1 00:00:00,870 --> 00:00:03,720 - Précédemment... - Père Creel. 2 00:00:05,670 --> 00:00:07,400 - Vous avez le jeune Wayne ? - Pas encore. 3 00:00:07,470 --> 00:00:10,970 Certains problèmes doivent être réglés. 4 00:00:14,680 --> 00:00:16,740 - M. Pingouin ? - Aidez-moi. 5 00:00:16,810 --> 00:00:19,910 Voici le nom du meurtrier de vos parents. 6 00:00:19,980 --> 00:00:21,050 Vendez-moi votre société. 7 00:00:21,120 --> 00:00:23,280 Je vous la donnerai à la signature du contrat. 8 00:00:23,350 --> 00:00:25,350 J'ai été très vilaine. 9 00:00:25,420 --> 00:00:26,920 Tu es une gentille fille. Tu es juste malade. 10 00:00:30,820 --> 00:00:33,130 Je savais que tu tenais encore à moi. 11 00:00:33,190 --> 00:00:34,330 Je veux te montrer un truc. 12 00:00:34,400 --> 00:00:35,560 Vous êtes en état d'arrestation ! 13 00:00:37,330 --> 00:00:38,730 Quel est le chef d'accusation ? 14 00:00:38,740 --> 00:00:40,630 Enlèvement et torture d'Aubrey James. 15 00:00:40,700 --> 00:00:43,500 Dites-moi qui les as tués ! 16 00:00:44,410 --> 00:00:45,910 Incroyable, elle me va encore. 17 00:00:48,640 --> 00:00:50,140 Ne m'oblige pas à te tuer. 18 00:00:50,210 --> 00:00:51,740 Allez-y, Jim. Faites-le. 19 00:00:51,810 --> 00:00:53,350 Tuez-le ! 20 00:00:54,910 --> 00:00:56,120 C'est fini. 21 00:00:56,180 --> 00:00:57,450 Pas encore. 22 00:01:00,390 --> 00:01:02,650 - Tiens bon. - Je t'aime, chéri. 23 00:01:03,860 --> 00:01:05,420 Non ! 24 00:01:23,040 --> 00:01:24,340 Et voilà ! 25 00:01:51,200 --> 00:01:52,730 Bonjour. 26 00:01:52,800 --> 00:01:54,540 Je peux vous aider ? 27 00:01:54,600 --> 00:01:56,600 On m'a dit de commander un Highsmith Royale. 28 00:01:56,670 --> 00:01:58,950 Un peu tôt pour ça, non ? 29 00:01:59,320 --> 00:02:00,980 J'ai dit un Highsmith Royale. 30 00:02:01,040 --> 00:02:02,640 Sans glace. 31 00:02:30,370 --> 00:02:31,400 Voilà madame. 32 00:02:43,220 --> 00:02:44,780 Que puis-je pour vous ? 33 00:02:44,850 --> 00:02:46,520 Un homme doit mourir, 34 00:02:46,590 --> 00:02:48,850 et j'ai entendu dire que vous employez les meilleurs. 35 00:02:48,920 --> 00:02:51,590 Mais oui, je vous reconnais. 36 00:02:51,660 --> 00:02:53,960 La sœur de notre illustre maire. 37 00:02:54,030 --> 00:02:56,260 Ou devrais-je dire "ancien maire" ? 38 00:02:56,330 --> 00:02:58,060 Vous avez une réputation 39 00:02:58,130 --> 00:03:00,130 de fine gâchette. 40 00:03:00,200 --> 00:03:01,470 Pourquoi nous solliciter ? 41 00:03:01,530 --> 00:03:05,300 Un petit accident. Je suis diminuée. 42 00:03:05,370 --> 00:03:07,870 Est-ce professionnel ou personnel ? 43 00:03:07,940 --> 00:03:09,710 Quelle importance ? 44 00:03:09,770 --> 00:03:12,640 Personnel c'est plus cher. Il y a toujours des complications. 45 00:03:12,710 --> 00:03:15,710 C'est professionnel. 46 00:03:15,780 --> 00:03:19,450 - Un flic - Ça m'a l'air plutôt personnel. 47 00:03:19,520 --> 00:03:22,450 Et les flics, c'est plus cher aussi. 48 00:03:22,520 --> 00:03:26,080 D'accord. Je veux que ce soit fait aujourd'hui. 49 00:03:28,540 --> 00:03:29,890 Quelles sont vos garanties ? 50 00:03:29,960 --> 00:03:32,900 Si j'accepte le contrat, le travail sera fait. Point. 51 00:03:32,960 --> 00:03:36,030 Voyez-vous, je crois en la beauté des mesures extrêmes. 52 00:03:36,100 --> 00:03:38,430 Alors qui est le veinard du jour ? 53 00:03:49,750 --> 00:03:53,240 Mlle Kean n'a pas repris connaissance. 54 00:03:53,260 --> 00:03:54,380 Avec ce genre de traumatisme, 55 00:03:54,450 --> 00:03:58,840 impossible de dire quand elle pourrait se réveiller. 56 00:04:00,310 --> 00:04:02,560 Si ça arrive un jour. 57 00:04:02,620 --> 00:04:04,330 Mais l'aile médicale d'Arkham 58 00:04:04,390 --> 00:04:07,160 est équipée pour prendre soin d'elle. 59 00:04:08,480 --> 00:04:10,140 Vous l'accompagnez pendant le transfert ? 60 00:04:11,830 --> 00:04:13,670 Non. 61 00:04:24,720 --> 00:04:26,100 Bonjour, petite marmotte. 62 00:04:26,650 --> 00:04:29,320 Où suis-je ? 63 00:04:29,380 --> 00:04:30,680 Agitation et accélération du pouls 64 00:04:30,750 --> 00:04:32,950 nuisent à la convalescence. 65 00:04:33,020 --> 00:04:36,640 - Non ! Ne me tuez pas ! - Pardon d'avance. 66 00:04:43,500 --> 00:04:46,360 Reposez-vous, cher ami à plumes. 67 00:04:46,430 --> 00:04:48,940 Une nuit mouvementée nous attend. 68 00:05:01,380 --> 00:05:02,770 C'est ça que tu cherches ? 69 00:05:04,720 --> 00:05:05,920 Merci. 70 00:05:05,980 --> 00:05:07,890 Tu es parti sans me réveiller. 71 00:05:07,930 --> 00:05:09,650 Je n'arrivais pas à dormir. 72 00:05:09,720 --> 00:05:12,020 - Parce que je ronflais ? - Non. 73 00:05:12,090 --> 00:05:13,090 Tu es sûr ? 74 00:05:13,160 --> 00:05:15,160 Un ronflement à faire craquer les joints des murs ? 75 00:05:15,230 --> 00:05:16,990 J'ai reçu des plaintes... voisins, 76 00:05:17,060 --> 00:05:20,030 - avions... - Tu ne ronfles pas. 77 00:05:22,360 --> 00:05:24,870 Je suis heureux de l'arrestation de Galavan. 78 00:05:24,930 --> 00:05:27,140 Mais il doit payer pour tout ce qu'il a fait. 79 00:05:27,200 --> 00:05:30,740 Je vais retrouver Barnes chez Galavan. 