1 00:00:02,170 --> 00:00:03,254 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:03,546 --> 00:00:04,714 ‫‫الأب (كريل).‬ 3 00:00:06,758 --> 00:00:07,759 ‫‫هل ابن (وين) في حوزتك ؟‬ 4 00:00:07,926 --> 00:00:11,680 ‫‫ليس بعد، هناك بضعة أمور عملية‬ ‫‫يجب تسويتها أولاً.‬ 5 00:00:15,433 --> 00:00:17,394 ‫ـ سيّد (بطريق) ؟ .ساعدني - 6 00:00:17,769 --> 00:00:20,814 ‫هذا اسم الرجل الذي قتل والديك. 7 00:00:21,064 --> 00:00:22,107 ‫إن بعت لي شركتك... 8 00:00:22,399 --> 00:00:24,109 ‫...سأعطيك هذا كهدية توقيع. 9 00:00:24,275 --> 00:00:26,152 ‫كنت فتاة مشاكسة. 10 00:00:26,361 --> 00:00:27,904 ‫أنت امرأة طيبة، ‫أنت مريضة وحسب. 11 00:00:31,783 --> 00:00:33,952 ‫عرفت أنك ما زلت تكن مشاعر لي. 12 00:00:34,119 --> 00:00:35,286 ‫أريد أن أريك شيئاً. 13 00:00:35,453 --> 00:00:36,496 ‫أنت معتقل ! 14 00:00:37,872 --> 00:00:39,249 ‫هل يمكنني أن أسأل عن التهمة ؟ 15 00:00:39,958 --> 00:00:41,626 ‫اختطاف وتعذيب (أوبري جيمس). 16 00:00:41,793 --> 00:00:42,836 ! لا 17 00:00:43,044 --> 00:00:44,295 ‫أخبرني من قتلهما ! 18 00:00:45,380 --> 00:00:47,198 ‫هل تصدق أنه ما زال يلائمني ؟ 19 00:00:49,759 --> 00:00:51,010 ‫لا تجبريني على قتلك. 20 00:00:51,261 --> 00:00:52,554 ‫هيّا يا (جيم)، اقتلني. 21 00:00:53,138 --> 00:00:54,139 ‫اقتله ! 22 00:00:56,349 --> 00:00:57,684 ‫ـ انتهى الأمر. ‫ـ ليس بعد. 23 00:01:01,438 --> 00:01:02,439 .تشبثي 24 00:01:02,647 --> 00:01:04,649 ‫أحبك يا حبيبي. 25 00:01:04,858 --> 00:01:06,317 ! لا 26 00:01:17,159 --> 00:01:19,959 ‘‘! ها ! ها ! ها’’ 27 00:01:23,803 --> 00:01:24,903 ‫‫’’جريدة (غوثام)‘‘‬ 28 00:01:30,797 --> 00:01:32,997 ‫‫’’اعتقال العمدة (غالافان)‘‘‬ 29 00:01:33,970 --> 00:01:35,013 .حسناً، ثلاث دولارات 30 00:01:35,305 --> 00:01:36,306 .حسناً 31 00:01:52,297 --> 00:01:53,595 ‫‫طاب صباحك.‬ 32 00:01:53,762 --> 00:01:55,563 ‫‫كيف أساعدك ؟‬ 33 00:01:55,731 --> 00:01:57,867 ‫‫أمروني بطلب شراب "هايسميث رويال".‬ 34 00:01:58,494 --> 00:02:00,463 ‫‫أليس الوقت مبكراً ؟‬ 35 00:02:00,631 --> 00:02:03,813 ‫‫قلت إنني أريد "هايسميث رويال"، ‫‫بدون ثلج.‬ 36 00:02:22,491 --> 00:02:23,873 ‫‫هيّا.‬ 37 00:02:25,799 --> 00:02:27,894 ‫‫ـ رائع !‬ ‫‫ـ أجل !‬ 38 00:02:32,248 --> 00:02:33,840 ‫‫تفضلي يا سيّدتي، ستدخلين.‬ 39 00:02:44,855 --> 00:02:46,069 ‫‫كيف أستطيع مساعدتك ؟‬ 40 00:02:46,906 --> 00:02:49,503 ‫‫أريد قتل شخص ما،‬ ‫‫وسمعت بأنكم تستخدمون أمهر المحترفين.‬ 41 00:02:49,671 --> 00:02:53,147 ‫‫أجل، إنني أعرفك.‬ 42 00:02:53,315 --> 00:02:57,753 ‫‫أخت عمدة مدينتنا الشهير، ‫‫أم أقول العمدة السابق ؟‬ 43 00:02:58,298 --> 00:03:01,690 ‫‫يشاع أنك قناصة بارعة أيضاً.‬ 44 00:03:01,757 --> 00:03:03,055 ‫‫فلمَ لجأت إلينا ؟‬ 45 00:03:03,323 --> 00:03:05,208 ‫‫تعرضت إلى حادث، لم يعد تصويبي دقيقاً.‬ 46 00:03:06,841 --> 00:03:09,353 ‫‫هل هي مسألة عمل ؟ شخصية ؟‬ 47 00:03:09,521 --> 00:03:12,577 ‫‫ـ وما همك ؟‬ ‫‫ـ المسائل الشخصية أغلى ثمناً.‬ 48 00:03:12,745 --> 00:03:14,128 ‫‫دائماً ما توجد تعقيدات.‬ 49 00:03:15,259 --> 00:03:17,143 ‫‫إنها مسألة عمل.‬ 50 00:03:17,310 --> 00:03:18,818 ‫‫شرطي.‬ 51 00:03:18,985 --> 00:03:23,926 ‫‫يبدو لي أنها مسألة شخصية، بأية حال،‬ ‫‫ضباط الشرطة أغلى ثمناً أيضاً.‬ 52 00:03:23,994 --> 00:03:25,378 ‫‫حسناً.‬ 53 00:03:26,130 --> 00:03:28,602 ‫‫أريد إتمام المهمة اليوم.‬ 54 00:03:30,193 --> 00:03:31,701 ‫‫ما الضمانات التي أحصل عليها ؟‬ 55 00:03:31,868 --> 00:03:34,674 ‫‫حين أقبل المهمة، تتم فوراً.‬ 56 00:03:34,842 --> 00:03:37,647 ‫‫فأنا مؤمنة باتخاذ التدابير القصوى.‬ 57 00:03:37,950 --> 00:03:39,667 ‫‫من سعيد الحظ ؟‬ 58 00:03:41,635 --> 00:03:44,734 ‫‫اهدأ يا رجل، ضع كل شيء هنا.‬ 59 00:03:49,676 --> 00:03:51,267 ‫‫ضعوا الأوراق على المائدة، انتهينا.‬ 60 00:03:51,988 --> 00:03:54,501 ‫‫لم تستعد الآنسة (كين) وعيها بعد.‬ 61 00:03:54,669 --> 00:04:00,573 ‫‫نظراً لشدة الصدمة،‬ ‫‫لا نعرف متى ستفيق...‬ 62 00:04:01,537 --> 00:04:03,171 ‫‫...هذا إن أفاقت.‬ 63 00:04:04,091 --> 00:04:08,697 ‫‫لكن الجناح الطبي في (آركام)‬ ‫‫مجهز بالكامل للتعامل مع حالتها.‬ 64 00:04:09,745 --> 00:04:12,089 ‫‫هل سترافقها أثناء نقلها ؟‬ 65 00:04:13,179 --> 00:04:14,771 ‫‫لا.‬ 66 00:04:26,120 --> 00:04:28,171 ‫‫مرحباً أيها الناعس.