> 00:17:08,410 y me ignorasteis y os fuisteis directos a una emboscada. 298 00:17:08,410 --> 00:17:11,570 Y terminé el día poniendo a Galavan entre rejas. 299 00:17:11,920 --> 00:17:13,170 Tenemos que ir más allá de los límites. 300 00:17:13,180 --> 00:17:14,140 ¡Capitán! 301 00:17:31,220 --> 00:17:33,770 Mi jefe tiene un protocolo estricto. 302 00:17:37,300 --> 00:17:39,950 Si el primer hombre no tiene éxito, 303 00:17:40,600 --> 00:17:43,430 se sigue mandando más hasta que el trabajo esté hecho. 304 00:17:44,930 --> 00:17:47,650 Ninguno de vosotros va a salir de aquí con vida. 305 00:18:02,070 --> 00:18:03,700 Cuando llegues aquí, ve con cuidado. 306 00:18:03,700 --> 00:18:06,180 No sabemos con cuántos borrachuzos estamos tratando. 307 00:18:06,180 --> 00:18:07,060 De acuerdo. 308 00:18:07,440 --> 00:18:08,790 Dos unidades de camino hacia aquí. 309 00:18:08,790 --> 00:18:10,780 Solo tenemos que aguantar hasta que lleguen aquí. 310 00:18:10,790 --> 00:18:12,860 Cortez, apaga las luces. 311 00:18:12,860 --> 00:18:15,220 Señor, soy forense. 312 00:18:15,370 --> 00:18:16,280 No tengo pistola. 313 00:18:16,280 --> 00:18:17,590 Coge algo que puedas usar como arma, 314 00:18:17,590 --> 00:18:19,830 y mantente detrás de nosotros, ¿de acuerdo? 315 00:18:19,970 --> 00:18:22,250 Parks, cúbrete detrás del escritorio. 316 00:18:23,870 --> 00:18:24,850 Recuerda tu entrenamiento. 317 00:18:24,850 --> 00:18:25,820 Apuntar al centro de masas. 318 00:18:25,820 --> 00:18:26,750 Correcto. Al centro de masas. 319 00:18:26,750 --> 00:18:28,650 Y no dejéis de disparar hasta que estéis seguros. 320 00:18:28,660 --> 00:18:29,510 Y, Parks... 321 00:18:29,510 --> 00:18:30,400 ¿Sí, señor? 322 00:18:30,850 --> 00:18:31,840 Respira. 323 00:18:58,200 --> 00:18:59,170 ¡Ayuda! 324 00:18:59,580 --> 00:19:00,630 ¡Suelta el cuchillo! 325 00:19:44,610 --> 00:19:45,750 Me voy. 326 00:19:45,750 --> 00:19:46,930 Esto no va a pasar. 327 00:19:46,940 --> 00:19:48,170 Intenta pararme. 328 00:19:48,300 --> 00:19:50,310 Voy a cortarle esa bonita cabecita. 329 00:19:52,010 --> 00:19:54,110 ¿Sabes lo que me gusta de estas gafas? 330 00:19:58,220 --> 00:20:00,300 Que parecen dianas. 331 00:20:02,180 --> 00:20:03,230 ¿Estás bien? 332 00:20:03,230 --> 00:20:04,200 Sí. 333 00:20:04,260 --> 00:20:05,230 ¡De acuerdo! 334 00:20:05,580 --> 00:20:07,640 No vamos a quedarnos para la ronda dos. 335 00:20:07,720 --> 00:20:08,630 Que todo el mundo cargue sus armas, 336 00:20:08,630 --> 00:20:10,220 y salgamos de aquí. 337 00:20:10,220 --> 00:20:11,330 No pienso irme. 338 00:20:12,000 --> 00:20:13,190 Eso no era una petición. 339 00:20:13,190 --> 00:20:14,360 Este lugar sigue siendo nuestra mejor oportunidad 340 00:20:14,360 --> 00:20:15,960 para encontrar pruebas contra Galavan. 