1 00:00:03,030 --> 00:00:04,529 Negli episodi precedenti... 2 00:00:04,530 --> 00:00:05,831 Padre Creel. 3 00:00:07,860 --> 00:00:09,709 - Hai il giovane Wayne? - Non ancora. 4 00:00:09,710 --> 00:00:13,181 Prima ci sono alcuni aspetti pratici da risolvere. 5 00:00:16,360 --> 00:00:18,659 - Signor Pinguino? - Aiutami. 6 00:00:18,660 --> 00:00:22,179 Qui c'è il nome dell'uomo che ha ucciso i tuoi genitori... 7 00:00:22,180 --> 00:00:25,329 Se mi vendi la tua società, ti consegnerò questo, in cambio. 8 00:00:25,330 --> 00:00:27,429 Sono stata una ragazza molto cattiva. 9 00:00:27,430 --> 00:00:29,401 Sei una brava persona. Ma sei malata. 10 00:00:32,790 --> 00:00:35,219 Sapevo che provavi ancora qualcosa per me. 11 00:00:35,220 --> 00:00:36,529 Voglio mostrarti una cosa. 12 00:00:36,530 --> 00:00:38,041 La dichiaro in arresto! 13 00:00:38,940 --> 00:00:40,949 Posso chiederle con quale accusa? 14 00:00:40,950 --> 00:00:43,871 - Il sequestro e la tortura di Aubrey James. - No! 15 00:00:44,070 --> 00:00:45,461 Mi dica chi li ha uccisi! 16 00:00:46,480 --> 00:00:48,171 Riesci a credere che mi stia ancora? 17 00:00:50,900 --> 00:00:52,269 Non costringermi a ucciderti. 18 00:00:52,270 --> 00:00:53,801 Fallo, Jim! Uccidimi! 19 00:00:54,400 --> 00:00:55,411 Uccidetelo! 20 00:00:57,640 --> 00:00:59,131 - E' finita. - Non ancora. 21 00:01:02,680 --> 00:01:03,709 Resisti. 22 00:01:03,710 --> 00:01:05,231 Ti amo, tesoro. 23 00:01:06,070 --> 00:01:08,411 No! 24 00:01:31,590 --> 00:01:34,001 ARRESTATO IL SINDACO GALAVAN 25 00:01:53,410 --> 00:01:54,421 Buongiorno. 26 00:01:54,850 --> 00:01:55,921 Posso aiutarla? 27 00:01:56,860 --> 00:01:59,161 Mi hanno detto di ordinare un High Smith Royale. 28 00:01:59,520 --> 00:02:01,071 E' un po' presto, non trova? 29 00:02:01,650 --> 00:02:03,151 Voglio un Highsmith Royale. 30 00:02:03,850 --> 00:02:04,921 Senza ghiaccio. 31 00:02:45,730 --> 00:02:47,001 Come posso aiutarla? 32 00:02:47,800 --> 00:02:50,459 Voglio una persona morta e lei assume i migliori. 33 00:02:50,460 --> 00:02:53,031 Oh, sì, la conosco. 34 00:02:53,840 --> 00:02:55,961 La sorella del nostro illustre sindaco. 35 00:02:56,160 --> 00:02:58,301 O dovrei dire ex sindaco? 36 00:02:59,090 --> 00:03:01,541 Dicono che lei sia un ottimo cecchino. 37 00:03:02,710 --> 00:03:03,991 Perché venire da noi? 38 00:03:04,400 --> 00:03:06,731 Ho avuto un incidente, e la mia mira ne ha risentito. 39 00:03:07,610 --> 00:03:10,019 Sono affari, o è una cosa personale? 40 00:03:10,020 --> 00:03:11,229 A lei che importa? 41 00:03:11,230 --> 00:03:13,369 Se è personale, costa di più. 42 00:03:13,370 --> 00:03:15,621 Ci sono sempre delle complicazioni. 43 00:03:15,970 --> 00:03:17,511 E' una questione di affari. 44 00:03:18,020 --> 00:03:19,081 Un poliziotto. 45 00:03:19,740 --> 00:03:21,581 A me sembra una questione personale. 46 00:03:21,780 --> 00:03:24,609 Ad ogni modo, anche per i poliziotti il prezzo sale. 47 00:03:24,610 --> 00:03:25,621 D'accordo. 48 00:03:26,900 --> 00:03:28,491 Lo voglio morto oggi. 49 00:03:31,040 --> 00:03:32,361 Che garanzie ho? 50 00:03:32,410 --> 00:03:35,151 Io accetto il lavoro, e il lavoro viene svolto. Punto. 51 00:03:35,380 --> 00:03:38,201 Vede, io credo nella bellezza delle misure estreme. 52 00:03:38,840 --> 00:03:40,491 Allora, chi è il fortunato? 53 00:03:52,760 --> 00:03:55,651 La signora Kean non ha ancora ripreso conoscenza. 54 00:03:55,730 --> 00:03:58,091 Con questo genere di trauma... 55 00:03:58,250 --> 00:03:59,511 non abbiamo idea... 56 00:03:59,600 --> 00:04:01,121 di quando potrà svegliarsi. 57 00:04:02,630 --> 00:04:03,881 Se mai si sveglierà. 58 00:04:05,070 --> 00:04:09,231 Ma l'Arkham è equipaggiato per prendersi cura di un paziente nelle sue condizioni. 59 00:04:10,780 --> 00:04:12,251 Vuole accompagnarla? 60 00:04:14,180 --> 00:04:15,211 No. 61 00:04:26,960 --> 00:04:28,731 Buongiorno, dormiglione. 62 00:04:31,120 --> 00:04:32,999 - Dove sono? - Movimenti rapidi e tachicardia 63 00:04:33,000 --> 00:04:35,021 non favoriscono il processo di guarigione. 64 00:04:36,310 --> 00:04:39,371 - No, no, non uccidermi! - Chiedo scusa in anticipo. 65 00:04:45,960 --> 00:04:47,981 Riposati, amico pennuto. 66 00:04:48,850 --> 00:04:50,801 Abbiamo una lunga notte davanti. 67 00:04:51,430 --> 00:04:54,429 Subsfactory e The Suicide Squad presentano: Gotham 2x09 - A Bitter Pill to Swallow 68 00:04:54,430 --> 00:04:57,681 Traduzione: Signorino Dude, Pinguino, Jolly Joker, Nightwing, Abby, Elanor Quinn 69 00:05:03,860 --> 00:05:05,011 Cercavi questo? 70 00:05:07,040 --> 00:05:08,081 Grazie. 71 00:05:08,810 --> 00:05:12,091 - Sei uscito prima che mi svegliassi. - Lo so. Non riuscivo a dormire. 72 00:05:12,200 --> 00:05:13,221 Russavo? 73 00:05:13,900 --> 00:05:15,201 - No. - Sicuro? 74 00:05:15,340 --> 00:05:17,719 Un russare pesante, continuo e fragoroso? 75 00:05:17,720 --> 00:05:20,241 Si sono lamentati i vicini... la gente sugli aerei... 