‬ 67 00:04:30,098 --> 00:04:32,359 ‫‫ـ أين أنا ؟‬ ‫‫ـ الحركة السريعة وزيادة نبض القلب...‬ 68 00:04:32,526 --> 00:04:34,328 ‫‫...سلبيتان لعملية الشفاء.‬ 69 00:04:36,505 --> 00:04:38,725 ‫‫ـ لا تقتلنـ-- !‬ ‫‫ـ أعتذر سلفاً.‬ 70 00:04:45,132 --> 00:04:47,519 ‫‫استرح يا صديقي ذو الريش.‬ 71 00:04:47,864 --> 00:04:49,396 ‫‫في انتظارنا ليلة حافلة.‬ 72 00:04:50,947 --> 00:04:56,247 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 9: (حبة مرّة للبلع 73 00:05:02,898 --> 00:05:04,825 ‫هل تبحث عن هذا ؟‬ 74 00:05:06,081 --> 00:05:07,630 ‫شكراً.‬ 75 00:05:07,798 --> 00:05:10,938 ‫ـ خرجت قبل أن أستيقظ.‬ ‫‫ـ أعرف، لم أستطع النوم.‬ 76 00:05:11,106 --> 00:05:12,781 ‫‫هل كنت أشخر ؟‬ 77 00:05:12,949 --> 00:05:14,289 ‫ـ لا.‬ ‫‫ـ هل أنت متأكد ؟‬ 78 00:05:14,457 --> 00:05:16,676 .شخير عالٍ يرعد 79 00:05:16,844 --> 00:05:19,523 ‫بلغتني عدة شكاوى، ‫‫من الجيران والطائرات. 80 00:05:19,691 --> 00:05:21,367 ‫أنت لا تشخرين.‬ 81 00:05:22,497 --> 00:05:26,601 ‫اسمعي، أنا سعيد بالقبض على (غالافان).‬ 82 00:05:26,769 --> 00:05:28,863 ‫لكن عليه أن يدفع ثمن كل جرائمه.‬ 83 00:05:29,659 --> 00:05:32,046 ‫أنا ذاهب لمقابلة (بارنز)‬ ‫‫في علية (غالافان).‬ 84 00:05:32,214 --> 00:05:36,066 ‫أرجو أن نجد أدلة تؤيد شهادة‬ ‫‫(أوبري جيمس).‬ 85 00:05:36,233 --> 00:05:39,082 ‫تلقيت اتصالاً، ‫‫سينقلون (باربرا) إلى (آركام).‬ 86 00:05:39,148 --> 00:05:42,667 ‫أعرف، مررت بمستشفى (غوثام) العام.‬ 87 00:05:45,724 --> 00:05:48,362 ‫ـ هل ذهبت لزيارتها ؟‬ ‫‫ـ إنها شاهدة ضد (غالافان).‬ 88 00:05:48,530 --> 00:05:52,215 ‫ـ أردت متابعة حالتها.‬ ‫‫ـ إنها في غيبوبة.‬ 89 00:05:54,125 --> 00:05:57,620 ‫لم نتحدث عما حدث بينك وبين (باربرا)‬ ‫‫في غرفة الاستجواب.‬ 90 00:05:57,688 --> 00:05:59,627 ‫أعرف، هل نتحدث الليلة ؟‬ 91 00:06:00,014 --> 00:06:01,815 ‫بكل سرور، الليلة، أو الآن.‬ 92 00:06:01,883 --> 00:06:04,646 ‫(لي)، لقد ذهبت لزيارتها ضمن عملي‬ ‫‫في قضية (غالافان).‬ 93 00:06:04,813 --> 00:06:07,202 ‫ـ هذا كل شيء.‬ ‫‫ـ هذه ليست غيرة.‬ 94 00:06:07,367 --> 00:06:09,588 ‫تلك المرأة...‬ 95 00:06:09,756 --> 00:06:13,106 ‫كيف أقولها ؟ إنها شيطان، ‫‫لا، هذه هي الحقيقة، إنها شيطان.‬ 96 00:06:13,273 --> 00:06:14,403 ‫(لي).‬ 97 00:06:14,571 --> 00:06:17,754 ‫هل تظنين أنني كنت أريد‬ ‫‫أن تتخذ الأمور هذا المنحى ؟‬ 98 00:06:17,922 --> 00:06:19,345 ‫اضطررت إلى مجاراة لعبتها.‬ 99 00:06:19,513 --> 00:06:23,617 ‫أعرف، حسناً، (باربرا) ليست المشكلة، ‫‫معظم الناس يقاومون الجانب المظلم.‬ 100 00:06:23,785 --> 00:06:26,213 ‫أما أنت، فأصبحت مؤخراً‬ ‫‫تجد الأعذار للاستسلام له.‬ 101 00:06:27,511 --> 00:06:30,653 ‫هذه مشكلة، لك ولعلاقتنا.‬ 102 00:06:31,023 --> 00:06:32,070 ‫أعرف.‬ 103 00:06:32,949 --> 00:06:36,048 ‫أفهم ما تقولين، ‫‫هل يمكننا تأجيل هذا الموضوع ؟‬ 104 00:06:36,215 --> 00:06:38,646 ‫تأخرت عن مقابلة (بارنز).‬ 105 00:06:38,812 --> 00:06:40,571 ‫سأكون بخير.‬ 106 00:06:49,323 --> 00:06:51,585 ‫‫خشيت ألاّ ترغب في رؤيتي ثانية.‬ 107 00:06:51,753 --> 00:06:53,009 ‫‫حين اتصلت...‬ 108 00:06:54,893 --> 00:06:57,867 ‫‫أنت لا تصدق ما يقال عن عمي...‬ 109 00:06:58,244 --> 00:06:59,291 ‫‫...أليس كذلك ؟‬ 110 00:06:59,961 --> 00:07:02,055 ‫‫لا، بالطبع لا.‬ 111 00:07:03,773 --> 00:07:07,582 ‫‫ـ دعوتك إلى هنا لأنني أحتاج إلى مساعدتك.‬ ‫‫ـ اطلب أي شيء.‬ 112 00:07:08,839 --> 00:07:12,691 ‫‫قبل اعتقال عمك، قدم لي عرضاً، ‫‫أريد أن--‬ 113 00:07:12,859 --> 00:07:16,545 ! ‫‫حسناً يا سيّد (بروس) ! انهض .وإلاّ كلفتك بمهام أكثر مشقة 114 00:07:16,712 --> 00:07:18,807 ‫‫أقترح أن نخرج ونبدأ.. 115 00:07:20,775 --> 00:07:22,617 ‫‫مرحباً يا آنسة (سانت كلاود).‬ 116 00:07:24,250 --> 00:07:27,141 ‫‫ـ لم أتوقع رؤيتك هنا.‬ ‫‫ـ مرحباً يا (آلفريد).‬ 117 00:07:27,308 --> 00:07:30,910 ‫‫لا بدّ أنها سيارتك التي رأيتها متوقفة‬ ‫‫على الطريق الرئيسي.‬ 118 00:07:31,454 --> 00:07:35,390 ‫‫في ضوء الأحداث الأخيرة،‬ ‫‫أقترح أن تستقليها وترحلي.‬ 119 00:07:35,558 --> 00:07:37,400 ‫‫فوراً.‬ 120 00:07:38,237 --> 00:07:41,546 ‫‫ـ أنا دعوتها إلى هنا وأريدها أن تبقى.‬ ‫‫ـ وأنا آمرها بالرحيل.‬ 121 00:07:41,714 --> 00:07:44,896 ‫‫ـ وهذا منزلي، وأنا أصدر الأوامر.‬ ‫‫ـ حقاً ؟‬ 122 00:07:45,106 --> 00:07:46,613 ‫‫لا بأس.‬ 123 00:07:47,200 --> 00:07:51,430 ‫‫ـ لا أريد التسبب في أية متاعب.