80 00:05:30,790 --> 00:05:32,340 Espérons pouvoir trouver des preuves 81 00:05:32,410 --> 00:05:34,310 pour étayer les dires d'Aubrey James. 82 00:05:34,380 --> 00:05:35,440 On m'a appelée. 83 00:05:35,510 --> 00:05:37,610 Barbara va être transférée à Arkham. 84 00:05:37,680 --> 00:05:40,720 Je sais. Je suis passé à l’hôpital. 85 00:05:43,890 --> 00:05:45,190 Tu es allé la voir ? 86 00:05:45,250 --> 00:05:47,150 Elle peut témoigner contre Galavan. 87 00:05:47,180 --> 00:05:48,740 Je voulais voir comment elle va. 88 00:05:48,790 --> 00:05:50,660 Elle est dans le coma. 89 00:05:52,260 --> 00:05:54,030 On n'a pas parlé de ce qui est arrivé 90 00:05:54,100 --> 00:05:56,060 pendant l’interrogatoire avec Barbara. 91 00:05:56,130 --> 00:05:58,100 Je sais. Ce soir ? 92 00:05:58,170 --> 00:06:00,900 Bien sûr. Ou tout de suite. 93 00:06:00,970 --> 00:06:02,670 Lee, je suis allé la voir 94 00:06:02,740 --> 00:06:04,550 dans le cadre de l’enquête sur Galavan, c'est tout. 95 00:06:04,580 --> 00:06:07,980 Je ne dis pas ça par jalousie. Cette femme, c'est... 96 00:06:08,620 --> 00:06:10,560 Comment dire ? C'est le diable. 97 00:06:10,610 --> 00:06:12,030 Vraiment. Le diable. 98 00:06:12,060 --> 00:06:13,250 Lee... 99 00:06:13,290 --> 00:06:16,250 Tu crois que je voulais que ça se passe comme ça ? 100 00:06:16,320 --> 00:06:18,950 - Je devais entrer dans son jeu. - Je sais. 101 00:06:19,020 --> 00:06:20,410 Oublions Barbara. 102 00:06:20,440 --> 00:06:22,410 La plupart des gens combattent leur côté sombre. 103 00:06:22,480 --> 00:06:25,110 Toi, tu trouves des raisons de t'y abandonner. 104 00:06:25,180 --> 00:06:27,380 C'est problématique. 105 00:06:27,450 --> 00:06:31,190 - Pour toi et pour nous. - Je sais. 106 00:06:31,250 --> 00:06:33,620 Tu as raison. 107 00:06:33,690 --> 00:06:35,660 Peut-on en parler s'il te plait à un autre moment ? 108 00:06:35,730 --> 00:06:37,660 Je suis en retard, Barnes m'attend. 109 00:06:37,730 --> 00:06:39,090 Ne t'en fais pas pour moi. 110 00:06:48,080 --> 00:06:50,540 Je me demandais si tu voudrais me revoir. 111 00:06:50,610 --> 00:06:53,470 Quand tu as téléphoné... 112 00:06:53,540 --> 00:06:56,060 Tu ne crois pas ce qu'on raconte sur mon oncle... 113 00:06:57,150 --> 00:06:58,350 n'est-ce pas ? 114 00:06:58,410 --> 00:07:01,010 Bien sûr que non. 115 00:07:02,280 --> 00:07:04,780 Mais j'ai besoin de ton aide. 116 00:07:04,850 --> 00:07:06,220 Tout ce que tu voudras. 117 00:07:07,670 --> 00:07:10,300 Avant d’être arrêté, ton oncle m'a fait une offre. 118 00:07:10,890 --> 00:07:12,030 - J'aimerais... - OK, Maître Bruce ! 119 00:07:12,090 --> 00:07:13,490 Debout. Je nous ai acheté 120 00:07:13,560 --> 00:07:15,210 une paire de râteaux à la quincaillerie. 121 00:07:15,220 --> 00:07:16,960 Dépêchons-nous de sortir et de... 122 00:07:19,570 --> 00:07:21,600 Bonjour, Mlle St. Cloud. 123 00:07:22,900 --> 00:07:24,800 Je ne m'attendais pas à vous voir ici. 124 00:07:24,870 --> 00:07:26,470 - Bonjour, Alfred. - Ce devait être 125 00:07:26,540 --> 00:07:29,320 votre voiture que j'ai vue garée sur la route. 126 00:07:29,980 --> 00:07:32,280 A la lumière des événements récents, je vous suggère 127 00:07:32,350 --> 00:07:33,980 d'y monter et de repartir. 128 00:07:34,050 --> 00:07:35,690 Immédiatement. 129 00:07:37,010 --> 00:07:38,750 Je l'ai invitée. Elle reste. 130 00:07:38,820 --> 00:07:40,150 Je lui ordonne de s'en aller. 131 00:07:40,220 --> 00:07:41,620 Et c'est ma maison, c'est moi qui donne les ordres. 132 00:07:41,690 --> 00:07:43,590 Vraiment ? 133 00:07:43,660 --> 00:07:45,490 C'est bon. 134 00:07:45,560 --> 00:07:47,190 Je ne veux pas créer de dispute. 135 00:07:47,260 --> 00:07:49,510 C'est bien. Déguerpissez. 136 00:07:55,220 --> 00:07:56,630 Je suis à l’hôtel Kane. 137 00:08:05,240 --> 00:08:08,500 - Vous n'aviez pas le droit. - Bien au contraire. 138 00:08:09,780 --> 00:08:11,860 Qu'est-ce qui vous a pris de l'inviter ici ? 139 00:08:13,880 --> 00:08:15,650 Attendez, vous... 140 00:08:16,030 --> 00:08:18,920 Vous pensiez qu’elle allait vous dire quelque chose ? 141 00:08:18,990 --> 00:08:21,490 Si Galavan avait vraiment le nom du tueur 142 00:08:21,560 --> 00:08:23,160 dans enveloppe, ça valait le coup. 143 00:08:23,230 --> 00:08:24,390 A mon avis 144 00:08:24,460 --> 00:08:25,790 cette enveloppe était vide. 145 00:08:25,860 --> 00:08:28,100 C’était une ruse pour que vous cédiez votre société. 146 00:08:28,160 --> 00:08:30,260 Galavan est intelligent. 147 00:08:30,330 --> 00:08:32,230 Il n'aurait pas fait une offre aussi colossale 148 00:08:32,300 --> 00:08:34,870 sans rien dans sa manche. 149 00:08:34,940 --> 00:08:36,240 Il a le nom. 150 00:08:36,310 --> 00:08:37,340 Et vous croyez que cette petite coquine 151 00:08:37,410 --> 00:08:39,290 va vous apprendre quelque chose, vraiment ? 