76 00:05:20,430 --> 00:05:21,451 Non russi. 77 00:05:23,480 --> 00:05:24,491 Ascolta... 78 00:05:24,550 --> 00:05:26,811 sono felice che Galavan sia stato arrestato... 79 00:05:27,580 --> 00:05:29,951 ma dovrebbe pagare per tutto quello che ha fatto. 80 00:05:30,440 --> 00:05:32,939 Sto andando a incontrare Barnes nell'attico di Galavan... 81 00:05:32,940 --> 00:05:34,789 sperando di trovare delle prove 82 00:05:34,790 --> 00:05:36,991 a conferma della testimonianza di Aubrey James. 83 00:05:37,040 --> 00:05:39,701 Mi hanno avvisato che trasferiscono Barbara ad Arkham. 84 00:05:40,060 --> 00:05:41,069 Lo so 85 00:05:41,070 --> 00:05:42,921 Sono passato all'ospedale di Gotham. 86 00:05:46,590 --> 00:05:49,259 - Sei andato a trovarla? - E' una testimone per il caso di Galavan. 87 00:05:49,260 --> 00:05:53,051 - Volevo accertarmi delle sue condizioni. - Le sue condizioni sono che è in coma. 88 00:05:55,220 --> 00:05:58,749 Non abbiamo parlato di quanto è successo tra te e Barbara durante l'interrogatorio. 89 00:05:58,750 --> 00:05:59,791 Lo so. 90 00:05:59,970 --> 00:06:01,001 Stasera? 91 00:06:01,090 --> 00:06:02,951 Sì, stasera, oppure ora. 92 00:06:02,960 --> 00:06:06,759 Lee, sono andato da lei perché è coinvolta nel caso Galavan, tutto qui. 93 00:06:06,760 --> 00:06:08,401 Non è gelosia. 94 00:06:08,480 --> 00:06:09,931 Quella donna è... 95 00:06:10,840 --> 00:06:12,781 Come posso dire? E' il diavolo. 96 00:06:12,870 --> 00:06:15,561 - No, è così. E' il diavolo. - Lee... 97 00:06:15,620 --> 00:06:18,051 pensi che volessi che le cose andassero così? 98 00:06:18,940 --> 00:06:20,509 Dovevo stare al gioco. 99 00:06:20,510 --> 00:06:22,691 Lo so, ma lasciamo perdere Barbara per un attimo. 100 00:06:22,700 --> 00:06:24,739 La gente lotta contro il proprio lato oscuro. 101 00:06:24,740 --> 00:06:27,721 Mi sembra che tu non faccia altro che assecondarlo, ultimamente. 102 00:06:28,460 --> 00:06:30,021 Può essere un problema. 103 00:06:30,270 --> 00:06:32,041 Sia per te che per noi. 104 00:06:32,360 --> 00:06:33,421 Lo so. 105 00:06:34,210 --> 00:06:35,539 Capisco benissimo. 106 00:06:35,540 --> 00:06:39,081 Ma possiamo evitare di parlarne proprio ora? Ho appuntamento con Barnes. 107 00:06:40,030 --> 00:06:41,311 Andrà tutto bene. 108 00:06:50,470 --> 00:06:52,701 Non sapevo se volessi rivedermi. 109 00:06:52,980 --> 00:06:54,521 Quando hai chiamato... 110 00:06:56,050 --> 00:06:58,601 Non crederai anche tu a quello che dicono di mio zio... 111 00:06:59,480 --> 00:07:00,481 vero? 112 00:07:01,100 --> 00:07:02,101 No. 113 00:07:02,470 --> 00:07:03,631 Certo che no. 114 00:07:04,770 --> 00:07:07,029 Silver, ti ho chiamata perché mi serve il tuo aiuto. 115 00:07:07,030 --> 00:07:08,271 Quello che vuoi. 116 00:07:09,940 --> 00:07:12,721 Prima di essere arrestato, tuo zio mi ha fatto un'offerta. 117 00:07:13,280 --> 00:07:15,149 - Vorrei... - Forza, signorino Bruce. Muoversi! 118 00:07:15,150 --> 00:07:17,529 Ho preso due bellissimi rastrelli al ferramenta. 119 00:07:17,530 --> 00:07:19,731 Direi di andare fuori, e iniziare... 120 00:07:21,800 --> 00:07:23,401 Salve, signorina St. Cloud. 121 00:07:24,950 --> 00:07:26,949 Non aspettavo di trovarla qui. 122 00:07:26,950 --> 00:07:28,301 Ciao, Alfred. 123 00:07:28,310 --> 00:07:31,741 L'auto che aspetta qui fuori, sul viale, dev'essere la sua. 124 00:07:32,440 --> 00:07:36,221 Alla luce degli ultimi eventi, le consiglio di tornare in auto e andare via. 125 00:07:36,530 --> 00:07:37,771 Immediatamente. 126 00:07:39,320 --> 00:07:41,391 L'ho invitata io, voglio che resti. 127 00:07:41,400 --> 00:07:43,829 - E io le ho ordinato di andarsene. - E' casa mia, do io gli ordini. 128 00:07:43,830 --> 00:07:45,041 Ah, è così? 129 00:07:45,950 --> 00:07:47,201 Non fa niente. 130 00:07:48,130 --> 00:07:50,501 - Non vorrei creare problemi. - Astuta. 131 00:07:50,680 --> 00:07:51,931 Arrivederla. 132 00:07:57,600 --> 00:07:59,171 Mi trovi all'hotel Kane. 133 00:08:07,530 --> 00:08:09,439 Non avevi alcun diritto di farlo. 134 00:08:09,440 --> 00:08:10,901 Ne avevo tutti i diritti. 135 00:08:12,200 --> 00:08:14,671 Che le è passato per la testa, invitandola qui? 136 00:08:16,500 --> 00:08:17,881 Aspetti, forse... 137 00:08:18,530 --> 00:08:20,651 sperava che le avrebbe detto qualcosa? 138 00:08:21,510 --> 00:08:23,931 Se in quella busta c'è davvero scritto chi ha ucciso 139 00:08:23,950 --> 00:08:25,671 i miei genitori, valeva la pena tentare. 140 00:08:25,700 --> 00:08:27,999 Secondo me non c'era niente in quella busta. 141 00:08:28,000 --> 00:08:30,529 Era solo uno stratagemma per farle cedere l'azienda. 142 00:08:30,530 --> 00:08:32,101 Galavan è astuto. 143 00:08:32,780 --> 00:08:36,351 Non farebbe mai un'offerta da miliardi di dollari, senza avere niente in mano. 144 00:08:37,040 --> 00:08:38,219 Sa chi è stato. 