‬ ‫‫ـ فتاة ذكية، أسرعي بالرحيل.‬ 124 00:07:56,606 --> 00:07:57,696 ‫‫أقيم في فندق (كين).‬ 125 00:08:06,657 --> 00:08:09,966 ‫‫ـ لم يكن من حقك ما فعلت.‬ ‫‫ـ بل كان لي كل الحق.‬ 126 00:08:11,432 --> 00:08:14,029 ‫‫أين كان صوابك حين دعوتها إلى هنا ؟‬ 127 00:08:15,536 --> 00:08:16,750 ‫‫مهلاً، هل... ؟‬ 128 00:08:17,629 --> 00:08:20,184 ‫‫هل تتصور أنها كانت ستخبرك بشيء ؟‬ 129 00:08:20,452 --> 00:08:24,598 ‫‫إن كان ظرف (غالافان) يحوي فعلاً‬ ‫‫اسم قاتل والدي، فإنه يستحق المحاولة.‬ 130 00:08:24,764 --> 00:08:27,027 ‫‫أعتقد أن الظرف كان خالياً.‬ 131 00:08:27,195 --> 00:08:29,540 ‫‫كانت خدعة لتوقع التنازل عن الشركة.‬ 132 00:08:29,707 --> 00:08:31,842 ‫‫(غالافان) ذكي.‬ 133 00:08:32,010 --> 00:08:35,780 ‫‫لن يقدم عرضاً بمليارات الدولارات‬ ‫‫بدون أن ينفذ جانبه من الاتفاق.‬ 134 00:08:36,324 --> 00:08:37,748 ‫‫إنه يعرف الاسم.‬ 135 00:08:37,916 --> 00:08:41,433 ‫‫وهل تتصور أن تلك الماكرة‬ ‫‫ستخبرك بشيء ؟‬ 136 00:08:41,600 --> 00:08:44,113 ‫‫ـ نحن صديقان.‬ ‫‫ـ لا، لستما صديقين.‬ 137 00:08:44,950 --> 00:08:47,212 ‫‫الحصول على معلومات من فتاة كهذه...‬ 138 00:08:47,380 --> 00:08:51,149 ‫‫...يتطلب مستوى من الخداع‬ ‫‫لم تصل إليه بعد يا سيّد (بروس).‬ 139 00:08:52,992 --> 00:08:55,714 ‫‫ـ هناك خطورة كبيرة.‬ ‫‫ـ إنها تستحق المجازفة.‬ 140 00:08:55,968 --> 00:08:57,392 ‫‫لا.‬ 141 00:08:58,019 --> 00:09:03,296 ‫‫لن تقابل الآنسة (سانت كلاود) ثانية‬ ‫‫ولن تحقق في مزاعم (غالافان) الكاذبة.‬ 142 00:09:03,463 --> 00:09:07,610 ‫‫ـ لا يحق لك اتخاذ هذا القرار.‬ ‫‫ـ يجب أن يتخذه شخص ما.‬ 143 00:09:07,777 --> 00:09:10,122 ‫‫لو أجبرتني على أن أكون السجان...‬ 144 00:09:11,002 --> 00:09:13,347 ‫‫...فسأكون.‬ 145 00:09:33,155 --> 00:09:35,291 ‫‫معذرة، شكراً.‬ 146 00:09:37,051 --> 00:09:39,061 ‫‫اضغط 56 من فضلك.‬ 147 00:09:44,212 --> 00:09:45,887 ‫‫هل تعيش هنا ؟‬ 148 00:09:47,310 --> 00:09:49,027 ‫‫لا.‬ 149 00:09:49,195 --> 00:09:51,080 ‫‫ولا أنا.‬ 150 00:09:51,248 --> 00:09:53,844 ‫‫البيانو يحتاج إلى ضبط في إحدى الشقق.‬ 151 00:09:54,556 --> 00:09:57,529 ‫‫لا أمانع في القيام بزيارات منزلية، ‫‫لأنني أحب عملي.‬ 152 00:09:58,492 --> 00:10:00,334 ‫‫هل تحب عملك ؟‬ 153 00:10:01,299 --> 00:10:05,486 ‫‫ـ أجل.‬ ‫‫ـ أظن أننا من سعداء الحظ.‬ 154 00:10:13,493 --> 00:10:14,917 ‫‫هل تريد الحلوى ؟‬ 155 00:10:15,285 --> 00:10:19,683 ‫‫ـ لا، شكراً.‬ ‫‫ـ أنت الخاسر، إنها شهية.‬ 156 00:10:46,117 --> 00:10:47,373 ‫‫أين (غوردن) بحق الجحيم ؟‬ 157 00:11:20,500 --> 00:11:22,804 ‫‫ـ من هذا ؟‬ ‫‫ـ لا أعرف.‬ 158 00:11:24,168 --> 00:11:25,509 ‫‫لكنه حاول قتلي للتو.‬ 159 00:11:27,100 --> 00:11:29,655 ‫‫ـ هل أخبرك بالسبب ؟‬ ‫‫ـ لم تكن محاولة عشوائية.‬ 160 00:11:29,823 --> 00:11:32,083 ‫‫استخدم أحد أسلاك البيانو، ‫‫إنه محترف.‬ 161 00:11:43,118 --> 00:11:44,499 ‫‫لا، مهلاً، مهلاً.‬ 162 00:12:00,479 --> 00:12:02,320 ‫‫ـ هل تشعر أن الحظ حليفك يا (نيد) ؟‬ ‫‫ـ هيّا !‬ 163 00:12:02,529 --> 00:12:04,792 ‫‫ـ نراهن بكل شيء.‬ ‫‫ـ ستنجحين، رائع !‬ 164 00:12:08,016 --> 00:12:09,775 ‫‫اسمعوا.‬ 165 00:12:09,943 --> 00:12:14,214 ‫‫من يريد محاولة اغتيال‬ ‫‫أحد رجال شرطة (غوثام) ؟‬ 166 00:12:14,381 --> 00:12:18,570 ‫‫كل الخسائر مكفولة، أدوا المهمة فحسب.‬ 167 00:12:18,637 --> 00:12:22,071 ‫‫لكن (جيم غوردن) لن يشهد شروق...‬ 168 00:12:22,238 --> 00:12:24,080 ‫‫...الشمس.‬ 169 00:12:42,448 --> 00:12:43,831 ‫‫لقد خدرتني.‬ 170 00:12:43,999 --> 00:12:47,683 ‫‫كان هذا لصالحك يا سيّد (بطريق)،‬ ‫‫أنت مصاب بجروح خطيرة.‬ 171 00:12:49,317 --> 00:12:52,081 ‫‫ـ إنني أعرفك.‬ ‫‫ـ أدعى (إد).‬ 172 00:12:52,918 --> 00:12:53,965 ‫‫(نيغما).‬ 173 00:12:55,389 --> 00:12:58,279 ‫‫ـ التقينا من قبل، في قسم شرطة (غوثام).‬ ‫‫ـ لست شرطياً.‬ 174 00:12:58,446 --> 00:13:00,582 ‫‫لا، لا، لا.‬ 175 00:13:00,750 --> 00:13:03,053 ‫‫لا، أنا خبير جنائي.‬ 176 00:13:05,482 --> 00:13:07,074 ‫‫هل تؤمن بالقدر ؟‬ 177 00:13:07,575 --> 00:13:10,340 ‫‫ـ أين ثيابي ؟‬ ‫‫ـ تخلصت منها، رائحتها كريهة.‬ 178 00:13:11,429 --> 00:13:14,360 ‫‫لا، غير معقول، ‫‫للأسف يا سيّدي، لا يمكنك الرحيل.‬ 179 00:13:14,527 --> 00:13:16,454 ‫‫إن خدرتني ثانية، أقسم، سأ--‬ 180 00:13:16,621 --> 00:13:19,846 ‫‫سيّدي، أنت مطلوب للعدالة.