341 00:20:15,960 --> 00:20:17,260 Si nos marchamos, lo destruirán. 342 00:20:17,260 --> 00:20:19,360 Ahora solo estás buscando pelea. 343 00:20:19,970 --> 00:20:23,030 Parks, asegúrate de que las escaleras están despejadas. 344 00:20:25,230 --> 00:20:27,200 Tengo un civil que está muerto 345 00:20:27,430 --> 00:20:29,940 y a una novata muerta de miedo. 346 00:20:29,940 --> 00:20:31,460 ¿Crees que vas a sobrevivir al próximo ataque 347 00:20:31,460 --> 00:20:32,770 con unas pocas pistolas? 348 00:20:32,770 --> 00:20:34,360 Tenemos que salir de aquí. 349 00:20:36,630 --> 00:20:37,610 Espera. 350 00:20:44,470 --> 00:20:45,970 ¿Una sotana de monje? 351 00:20:48,630 --> 00:20:50,130 ¿De qué diablos va todo esto? 352 00:20:50,620 --> 00:20:51,260 No lo sé, 353 00:20:51,260 --> 00:20:52,500 pero tenemos que salir de aquí. 354 00:20:52,510 --> 00:20:53,480 ¡Vamos! 355 00:20:53,980 --> 00:20:54,840 Capitán... 356 00:20:54,840 --> 00:20:55,720 ¡Capitán! 357 00:20:55,770 --> 00:20:57,860 Esto podría ser lo que están buscando. 358 00:20:57,860 --> 00:20:58,790 ¡Cuchillo! 359 00:21:03,850 --> 00:21:04,820 ¡Capitán! 360 00:21:04,820 --> 00:21:06,530 ¡Capitán! ¿Está bien? 361 00:21:06,680 --> 00:21:07,990 Solo es un rasguño. 362 00:21:07,990 --> 00:21:08,790 Marchémonos de aquí. 363 00:21:08,790 --> 00:21:12,290 No, no. El cuchillo ha pinzado una arteria. 364 00:21:12,380 --> 00:21:14,080 Si se mueve, se podría desgarrar. 365 00:21:14,080 --> 00:21:16,150 ¿Qué eres tú, un doctor ahora? Puedo moverme. 366 00:21:16,360 --> 00:21:17,490 Si se levanta, 367 00:21:17,490 --> 00:21:19,580 se desangrará en cuestión de minutos. 368 00:21:41,320 --> 00:21:42,450 ¿Quién es ese? 369 00:21:42,560 --> 00:21:44,110 Ese es el Sr. Leonard. 370 00:21:44,230 --> 00:21:45,380 Estuviste hablando ayer por la noche mientras dormías 371 00:21:45,380 --> 00:21:47,030 acerca de Galavan matando tu madre. 372 00:21:47,840 --> 00:21:48,870 ¿Eso hice? 373 00:21:49,160 --> 00:21:50,220 Sí. 374 00:21:51,120 --> 00:21:52,850 El Sr. Leonard... 375 00:21:53,580 --> 00:21:54,780 trabaja para Galavan. 376 00:21:54,780 --> 00:21:56,890 Bueno, antes de que fuera arrestado, por supuesto. 377 00:21:56,890 --> 00:21:58,010 ¿Arrestado? 378 00:21:58,120 --> 00:22:00,070 El detective Gordon arrestó a Galavan 379 00:22:00,820 --> 00:22:02,470 por haber secuestrado al alcalde James. 380 00:22:02,470 --> 00:22:03,970 ¡Está en Blackgate! 381 00:22:09,280 --> 00:22:11,290 Pensé que estaría satisfecho. 382 00:22:14,730 --> 00:22:16,220 Eso ya no importa. 383 00:22:17,780 --> 00:22:18,940 ¿Por qué está aquí? 384 00:22:19,420 --> 00:22:20,740 Era un presente para ti. 385 00:22:22,270 --> 00:22:25,470 ¿Y qué se supone que debo hacer con Leonard? 386 00:22:25,470 --> 00:22:26,560 Mátalo. 