145 00:08:38,220 --> 00:08:41,361 E crede che quella impertinente le dirà qualcosa, non è così? 146 00:08:42,390 --> 00:08:43,559 Siamo amici. 147 00:08:43,560 --> 00:08:44,811 Non è vero. 148 00:08:45,660 --> 00:08:48,119 Ottenere informazioni da una ragazza del genere... 149 00:08:48,120 --> 00:08:52,541 richiede un'abilità nel fare il doppio gioco che ancora non possiede, signorino Bruce. 150 00:08:54,000 --> 00:08:56,711 - E' troppo rischioso. - Vale la pena rischiare. 151 00:08:57,130 --> 00:08:58,131 No. 152 00:08:59,170 --> 00:09:00,561 Non vedrà più... 153 00:09:00,870 --> 00:09:04,589 la signorina St. Cloud, né andrà dietro alle assurde promesse di Galavan. 154 00:09:04,590 --> 00:09:06,729 Non hai alcun diritto di prendere questa decisione. 155 00:09:06,730 --> 00:09:08,111 Qualcuno deve pur farlo. 156 00:09:08,740 --> 00:09:10,861 Se mi costringe a farle da secondino... 157 00:09:11,960 --> 00:09:13,881 è proprio quello che farò. 158 00:09:34,230 --> 00:09:35,681 Mi scusi. Grazie. 159 00:09:37,910 --> 00:09:39,581 Può premere 56, per cortesia? 160 00:09:45,210 --> 00:09:46,371 Vive qui? 161 00:09:48,270 --> 00:09:49,271 No. 162 00:09:50,260 --> 00:09:51,371 Neanch'io. 163 00:09:52,220 --> 00:09:54,471 Il pianoforte di una signora è scordato, quindi... 164 00:09:55,480 --> 00:09:58,121 faccio volentieri servizio a domicilio, mi piace il mio lavoro. 165 00:09:59,500 --> 00:10:00,941 E a lei piace il suo lavoro? 166 00:10:02,280 --> 00:10:03,821 Sì, direi di sì. 167 00:10:04,300 --> 00:10:05,881 Siamo proprio fortunati. 168 00:10:14,610 --> 00:10:15,671 Caramella? 169 00:10:16,370 --> 00:10:17,961 No, sono a posto così. 170 00:10:18,400 --> 00:10:20,161 Non sa che si perde, sono squisite. 171 00:10:46,940 --> 00:10:48,661 Dove diavolo è finito Gordon? 172 00:11:21,560 --> 00:11:23,601 - E questo chi è? - Non ne ho idea. 173 00:11:25,220 --> 00:11:27,141 Ha appena cercato di uccidermi. 174 00:11:27,970 --> 00:11:29,339 Ti ha detto il motivo? 175 00:11:29,340 --> 00:11:30,631 Non era lì per caso. 176 00:11:30,640 --> 00:11:32,289 Aveva una corda di pianoforte. 177 00:11:32,290 --> 00:11:33,721 E' un professionista. 178 00:11:43,900 --> 00:11:45,221 No, aspetta, aspetta. 179 00:12:01,320 --> 00:12:02,861 Ti senti fortunato, Ned? 180 00:12:03,550 --> 00:12:04,781 Puoi farcela! 181 00:12:08,770 --> 00:12:10,221 Un attimo di attenzione. 182 00:12:10,650 --> 00:12:14,461 Chi vuole cogliere l'opportunità di fare fuori un piedipiatti di Gotham? 183 00:12:14,970 --> 00:12:19,001 Rinuncio a qualsiasi forma di garanzia, a patto che me lo leviate di torno. 184 00:12:19,520 --> 00:12:22,171 L'importante è che Jim Gordon non vivrà... 185 00:12:23,070 --> 00:12:24,441 un altro giorno. 186 00:12:45,830 --> 00:12:47,121 Mi hai drogato. 187 00:12:47,390 --> 00:12:49,321 L'ho fatto per il suo bene, signor Pinguino. 188 00:12:49,330 --> 00:12:51,091 E' gravemente ferito. 189 00:12:52,670 --> 00:12:53,899 Ma io ti conosco. 190 00:12:53,900 --> 00:12:54,901 Ed. 191 00:12:56,410 --> 00:12:57,411 Nygma. 192 00:12:58,870 --> 00:13:00,899 Ci siamo incontrati una volta, in centrale. 193 00:13:00,900 --> 00:13:03,161 - Non sarai un poliziotto? - Oh, no, no, no. 194 00:13:04,100 --> 00:13:05,841 No, sono della scientifica. 195 00:13:08,770 --> 00:13:10,401 Crede nel destino? 196 00:13:10,930 --> 00:13:14,071 - Dove sono i miei vestiti? - Li ho buttati via, puzzavano. 197 00:13:14,500 --> 00:13:16,101 Oh, no. Oh, cielo. 198 00:13:16,670 --> 00:13:19,801 - Signore, temo che non può andarsene. - Dammi un altro sedativo, e giuro... 199 00:13:19,830 --> 00:13:20,831 Signore! 200 00:13:21,750 --> 00:13:23,121 Lei è un ricercato. 201 00:13:23,540 --> 00:13:26,751 Può provare a scappare, ma nelle sue condizioni, farà al massimo tre isolati. 202 00:13:26,780 --> 00:13:29,071 Temo che sia bloccato qui, finché non si riprenderà. 203 00:13:37,810 --> 00:13:38,811 Adesso beva. 204 00:13:40,050 --> 00:13:43,951 E' semplice acqua. E' facile disidratarsi dopo periodi prolungati all'aperto. 205 00:13:48,480 --> 00:13:49,841 Che vuoi da me? 206 00:13:50,790 --> 00:13:52,471 Ricorda che ho nominato il destino? 207 00:13:54,580 --> 00:13:58,311 Di recente, ho attraversato una sorta di cambiamento. 208 00:13:59,520 --> 00:14:01,661 - "Che tipo di cambiamento?", si chiederà. - Veramente no. 209 00:14:01,690 --> 00:14:03,311 Ho iniziato ad ammazzare la gente. 210 00:14:12,770 --> 00:14:15,411 E' così elettrizzante dirlo ad alta voce. 211 00:14:18,860 --> 00:14:20,051 Quante persone? 212 00:14:20,080 --> 00:14:21,201 In tutto 3. 213 00:14:21,720 --> 00:14:23,521 Di cui di 2 non mi importava nulla. 214 00:14:23,870 --> 00:14:26,571 Ma una era la mia ragazza, la signorina Kringle. 215 00:14:28,310 --> 00:14:29,951 Era l'amore della mia vita. 216 00:14:30,360 --> 00:14:32,691 Se hai in mente di uccidermi, puoi farlo alla svelta? 217 00:14:32,720 --> 00:14:34,791 A questo punto, sarebbe un bel sollievo. 