‬ 181 00:13:20,014 --> 00:13:23,322 ‫‫يمكنك أن تحاول الهروب،‬ ‫‫لكنك لن تبتعد كثيراً بهذه الحالة.‬ 182 00:13:23,490 --> 00:13:25,877 ‫‫للأسف ستبقى هنا حتى تتعافى.‬ 183 00:13:34,546 --> 00:13:35,970 ‫‫والآن اشرب.‬ 184 00:13:36,682 --> 00:13:37,728 ‫‫إنه ماء فقط.‬ 185 00:13:37,895 --> 00:13:40,828 ‫‫من الطبيعي أن تصاب بالجفاف‬ ‫‫بعد التعرض للخلاء فترة طويلة.‬ 186 00:13:45,182 --> 00:13:46,439 ‫‫ماذا تريد مني ؟‬ 187 00:13:47,613 --> 00:13:49,371 ‫‫هل تذكر حين ذكرت القدر ؟‬ 188 00:13:51,422 --> 00:13:54,899 ‫‫أمر بمرحلة تغير في الآونة الأخيرة.‬ 189 00:13:56,448 --> 00:13:57,789 ‫‫هل تسأل، أي تغير ؟‬ 190 00:13:57,997 --> 00:14:00,259 ‫‫ـ لم أسأل.‬ ‫‫ـ بدأت أقتل.‬ 191 00:14:09,482 --> 00:14:12,915 ‫‫أشعر بالإثارة حين أقولها بصوت مرتفع.‬ 192 00:14:15,596 --> 00:14:17,565 ‫‫ـ كم عدد الذين قتلتهم ؟‬ ‫‫ـ ثلاثة إجمالاً.‬ 193 00:14:18,402 --> 00:14:23,092 ‫‫اثنان منهما لم يهماني في شيء، ‫‫لكن إحداهم خليلتي، الآنسة (كرينغل).‬ 194 00:14:25,186 --> 00:14:26,987 ‫‫كانت حب حياتي.‬ 195 00:14:27,155 --> 00:14:29,751 ‫‫إن كنت تنوي قتلي،‬ ‫‫فهلاّ تنهي المسألة بسرعة ؟‬ 196 00:14:29,918 --> 00:14:32,180 ‫‫في هذه المرحلة، ستريحني من ألمي.‬ 197 00:14:32,348 --> 00:14:36,661 ‫‫يا إلهي، لا، لا، لا، ‫‫لا أضمر لك أية نوايا سيئة.‬ 198 00:14:36,728 --> 00:14:38,529 ‫‫ما نواياك إذن ؟‬ 199 00:14:40,172 --> 00:14:41,219 ‫‫أحتاج إلى النصح...‬ 200 00:14:42,057 --> 00:14:43,774 ‫‫...يا سيّد (بطريق).‬ 201 00:14:44,485 --> 00:14:46,621 ‫‫جرائم القتل هذه...‬ 202 00:14:48,170 --> 00:14:50,013 ‫‫...قد غيرتني.‬ 203 00:14:50,903 --> 00:14:52,662 ‫‫ومثل الفراشة...‬ 204 00:14:52,828 --> 00:14:56,849 ‫‫...أدركت أنني لا أستطيع‬ ‫‫العودة إلى الشرنقة.‬ 205 00:14:57,016 --> 00:14:59,404 ‫‫وأنت أحد أشهر القتلة في المدينة.‬ 206 00:14:59,570 --> 00:15:00,618 ‫‫أحضرتك إلى هنا...‬ 207 00:15:00,786 --> 00:15:05,854 ‫‫...على أمل أن ترشدني في طريقي الجديد.‬ 208 00:15:09,999 --> 00:15:12,009 ‫‫ـ اسمع يا صديقي... ‫‫ـ (إد).‬ 209 00:15:14,271 --> 00:15:15,988 ‫‫أياً تكن.‬ 210 00:15:23,903 --> 00:15:26,249 ‫‫لقد انهارت إمبراطوريتي.‬ 211 00:15:28,048 --> 00:15:30,101 ‫‫أصبحت مطلوباً للعدالة وخسرت أصدقائي.‬ 212 00:15:32,320 --> 00:15:34,247 ‫‫أما أمي...‬ 213 00:15:35,419 --> 00:15:37,262 ‫‫...الشخص الوحيد‬ ‫‫الذي أقسمت على حمايته...‬ 214 00:15:37,430 --> 00:15:40,151 ‫‫...فقد ماتت بسبب ضعفي.‬ 215 00:15:42,497 --> 00:15:45,009 ‫‫صدقني حين أقول لك‬ ‫‫إن الطريق الذي تسلكه...‬ 216 00:15:45,177 --> 00:15:48,360 ‫‫...لا يؤدي إلى شيء سوى الدمار والألم.‬ 217 00:15:50,077 --> 00:15:52,045 ‫‫لذا...‬ 218 00:15:52,632 --> 00:15:54,851 ‫‫...سواء كنت مطلوباً أم لا...‬ 219 00:15:55,353 --> 00:15:57,113 ‫‫...سأرحل.‬ 220 00:16:03,645 --> 00:16:05,655 ‫‫يا للهول.‬ 221 00:16:07,038 --> 00:16:08,880 ‫‫استيقظ.‬ 222 00:16:09,802 --> 00:16:11,811 ‫‫هذا لن يجدي.‬ 223 00:16:13,195 --> 00:16:14,240 ‫‫من أرسلك ؟‬ 224 00:16:15,748 --> 00:16:17,633 ‫‫من أرسلك ؟‬ 225 00:16:18,453 --> 00:16:20,506 ‫‫أمك.‬ 226 00:16:21,889 --> 00:16:23,857 ‫‫كنت أرجو أن تقول ذلك.‬ 227 00:16:25,783 --> 00:16:27,248 ! ‫‫لا ! ماذا تفعل ؟‬ لا 228 00:16:28,824 --> 00:16:31,629 ‫‫ـ تكلم !‬ ‫‫ـ أيها المحقق (غوردن)، تراجع.‬ 229 00:16:33,221 --> 00:16:35,315 ‫‫تراجع فوراً.‬ 230 00:16:35,382 --> 00:16:38,314 ‫‫(باركس)، راقبي الجاني، ‫‫(كورتيز)، أغلق النافذة.‬ 231 00:16:38,482 --> 00:16:40,366 ‫‫تعال ! 232 00:16:44,271 --> 00:16:47,118 ‫‫تعرف جيداً أنني لا أقبل هذا السلوك.‬ 233 00:16:47,286 --> 00:16:49,086 ‫‫ورغم ذلك تمارسه أمامي ؟‬ 234 00:16:49,254 --> 00:16:51,514 ‫‫ـ آسف يا سيّدي.‬ ‫‫ـ هل بدأت تفقد صوابك يا (غوردن) ؟‬ 235 00:16:52,082 --> 00:16:54,931 ‫‫هل أخلت واقعة الكنيسة باتزانك ؟‬ 236 00:16:55,098 --> 00:16:57,192 ‫‫ـ لا يا سيّدي.‬ ‫‫ـ لأنك، إن لم تخني الذاكرة...‬ 237 00:16:57,359 --> 00:16:59,956 ‫‫...عصيت أوامري، وهذا ما أدى بك‬ ‫‫إلى تلك الورطة.‬ 238 00:17:00,124 --> 00:17:02,511 ‫‫أمرتك بالعودة بالسيارة.‬ 239 00:17:02,678 --> 00:17:05,149 ‫‫تجاهلتني وذهبت بنفسك إلى الفخ.‬ 240 00:17:05,316 --> 00:17:08,624 ‫‫وفي نهاية اليوم وضعت (غالافان)‬ ‫‫وراء القضبان.‬ 241 00:17:08,792 --> 00:17:11,892 ‫‫ـ نحن بحاجة إلى التمادي معهم.‬ ‫‫ـ أيها النقيب ! 