152 00:08:40,190 --> 00:08:42,480 - On est amis. - Absolument pas. 153 00:08:42,540 --> 00:08:44,180 Obtenir des informations 154 00:08:44,250 --> 00:08:46,950 d'une fille comme elle requiert des qualités de manipulateur 155 00:08:47,020 --> 00:08:50,370 que vous n'avez pas, Maître Bruce. 156 00:08:51,290 --> 00:08:54,150 - C'est trop dangereux. - Ça vaut le coup. 157 00:08:54,220 --> 00:08:56,520 Non. 158 00:08:56,590 --> 00:08:59,730 Vous ne verrez plus Mlle St. Cloud 159 00:08:59,790 --> 00:09:02,290 et oublierez les fables de Galavan. 160 00:09:02,350 --> 00:09:04,300 Ce n'est pas à vous d'en décider. 161 00:09:04,360 --> 00:09:06,330 Quelqu'un doit le faire. 162 00:09:06,400 --> 00:09:08,580 Si vous m'obligez à jouer les geôliers... 163 00:09:09,570 --> 00:09:11,700 alors je le ferai. 164 00:09:32,080 --> 00:09:33,240 Excusez-moi. Merci. 165 00:09:35,530 --> 00:09:37,660 Étage 56, merci. 166 00:09:42,900 --> 00:09:44,800 Vous habitez ici ? 167 00:09:46,070 --> 00:09:47,140 Non. 168 00:09:47,210 --> 00:09:49,370 Moi non plus. 169 00:09:49,440 --> 00:09:52,610 Mais j'ai un piano à accorder. 170 00:09:52,680 --> 00:09:54,240 Ça ne me gêne pas de me déplacer. 171 00:09:54,310 --> 00:09:56,610 J'aime mon travail. 172 00:09:56,680 --> 00:09:58,410 Vraiment ? 173 00:09:59,880 --> 00:10:01,620 Oui, vraiment. 174 00:10:01,690 --> 00:10:03,820 On a de la chance alors. 175 00:10:12,000 --> 00:10:13,530 Un caramel ? 176 00:10:13,600 --> 00:10:15,830 Non, merci. 177 00:10:15,900 --> 00:10:18,170 Vous ratez quelque chose. C'est bon 178 00:10:44,590 --> 00:10:46,060 Où est passé Gordon ? 179 00:11:19,270 --> 00:11:21,560 - Qui est-ce ? - Aucune idée. 180 00:11:22,980 --> 00:11:24,880 Mais il a tenté de me tuer. 181 00:11:25,440 --> 00:11:28,410 - Il a dit pourquoi ? - Non, mais c'est un contrat. 182 00:11:28,470 --> 00:11:31,140 Corde de piano. C'est un pro. 183 00:11:42,150 --> 00:11:44,120 Non, attendez. 184 00:11:59,070 --> 00:12:00,570 On se sent chanceux, Ned ? 185 00:12:01,670 --> 00:12:03,340 Ça va le faire ! 186 00:12:05,980 --> 00:12:08,280 Écoutez-moi. 187 00:12:08,340 --> 00:12:10,040 Qui veut essayer de refroidir 188 00:12:10,110 --> 00:12:12,090 la crème des flics de Gotham ? 189 00:12:12,910 --> 00:12:15,080 Je couvre toutes les dépenses. 190 00:12:15,150 --> 00:12:17,120 Faites ce que vous avez à faire. 191 00:12:17,190 --> 00:12:21,920 Mais Jim Gordon ne verra pas le levé du soleil. 192 00:12:41,190 --> 00:12:42,920 Vous m'avez drogué. 193 00:12:42,990 --> 00:12:45,260 Pour votre bien, M. Pingouin. 194 00:12:45,320 --> 00:12:47,020 Vos blessures sont graves. 195 00:12:48,130 --> 00:12:49,860 Je vous connais. 196 00:12:49,930 --> 00:12:52,100 Ed. 197 00:12:52,160 --> 00:12:53,230 Nygma. 198 00:12:54,800 --> 00:12:56,840 On s'est croisé au GCPD. 199 00:12:56,860 --> 00:12:58,370 - Vous n’êtes pas policier. - Oh non. 200 00:12:59,400 --> 00:13:01,540 Je suis scientifique. 201 00:13:04,280 --> 00:13:06,240 Croyez-vous à la destinée ? 202 00:13:06,310 --> 00:13:07,740 Où sont mes vêtements ? 203 00:13:07,810 --> 00:13:09,650 Poubelle. Ils empestaient. 204 00:13:10,410 --> 00:13:11,710 Non. Juste ciel. 205 00:13:11,780 --> 00:13:13,450 Vous ne pouvez pas partir, monsieur. 206 00:13:13,520 --> 00:13:15,820 Si vous me droguez encore, je jure... 207 00:13:15,890 --> 00:13:17,520 Monsieur ! 208 00:13:17,590 --> 00:13:19,050 Vous êtes recherché. 209 00:13:19,120 --> 00:13:20,360 Vous pouvez tenter de fuir, 210 00:13:20,420 --> 00:13:22,650 mais dans votre état vous n'irez pas loin. 211 00:13:22,710 --> 00:13:25,060 Vous êtes coincé ici, le temps de guérir. 212 00:13:33,820 --> 00:13:35,490 Allez, cul sec. 213 00:13:35,560 --> 00:13:36,890 C'est juste de l'eau. 214 00:13:36,960 --> 00:13:39,960 La déshydratation est fréquente après tant de temps passé dehors. 215 00:13:44,330 --> 00:13:45,630 Que me voulez-vous ? 216 00:13:46,740 --> 00:13:48,940 Rappelez-vous, j'ai parlé de destinée ? 217 00:13:50,240 --> 00:13:52,440 Récemment, j'ai traversé 218 00:13:52,510 --> 00:13:54,340 quelques changements. 219 00:13:55,680 --> 00:13:56,940 Lesquels, demandez-vous ? 220 00:13:57,010 --> 00:13:59,510 - J'ai rien demandé. - Je tue des gens. 221 00:14:08,750 --> 00:14:11,460 Quel pied de le dire à voix haute. 222 00:14:14,430 --> 00:14:16,130 Combien ? 223 00:14:16,200 --> 00:14:17,860 Trois en tout. 224 00:14:17,930 --> 00:14:19,130 Deux m'étaient antipathiques. 225 00:14:19,680 --> 00:14:22,470 La 3e était ma petite amie, Mlle Kringle. 226 00:14:24,300 --> 00:14:26,200 L'amour de ma vie. 227 00:14:26,270 --> 00:14:27,740 Si vous prévoyez de me tuer, 228 00:14:27,810 --> 00:14:29,040 venez-en au fait. 229 00:14:29,110 --> 00:14:31,080 A ce stade, ce serait un soulagement. 230 00:14:31,140 --> 00:14:33,540 Juste ciel, Non 231 00:14:33,610 --> 00:14:35,880 Je n'ai aucune mauvaise intention. 232 00:14:35,950 --> 00:14:38,050 Quelles sont vos intentions alors ? 233 00:14:38,980 --> 00:14:40,820 J'ai besoin de conseils, 234 00:14:40,890 --> 00:14:43,890 M. Pingouin. 235 00:14:43,950 --> 00:14:45,200 Ces meurtres... 