387 00:22:27,610 --> 00:22:29,910 Pensaba que podría ser bonito vengarte 388 00:22:29,910 --> 00:22:31,060 por la muerte de tu madre. 389 00:22:31,060 --> 00:22:33,550 Que te alegraría un poco. 390 00:22:34,660 --> 00:22:35,560 ¿No? 391 00:23:03,400 --> 00:23:04,480 He terminado. 392 00:23:06,560 --> 00:23:08,160 Necesito descansar. 393 00:23:09,300 --> 00:23:11,360 Y luego me voy de Gotham para siempre. 394 00:23:20,260 --> 00:23:21,800 De verdad que pensé que le gustarías. 395 00:23:23,680 --> 00:23:24,750 ¿Qué hacemos ahora? 396 00:23:54,910 --> 00:23:55,880 ¡Por favor! ¡Por favor! 397 00:23:55,880 --> 00:23:57,130 ¡No, mi...! 398 00:23:58,500 --> 00:24:01,120 ¿Por qué solo oler el miedo de tu víctima 399 00:24:01,120 --> 00:24:03,860 cuando puedes saborearlo, verdad? 400 00:24:10,300 --> 00:24:11,370 ¡Ayuda! 401 00:24:11,370 --> 00:24:13,640 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 402 00:24:17,380 --> 00:24:18,000 Hola. 403 00:24:18,000 --> 00:24:20,020 Hola, Eduardo. 404 00:24:20,020 --> 00:24:21,130 Cuánto tiempo. 405 00:24:21,130 --> 00:24:22,520 Sí. 406 00:24:24,690 --> 00:24:26,120 Solo un momento, por favor. 407 00:24:26,120 --> 00:24:28,180 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 408 00:24:32,940 --> 00:24:34,430 ¿Tienes trabajo? 409 00:24:34,540 --> 00:24:36,920 No es trabajo si te gusta lo que haces. 410 00:24:36,920 --> 00:24:38,590 Me parece bien. 411 00:24:38,590 --> 00:24:42,290 Escucha, estoy en un pequeño aprieto por aquí. 412 00:24:42,640 --> 00:24:44,750 Pensé que mi membresía fue revocada. 413 00:24:45,400 --> 00:24:46,670 Eso está pasado, querido. 414 00:24:46,670 --> 00:24:47,810 Vive y deja vivir. 415 00:24:47,810 --> 00:24:49,370 Así que comes personas. 416 00:24:49,370 --> 00:24:50,960 ¿Quién soy yo para juzgar? 417 00:24:51,480 --> 00:24:54,180 El objetivo es el detective Gordon. 418 00:24:54,700 --> 00:24:56,330 Haré que valga la pena. 419 00:24:56,950 --> 00:24:58,430 Envíame la dirección. 420 00:25:14,380 --> 00:25:16,900 Los escuadrones de la muerte son más delicados que tú. 421 00:25:22,940 --> 00:25:25,120 Al menos Galavan es de primera calidad. 422 00:25:27,810 --> 00:25:29,450 Los de emergencias deberían estar de camino. 423 00:25:29,710 --> 00:25:30,860 Sí, claro. 424 00:25:31,090 --> 00:25:33,730 Estarán aquí a la misma hora que nuestros refuerzos. 425 00:25:38,780 --> 00:25:41,310 ¿Quieres decirme qué diablos te pasa? 426 00:25:45,590 --> 00:25:46,930 Aquel día en la iglesia, 427 00:25:47,860 --> 00:25:50,770 Barbara me acusó de tener un monstruo dentro de mí. 428 00:25:51,740 --> 00:25:52,740 ¿Y? 429 00:25:53,440 --> 00:25:54,820 Parece que Lee está de acuerdo. 430 00:25:54,820 --> 00:25:56,800 Piensa que estoy preparado y dispuesto a ceder a ello. 431 00:25:56,800 --> 00:25:57,940 ¿Qué crees tú? 432 00:25:59,280 --> 00:26:00,590 Hubo un momento. 