242 00:17:28,040 --> 00:17:30,553 ‫‫ربة عملي تتبع إجراءات صارمة.‬ 243 00:17:34,155 --> 00:17:37,253 ‫‫إن لم تنجح أول محاولة...‬ 244 00:17:37,421 --> 00:17:39,599 ‫‫...فإنها تكلف آخرين بالمهمة حتى تنجز.‬ 245 00:17:41,861 --> 00:17:45,127 ‫‫لن يخرج أي منكم من هنا‬ ‫‫على قيد الحياة.‬ 246 00:17:54,172 --> 00:17:56,140 ‫‫تحركوا بحذر عند وصولكم إلى هنا.‬ 247 00:17:56,208 --> 00:17:59,810 ‫‫لا نعرف كم سيأتي من القتلة المحترفين.‬ ‫‫حسناً.‬ 248 00:17:59,877 --> 00:18:03,185 ‫‫ستأتي وحدتان، ‫‫ما علينا سوى انتظار وصولهما.‬ 249 00:18:03,353 --> 00:18:04,986 ‫‫(كورتيز)، أطفىء النور.‬ 250 00:18:05,154 --> 00:18:07,791 ‫‫سيّدي، أنا خبير جنائي، لست مسلحاً.‬ 251 00:18:08,295 --> 00:18:12,230 ‫‫خذ شيئاً يمكنك استخدامه كسلاح‬ ‫‫وابق خلفنا قدر الإمكان، حسناً ؟ 252 00:18:12,298 --> 00:18:14,937 ‫‫(باركس)، احتمي خلف المكتب.‬ 253 00:18:15,905 --> 00:18:17,969 ‫‫تذكري تدريبك، ‫‫صوبي دائماً على مركز الكتلة.‬ 254 00:18:18,035 --> 00:18:20,799 ‫‫ـ أجل، مركز الكتلة.‬ ‫‫ـ لا تتوقفي عن إطلاق النار حتى تتأكدي.‬ 255 00:18:20,967 --> 00:18:22,349 ‫‫ـ (باركس) ؟‬ ‫‫ـ أجل يا سيّدي ؟‬ 256 00:18:22,977 --> 00:18:24,443 ‫‫تنفسي.‬ 257 00:18:50,157 --> 00:18:53,926 ‫‫ـ النجدة ! ساعدوني ! النجدة !‬ ‫‫ـ ألق السكين.‬ 258 00:19:37,103 --> 00:19:39,197 ‫‫ـ سأرحل.‬ ‫‫ـ مستحيل.‬ 259 00:19:39,365 --> 00:19:42,715 ‫‫إن حاولت منعي، فسأقطع رأسها الجميل.‬ 260 00:19:44,348 --> 00:19:46,316 ‫‫هل تعرف ما يعجبني في نظارتك ؟‬ 261 00:19:50,571 --> 00:19:52,749 ‫‫أنها تشبه مركز الهدف.‬ 262 00:19:54,549 --> 00:19:56,267 ‫‫ـ هل أنت بخير ؟‬ .أجل - 263 00:19:56,669 --> 00:19:59,474 ‫‫حسناً، لن ننتظر الجولة الثانية.‬ 264 00:20:00,061 --> 00:20:02,490 ‫‫خذوا أسلحتكم ولنخرج بأسرع ما يمكن.‬ 265 00:20:02,658 --> 00:20:04,249 ‫‫لن أرحل.‬ 266 00:20:04,417 --> 00:20:05,673 ‫‫لم يكن طلباً.‬ 267 00:20:05,841 --> 00:20:08,269 ‫‫هذه أفضل فرصة‬ ‫‫لجمع الأدلة ضد (غالافان).‬ 268 00:20:08,479 --> 00:20:12,249 ‫‫ـ إن رحلنا، سيتلفونها.‬ ‫‫ـ أنت تريد القتال فحسب.‬ 269 00:20:12,416 --> 00:20:15,305 ‫‫(باركس)، تأكدي من خلو الدرج.‬ 270 00:20:17,567 --> 00:20:22,090 ‫‫لقد مات أحد المدنيين ومعنا ضابطة‬ ‫‫مبتدئة تكاد تفقد صوابها من الخوف.‬ 271 00:20:22,257 --> 00:20:25,105 ‫‫هل تظن أننا سننجو من الهجمة التالية‬ ‫‫ونحن لا نحمل إلاّ المسدسات ؟‬ 272 00:20:25,272 --> 00:20:27,702 ‫‫يجب أن نخرج فوراً.‬ 273 00:20:29,377 --> 00:20:30,632 ‫‫مهلاً.‬ 274 00:20:36,547 --> 00:20:37,971 ‫‫رداء راهب ؟‬ 275 00:20:40,903 --> 00:20:42,661 ‫‫ما حقيقة الأمر بحق الجحيم ؟‬ 276 00:20:42,829 --> 00:20:45,593 ‫‫لا أعرف، لكن علينا أن نخرج فوراً، ‫‫هيّا بنا.‬ 277 00:20:46,180 --> 00:20:49,571 ‫‫أيها النقيب ! أيها النقيب ! ‫‫ربما كان هذا ما نبحث عنه.‬ 278 00:20:49,983 --> 00:20:51,532 ‫‫سكين !‬ 279 00:20:55,763 --> 00:20:58,778 ‫‫أيها النقيب ! أيها النقيب ! هل أنت بخير ؟‬ 280 00:20:58,946 --> 00:21:01,332 ‫‫ـ إنه مجرد خدش، لنخرج فوراً.‬ ‫‫ـ لا.‬ 281 00:21:02,548 --> 00:21:05,982 ‫‫أصاب السكين شرياناً رئيسياً، ‫‫قد يتمزق إن تحركت.‬ 282 00:21:06,148 --> 00:21:08,033 ‫‫هل أنت طبيب الآن ؟ أستطيع التحرك.‬ 283 00:21:08,200 --> 00:21:11,007 ‫‫إن وقفت، ستنزف حتى الموت في دقائق.‬ 284 00:21:33,411 --> 00:21:36,260 ‫‫ـ من هذا ؟‬ ‫‫ـ إنه السيّد (لينارد).‬ 285 00:21:36,427 --> 00:21:39,986 ‫‫كنت تتكلم أثناء النوم ليلة أمس‬ ‫‫عن قتل (غالافان) لأمك.‬ 286 00:21:40,154 --> 00:21:43,169 ‫‫ـ حقاً ؟‬ ‫‫ـ أجل.‬ 287 00:21:43,337 --> 00:21:48,656 ‫‫يعمل السيّد (لينارد) لحساب (غالافان)،‬ ‫‫قبل اعتقاله، بالطبع.‬ 288 00:21:48,822 --> 00:21:52,131 ‫‫ـ اعتقاله ؟‬ ‫‫ـ المحقق (غوردن) اعتقل (غالافان)...‬ 289 00:21:52,927 --> 00:21:54,309 ‫‫...بتهمة اختطاف العمدة (جيمس).‬ 290 00:21:54,477 --> 00:21:56,947 ‫‫إنه في سجن (بلاكغيت).‬ 291 00:22:01,511 --> 00:22:03,313 ‫‫ظننت أنك ستسعد بذلك.‬ 292 00:22:06,998 --> 00:22:09,344 ‫‫لم يعد هذا مهماً.‬ 293 00:22:10,013 --> 00:22:11,730 ‫‫لمَ أحضرته إلى هنا ؟‬ 294 00:22:11,898 --> 00:22:13,824 ‫‫إنه هدية لك.‬ 295 00:22:14,536 --> 00:22:17,636 ‫‫وماذا أفعل بشخص يدعى (لينارد) ؟‬ 296 00:22:17,703 --> 00:22:19,210 ‫‫اقتله.‬ 297 00:22:19,714 --> 00:22:23,189 ‫‫ظننت أنك ستسعد بالانتقام لموت أمك.