236 00:14:47,340 --> 00:14:50,130 m'ont métamorphosé. 237 00:14:50,190 --> 00:14:52,130 Et comme le papillon, 238 00:14:52,200 --> 00:14:54,630 j'ai réalisé que je ne pouvais plus être une chenille. 239 00:14:55,900 --> 00:14:57,070 Et vous êtes l'un 240 00:14:57,130 --> 00:14:58,870 des plus célèbres tueurs de la ville. 241 00:14:58,940 --> 00:15:00,670 Je vous ai amené ici, en partie, 242 00:15:00,740 --> 00:15:05,440 parce que j'espérais que vous pourriez être mon guide. 243 00:15:09,580 --> 00:15:11,550 - Écoute, mon ami... - Ed. 244 00:15:13,620 --> 00:15:15,550 Peu importe. 245 00:15:23,590 --> 00:15:25,230 Mon empire est en ruines. 246 00:15:27,360 --> 00:15:29,600 Je suis recherché, et sans ami. 247 00:15:31,770 --> 00:15:34,770 Et ma mère... 248 00:15:34,840 --> 00:15:36,870 la seule personne que j'avais juré de protéger est morte 249 00:15:36,940 --> 00:15:39,510 à cause de ma faiblesse. 250 00:15:41,540 --> 00:15:43,910 Crois-moi quand je te dis que ce chemin 251 00:15:43,980 --> 00:15:46,280 ne mène qu'à la destruction et la douleur. 252 00:15:48,310 --> 00:15:51,380 Alors... 253 00:15:51,450 --> 00:15:53,620 recherché ou pas... 254 00:15:53,690 --> 00:15:55,970 je m'en vais. 255 00:16:02,360 --> 00:16:04,960 Quoi encore. 256 00:16:06,230 --> 00:16:08,200 On se réveille ! 257 00:16:08,270 --> 00:16:11,000 Bon sang, t'es qui ? 258 00:16:12,800 --> 00:16:14,670 Qui t'a envoyé ? 259 00:16:14,740 --> 00:16:16,770 Qui t'a envoyé ? 260 00:16:17,560 --> 00:16:18,800 Ta mère. 261 00:16:20,910 --> 00:16:23,280 J'espérais que tu allais dire ça. 262 00:16:24,820 --> 00:16:26,480 Non! Non! 263 00:16:26,550 --> 00:16:29,000 Parle. 264 00:16:29,050 --> 00:16:30,850 Inspecteur Gordon, arrêtez ! 265 00:16:32,420 --> 00:16:34,620 Arrêtez tout de suite ! 266 00:16:34,690 --> 00:16:36,090 Parks, surveillez le suspect ! 267 00:16:36,160 --> 00:16:37,590 Cortez, fermez la fenêtre. 268 00:16:37,660 --> 00:16:39,800 Venez ici. 269 00:16:43,330 --> 00:16:45,500 Vous savez que je ne tolère pas ce type d'exaction, 270 00:16:45,570 --> 00:16:47,900 et vous le faites sous mon nez ? 271 00:16:47,970 --> 00:16:49,710 Pardon, monsieur. 272 00:16:49,770 --> 00:16:50,970 Le perdez-vous, Gordon ? 273 00:16:51,040 --> 00:16:54,140 L'incident à l'église vous a bousillé le cerveau ? 274 00:16:54,210 --> 00:16:55,340 Non, monsieur. 275 00:16:55,410 --> 00:16:57,380 Si je ne m'abuse pas, c'est en me désobéissant 276 00:16:57,450 --> 00:16:59,620 que vous avez fini là-bas. 277 00:16:59,670 --> 00:17:01,350 Je vous ai ordonné de faire demi-tour. 278 00:17:01,420 --> 00:17:04,050 Vous m'avez ignoré et foncé dans une embuscade. 279 00:17:04,120 --> 00:17:06,590 Au final, ça a permis d'enfermer Galavan. 280 00:17:06,660 --> 00:17:08,970 On doit aller plus loin. 281 00:17:09,020 --> 00:17:10,990 Capitaine. 282 00:17:27,080 --> 00:17:29,640 Mon employeur a un protocole très strict. 283 00:17:33,150 --> 00:17:36,320 Si le premier échoue... 284 00:17:36,380 --> 00:17:38,850 on envoie des gars jusqu'à que ça marche. 285 00:17:40,590 --> 00:17:43,390 Aucun de vous ne sortira d'ici vivant. 286 00:17:53,830 --> 00:17:55,490 Une fois ici, soyez prudents. 287 00:17:55,530 --> 00:17:57,890 On ne sait pas à combien d'assaillants on peut s'attendre. 288 00:17:57,960 --> 00:17:59,260 Bien. 289 00:17:59,330 --> 00:18:00,530 Deux voitures sont en route. 290 00:18:00,600 --> 00:18:02,470 Il faut tenir jusqu'à leur arrivée. 291 00:18:02,530 --> 00:18:04,870 Cortez, éteignez les lumières. 292 00:18:04,920 --> 00:18:08,060 Je suis de la scientifique. Je n'ai pas d'arme. 293 00:18:08,090 --> 00:18:09,660 Trouvez-vous de quoi vous défendre, 294 00:18:09,730 --> 00:18:11,960 et restez derrière nous. 295 00:18:12,030 --> 00:18:15,200 Parks, à couvert derrière le bureau. 296 00:18:15,270 --> 00:18:17,130 Rappelez-vous l’entraînement. 297 00:18:17,200 --> 00:18:19,040 - Visez au centre de la masse. - Oui, Au centre. 298 00:18:19,100 --> 00:18:20,600 N'arrêtez pas de tirer tant que vous n'êtes pas sûre. 299 00:18:20,670 --> 00:18:22,770 - Et, Parks... - Oui, monsieur ? 300 00:18:22,840 --> 00:18:24,010 Respirez. 301 00:18:50,100 --> 00:18:51,600 Aidez-moi 302 00:18:51,670 --> 00:18:52,600 Lâchez votre arme ! 303 00:19:35,840 --> 00:19:38,040 Je me casse d'ici. 304 00:19:38,110 --> 00:19:40,040 - Hors de question. - Si tu m'en empêches. 305 00:19:40,110 --> 00:19:42,650 Je décapite sa jolie petite tête. 306 00:19:44,180 --> 00:19:46,990 Tu sais pourquoi j'aime tes lunettes ? 307 00:19:50,460 --> 00:19:52,990 On dirait des cibles. 308 00:19:54,160 --> 00:19:56,560 - Ça va ? - Oui. 309 00:19:56,630 --> 00:19:58,090 Ça va ! 310 00:19:58,160 --> 00:19:59,630 On va pas rester pour la 2e manche. 311 00:19:59,700 --> 00:20:00,830 On recharge, 312 00:20:00,900 --> 00:20:02,600 et on se tire d'ici. 313 00:20:02,670 --> 00:20:03,670 Je reste. 314 00:20:03,740 --> 00:20:05,500 Je ne demande pas votre avis. 315 00:20:05,570 --> 00:20:08,240 C'est la meilleure chance de trouver des preuves. 