433 00:26:02,410 --> 00:26:04,450 Cuando estaba apuntando a Barbara con la pistola. 434 00:26:04,620 --> 00:26:07,020 Ella me animaba a que apretara el gatillo. 435 00:26:07,680 --> 00:26:09,880 Si la gente de Galavan no hubiera entrado... 436 00:26:15,060 --> 00:26:16,080 no lo sé. 437 00:26:17,030 --> 00:26:18,250 Pero entraron. 438 00:26:18,250 --> 00:26:19,920 Por poco cruzo la línea. 439 00:26:20,080 --> 00:26:21,060 "La línea". 440 00:26:23,700 --> 00:26:26,200 Deja que te diga algo sobre la línea. 441 00:26:26,960 --> 00:26:30,280 Durante mi tercera misión, estábamos en el desierto. 442 00:26:30,580 --> 00:26:33,810 Capturamos a tres insurgentes, cuando una tormenta de arena se levantó. 443 00:26:34,730 --> 00:26:36,360 Cero visibilidad. 444 00:26:36,800 --> 00:26:39,160 Entonces empezamos a recibir disparos. Estamos recibiendo fuegos artificiales. 445 00:26:39,420 --> 00:26:40,770 De repente, estoy solo. 446 00:26:41,800 --> 00:26:43,940 Me encuentro con uno de nuestros prisioneros. 447 00:26:44,080 --> 00:26:45,160 Es un niño. 448 00:26:45,620 --> 00:26:47,330 Sus manos están atadas. 449 00:26:47,700 --> 00:26:49,200 Pero se imagina, qué diablos, 450 00:26:49,630 --> 00:26:52,120 que va a utilizar la tormenta de arena para intentar escapar. 451 00:26:52,120 --> 00:26:53,300 Así que salto sobre él. 452 00:26:54,260 --> 00:26:58,260 Cojo la pistola y se la pongo en la boca. 453 00:27:00,270 --> 00:27:01,980 Pensé que solo era una amenaza. 454 00:27:02,790 --> 00:27:04,600 Enseñarle quién es el jefe, ¿sabes? 455 00:27:06,370 --> 00:27:07,540 La próxima cosa que sé... 456 00:27:09,480 --> 00:27:10,990 apreté el gatillo. 457 00:27:14,120 --> 00:27:15,380 Le volé la cabeza. 458 00:27:26,820 --> 00:27:30,070 Ese niño me despertó todas las noches durante años. 459 00:27:31,760 --> 00:27:33,600 Hasta que hice las paces con él. 460 00:27:36,500 --> 00:27:39,140 Verás, llegué a aceptar que solo soy un hombre. 461 00:27:40,980 --> 00:27:42,450 Y en el momento adecuado, 462 00:27:43,840 --> 00:27:45,500 un hombre puede hacer cualquier cosa. 463 00:27:47,650 --> 00:27:48,680 Cualquier hombre. 464 00:27:50,950 --> 00:27:52,420 No hay línea. 465 00:27:53,610 --> 00:27:55,350 Solo está la ley. 466 00:27:55,370 --> 00:27:58,090 Esto es lo que nos diferencia de los animales. 467 00:27:59,620 --> 00:28:00,810 No hay línea. 468 00:28:09,610 --> 00:28:10,430 ¿Alfred? 469 00:28:15,820 --> 00:28:17,640 He pensado acerca lo que dijiste. 470 00:28:18,060 --> 00:28:18,980 Y tienes razón. 471 00:28:20,260 --> 00:28:22,340 Perseguir a Galavan yo solo es demasiado arriesgado. 472 00:28:23,290 --> 00:28:24,510 Ni que lo diga. 473 00:28:24,580 --> 00:28:27,300 Nuestra mejor opción es llamar al detective Gordon por la mañana. 