218 00:14:34,820 --> 00:14:37,601 Oh, cielo. No, no, no, no, no, no, no. 219 00:14:37,630 --> 00:14:40,081 Non ho cattive intenzioni nei suoi confronti. 220 00:14:40,110 --> 00:14:41,931 E che intenzioni hai? 221 00:14:43,680 --> 00:14:45,041 Mi serve un consiglio... 222 00:14:45,470 --> 00:14:46,691 signor Pinguino. 223 00:14:47,900 --> 00:14:49,221 Questi omicidi... 224 00:14:51,560 --> 00:14:52,651 mi hanno cambiato. 225 00:14:54,470 --> 00:14:55,801 E come le farfalle... 226 00:14:56,440 --> 00:14:59,741 sono giunto alla conclusione che non posso più essere un bruco. 227 00:15:00,580 --> 00:15:04,081 E lei è uno degli assassini più famigerati della città. L'ho portata qui... 228 00:15:04,230 --> 00:15:05,781 anche perché... 229 00:15:06,180 --> 00:15:07,581 speravo che potesse... 230 00:15:07,780 --> 00:15:09,491 guidarmi in questo nuovo percorso. 231 00:15:13,530 --> 00:15:15,551 - Ascolta, amico... - Ed. 232 00:15:17,730 --> 00:15:18,741 Come vuoi. 233 00:15:27,370 --> 00:15:28,991 Il mio impero è in rovina. 234 00:15:31,480 --> 00:15:33,511 Sono un ricercato senza alcun amico. 235 00:15:35,780 --> 00:15:37,031 E mia madre... 236 00:15:38,860 --> 00:15:42,821 l'unica persona che ho giurato di proteggere è morta a causa della mia debolezza. 237 00:15:45,950 --> 00:15:50,261 Credimi quando ti dico che questa strada non arrecherà altro che dolore e distruzione. 238 00:15:53,460 --> 00:15:54,461 Perciò... 239 00:15:56,010 --> 00:15:57,351 ricercato o meno... 240 00:15:58,770 --> 00:15:59,921 io me ne vado. 241 00:16:07,020 --> 00:16:08,131 Oh, cielo. 242 00:16:10,580 --> 00:16:12,211 Sveglia, fiorellino. 243 00:16:13,150 --> 00:16:14,251 Al diavolo. 244 00:16:16,670 --> 00:16:18,451 Allora, chi ti ha mandato? 245 00:16:18,790 --> 00:16:20,171 Chi ti ha mandato? 246 00:16:21,820 --> 00:16:22,831 Tua madre. 247 00:16:25,370 --> 00:16:27,141 Proprio quello che speravo dicessi. 248 00:16:29,150 --> 00:16:30,861 No! Cosa stai facendo! 249 00:16:32,210 --> 00:16:33,211 Parla! 250 00:16:33,410 --> 00:16:35,291 Detective Gordon, lascialo! 251 00:16:36,200 --> 00:16:37,731 Lascialo andare, subito! 252 00:16:38,730 --> 00:16:41,481 Parks, tieni d'occhio il sicario. Cortez, tu chiudi la finestra. 253 00:16:42,000 --> 00:16:43,061 Vieni qui. 254 00:16:47,940 --> 00:16:50,571 Sai molto bene che non tollero quel tipo di comportamento... 255 00:16:50,660 --> 00:16:52,371 eppure fai queste stronzate davanti a me? 256 00:16:52,400 --> 00:16:54,961 - Mi dispiace, signore. - Stai perdendo la testa, Gordon? 257 00:16:55,580 --> 00:16:58,251 Per caso l'incidente in chiesa ti sta facendo dare i numeri? 258 00:16:58,280 --> 00:17:00,261 - No, signore. - Perché, se ricordo bene, 259 00:17:00,290 --> 00:17:03,691 sei finito lì proprio perché hai disobbedito ai miei ordini. 260 00:17:03,720 --> 00:17:05,851 Ti avevo ordinato di fare dietrofront, 261 00:17:05,880 --> 00:17:08,171 e tu mi hai ignorato, finendo dritto in un'imboscata. 262 00:17:08,200 --> 00:17:11,231 E ho concluso la giornata mettendo Galavan dietro le sbarre. 263 00:17:11,870 --> 00:17:14,041 - Dobbiamo osare di più. - Capitano! 264 00:17:31,100 --> 00:17:33,691 Il mio datore ha un protocollo rigido. 265 00:17:37,280 --> 00:17:39,841 Se il primo sicario fallisce... 266 00:17:40,600 --> 00:17:43,201 continua a mandarne altri finché il lavoro non è compiuto. 267 00:17:44,880 --> 00:17:47,361 Nessuno di voi uscirà vivo di qui. 268 00:18:01,880 --> 00:18:03,651 Quando arrivate qui, agite con cautela. 269 00:18:03,680 --> 00:18:05,981 Non sappiamo con quanti farabutti dovremo vedercela. 270 00:18:06,190 --> 00:18:07,191 Bene. 271 00:18:07,450 --> 00:18:10,571 Stanno arrivando due unità. Dobbiamo solo resistere fino al loro arrivo. 272 00:18:10,790 --> 00:18:12,791 Ehi, Cortez, spegni le luci. 273 00:18:12,820 --> 00:18:14,951 Signore, sono della scientifica. 274 00:18:15,220 --> 00:18:17,591 - Non ho una pistola. - Prendi qualcosa che puoi usare come arma 275 00:18:17,620 --> 00:18:19,961 e cerca di stare dietro di noi il più possibile, va bene? 276 00:18:19,990 --> 00:18:22,191 Parks, mettiti al riparo dietro alla scrivania. 277 00:18:23,840 --> 00:18:25,731 Ricorda l'addestramento. Mira al busto. 278 00:18:25,760 --> 00:18:28,671 - Giusto. Al busto. - E spara finché non sarai sicura. 279 00:18:28,700 --> 00:18:30,311 - E, Parks... - Sì, signore? 280 00:18:30,840 --> 00:18:31,841 respira. 281 00:18:58,140 --> 00:18:59,141 Aiuto. 282 00:18:59,510 --> 00:19:00,781 Getta il coltello! 283 00:19:44,630 --> 00:19:46,581 - Me ne vado. - Scordatelo. 284 00:19:46,930 --> 00:19:48,081 Prova a fermami... 285 00:19:48,250 --> 00:19:50,221 e le stacco la sua bella testolina. 286 00:19:51,930 --> 00:19:53,861 Sai cosa mi piace di quegli occhiali? 287 00:19:58,170 --> 00:20:00,301 Che sembrano proprio il centro di un bersaglio. 