‬ 298 00:22:23,356 --> 00:22:27,251 ‫‫وأن ذلك قد يبعث في نفسك بعض البهجة، ‫‫هل كنت مخطئاً ؟‬ 299 00:22:55,980 --> 00:22:57,739 ‫‫لقد اكتفيت.‬ 300 00:22:58,912 --> 00:23:01,173 ‫‫أحتاج إلى الراحة.‬ 301 00:23:01,718 --> 00:23:04,439 ‫‫ثم سأترك (غوثام) إلى الأبد.‬ 302 00:23:12,480 --> 00:23:15,411 ‫‫ظننت أنك ستعجبه.‬ 303 00:23:15,956 --> 00:23:18,134 ‫‫ماذا أفعل الآن ؟‬ 304 00:23:47,155 --> 00:23:50,380 ‫‫أرجوك، أرجوك ! إلاّ أذني !‬ 305 00:23:51,050 --> 00:23:56,536 ‫‫لمَ تكتفي برائحة خوف ضحيتك‬ ‫‫بينما يمكنك تذوقه أيضاً، أليس كذلك ؟‬ 306 00:24:02,065 --> 00:24:06,923 ‫‫ساعدني ! النجدة ! النجدة !‬ 307 00:24:08,940 --> 00:24:10,040 .مرحباً 308 00:24:10,067 --> 00:24:11,992 ‫‫مرحباً يا (إدواردو).‬ 309 00:24:12,243 --> 00:24:14,672 ‫‫ـ لم نلتق منذ فترة طويلة.‬ ‫‫ـ أجل.‬ 310 00:24:17,017 --> 00:24:20,409 ‫‫ـ لحظة من فضلك.‬ ‫‫ـ النجدة ! النجدة !‬ 311 00:24:25,109 --> 00:24:28,753 ‫‫ـ هل تؤدي مهمة ؟‬ ‫‫ـ من يحب عمله لا يعتبرها مجرد مهمة.‬ 312 00:24:29,220 --> 00:24:30,780 ‫‫أصبت.‬ 313 00:24:30,846 --> 00:24:34,280 ‫‫اسمع، أواجه مشكلة بسيطة.‬ 314 00:24:34,448 --> 00:24:36,711 ‫‫ظننت أن عضويتي قد ألغيت.‬ 315 00:24:37,548 --> 00:24:39,977 ‫‫فلننس الماضي يا عزيزي، ‫‫عش الحياة ودع غيرك يعيشها.‬ 316 00:24:40,145 --> 00:24:43,453 ‫‫أنت تأكل البشر، لا يحق لي انتقادك.‬ 317 00:24:43,619 --> 00:24:46,635 ‫‫الهدف هو المحقق (غوردن).‬ 318 00:24:46,803 --> 00:24:48,479 ‫‫ستكون مكافأتك مجزية.‬ 319 00:24:49,148 --> 00:24:51,326 ‫‫أرسلي لي العنوان.‬ 320 00:25:03,360 --> 00:25:06,543 ‫‫كتائب الإعدام أكثر رفقاً منك ! 321 00:25:12,013 --> 00:25:14,228 ‫‫على الأقل يشتري (غالافان)‬ ‫‫أفخر الأنواع.‬ 322 00:25:16,787 --> 00:25:20,096 ‫‫ـ فرق النجدة الطبية آتية.‬ ‫‫ـ أجل.‬ 323 00:25:20,263 --> 00:25:23,865 ‫‫سيأتون مع قوات الدعم.‬ 324 00:25:27,968 --> 00:25:31,234 ‫‫هلاّ تخبرني بحقيقة الأمر ؟‬ 325 00:25:34,753 --> 00:25:39,359 ‫‫في ذلك اليوم في الكنيسة،‬ ‫‫اتهمتني (باربرا) بأنني وحش.‬ 326 00:25:40,992 --> 00:25:42,208 ‫‫وبعد ؟‬ 327 00:25:42,668 --> 00:25:46,017 ‫‫يبدو أن (لي) توافقها الرأي، ‫‫ترى أنني مستعد للاستسلام لتلك النزعة.‬ 328 00:25:46,185 --> 00:25:47,233 ‫‫ما رأيك أنت ؟‬ 329 00:25:48,531 --> 00:25:50,499 ‫‫في لحظة ما...‬ 330 00:25:51,588 --> 00:25:53,347 ‫‫...كنت أصوب البندقية نحو (باربرا).‬ 331 00:25:53,933 --> 00:25:56,948 ‫‫كانت تغريني لأضغط الزناد.‬ 332 00:25:57,016 --> 00:25:59,780 ‫‫لولا اقتحام رجال (غالافان) المكان... 333 00:26:04,302 --> 00:26:05,643 ‫‫لا أعرف.‬ 334 00:26:06,271 --> 00:26:09,035 ‫‫ـ لكنهم اقتحموا المكان.‬ ‫‫ـ كنت على وشك تجاوز الحد.‬ 335 00:26:09,203 --> 00:26:11,045 ‫‫الحد ؟‬ 336 00:26:12,929 --> 00:26:16,112 ‫‫دعني أحدثك عن الحد.‬ 337 00:26:16,280 --> 00:26:19,631 ‫‫في مهمتي الثالثة في الجيش،‬ ‫‫كنا نخيم في الصحراء.‬ 338 00:26:19,797 --> 00:26:23,860 ‫‫أسرنا ثلاثة متمردين‬ ‫‫ثم هبت عاصفة رملية.‬ 339 00:26:23,928 --> 00:26:26,063 ‫‫انعدمت الرؤية.‬ 340 00:26:26,131 --> 00:26:30,696 ‫‫بدأنا نتعرض لإطلاق النار واشتعلت‬ ‫‫النيران، وفجأة، وجدت نفسي وحيداً.‬ 341 00:26:30,863 --> 00:26:34,465 ‫‫وجدت أحد أسرانا، كان صبياً.‬ 342 00:26:34,532 --> 00:26:36,877 ‫‫كانت يداه مقيدتين.‬ 343 00:26:36,945 --> 00:26:41,175 ‫‫لكنه لم يهتم، قرر استغلال‬ ‫‫العاصفة الرملية ليحاول الفرار.‬ 344 00:26:41,343 --> 00:26:43,185 ‫‫فهاجمته. 345 00:26:43,353 --> 00:26:45,070 ‫‫وأخذت سلاحي...‬ 346 00:26:45,237 --> 00:26:47,833 ‫‫...وحشرته في فمه.‬ 347 00:26:49,365 --> 00:26:52,045 ‫‫أردت تهديده فحسب.‬ 348 00:26:52,212 --> 00:26:54,516 ‫‫أردت أن أثبت له قوتي، أتعلم ؟ 349 00:26:55,814 --> 00:26:57,825 ،والشيء التالي الذي أعرفه 350 00:26:58,955 --> 00:27:01,174 ‫‫أني ضغطت الزناد.‬ 351 00:27:03,445 --> 00:27:05,036 ‫‫فجرت رأسه.‬ 352 00:27:16,075 --> 00:27:18,798 ‫‫ظل هذا الصبي يوقظني من نومي‬ ‫‫طوال أعوام. 353 00:27:21,185 --> 00:27:23,614 ‫‫إلى أن تسالمت معه.‬ 354 00:27:25,792 --> 00:27:28,975 ‫‫اكتشفت أنني مجرد إنسان.‬ 355 00:27:30,273 --> 00:27:32,409 ‫‫وفي اللحظة المناسبة...‬ 356 00:27:33,121 --> 00:27:35,508 ‫‫...قد يرتكب الإنسان أي شيء.‬ 357 00:27:36,931 --> 00:27:38,187 ‫‫أي إنسان.‬ 358 00:27:40,365 --> 00:27:42,418 ‫‫لا يوجد حد.‬ 359 00:27:42,920 --> 00:27:48,071 ‫‫لا يوجد إلاّ القانون، ‫‫هذا ما يميزنا عن الحيوانات.