474 00:28:27,480 --> 00:28:28,470 Conseguir su ayuda. 475 00:28:28,510 --> 00:28:31,220 Al final, algo de sentido. 476 00:28:33,220 --> 00:28:34,940 ¿Señor, está pensando en retirarse? 477 00:28:35,510 --> 00:28:37,600 Sí, sí. Estoy muy cansado. 478 00:28:37,650 --> 00:28:39,880 Bien, ¿puedo traerle algo de comer antes de ir a la cama? 479 00:28:40,350 --> 00:28:41,170 No. 480 00:28:41,890 --> 00:28:42,880 No, gracias, Alfred. 481 00:28:42,890 --> 00:28:45,610 Bien, bueno, que duerrma bien. Oh, y... ¿amo Bruce? 482 00:28:45,610 --> 00:28:48,180 He echado ese coche que estaba aparcado al final del camino. 483 00:28:48,180 --> 00:28:49,190 Ya sabe, el taxi. 484 00:28:49,630 --> 00:28:51,660 No se preocupe, ya le he dado una buena propina. 485 00:28:52,270 --> 00:28:55,170 Al fin y al cabo, condujo todo el camino hasta aquí, ¿no? 486 00:28:56,860 --> 00:28:58,080 No he llamado un taxi. 487 00:28:58,080 --> 00:28:59,580 De verdad que es usted el... 488 00:29:01,080 --> 00:29:03,470 mentiroso más horrible, ¿no es verdad, amo Bruce? 489 00:29:09,240 --> 00:29:11,300 No dejaré de perseguir esto, Alfred. 490 00:29:11,300 --> 00:29:12,700 Nunca me rendiré. 491 00:29:12,860 --> 00:29:13,920 Ni yo tampoco. 492 00:29:16,850 --> 00:29:17,790 Buenas noches, señor. 493 00:29:35,380 --> 00:29:39,160 494 00:29:39,160 --> 00:29:44,450 495 00:29:45,690 --> 00:29:50,650 496 00:29:50,780 --> 00:29:54,980 497 00:29:54,980 --> 00:29:56,300 ¿Por qué pones esta canción? 498 00:29:59,400 --> 00:30:01,210 Puedo traer lágrimas a tus ojos 499 00:30:01,210 --> 00:30:02,880 y resucitar a los muertos. 500 00:30:03,410 --> 00:30:06,390 Lo creo en un instante y dura toda la vida. 501 00:30:07,110 --> 00:30:08,140 ¿Qué soy? 502 00:30:08,550 --> 00:30:09,430 Un recuerdo. 503 00:30:09,590 --> 00:30:10,500 ¿Y entonces? 504 00:30:12,090 --> 00:30:14,180 Estabas tarareándola bajo las sábanas. 505 00:30:14,530 --> 00:30:16,650 He supuesto que tenía algún sentido para ti. 506 00:30:23,740 --> 00:30:25,390 Cada noche, cuando era joven, 507 00:30:25,400 --> 00:30:27,360 mi madre me cantaba esa canción 508 00:30:27,360 --> 00:30:29,810 cuando me iba a la cama. 509 00:30:29,810 --> 00:30:33,310 Y cada vez, ella me decía... 510 00:30:35,740 --> 00:30:36,790 "Oswald... 511 00:30:41,780 --> 00:30:43,590 no escuches a los otros niños. 512 00:30:45,640 --> 00:30:48,700 Tú eres guapo e inteligente. 513 00:30:50,860 --> 00:30:52,980 Y algún día serás un gran hombre". 514 00:30:56,120 --> 00:30:57,430 Me lo decía cada vez. 515 00:31:02,210 --> 00:31:03,670 Esto es todo lo que me queda ahora. 516 00:31:04,170 --> 00:31:05,190 Recuerdos. 517 00:31:06,790 --> 00:31:08,680 Y son como dagas en mi corazón. 518 00:31:09,090 --> 00:31:10,270 No para siempre. 519 00:31:14,490 --> 00:31:15,840 Esto era de la Srta. Kringle. 