316 00:20:08,310 --> 00:20:09,610 Si on part, ils détruiront tout. 317 00:20:09,670 --> 00:20:11,430 Vous cherchez la bagarre. 318 00:20:12,050 --> 00:20:15,410 Parks, vérifiez que l'escalier est sécurisé. 319 00:20:17,110 --> 00:20:19,480 J'ai un civil mort 320 00:20:19,550 --> 00:20:21,780 et une bleue qui a une trouille monstre. 321 00:20:21,850 --> 00:20:23,650 Tu crois qu'on survivra a la 2e attaque 322 00:20:23,720 --> 00:20:25,020 avec de simples pétards ? 323 00:20:25,090 --> 00:20:26,860 Il faut qu'on s'en aille. 324 00:20:28,630 --> 00:20:30,730 Attendez. 325 00:20:36,070 --> 00:20:38,200 Une soutane de moine ? 326 00:20:40,440 --> 00:20:42,070 Qu'est ce que c'est ? 327 00:20:42,140 --> 00:20:44,770 Je ne sais pas, mais nous devons sortir d'ici. 328 00:20:44,840 --> 00:20:46,640 - Allons-y ! - Capitaine... 329 00:20:46,710 --> 00:20:48,140 Capitaine ! 330 00:20:48,210 --> 00:20:50,310 C'est peut-être ce que nous cherchons. 331 00:20:50,380 --> 00:20:51,410 Couteau. 332 00:20:55,280 --> 00:20:57,280 Capitaine ! 333 00:20:57,350 --> 00:20:59,020 Capitaine ! Ça va ? 334 00:20:59,090 --> 00:21:00,320 Juste une égratignure ! 335 00:21:00,390 --> 00:21:01,720 - Sortons. - Non, Non. 336 00:21:02,760 --> 00:21:04,360 Le couteau a perforé l'artère. 337 00:21:04,420 --> 00:21:06,130 Si vous bougez, elle pourrait être sectionnée. 338 00:21:06,190 --> 00:21:08,190 Vous êtes médecin maintenant ? Je peux bouger ! 339 00:21:08,260 --> 00:21:09,560 Si vous vous levez 340 00:21:09,630 --> 00:21:11,430 vous vous viderez de votre sang en une minute. 341 00:21:29,050 --> 00:21:29,980 Ta-da ! 342 00:21:32,920 --> 00:21:34,620 Qui est-ce ? 343 00:21:34,690 --> 00:21:36,290 M. Léonard. 344 00:21:36,350 --> 00:21:37,860 Cette nuit, vous avez parlé pendant votre sommeil 345 00:21:37,920 --> 00:21:39,720 de Galavan qui tuait votre mère. 346 00:21:39,790 --> 00:21:42,730 - Vraiment ? - Oui. 347 00:21:42,790 --> 00:21:45,800 M. Léonard... 348 00:21:45,860 --> 00:21:47,000 travaille pour Galavan. 349 00:21:47,070 --> 00:21:48,730 Avant d'être arrêté bien sûr. 350 00:21:48,800 --> 00:21:50,400 Arrêté ? 351 00:21:50,470 --> 00:21:52,100 L'inspecteur Gordon a arrêté Galavan 352 00:21:52,170 --> 00:21:54,200 pour le kidnapping du maire James. 353 00:21:54,270 --> 00:21:55,810 Il est détenu à "Blackgate" ! 354 00:21:56,970 --> 00:21:59,580 Aah ! 355 00:22:01,290 --> 00:22:03,380 J'aurais pensé que ça vous aurait fait plaisir. 356 00:22:06,780 --> 00:22:09,550 Ça n'a plus d'importance maintenant. 357 00:22:09,620 --> 00:22:13,620 - Pourquoi est-il ici ? - C'est un cadeau pour vous. 358 00:22:13,690 --> 00:22:17,330 Et que je suis supposé faire de Léonard ? 359 00:22:17,390 --> 00:22:19,160 Le tuer. 360 00:22:19,230 --> 00:22:21,630 Des représailles pour 361 00:22:21,700 --> 00:22:22,930 pour la mort de votre mère. 362 00:22:23,000 --> 00:22:26,300 Ça va vous remonter un peu le moral. 363 00:22:26,370 --> 00:22:27,300 Non ? 364 00:22:55,660 --> 00:22:56,660 J'en ai fini. 365 00:22:58,570 --> 00:23:01,170 J'ai besoin de repos. 366 00:23:01,230 --> 00:23:04,300 Donc je quitte Gotham définitivement. 367 00:23:11,280 --> 00:23:13,510 Je croyais vraiment qu'il vous apprécierait. 368 00:23:15,150 --> 00:23:17,050 Que faire maintenant ? 369 00:23:45,810 --> 00:23:47,710 Je vous en prie ! 370 00:23:47,780 --> 00:23:48,710 Pas mon... 371 00:23:50,310 --> 00:23:53,020 Pourquoi se contenter de la peur de sa victime 372 00:23:53,080 --> 00:23:55,220 quand on peut y goûter ? 373 00:24:01,390 --> 00:24:02,690 Au secours ! 374 00:24:02,760 --> 00:24:05,390 Au secours ! 375 00:24:08,900 --> 00:24:11,730 - Salut - Salut Eduardo 376 00:24:11,800 --> 00:24:14,600 - Ça fait un moment. - Oui. 377 00:24:16,170 --> 00:24:18,140 Un instant, s'il te plait. 378 00:24:18,210 --> 00:24:20,880 Au secours ! 379 00:24:24,180 --> 00:24:26,650 T'es au boulot ? 380 00:24:26,710 --> 00:24:29,380 Ce n'est pas un boulot si tu aimes ce que tu fais. 381 00:24:29,450 --> 00:24:30,950 Ce qui est juste ! 382 00:24:31,020 --> 00:24:34,520 Écoute, je suis un peu coincée ici. 383 00:24:34,590 --> 00:24:37,050 Je croyais que mon adhésion avait été suspendue. 384 00:24:37,070 --> 00:24:38,770 C'était avant, chéri ! 385 00:24:38,840 --> 00:24:41,410 Vivre et laisser vivre. Ainsi tu manges des hommes. 386 00:24:41,480 --> 00:24:43,580 Qui suis-je pour te juger ? 387 00:24:43,650 --> 00:24:46,650 L'inspecteur Gordon est la cible. 388 00:24:46,720 --> 00:24:48,580 Ça en vaut la peine. 389 00:24:48,650 --> 00:24:51,890 Envoie l'adresse. 390 00:25:03,850 --> 00:25:05,700 Les escadrons de la mort sont plus délicats que vous. 391 00:25:12,390 --> 00:25:14,580 Au moins,le dossier de Galavan devient prioritaire. 392 00:25:16,700 --> 00:25:18,840 Les urgences sont en route. 393 00:25:18,910 --> 00:25:20,540 Bien sûr. 394 00:25:20,610 --> 00:25:23,510 Ils vont arriver en même temps que les renforts. 