288 00:20:02,170 --> 00:20:03,911 - Stai bene? - Sì. 289 00:20:04,310 --> 00:20:05,311 Okay. 290 00:20:05,620 --> 00:20:07,741 Non aspetteremo qui per il secondo round. 291 00:20:07,760 --> 00:20:10,241 Ricaricate le pistole e portiamo via il culo. 292 00:20:10,250 --> 00:20:11,261 Non me ne vado. 293 00:20:12,030 --> 00:20:13,139 Non era una richiesta. 294 00:20:13,140 --> 00:20:15,959 Questo posto è la migliore occasione per trovare prove su Galavan. 295 00:20:15,960 --> 00:20:19,321 - Se ce ne andiamo, distruggeranno tutto. - Stai solo cercando lo scontro. 296 00:20:20,040 --> 00:20:22,951 Parks, assicurati che le scale siano libere. 297 00:20:25,210 --> 00:20:27,181 Ho un civile morto... 298 00:20:27,480 --> 00:20:29,941 e una recluta spaventata a morte. 299 00:20:29,950 --> 00:20:32,759 Pensi che sopravviveremo al prossimo attacco solo con un paio di pistole? 300 00:20:32,760 --> 00:20:34,501 Dobbiamo andarcene. 301 00:20:36,650 --> 00:20:37,651 Aspetti. 302 00:20:44,400 --> 00:20:45,801 Una tonaca da monaco? 303 00:20:48,650 --> 00:20:50,081 Cosa cavolo significa? 304 00:20:50,620 --> 00:20:53,481 Non lo so, ma dobbiamo andarcene. Muoviti. 305 00:20:53,960 --> 00:20:55,681 Capitano. Capitano. 306 00:20:55,810 --> 00:20:57,811 Potrebbe essere quello che stiamo cercando. 307 00:20:57,830 --> 00:20:58,931 Coltello! 308 00:21:03,780 --> 00:21:04,809 Capitano. 309 00:21:04,810 --> 00:21:06,601 Capitano, tutto bene? 310 00:21:06,690 --> 00:21:07,979 E' solo un graffio. 311 00:21:07,980 --> 00:21:09,631 - Andiamocene. - No, no. 312 00:21:10,520 --> 00:21:12,391 Il coltello ha reciso un'arteria. 313 00:21:12,400 --> 00:21:16,211 - Se si muove, potrebbe lacerarsi. - Sei un dottore, ora? Posso muovermi. 314 00:21:16,340 --> 00:21:17,441 Se si alza... 315 00:21:17,490 --> 00:21:19,521 morirà dissanguato in una manciata di minuti. 316 00:21:41,330 --> 00:21:42,381 Chi è? 317 00:21:42,570 --> 00:21:43,891 E' il signor Leonard. 318 00:21:44,240 --> 00:21:47,201 L'altra notte parlava nel sonno di Galavan e di quando ha ucciso sua madre. 319 00:21:47,830 --> 00:21:48,841 Davvero? 320 00:21:49,090 --> 00:21:50,091 Sì. 321 00:21:51,120 --> 00:21:52,791 Il signor Leonard... 322 00:21:53,570 --> 00:21:54,729 lavora per Galavan. 323 00:21:54,730 --> 00:21:56,781 Beh, prima che fosse arrestato, ovviamente. 324 00:21:56,860 --> 00:21:57,961 Arrestato? 325 00:21:58,120 --> 00:22:00,471 Il detective Gordon ha arrestato Galavan... 326 00:22:00,810 --> 00:22:03,861 per aver rapito il sindaco James. Galavan è a Blackgate. 327 00:22:09,370 --> 00:22:11,041 Pensavo ne sarebbe stato contento. 328 00:22:14,700 --> 00:22:16,281 Non ha più importanza. 329 00:22:17,780 --> 00:22:18,891 Perché è qui? 330 00:22:19,420 --> 00:22:20,641 E' un regalo per lei. 331 00:22:22,240 --> 00:22:25,331 E cosa dovrei farci, esattamente, con un Leonard? 332 00:22:25,490 --> 00:22:26,631 Ucciderlo. 333 00:22:27,560 --> 00:22:29,801 Pensavo sarebbe stato carino prendersi una rivincita... 334 00:22:29,810 --> 00:22:31,071 per la morte di sua madre. 335 00:22:31,110 --> 00:22:33,351 Pensavo l'avrebbe tirata un po' su di morale. 336 00:22:34,600 --> 00:22:35,601 No? 337 00:23:03,370 --> 00:23:04,521 Sono stufo. 338 00:23:06,650 --> 00:23:07,951 Ho bisogno di riposo. 339 00:23:09,310 --> 00:23:11,261 E poi lascerò Gotham per sempre. 340 00:23:20,000 --> 00:23:21,911 Pensavo davvero che gli saresti piaciuto. 341 00:23:23,520 --> 00:23:24,861 E ora cosa faccio? 342 00:23:54,510 --> 00:23:57,531 Ti prego. Per favore, non il mio... 343 00:23:58,430 --> 00:24:00,971 Perché limitarsi a sentire l'odore della paura delle tue vittime... 344 00:24:01,020 --> 00:24:03,601 quando puoi assaggiarla, giusto? 345 00:24:09,810 --> 00:24:11,291 Aiuto! 346 00:24:11,300 --> 00:24:13,591 Aiuto! Aiuto! 347 00:24:17,170 --> 00:24:19,831 - Hola. - Hola, Eduardo. 348 00:24:20,010 --> 00:24:22,331 - Quanto tempo. - Già. 349 00:24:24,620 --> 00:24:28,281 - Solo un attimo, scusa. - Aiuto! Aiuto! 350 00:24:32,970 --> 00:24:34,291 Sei al lavoro? 351 00:24:34,570 --> 00:24:37,091 Non è un lavoro, se ami quello che fai. 352 00:24:37,670 --> 00:24:39,931 Mi sembra giusto, ascolta... 353 00:24:39,950 --> 00:24:42,331 sono in una specie d'emergenza, qui. 354 00:24:42,380 --> 00:24:44,701 Pensavo di non essere più un socio. 355 00:24:45,380 --> 00:24:47,731 Acqua passata, dolcezza. Vivi e lascia vivere. 356 00:24:47,740 --> 00:24:49,291 Mangi le persone. 357 00:24:49,330 --> 00:24:50,841 Ma chi sono io per giudicare? 358 00:24:51,470 --> 00:24:54,021 Il bersaglio è il detective Gordon. 359 00:24:54,660 --> 00:24:56,231 Verrai lautamente ricompensato. 360 00:24:56,950 --> 00:24:58,581 Mandami l'indirizzo. 361 00:25:14,120 --> 00:25:16,681 Gli squadroni della morte hanno un tocco più leggero del tuo. 362 00:25:22,870 --> 00:25:25,211 Almeno Galavan non si fa mancare niente. 363 00:25:27,470 --> 00:25:29,401 I paramedici stanno arrivando. 364 00:25:29,680 --> 00:25:30,751 Sì, certo. 