520 00:31:18,040 --> 00:31:20,190 Es todo lo que me queda para recordarla. 521 00:31:20,540 --> 00:31:23,140 Pero cuando los miro, ya no veo tristeza. 522 00:31:24,090 --> 00:31:26,530 Siento gratitud. ¿Y sabes por qué? 523 00:31:26,530 --> 00:31:29,320 No. Y no me importa. 524 00:31:29,740 --> 00:31:31,710 Esta pequeña visita se ha acabado. 525 00:31:34,120 --> 00:31:36,000 Simplemente me limitaré a una oferta 526 00:31:36,000 --> 00:31:36,980 adiós. 527 00:31:39,470 --> 00:31:40,540 Sr. Pingüino. 528 00:31:43,240 --> 00:31:46,270 Para algunos hombres, el amor es una fuente de fuerza. 529 00:31:46,270 --> 00:31:47,750 Pero para ti y para mí, siempre será 530 00:31:47,750 --> 00:31:49,150 nuestra mayor debilidad. 531 00:31:49,160 --> 00:31:50,950 ¡Apártate, Ed! 532 00:31:50,950 --> 00:31:53,510 Estamos mejor sin compromisos. 533 00:31:56,370 --> 00:31:57,360 ¿Qué has dicho? 534 00:31:57,360 --> 00:31:59,040 Lo has dicho tú mismo. 535 00:32:00,200 --> 00:32:05,340 Tu madre está muerta por tu propia debilidad. 536 00:32:05,360 --> 00:32:08,660 Pero lo que debes comprender es que tu debilidad 537 00:32:09,680 --> 00:32:11,150 era ella. 538 00:32:13,750 --> 00:32:15,870 ¡Mi madre era una santa! 539 00:32:16,590 --> 00:32:18,670 ¡La única persona que de verdad se preocupaba por mí, 540 00:32:18,670 --> 00:32:20,180 y ahora se ha ido! 541 00:32:21,270 --> 00:32:23,240 ¡Y no me queda nada! 542 00:32:23,240 --> 00:32:25,230 Un hombre sin nada que amar 543 00:32:28,240 --> 00:32:30,170 es un hombre con el que no se puede negociar. 544 00:32:30,170 --> 00:32:33,520 Un hombre que no puede ser traicionado. 545 00:32:33,530 --> 00:32:35,500 Un hombre que no responde a nadie... 546 00:32:36,230 --> 00:32:37,860 más que a sí mismo. 547 00:32:37,960 --> 00:32:42,940 Y este es el hombre que veo delante de mí. 548 00:32:45,060 --> 00:32:46,420 Un hombre libre. 549 00:33:14,710 --> 00:33:15,920 ¿Están los de emergencias contigo? 550 00:33:15,920 --> 00:33:17,700 El capitán Barnes necesita atención inmediata. 551 00:33:17,700 --> 00:33:19,250 La ambulancia aún está viniendo. 552 00:33:19,250 --> 00:33:22,070 Vamos a asegurar el perímetro... Espera, espera, ¡espera! 553 00:33:22,090 --> 00:33:23,120 ¡Detrás de ti! 554 00:33:23,480 --> 00:33:24,390 ¿Agente? 555 00:33:25,300 --> 00:33:26,240 ¡¿Agente?! 556 00:33:31,000 --> 00:33:31,810 Hola. 557 00:33:32,000 --> 00:33:34,270 ¿Detective Gordon, supongo? 558 00:33:34,270 --> 00:33:35,220 ¿Quién eres? 559 00:33:35,330 --> 00:33:37,050 Soy Eduardo Flamingo. 560 00:33:37,600 --> 00:33:39,800 ¿Se supone que debe decirme algo este nombre? 561 00:33:39,930 --> 00:33:40,820 Aún no. 562 00:33:40,890 --> 00:33:41,860 Pero lo hará. 563 00:33:43,190 --> 00:33:44,950 Estaré arriba en unos minutos. 