395 00:25:27,810 --> 00:25:31,950 Allez-vous me dire ce que vous avez ? 396 00:25:34,820 --> 00:25:37,260 A l'église, l'autre jour, 397 00:25:37,320 --> 00:25:40,090 Barbare m'a accusé d'avoir un monstre à l'intérieur. 398 00:25:40,490 --> 00:25:42,990 Et ? 399 00:25:43,050 --> 00:25:44,390 Lee semble être d'accord. 400 00:25:44,460 --> 00:25:46,260 Elle pense que je suis prêt à le libérer. 401 00:25:46,320 --> 00:25:47,990 Et qu'en pensez-vous ? 402 00:25:48,060 --> 00:25:50,260 A un moment. 403 00:25:52,160 --> 00:25:54,060 Quand mon fusil était braqué sur Barbara, 404 00:25:54,130 --> 00:25:56,500 elle m'a nargué pour que j'appuie sur la gâchette. 405 00:25:57,220 --> 00:25:59,370 Si les gars de Galavan n'avaient pas rappliqué... 406 00:26:04,740 --> 00:26:06,340 Je ne sais pas. 407 00:26:06,410 --> 00:26:09,850 - Mais ils ont rappliqué. - J'ai failli dépasser la limite. 408 00:26:09,910 --> 00:26:11,610 "La limite". 409 00:26:13,240 --> 00:26:15,840 Laissez-moi vous dire quelque chose concernant la limite. 410 00:26:16,600 --> 00:26:19,940 Pendant mon service militaire, on était stationné dans le désert. 411 00:26:20,000 --> 00:26:23,970 Nous avions capturé trois rebelles quand une tempête de sable s'est levée. 412 00:26:24,040 --> 00:26:26,540 Zéro visibilité. 413 00:26:26,610 --> 00:26:29,050 Alors on a fait un feu. On avait un peu de lumière. 414 00:26:29,110 --> 00:26:31,050 Soudain, je me retrouve seul. 415 00:26:31,120 --> 00:26:33,550 Je tombe sur un prisonnier. 416 00:26:33,620 --> 00:26:35,080 C' est un gamin. 417 00:26:35,150 --> 00:26:37,490 Ses mains sont attachées. 418 00:26:37,550 --> 00:26:40,660 Mais il pense à profiter de la tempête de sable 419 00:26:40,720 --> 00:26:43,630 pour essayer de s'échapper. Je lui saute dessus. 420 00:26:43,690 --> 00:26:47,860 Je prends mon revolver que je colle dans sa bouche. 421 00:26:49,670 --> 00:26:52,270 Je croyais qu'il représentait une menace. 422 00:26:52,340 --> 00:26:54,840 Je lui ai montré qui était le patron. 423 00:26:54,900 --> 00:26:57,310 La dernière chose dont je me rappelle 424 00:26:59,170 --> 00:27:01,610 c'est d'avoir appuyé sur la détente. 425 00:27:03,680 --> 00:27:05,580 Sa tête a éclaté. 426 00:27:16,290 --> 00:27:19,430 Ce gamin m'a réveillé toutes les nuits pendant des années. 427 00:27:21,230 --> 00:27:23,600 Jusqu'à ce que j'arrive à faire la paix avec lui. 428 00:27:26,070 --> 00:27:28,700 Vous voyez comment j'ai découvert que j'étais devenu un homme. 429 00:27:30,500 --> 00:27:32,100 Dans certaines circonstances, 430 00:27:33,430 --> 00:27:35,240 un homme peut faire n'importe quoi. 431 00:27:37,340 --> 00:27:38,940 N'importe quel homme. 432 00:27:40,780 --> 00:27:43,210 Il n'y a pas de limite. 433 00:27:43,280 --> 00:27:44,980 Il y a juste la loi. 434 00:27:45,050 --> 00:27:47,510 C'est elle qui nous sépare de l'animal. 435 00:27:49,140 --> 00:27:50,590 Il n'y a pas de limite. 436 00:27:58,760 --> 00:28:00,360 Alfred ? 437 00:28:05,070 --> 00:28:07,470 J ai réfléchi à ce que tu disais . 438 00:28:07,540 --> 00:28:09,410 Et tu as raison . 439 00:28:09,470 --> 00:28:11,840 C'est trop risqué de m'en prendre à Galavan. 440 00:28:11,910 --> 00:28:13,810 Vous ne me l'aviez pas dit. 441 00:28:13,880 --> 00:28:15,010 Le meilleur plan 442 00:28:15,080 --> 00:28:16,980 est d'appeler l'inspecteur Gordon au matin 443 00:28:17,050 --> 00:28:20,620 - Pour demander son aide. - Enfin du bon sens ! 444 00:28:22,650 --> 00:28:24,890 Vous voulez vous coucher, maitre Bruce ? 445 00:28:24,970 --> 00:28:26,920 Oui, je suis très fatigué. 446 00:28:26,990 --> 00:28:29,390 Voulez-vous dîner avant d'aller au lit ? 447 00:28:29,460 --> 00:28:32,380 Non, non, merci Alfred. 448 00:28:32,410 --> 00:28:34,630 Dormez bien. Euh...Maitre Bruce ? 449 00:28:34,700 --> 00:28:37,470 J'ai renvoyé la voiture garée au bout de l'allée. 450 00:28:37,530 --> 00:28:38,700 Vous voyez, le taxi ? 451 00:28:38,770 --> 00:28:40,970 Mais ne vous inquiétez pas. je lui ai donné un confortable pourboire. 452 00:28:41,800 --> 00:28:44,710 Après tout, il était venu jusqu'ici. 453 00:28:46,360 --> 00:28:49,510 - Je n'ai pas appelé de taxi. - Vous êtes vraiment... 454 00:28:50,520 --> 00:28:53,180 un mauvais menteur, maître Bruce. 455 00:28:58,290 --> 00:29:00,090 Je n'arrêterai jamais, Alfred. 456 00:29:00,160 --> 00:29:01,890 Je n'abandonnerai jamais. 457 00:29:01,960 --> 00:29:03,390 Moi non plus. 458 00:29:05,990 --> 00:29:08,660 Bonsoir monsieur. 459 00:29:14,700 --> 00:29:19,940 ♫ Le feu s'est éteint ♫ 460 00:29:20,010 --> 00:29:23,910 ♫ Mouillé par la neige qui tombe ♫ 461 00:29:23,980 --> 00:29:28,750 ♫ Mais rien ne me réchaufferait plus ♫ 462 00:29:28,820 --> 00:29:35,020 ♫ Que l'amour de ma mère ♫ 463 00:29:35,090 --> 00:29:39,630 ♫ J'allume une autre bougie ♫ 464 00:29:39,690 --> 00:29:44,230 ♫ Pour sécher les larmes sur mon visage ♫ 465 00:29:44,300 --> 00:29:46,230 Pourquoi mettre cette chanson ? 466 00:29:48,830 --> 00:29:50,770 Je peux te faire pleurer 467 00:29:50,840 --> 00:29:52,900 autant que ressusciter les morts. 