365 00:25:31,080 --> 00:25:33,791 Arriveranno come dovevano arrivare i rinforzi. 366 00:25:38,780 --> 00:25:41,211 Allora, vuoi dirmi cosa diavolo ti sta succedendo? 367 00:25:45,560 --> 00:25:47,021 L'altro giorno, in chiesa... 368 00:25:47,880 --> 00:25:50,571 Barbara mi ha accusato di avere un mostro dentro di me. 369 00:25:51,710 --> 00:25:52,711 E? 370 00:25:53,380 --> 00:25:56,759 Lee sembra essere d'accordo. Crede che sia disposto ad assecondarlo. 371 00:25:56,760 --> 00:25:57,931 E tu cosa pensi? 372 00:25:59,260 --> 00:26:00,461 C'è stato un momento... 373 00:26:02,450 --> 00:26:04,351 quando puntavo il fucile contro Barbara. 374 00:26:04,620 --> 00:26:06,971 Mi stava istigando a premere il grilletto. 375 00:26:07,620 --> 00:26:09,731 Se non fossero arrivati gli uomini di Galavan... 376 00:26:15,050 --> 00:26:16,384 non so cos'avrei fatto. 377 00:26:17,010 --> 00:26:20,001 - Ma loro sono arrivati. - Ho quasi passato il limite. 378 00:26:20,050 --> 00:26:21,051 "Il limite." 379 00:26:23,670 --> 00:26:25,901 Lascia che ti dica una cosa riguardo al limite. 380 00:26:26,930 --> 00:26:28,351 Durante la mia terza missione... 381 00:26:28,390 --> 00:26:30,101 eravamo di stanza nel deserto. 382 00:26:30,560 --> 00:26:33,651 Abbiamo catturato tre ribelli, quando ci ha colti una tempesta di sabbia. 383 00:26:34,713 --> 00:26:36,197 Zero visibilità. 384 00:26:36,786 --> 00:26:39,053 Eravamo sotto il fuoco nemico. Ci stavano massacrando. 385 00:26:39,405 --> 00:26:41,006 Un attimo dopo, mi sono ritrovato da solo. 386 00:26:41,781 --> 00:26:43,797 Mi imbatto in uno dei prigionieri... 387 00:26:44,055 --> 00:26:45,055 era un ragazzino. 388 00:26:45,599 --> 00:26:47,204 Aveva le mani legate... 389 00:26:47,707 --> 00:26:49,272 ma avrà pensato, "Al diavolo..." 390 00:26:49,646 --> 00:26:52,048 "approfitto della tempesta di sabbia per scappare." 391 00:26:52,050 --> 00:26:53,212 Allora gli balzo addosso. 392 00:26:54,266 --> 00:26:55,800 Prendo la pistola... 393 00:26:56,213 --> 00:26:58,029 e gliela ficco in bocca. 394 00:27:00,234 --> 00:27:01,947 Volevo che fosse solo una minaccia... 395 00:27:02,796 --> 00:27:04,588 per fargli capire chi comanda, capisci? 396 00:27:06,384 --> 00:27:07,574 E dopo, mi ricordo solo... 397 00:27:09,492 --> 00:27:10,931 che avevo premuto il grilletto. 398 00:27:14,164 --> 00:27:15,434 Facendogli saltare la testa. 399 00:27:26,826 --> 00:27:29,932 Quel ragazzino mi ha svegliato tutte le notti, per anni. 400 00:27:31,718 --> 00:27:33,463 Finché non me ne sono fatto una ragione. 401 00:27:36,491 --> 00:27:39,065 Vedi, ho capito di essere solo un uomo... 402 00:27:40,996 --> 00:27:42,430 e, ci sono dei momenti... 403 00:27:43,857 --> 00:27:45,831 in cui un uomo potrebbe fare qualsiasi cosa. 404 00:27:47,673 --> 00:27:48,673 Chiunque. 405 00:27:50,981 --> 00:27:52,234 Non c'è un limite. 406 00:27:53,628 --> 00:27:55,114 C'è solo la legge... 407 00:27:55,300 --> 00:27:57,826 che ci distingue dagli animali. 408 00:27:59,596 --> 00:28:00,884 Non c'è un limite. 409 00:28:09,576 --> 00:28:10,710 Alfred. 410 00:28:15,693 --> 00:28:17,421 Ho pensato a quello che mi hai detto. 411 00:28:18,057 --> 00:28:19,078 Hai ragione. 412 00:28:20,227 --> 00:28:22,238 Scoprire le carte di Galavan da solo è troppo rischioso. 413 00:28:23,261 --> 00:28:24,453 Ma non mi dica. 414 00:28:24,513 --> 00:28:27,225 La miglior cosa da fare è chiamare il detective Gordon, domattina. 415 00:28:27,479 --> 00:28:29,612 - Chiedere il suo aiuto. - Finalmente... 416 00:28:29,922 --> 00:28:31,226 un po' di buon senso. 417 00:28:33,172 --> 00:28:34,913 Sta andando a dormire, vero, signore? 418 00:28:35,506 --> 00:28:37,471 Sì, sì. Sono molto stanco. 419 00:28:37,602 --> 00:28:39,967 Giusto, vuole mangiare qualcosa, prima di andare a letto? 420 00:28:40,335 --> 00:28:41,335 No. 421 00:28:41,872 --> 00:28:44,005 - No, grazie, Alfred. - D'accordo. Buonanotte, allora. 422 00:28:44,199 --> 00:28:45,484 Ah, signorino Bruce. 423 00:28:45,486 --> 00:28:49,194 Ho mandato via la macchina parcheggiata in fondo al vialetto. Sa, il taxi. 424 00:28:49,676 --> 00:28:51,657 Non si preoccupi, gli ho dato un'ottima mancia. 425 00:28:52,229 --> 00:28:55,124 Dopotutto, ha fatto parecchia strada per arrivare fin qui. 426 00:28:56,822 --> 00:28:59,564 - Non ho chiamato un taxi. - Lei è davvero un terribile... 427 00:29:01,051 --> 00:29:03,312 bugiardo. Vero, signorino Bruce? 428 00:29:09,200 --> 00:29:11,244 Non smetterò di cercare, Alfred. 429 00:29:11,246 --> 00:29:12,620 Non mi arrenderò mai. 430 00:29:12,817 --> 00:29:13,935 Nemmeno io. 431 00:29:16,796 --> 00:29:17,796 Buonanotte, signore. 432 00:29:34,132 --> 00:29:39,101 # Ma niente mi scalda di più...# 433 00:29:39,102 --> 00:29:42,663 # dell'amore, l'amore di mia madre. # 434 00:29:45,594 --> 00:29:49,766 # Accendo un'altra candela... # 435 00:29:50,672 --> 00:29:56,185 - # per asciugare le lacrime dal mio volto # - Perché hai messo questa canzone? 