‬ 360 00:27:48,993 --> 00:27:51,421 ‫‫لا يوجد حد.‬ 361 00:27:58,660 --> 00:27:59,665 ‫‫(آلفريد) ؟‬ 362 00:28:04,899 --> 00:28:08,752 ‫‫فكرت فيما قلت، وأنت محق.‬ 363 00:28:09,381 --> 00:28:11,307 ‫‫ملاحقة (غالافان) بمفردي مجازفة كبيرة.‬ 364 00:28:12,396 --> 00:28:13,526 ‫‫غير معقول.‬ 365 00:28:13,694 --> 00:28:17,715 ‫‫أفضل طريقة هي الاتصال بالمحقق‬ ‫‫(غوردن) في الصباح والاستعانة به.‬ 366 00:28:17,883 --> 00:28:20,060 ‫‫أخيراً، شيء مفهوم.‬ 367 00:28:22,389 --> 00:28:26,577 ‫‫ـ هل تفكر في النوم يا سيّدي ؟‬ ‫‫ـ أجل، أجل، أنا متعب جداً.‬ 368 00:28:26,743 --> 00:28:29,383 ‫‫حسناً، هل أحضر لك شيئاً محلى‬ ‫‫قبل أن تخلد إلى النوم.‬ 369 00:28:29,550 --> 00:28:30,806 ‫‫لا.‬ 370 00:28:30,974 --> 00:28:33,193 ‫‫ـ لا، شكراً يا (آلفريد).‬ ‫‫ـ حسناً، نوماً هانئاً.‬ 371 00:28:33,360 --> 00:28:37,967 ‫‫سيّد (بروس)، لقد أمرت سيارة الأجرة‬ ‫‫التي كانت مصفوفة في الطريق بالرحيل.‬ 372 00:28:38,763 --> 00:28:40,732 ‫‫لا عليك، أعطيته نفحة سخية.‬ 373 00:28:41,401 --> 00:28:45,380 ‫‫فقد قطع كل هذه المسافة إلى هنا،‬ ‫‫أليس كذلك ؟‬ 374 00:28:46,050 --> 00:28:47,097 ‫‫لم أطلب سيارة أجرة.‬ 375 00:28:47,265 --> 00:28:53,211 ‫‫أنت لا تجيد الكذب مطلقاً‬ ‫‫يا سيّد (بروس).‬ 376 00:28:58,446 --> 00:29:01,921 ‫‫لن أتوقف عن ملاحقة الأمر يا (آلفريد)،‬ ‫‫لن أستسلم أبداً.‬ 377 00:29:01,989 --> 00:29:03,916 ‫‫ولا أنا.‬ 378 00:29:05,952 --> 00:29:08,004 ‫‫طابت ليلتك يا سيّدي.‬ 379 00:29:44,094 --> 00:29:46,439 ‫‫لمَ تسمع هذه الأغنية ؟‬ 380 00:29:48,742 --> 00:29:52,679 ‫‫أستطيع أن أجعلك تبكي‬ ‫‫وأستطيع إحياء الموتى.‬ 381 00:29:52,847 --> 00:29:56,281 ‫‫أتشكل في لحظة وأبقى طوال العمر.‬ 382 00:29:56,449 --> 00:29:57,621 ‫‫ماذا أكون ؟‬ 383 00:29:57,788 --> 00:30:00,426 ‫‫الذكرى، وماذا بعد ؟‬ 384 00:30:01,432 --> 00:30:03,777 ‫‫كنت تهمهم بتلك الأغنية تحت الغطاء.‬ 385 00:30:03,945 --> 00:30:06,834 ‫‫توقعت أن يكون لها معنى بالنسبة إليك.‬ 386 00:30:12,874 --> 00:30:14,465 ‫‫كل ليلة في طفولتي...‬ 387 00:30:14,633 --> 00:30:18,904 ‫‫...كانت تنشد لي أمي هذه الأغنية‬ ‫‫حين آوي إلى الفراش.‬ 388 00:30:19,072 --> 00:30:23,512 ‫‫وكانت تقول لي في كل مرة:‬ 389 00:30:24,977 --> 00:30:26,736 ‫‫"(أوزوالد)،‬ 390 00:30:31,091 --> 00:30:33,687 ‫‫"لا تستمع إلى ما يقوله الأطفال.‬ 391 00:30:34,903 --> 00:30:38,880 أنت وسيم وذكي" 392 00:30:40,137 --> 00:30:42,063 ‫‫"وذات يوم ستصبح رجلاً عظيماً".‬ 393 00:30:45,288 --> 00:30:47,675 ‫‫كانت تقول ذلك في كل مرة.‬ 394 00:30:51,403 --> 00:30:55,381 ‫‫لم يبق لي الآن سواها، الذكريات.‬ 395 00:30:56,218 --> 00:31:00,531 ‫‫ـ وهي كالخناجر في قلبي.‬ ‫‫ـ ليس إلى الأبد.‬ 396 00:31:03,641 --> 00:31:05,860 ‫‫كانت هذه نظارة الآنسة (كرينغل).‬ 397 00:31:07,199 --> 00:31:09,629 ‫‫لم يبق لي ما أتذكرها به سواها.‬ 398 00:31:09,796 --> 00:31:13,188 ‫‫لكنني حين أنظر إليها،‬ ‫‫لم أعد أشعر بالحزن.‬ 399 00:31:13,356 --> 00:31:15,659 ‫‫بل أشعر بالامتنان، وهل تعرف السبب ؟‬ 400 00:31:15,726 --> 00:31:19,077 ‫‫لا، ولا أبالي.‬ 401 00:31:19,145 --> 00:31:21,574 ‫‫انتهت هذه الزيارة الصغيرة.‬ 402 00:31:23,207 --> 00:31:26,809 ‫‫سأودعك.‬ 403 00:31:28,568 --> 00:31:30,159 ‫‫يا سيّد (بطريق)...‬ 404 00:31:32,211 --> 00:31:35,185 ‫‫...بالنسبة إلى بعض الرجال،‬ ‫‫الحب مصدر للقوّة.‬ 405 00:31:35,351 --> 00:31:38,158 ‫‫أما بالنسبة لك ولي،‬ ‫‫سيظل دائماً نقطة الضعف التي تعجزنا.‬ 406 00:31:38,325 --> 00:31:42,303 ‫‫ـ تنح جانباً يا (إد).‬ ‫‫ـ نحن أفضل حالاً بدون إعاقة.‬ 407 00:31:45,528 --> 00:31:49,255 ‫‫ـ ماذا قلت ؟‬ ‫‫ـ قلتها بنفسك.‬ 408 00:31:49,423 --> 00:31:52,061 ‫‫لقد ماتت أمك...‬ 409 00:31:52,228 --> 00:31:54,364 ‫‫...بسبب ضعفك.‬ 410 00:31:54,532 --> 00:31:58,134 ‫‫لكن عليك أن تدرك أن ضعفك...‬ 411 00:31:58,887 --> 00:32:00,186 ‫‫...كان هي.‬ 412 00:32:02,991 --> 00:32:04,625 ‫‫كانت أمي قديسة ! 413 00:32:05,797 --> 00:32:10,363 ‫‫الشخص الوحيد الذي كان يهتم بي فعلياً،‬ ‫‫والآن قد رحلت.‬ 414 00:32:10,530 --> 00:32:12,455 ‫‫ولم يبق لي شيء.‬ 415 00:32:12,623 --> 00:32:15,304 ‫‫الرجل الذي لا يحب شيئاً...‬ 416 00:32:17,523 --> 00:32:19,282 ‫‫...رجل لا يمكن مساومته.‬ 417 00:32:19,450 --> 00:32:22,800 ‫‫رجل لا يمكن الغدر به.