468 00:29:52,970 --> 00:29:56,010 Créé en un instant, je perdure toute une vie. 469 00:29:56,070 --> 00:29:57,780 Que suis-je ? 470 00:29:57,840 --> 00:29:59,310 Un souvenir. 471 00:29:59,380 --> 00:30:00,440 Et alors ? 472 00:30:00,510 --> 00:30:03,610 Vous fredonniez cet air. 473 00:30:03,680 --> 00:30:05,520 J'en conclu qu'il représente quelque chose pour vous. 474 00:30:12,760 --> 00:30:14,820 Tous les soirs quand j’étais petit, 475 00:30:14,890 --> 00:30:16,890 ma mère me chantait cette chanson 476 00:30:16,960 --> 00:30:19,190 au moment d'aller au lit pour me border. 477 00:30:19,260 --> 00:30:22,700 Et chaque soir, elle me disait... 478 00:30:24,800 --> 00:30:26,940 "Oswald... 479 00:30:31,210 --> 00:30:33,080 "n’écoute pas ce que disent les autres enfants. 480 00:30:35,040 --> 00:30:38,580 "Tu es beau et intelligent... 481 00:30:40,180 --> 00:30:42,180 et un jour, tu seras un grand homme." 482 00:30:45,190 --> 00:30:47,080 Elle disait cela tout le temps. 483 00:30:51,330 --> 00:30:53,590 C'est tout ce qu'il me reste, maintenant. 484 00:30:53,660 --> 00:30:55,960 Des souvenirs. 485 00:30:56,030 --> 00:30:58,700 Et ils sont comme des poignards dans mon cœur. 486 00:30:58,770 --> 00:31:00,120 Pas pour toujours. 487 00:31:03,900 --> 00:31:05,540 Elles appartenaient à Mlle Kringle. 488 00:31:07,070 --> 00:31:09,680 C'est tout ce qui me reste d'elle. 489 00:31:09,740 --> 00:31:12,520 Mais quand je les regarde, ça ne me rend pas plus triste. 490 00:31:13,350 --> 00:31:15,850 Je suis reconnaissant. Savez-vous pourquoi ? 491 00:31:15,920 --> 00:31:19,220 Non. Et je n'en ai rien à faire. 492 00:31:19,290 --> 00:31:21,420 Cette petite visite est terminée. 493 00:31:23,320 --> 00:31:25,620 Je vais simplement prendre congé. 494 00:31:25,690 --> 00:31:27,660 adieu. 495 00:31:28,790 --> 00:31:30,630 M. Pingouin. 496 00:31:32,330 --> 00:31:35,370 Pour certains hommes, l'amour est une source de force. 497 00:31:35,430 --> 00:31:37,240 Mais pour vous et moi, ce sera toujours 498 00:31:37,300 --> 00:31:38,540 notre plus handicapante faiblesse. 499 00:31:38,610 --> 00:31:42,710 - Dégage de mon chemin, Ed ! - On est bien mieux sans entrave ! 500 00:31:45,710 --> 00:31:49,380 - Qu'avez vous dit ? - Vous l'avez dit vous-même. 501 00:31:49,450 --> 00:31:54,420 Votre mère est morte à cause de votre faiblesse. 502 00:31:54,490 --> 00:31:58,420 Mais vous devez réaliser que votre mère 503 00:31:58,490 --> 00:32:00,420 etait votre faiblesse. 504 00:32:03,060 --> 00:32:05,530 Ma mère était une sainte! 505 00:32:05,600 --> 00:32:07,860 C'était la seule personne qui se souciait vraiment de moi, 506 00:32:07,930 --> 00:32:10,000 et maintenant elle est morte ! 507 00:32:10,070 --> 00:32:12,530 Je n'ai plus rien ! 508 00:32:12,620 --> 00:32:14,540 Un homme qui n'a plus rien à aimer... 509 00:32:17,270 --> 00:32:19,240 est un homme qu'on ne peut obliger à rien faire. 510 00:32:19,310 --> 00:32:22,850 Un homme qui ne peut pas être trahi. 511 00:32:22,910 --> 00:32:25,610 Un homme qui ne rend de comptes à personne... 512 00:32:25,680 --> 00:32:26,880 Excepté lui-même. 513 00:32:26,950 --> 00:32:32,520 Et c'est l'homme que je vois devant moi 514 00:32:34,660 --> 00:32:35,840 Un homme libre. 515 00:33:01,210 --> 00:33:02,510 Les urgences sont arrivées avec vous ? 516 00:33:02,540 --> 00:33:04,140 Le capitaine Barnes a besoin d'aide immédiatement. 517 00:33:04,210 --> 00:33:05,790 L'ambulance est toujours sur la route. 518 00:33:05,830 --> 00:33:08,480 On va sécuriser le périmètre. Attendez. Ne bougez pas ! 519 00:33:08,540 --> 00:33:09,640 Derrière ! 520 00:33:09,710 --> 00:33:10,950 Officier ? 521 00:33:12,080 --> 00:33:13,150 Officier ? 522 00:33:16,550 --> 00:33:19,090 Salut. 523 00:33:19,150 --> 00:33:20,520 Inspecteur Gordon, je suppose. 524 00:33:20,590 --> 00:33:23,620 - Qui est-ce ? - Eduardo Flamingo. 525 00:33:23,690 --> 00:33:26,260 Ce nom doit-il me dire quelque chose ? 526 00:33:26,330 --> 00:33:29,360 Pas encore, mais ça va venir. 527 00:33:29,430 --> 00:33:31,770 Je serai en haut d'ici quelques minutes. 528 00:33:31,830 --> 00:33:34,600 Je vais d'abord m'amuser avec votre ami. 529 00:33:34,670 --> 00:33:36,440 Je vous réserve pour le dessert. 530 00:33:37,300 --> 00:33:39,170 Si vous vous enfuyez, 531 00:33:39,240 --> 00:33:41,640 je vous retrouverai. 532 00:33:41,710 --> 00:33:43,380 Je vous attends. 533 00:33:43,440 --> 00:33:46,280 En fait, je descends. 534 00:33:47,290 --> 00:33:49,010 Bon sang ! Que se passe-t-il donc en bas ? 535 00:33:49,080 --> 00:33:50,120 Un nouveau tueur à gage. 536 00:33:50,180 --> 00:33:53,120 Il a expédié tous nos renforts. 537 00:33:53,190 --> 00:33:54,290 Je descends pour régler le problème. 538 00:33:54,350 --> 00:33:56,520 Il vient de tuer quatre flics. 