436 00:29:59,303 --> 00:30:03,019 Posso farti piangere e far resuscitare i morti. 437 00:30:03,340 --> 00:30:06,501 Mi creo in un istante e duro per tutta una vita. 438 00:30:07,040 --> 00:30:08,200 Cosa sono? 439 00:30:08,480 --> 00:30:10,520 Un ricordo. E allora? 440 00:30:12,020 --> 00:30:14,459 La canticchiava sotto le coperte. 441 00:30:14,460 --> 00:30:16,915 Immagino significhi qualcosa per lei. 442 00:30:23,542 --> 00:30:25,329 Ogni notte, quand'ero piccolo... 443 00:30:25,330 --> 00:30:28,641 mia madre mi cantava quella canzone quando... 444 00:30:28,642 --> 00:30:29,739 andavo a dormire. 445 00:30:29,740 --> 00:30:31,657 E ogni volta... 446 00:30:31,896 --> 00:30:33,842 mi diceva... 447 00:30:35,670 --> 00:30:36,857 "Oswald..." 448 00:30:41,710 --> 00:30:43,770 "non ascoltare gli altri bambini." 449 00:30:45,417 --> 00:30:47,143 "Sei bellissimo..." 450 00:30:47,261 --> 00:30:48,630 "e intelligente." 451 00:30:50,790 --> 00:30:53,129 "E, un giorno, sarai un grande uomo." 452 00:30:55,931 --> 00:30:57,591 Lo diceva ogni volta. 453 00:31:02,140 --> 00:31:04,099 E' tutto quello che mi resta. 454 00:31:04,100 --> 00:31:05,128 Ricordi. 455 00:31:06,720 --> 00:31:09,019 E sono come pugnali nel cuore. 456 00:31:09,020 --> 00:31:10,518 Non per sempre. 457 00:31:14,366 --> 00:31:16,497 Questi erano della signorina Kringle. 458 00:31:17,970 --> 00:31:20,223 E' tutto quello che mi resta per commemorarla. 459 00:31:20,470 --> 00:31:23,070 Ma quando li guardo, non provo più tristezza. 460 00:31:24,020 --> 00:31:26,260 Provo gratitudine. E sa perché? 461 00:31:26,261 --> 00:31:27,261 No. 462 00:31:27,732 --> 00:31:29,250 E non m'interessa. 463 00:31:29,670 --> 00:31:31,922 Questa piccola sosta è finita. 464 00:31:34,050 --> 00:31:36,930 Ti lascerò semplicemente con un adieu. 465 00:31:39,400 --> 00:31:40,866 Signor Pinguino. 466 00:31:43,170 --> 00:31:46,199 Per alcuni uomini, l'amore è motivo di forza. 467 00:31:46,200 --> 00:31:48,969 Ma per lei e per me, sarà sempre la più rovinosa delle debolezze. 468 00:31:48,970 --> 00:31:50,733 Spostati, Ed! 469 00:31:50,734 --> 00:31:53,988 Senza fardelli, viviamo meglio. 470 00:31:56,300 --> 00:31:58,970 - Cos'hai detto? - L'ha detto lei stesso. 471 00:32:00,130 --> 00:32:02,820 Sua madre è morta... 472 00:32:02,821 --> 00:32:05,289 a causa della sua debolezza. 473 00:32:05,290 --> 00:32:09,015 Ma quello che deve realizzare è che la sua debolezza... 474 00:32:09,610 --> 00:32:11,080 era proprio lei. 475 00:32:13,680 --> 00:32:15,800 Mia madre era una santa! 476 00:32:16,520 --> 00:32:20,435 L'unica persona a cui importasse davvero di me e adesso non c'è più! 477 00:32:21,200 --> 00:32:23,092 E non mi rimane niente! 478 00:32:23,093 --> 00:32:25,160 Un uomo che non ha nulla da amare... 479 00:32:28,170 --> 00:32:30,005 è un uomo che non può essere ricattato. 480 00:32:30,006 --> 00:32:32,369 Un uomo che non può essere... 481 00:32:32,370 --> 00:32:33,379 tradito. 482 00:32:33,380 --> 00:32:35,757 Un uomo che non deve rispondere a nessuno... 483 00:32:36,160 --> 00:32:37,889 se non a sé stesso. 484 00:32:37,890 --> 00:32:39,157 E questo... 485 00:32:39,158 --> 00:32:41,041 è l'uomo... 486 00:32:41,042 --> 00:32:42,870 che vedo di fronte a me. 487 00:32:44,990 --> 00:32:46,350 Un uomo libero. 488 00:33:14,507 --> 00:33:17,629 Ci sono i paramedici? Al capitano Barnes servono cure immediate. 489 00:33:17,630 --> 00:33:19,179 L'ambulanza è in arrivo. 490 00:33:19,180 --> 00:33:22,000 Metteremo in sicurezza il perimetro. Aspetti, aspetti, fermo! 491 00:33:22,020 --> 00:33:23,348 Dietro di voi! No! 492 00:33:23,349 --> 00:33:24,535 Agente? 493 00:33:25,230 --> 00:33:26,554 Agente? 494 00:33:27,356 --> 00:33:28,356 No! 495 00:33:30,930 --> 00:33:32,016 Hola. 496 00:33:32,017 --> 00:33:34,199 Il detective Gordon, immagino? 497 00:33:34,200 --> 00:33:35,259 Chi è? 498 00:33:35,260 --> 00:33:36,980 Sono Eduardo Flamingo. 499 00:33:37,530 --> 00:33:39,859 Il nome dovrebbe dirmi qualcosa? 500 00:33:39,860 --> 00:33:42,092 Non ancora. Ma presto. 501 00:33:43,120 --> 00:33:45,065 Sarò di sopra in pochi minuti. 502 00:33:45,340 --> 00:33:47,653 Prima banchetterò coi suoi amici. 503 00:33:47,944 --> 00:33:49,417 Lei sarà il dessert. 504 00:33:51,010 --> 00:33:52,334 Provi a scappare... 505 00:33:52,700 --> 00:33:53,965 e la troverò. 506 00:33:55,290 --> 00:33:56,709 Non lo farò. 507 00:33:56,710 --> 00:33:58,980 In effetti, sto per venire giù. 508 00:34:00,500 --> 00:34:02,179 Che diavolo succede laggiù? 509 00:34:02,180 --> 00:34:03,832 Abbiamo un altro sicario. 510 00:34:03,833 --> 00:34:05,890 Ha appena fatto fuori i nostri rinforzi. 511 00:34:06,280 --> 00:34:07,639 Andrò a farla finita. 