564 00:33:45,410 --> 00:33:47,950 Primero voy a darme un festín con tus amigos. 565 00:33:48,020 --> 00:33:49,600 A ti te reservo para el postre. 566 00:33:50,970 --> 00:33:52,110 Si intentas escapar, 567 00:33:52,770 --> 00:33:54,290 te encontraré. 568 00:33:55,360 --> 00:33:56,400 No lo haré. 569 00:33:56,780 --> 00:33:59,050 De hecho, voy a bajar. 570 00:34:00,570 --> 00:34:02,250 ¿Qué diablos está pasando ahí abajo? 571 00:34:02,250 --> 00:34:03,470 Tenemos a otro sicario. 572 00:34:03,950 --> 00:34:05,960 Acaba de liquidar a todos nuestros refuerzos. 573 00:34:06,350 --> 00:34:07,710 Voy a bajar a poner fin a esto. 574 00:34:07,710 --> 00:34:10,270 Tú... ¡Acaba de matar a cuatro policías! 575 00:34:10,270 --> 00:34:11,830 No vas a ir a ninguna parte solo. 576 00:34:11,830 --> 00:34:13,500 Tiene razón. Voy con usted. 577 00:34:13,500 --> 00:34:15,410 No, usted se queda aquí. 578 00:34:15,410 --> 00:34:16,770 Tiene que asegurarse de que no se desangra. 579 00:34:16,770 --> 00:34:19,350 Acabo de decir que no vas a bajar ahí solo. 580 00:34:19,470 --> 00:34:20,850 Vamos a hacer que vengan a nosotros. 581 00:34:20,850 --> 00:34:22,950 Nos quedamos aquí, esperando que vengan los patos. 582 00:34:24,380 --> 00:34:25,830 Me busca a mí, jefe. 583 00:34:30,370 --> 00:34:31,310 Vete. 584 00:37:00,340 --> 00:37:01,840 Oh, nene. 585 00:37:03,160 --> 00:37:04,800 Me decepcionas. 586 00:37:05,590 --> 00:37:07,320 Tienes derecho a permanecer en silencio. 587 00:37:08,000 --> 00:37:09,440 Te sugiero que lo utilices. 588 00:37:19,690 --> 00:37:21,710 Me aseguraré de que sea procesado y encerrado. 589 00:37:21,710 --> 00:37:22,580 Gracias. 590 00:37:23,070 --> 00:37:23,930 Y, Parks... 591 00:37:25,540 --> 00:37:26,650 lo has hecho bien hoy. 592 00:37:44,510 --> 00:37:49,440 593 00:37:49,440 --> 00:37:50,370 ¡Otra vez! 594 00:37:50,630 --> 00:37:53,540 595 00:37:53,540 --> 00:37:56,470 596 00:37:56,470 --> 00:37:59,760 597 00:37:59,760 --> 00:38:03,060 598 00:38:05,290 --> 00:38:07,790 ¿Qué ha sido del caballero que tenías atado antes? 599 00:38:08,950 --> 00:38:10,460 ¿El lacayo de Galavan? 600 00:38:12,220 --> 00:38:13,550 ¿Por qué lo preguntas? 601 00:38:24,700 --> 00:38:25,510 Mi madre siempre decía 602 00:38:25,510 --> 00:38:27,930 que una fiesta sin diversión no es una fiesta. 603 00:39:03,850 --> 00:39:05,890 ¿Saliendo a escondidas para ver a tu novia, verdad? 604 00:39:06,800 --> 00:39:08,370 Selina, ¿qué haces aquí? 605 00:39:08,860 --> 00:39:11,260 Salvándote el culo de cometer un gran error. 606 00:39:11,760 --> 00:39:14,550 Silver es peligrosa, Bruce. 607 00:39:14,550 --> 00:39:15,670 Ya has dicho eso antes. 608 00:39:15,670 --> 00:39:17,600 Esta vez tengo pruebas. 609 00:39:18,550 --> 00:39:19,600 ¿Estás interesado? 