539 00:33:56,590 --> 00:33:58,070 Vous n'irez nulle part seul. 540 00:33:58,110 --> 00:33:59,970 Il a raison. Je viens avec vous. 541 00:34:00,040 --> 00:34:01,610 Non, vous restez ici. 542 00:34:01,680 --> 00:34:03,210 Assurez-vous qu'il ne se vide pas de sang. 543 00:34:03,280 --> 00:34:06,030 Je viens de vous ordonner de ne pas y aller tout seul. 544 00:34:06,060 --> 00:34:07,510 On va les faire monter. 545 00:34:07,580 --> 00:34:09,360 Ici, on est des cibles de choix. 546 00:34:10,950 --> 00:34:12,460 C'est moi qu'il veut. 547 00:34:16,490 --> 00:34:18,620 Allez-y. 548 00:36:47,010 --> 00:36:48,600 Oh ! Chéri ! 549 00:36:49,670 --> 00:36:51,670 Tu me déçois. 550 00:36:51,740 --> 00:36:54,170 Tu as le droit de garder le silence. 551 00:36:54,240 --> 00:36:56,510 Je te conseille de l’utiliser. 552 00:37:06,320 --> 00:37:08,320 Je m'occupe de le mettre en cellule. 553 00:37:08,380 --> 00:37:09,320 Merci. 554 00:37:09,390 --> 00:37:11,390 Parks... 555 00:37:11,450 --> 00:37:13,390 Vous avez assuré. 556 00:37:28,650 --> 00:37:33,400 ♪Pour le regard de ma mère sur moi.♪ 557 00:37:33,420 --> 00:37:34,620 Et encore! 558 00:37:34,690 --> 00:37:37,560 ♫ Le feu s'est éteint ♫ 559 00:37:37,630 --> 00:37:40,190 ♫ Mouillé par la neige qui tombe ♫ 560 00:37:40,260 --> 00:37:43,930 ♫ Mais rien ne me réchaufferait plus ♫ 561 00:37:44,000 --> 00:37:47,390 ♫ Que l'amour de ma mère ♫ 562 00:37:49,460 --> 00:37:52,000 Qu'est-il arrivé à l'homme que vous avez attaché plus tôt ? 563 00:37:53,020 --> 00:37:54,810 Le laquais de Galavan ? 564 00:37:55,840 --> 00:37:58,010 Pourquoi me le demandez-vous ? 565 00:38:07,050 --> 00:38:09,420 Ma mère disait toujours 566 00:38:09,490 --> 00:38:11,990 qu'une partie n'est pas une partie sans divertissement. 567 00:38:47,750 --> 00:38:50,680 Tu te faufiles pour allez voir ta petite amie, hein ? 568 00:38:50,750 --> 00:38:52,750 Selina, que fais-tu ici ? 569 00:38:52,820 --> 00:38:55,420 Je t'évite une grosse erreur. 570 00:38:55,820 --> 00:38:58,660 Silver est de mauvaise augure, Bruce. 571 00:38:58,720 --> 00:39:02,600 - Tu l'as déjà dit avant. - Cette fois, j'ai une preuve. 572 00:39:02,670 --> 00:39:04,230 Interessé ? 573 00:39:09,300 --> 00:39:12,470 Vous partez pour un long moment, M. Flamingo. 574 00:39:16,350 --> 00:39:17,580 Lève-toi ! 575 00:39:19,420 --> 00:39:21,220 J'ai dit lève-toi ! 576 00:39:47,480 --> 00:39:49,010 Lee... 577 00:39:49,080 --> 00:39:50,910 Ne bouge pas. 578 00:39:50,980 --> 00:39:52,610 Merci. 579 00:39:55,480 --> 00:39:57,020 J'ai presque franchi la ligne ce soir. 580 00:39:57,080 --> 00:39:58,720 Sans blague. 581 00:39:58,790 --> 00:40:00,590 Comment ? 582 00:40:00,660 --> 00:40:03,160 Ça m'a un peu fait peur. 583 00:40:04,780 --> 00:40:06,390 Bienvenue dans mon monde. 584 00:40:09,860 --> 00:40:12,000 Qu'est-ce que tu fous avec moi ? 585 00:40:12,900 --> 00:40:15,030 Tu m'éclates. 586 00:40:23,330 --> 00:40:25,440 Dis-moi la vérité. 587 00:40:26,300 --> 00:40:27,550 Toujours. 588 00:40:32,860 --> 00:40:34,180 Je te le promets. 589 00:40:48,330 --> 00:40:50,000 Téléphone du détective James Gordon. 590 00:40:50,070 --> 00:40:52,700 C'est Lee Thompkins à l'appareil. 591 00:40:52,770 --> 00:40:54,700 Salut, Alvarez. 592 00:40:58,160 --> 00:40:59,270 Je lui dirai. 593 00:41:04,010 --> 00:41:05,550 Eduardo Flamingo a tué l'officier Parks 594 00:41:05,620 --> 00:41:07,980 Avant qu'il le mette sous les verrous. 595 00:41:26,870 --> 00:41:28,540 Tueurs à gages ? 596 00:41:30,470 --> 00:41:34,510 Vous avez envoyé des tueurs à gages pour James Gordon, 597 00:41:34,580 --> 00:41:37,180 après que je vous ai expressément dit de ne rien faire 598 00:41:37,250 --> 00:41:39,580 avant que je vous donne les ordres? 599 00:41:39,650 --> 00:41:41,210 Rien. 600 00:41:42,980 --> 00:41:45,750 Dis-moi que ce n'est pas à cause de Barbara. 601 00:41:46,920 --> 00:41:48,980 Il l'a blessé. 602 00:41:49,050 --> 00:41:50,620 Je suis déçue que tu aies laissé 603 00:41:50,690 --> 00:41:52,550 une femme comme ça rentrer dans ta tête. 604 00:41:52,620 --> 00:41:53,820 Si tu es contrariée, 605 00:41:53,890 --> 00:41:55,960 trouves toi une gentille bibliothécaire à torturer. 606 00:41:56,030 --> 00:41:57,490 Ça te remonte tout le temps le moral. 607 00:41:57,560 --> 00:42:00,600 Tout est prêt. 608 00:42:00,660 --> 00:42:03,530 L'arrivé des frères est imminente. 609 00:42:03,600 --> 00:42:04,970 Bruce Wayne mourra, 610 00:42:05,030 --> 00:42:08,100 et sa compagnie ainsi que la ville seront miennes. 611 00:42:08,370 --> 00:42:10,040 Notre. 612 00:42:10,110 --> 00:42:12,570 Tout ce que sur quoi 613 00:42:12,640 --> 00:42:17,530 nous avons travaillé depuis longtemps sera notre. 614 00:42:18,540 --> 00:42:22,850 Mets le prix en danger encore une fois, et bien que ça me brise le coeur, 615 00:42:22,920 --> 00:42:26,490 Je te trancherai la gorge. 616 00:42:40,490 --> 00:42:43,070 Bienvenue, frères. 617 00:42:43,140 --> 00:42:44,770 Bienvenue. 618 00:42:46,170 --> 00:42:48,260 Les quais sont fermés. 619 00:42:50,160 --> 00:42:51,700 J'ai besoin d'une pièce d'identité. 620 00:42:53,130 --> 00:42:55,230 Attendez... 621 00:42:55,300 --> 00:42:57,040 Non !