512 00:34:07,640 --> 00:34:11,734 Tu... Ha appena ucciso quattro poliziotti! Non andrai da nessuna parte da solo. 513 00:34:11,760 --> 00:34:13,429 Ha ragione. Vengo con lei. 514 00:34:13,430 --> 00:34:15,339 No, tu resterai qui. 515 00:34:15,340 --> 00:34:19,399 - Assicurati che non si dissangui. - Ho appena detto che non andrai da solo. 516 00:34:19,400 --> 00:34:20,779 Li faremo venire da noi. 517 00:34:20,780 --> 00:34:23,097 Se restassimo qui, saremmo dei bersagli facili. 518 00:34:24,240 --> 00:34:25,851 Vuole me, capo. 519 00:34:30,300 --> 00:34:31,300 Vai. 520 00:37:00,717 --> 00:37:01,770 Cavolo! 521 00:37:03,090 --> 00:37:04,730 Mi deludi. 522 00:37:05,520 --> 00:37:07,729 Hai il diritto di rimanere in silenzio. 523 00:37:07,930 --> 00:37:09,456 Ti suggerisco di farlo. 524 00:37:19,564 --> 00:37:21,639 Mi assicurerò che venga processato e messo al fresco. 525 00:37:21,640 --> 00:37:22,640 Grazie. 526 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 E, Parks... 527 00:37:25,470 --> 00:37:27,135 oggi hai fatto un buon lavoro. 528 00:37:44,461 --> 00:37:49,369 # Per mia madre che mi guarda da lassù # 529 00:37:49,370 --> 00:37:50,559 E ancora! 530 00:37:50,560 --> 00:37:53,469 # Il fuoco si è spento... # 531 00:37:53,470 --> 00:37:56,336 # la neve l'ha coperto # 532 00:37:56,337 --> 00:37:59,689 # Ma nulla mi scalda di più # 533 00:37:59,690 --> 00:38:02,990 # dell'amore, l'amore di mia madre. # 534 00:38:05,220 --> 00:38:08,105 Che è successo al gentiluomo che hai legato prima? 535 00:38:08,880 --> 00:38:10,888 Lo scagnozzo di Galavan? 536 00:38:12,150 --> 00:38:13,723 Perché lo chiedi? 537 00:38:24,630 --> 00:38:28,078 Mia madre diceva sempre che una festa non è una festa senza il divertimento. 538 00:39:03,712 --> 00:39:06,237 Esci di nascosto per vedere la tua ragazza, eh? 539 00:39:06,730 --> 00:39:08,435 Selina, cosa ci fai qui? 540 00:39:08,790 --> 00:39:11,190 Evito di farti fare un grosso errore. 541 00:39:11,690 --> 00:39:14,479 Silver porta solo rogne, Bruce. 542 00:39:14,480 --> 00:39:15,599 L'hai già detto. 543 00:39:15,600 --> 00:39:17,530 Questa volta, ho la prova. 544 00:39:18,480 --> 00:39:19,740 Ti interessa? 545 00:39:25,250 --> 00:39:28,150 Resterà in cella per molto tempo, signor Flamingo. 546 00:39:32,190 --> 00:39:33,220 Si alzi! 547 00:39:35,260 --> 00:39:37,170 Le ho detto di alzarsi! 548 00:40:04,189 --> 00:40:06,030 - Lee... - Sta' fermo. 549 00:40:07,240 --> 00:40:08,240 Grazie. 550 00:40:11,420 --> 00:40:13,419 Stanotte ho quasi superato il limite. 551 00:40:13,420 --> 00:40:14,420 Ma non mi dire! 552 00:40:14,810 --> 00:40:16,378 Non è proprio da te. 553 00:40:16,800 --> 00:40:18,464 Mi ha un po' terrorizzato. 554 00:40:20,790 --> 00:40:22,413 Benvenuto nel mio mondo. 555 00:40:26,080 --> 00:40:27,978 Perché diavolo stai con me? 556 00:40:29,570 --> 00:40:30,844 A saperlo! 557 00:40:39,150 --> 00:40:40,920 Dimmi solo la verità. 558 00:40:42,130 --> 00:40:43,360 Sempre. 559 00:40:48,820 --> 00:40:49,987 Lo prometto. 560 00:41:04,670 --> 00:41:08,191 Telefono del detective James Gordon. Parla Lee Thompkins. 561 00:41:08,910 --> 00:41:10,276 Ciao, Alvarez. 562 00:41:14,260 --> 00:41:15,458 Glielo dirò. 563 00:41:19,890 --> 00:41:24,120 Eduardo Flamingo ha ucciso l'agente Parks prima che lo mettessero in cella. 564 00:41:43,120 --> 00:41:44,279 Sicari? 565 00:41:46,740 --> 00:41:48,736 Hai mandato dei sicari... 566 00:41:48,737 --> 00:41:50,399 a uccidere Jim Gordon... 567 00:41:50,400 --> 00:41:55,749 dopo averti detto espressamente di non fare nulla finché non te l'avessi ordinato? 568 00:41:55,750 --> 00:41:57,180 Nulla. 569 00:41:59,280 --> 00:42:01,490 Dimmi che non è per Barbara. 570 00:42:02,720 --> 00:42:04,002 L'ha ferita. 571 00:42:05,410 --> 00:42:08,500 Mi delude molto vedere che ti sei affezionata a una donna come lei. 572 00:42:08,510 --> 00:42:11,902 Se ti senti turbata, trovati un bibliotecario carino da torturare. 573 00:42:11,903 --> 00:42:13,420 Ti tira sempre su il morale. 574 00:42:13,440 --> 00:42:15,740 E' tutto pronto. 575 00:42:16,710 --> 00:42:19,120 L'arrivo dei fratelli è imminente. 576 00:42:19,760 --> 00:42:24,149 Bruce Wayne morirà, e la sua società e questa città saranno mie. 577 00:42:24,150 --> 00:42:25,400 Nostre. 578 00:42:26,470 --> 00:42:30,870 Tutto quello per cui abbiamo lavorato così a lungo... 579 00:42:31,400 --> 00:42:33,330 sarà nostro. 580 00:42:34,350 --> 00:42:38,150 Ma se metti di nuovo a rischio il mio bottino, mi spezzerai il cuore. 581 00:42:38,370 --> 00:42:39,794 E ti taglierò... 582 00:42:39,795 --> 00:42:40,864 la... 583 00:42:40,865 --> 00:42:42,320 gola. 584 00:42:56,340 --> 00:42:57,951 Benvenuti, fratelli. 585 00:42:58,800 --> 00:42:59,858 Benvenuti. 586 00:43:00,620 --> 00:43:01,809 Ehi! 587 00:43:02,520 --> 00:43:04,097 I moli sono chiusi. 588 00:43:05,960 --> 00:43:07,817 Devo vedere un documento. 589 00:43:10,630 --> 00:43:12,430 Aspettate, no! 590 00:43:38,238 --> 00:43:41,426 Revisione: Catwoman 591 00:43:41,433 --> 00:43:45,261 www.subsfactory.it