610 00:39:25,320 --> 00:39:28,220 Va a estar lejos por mucho tiempo, Sr. Flamingo. 611 00:39:32,260 --> 00:39:33,290 ¡Levántate! 612 00:39:35,330 --> 00:39:37,240 ¡He dicho que te levantes! 613 00:40:04,340 --> 00:40:05,100 Lee... 614 00:40:05,100 --> 00:40:06,070 Estate quieto. 615 00:40:07,310 --> 00:40:08,130 Gracias. 616 00:40:11,490 --> 00:40:13,190 Casi cruzo la línea esta noche. 617 00:40:13,490 --> 00:40:14,370 No estoy bromeando. 618 00:40:14,880 --> 00:40:16,260 Qué poco apropiado. 619 00:40:16,870 --> 00:40:18,120 Me asusté un poco. 620 00:40:20,860 --> 00:40:22,380 Bienvenido a mi mundo. 621 00:40:26,150 --> 00:40:27,590 ¿Por qué diablos estás conmigo? 622 00:40:29,640 --> 00:40:30,730 Ni idea. 623 00:40:39,220 --> 00:40:40,990 Dime la verdad. 624 00:40:42,200 --> 00:40:43,430 Siempre. 625 00:40:48,890 --> 00:40:49,900 Lo prometo. 626 00:41:04,740 --> 00:41:06,280 El teléfono del detective James Gordon. 627 00:41:06,280 --> 00:41:08,000 Soy Lee Thompkins. 628 00:41:08,980 --> 00:41:10,150 Hola, Alvarez. 629 00:41:14,330 --> 00:41:15,330 Se lo diré. 630 00:41:19,960 --> 00:41:21,940 Eduardo Flamingo ha matado a la agente Parks 631 00:41:21,940 --> 00:41:24,000 antes de que pudieran encerrarle. 632 00:41:43,190 --> 00:41:44,230 ¿Sicarios? 633 00:41:46,810 --> 00:41:50,470 ¿Los enviaste tras Jim Gordon 634 00:41:50,470 --> 00:41:53,620 después de haberte dicho expresamente que no hicieras nada 635 00:41:53,620 --> 00:41:55,740 hasta que te diera órdenes? 636 00:41:55,820 --> 00:41:57,250 Nada. 637 00:41:59,350 --> 00:42:01,390 Dime que esto no es por Barbara. 638 00:42:02,790 --> 00:42:04,080 Él le hizo daño. 639 00:42:05,480 --> 00:42:08,570 Me decepciona que dejaras que una mujer como esa se metiera en tu cabeza. 640 00:42:08,580 --> 00:42:09,780 Si te encuentras molesta, 641 00:42:09,780 --> 00:42:12,070 búscate tu propia bibliotecaria que torturar. 642 00:42:12,070 --> 00:42:13,490 Eso siempre te anima. 643 00:42:13,510 --> 00:42:15,810 Todo está listo. 644 00:42:16,780 --> 00:42:19,190 La llegada de los hermanos es inminente. 645 00:42:19,830 --> 00:42:21,200 Bruce Wayne morirá, 646 00:42:21,200 --> 00:42:24,010 y su compañía y esta ciudad serán mías. 647 00:42:24,220 --> 00:42:25,470 Nuestras. 648 00:42:26,540 --> 00:42:30,940 Todo por lo que hemos trabajado durante tanto tiempo 649 00:42:31,470 --> 00:42:33,400 será nuestro. 650 00:42:34,420 --> 00:42:38,220 Vuelve a poner en peligro ese premio, y aunque me parta el corazón, 651 00:42:38,440 --> 00:42:42,390 te cortaré el cuello. 652 00:42:56,410 --> 00:42:57,810 Bienvenidos, hermanos. 653 00:42:58,870 --> 00:42:59,810 Bienvenidos. 654 00:43:02,590 --> 00:43:04,090 Los muelles están cerrados. 655 00:43:06,030 --> 00:43:07,330 Necesito ver su documentación. 656 00:43:10,700 --> 00:43:11,220 Espera...