‬ 418 00:32:22,967 --> 00:32:26,820 ‫‫رجل لا يخضع لأحد سوى نفسه.‬ 419 00:32:27,324 --> 00:32:30,339 ‫‫وهذا هو الرجل...‬ 420 00:32:30,507 --> 00:32:33,018 ‫‫...الذي أراه أمامي.‬ 421 00:32:34,493 --> 00:32:36,503 ‫‫رجل حر.‬ 422 00:33:00,851 --> 00:33:03,824 ‫‫هل وحدات الإسعاف معك ؟‬ ‫‫يحتاج النقيب (بارنز) إلى نجدة فورية.‬ 423 00:33:03,892 --> 00:33:06,279 ‫‫لا تزال سيارة الإسعاف في الداخل، ‫‫سنؤمن المنطقة. 424 00:33:06,446 --> 00:33:09,503 ‫‫مهلاً، توقف ! خلفك ! لا !‬ 425 00:33:09,671 --> 00:33:11,388 ‫‫أيها الضابط ؟‬ 426 00:33:11,555 --> 00:33:13,356 ‫‫أيها الضابط ؟ 427 00:33:17,251 --> 00:33:20,015 ‫‫مرحباً، المحقق (غوردن)، على ما أظن ؟‬ 428 00:33:20,517 --> 00:33:23,156 ‫‫ـ من أنت ؟‬ ‫‫ـ أنا (إدواردو فلامينغو).‬ 429 00:33:23,868 --> 00:33:26,004 ‫‫هل تتوقع أن أعرف هذا الاسم ؟‬ 430 00:33:26,171 --> 00:33:28,978 ‫‫ليس بعد، لكنك ستعرفه.‬ 431 00:33:29,438 --> 00:33:31,532 ‫‫سأصعد بعد بضع دقائق.‬ 432 00:33:31,699 --> 00:33:36,683 ‫‫سألتهم صديقك أولاً، وأدخرك للتحلية.‬ 433 00:33:37,253 --> 00:33:41,022 ‫‫إن حاولت الهروب، فسأعثر عليك.‬ 434 00:33:41,650 --> 00:33:45,838 ‫‫لن أهرب، بالواقع، سأنزل إليك.‬ 435 00:33:46,701 --> 00:33:49,842 ‫‫ـ ماذا يحدث في الأسفل بحق الجحيم ؟‬ ‫‫ـ وصل قاتل محترف آخر.‬ 436 00:33:49,910 --> 00:33:52,465 ‫‫لقد قتل كل قوات الدعم.‬ 437 00:33:52,632 --> 00:33:56,065 ‫‫ـ سأضع نهاية لما يحدث.‬ ‫‫ـ أنت-- لقد قتل أربعة ضباط للتو.‬ 438 00:33:56,233 --> 00:33:59,081 ‫‫ـ لن تذهب إلى أي مكان وحدك.‬ ‫‫ـ إنه على حق.‬ 439 00:33:59,149 --> 00:34:01,325 ‫‫ـ سأرافقك.‬ ‫‫ـ لا، ستبقين هنا.‬ 440 00:34:01,493 --> 00:34:05,514 ‫‫ـ احرصي على ألاّ ينزف حتى الموت.‬ ‫‫ـ قلت إنك لن تنزل وحدك.‬ 441 00:34:05,682 --> 00:34:09,659 ‫‫ـ سنجبرهم على المجيء إلينا.‬ ‫‫ـ إن بقينا هنا، سنكون هدفاً سهلاً.‬ 442 00:34:10,624 --> 00:34:12,592 ‫‫يريدني أنا يا سيّدي.‬ 443 00:34:16,402 --> 00:34:17,784 ‫‫اذهب.‬ 444 00:34:39,017 --> 00:34:40,902 ‫‫’’(لي)‘‘‬ 445 00:36:46,940 --> 00:36:48,070 ‫‫يا عزيزي.‬ 446 00:36:49,572 --> 00:36:51,414 ‫‫خيبت أملي.‬ 447 00:36:52,000 --> 00:36:54,136 ‫‫يحق لك التزام الصمت.‬ 448 00:36:54,304 --> 00:36:56,314 ‫‫أقترح أن تستخدم هذا الحق.‬ 449 00:37:05,604 --> 00:37:07,792 ‫‫سأحرص على إنهاء إجراءات احتجازه.‬ 450 00:37:07,859 --> 00:37:10,580 ‫‫شكراً، اسمعي يا (باركس)...‬ 451 00:37:11,293 --> 00:37:12,339 ‫‫...أبليت بلاء حسناً اليوم.‬ 452 00:37:48,597 --> 00:37:51,192 ‫‫أين ذلك الرجل الذي قيدته سابقاً ؟‬ 453 00:37:52,197 --> 00:37:54,459 ‫‫خادم (غالافان) ؟‬ 454 00:37:55,464 --> 00:37:56,889 ‫‫لمَ تسأل ؟‬ 455 00:38:07,987 --> 00:38:11,965 ‫‫لطالما قالت أمي إن الحفل لا يكتمل‬ ‫‫بدون فقرات ترفيهية.‬ 456 00:38:47,126 --> 00:38:49,597 ‫‫هل تتسلل لمقابلة خليلتك ؟‬ 457 00:38:50,285 --> 00:38:54,935 ‫‫ـ (سيلينا)، ماذا جاء بك إلى هنا ؟‬ ‫‫ـ أنقذك من ارتكاب خطأ فادح.‬ 458 00:38:55,186 --> 00:38:58,994 ‫‫ـ (سيلفر) مؤذية يا (بروس).‬ ‫‫ـ قلت ذلك من قبل.‬ 459 00:38:59,062 --> 00:39:01,868 ‫‫لديّ إثبات هذه المرة.‬ 460 00:39:02,035 --> 00:39:03,417 ‫‫هل أنت مهتم ؟‬ 461 00:39:06,516 --> 00:39:08,149 ‫‫احتجزيه في الزنزانة الثانية.‬ 462 00:39:08,777 --> 00:39:12,630 ‫‫ستسجن لفترة طويلة يا سيّد (فلامينغو).‬ 463 00:39:15,688 --> 00:39:16,902 ‫‫انهض ! 464 00:39:18,787 --> 00:39:21,299 ‫‫أمرتك بالنهوض !‬ 465 00:39:29,089 --> 00:39:30,848 ‫‫ـ هيّا !‬ ‫‫ـ اتركها !‬ 466 00:39:47,850 --> 00:39:50,405 ‫‫ـ (لي)-- ‫‫ـ لا تتحرك. 467 00:39:50,866 --> 00:39:52,080 ‫‫شكراً.‬ 468 00:39:55,179 --> 00:39:58,404 ‫‫ـ أوشكت على تجاوز الحد الليلة.‬ ‫‫ـ غير معقول.‬ 469 00:39:58,472 --> 00:40:00,021 ‫‫هذا ليس من شيمك.‬ 470 00:40:00,189 --> 00:40:02,492 ‫‫أخافني ذلك.‬ 471 00:40:04,377 --> 00:40:05,842 ‫‫مرحباً بك في عالمي.‬ 472 00:40:09,694 --> 00:40:11,370 ‫‫لمَ تبقين معي بحق الجحيم ؟‬ 473 00:40:13,296 --> 00:40:15,097 ‫‫لا أعرف.‬ 474 00:40:22,845 --> 00:40:25,190 ‫‫أخبرني بالحقيقة.‬ 475 00:40:25,944 --> 00:40:27,913 ‫‫دائماً.‬ 476 00:40:32,319 --> 00:40:34,120 ‫‫أعدك.‬ 477 00:40:48,274 --> 00:40:52,379 ‫‫هاتف المحقق (جيمس غوردن)،‬ ‫‫أنا (لي تومكينز).‬ 478 00:40:52,547 --> 00:40:54,179 ‫‫مرحباً يا (ألفاريز).‬ 479 00:40:57,849 --> 00:40:59,524 ‫‫سأخبره.‬ 480 00:41:03,443 --> 00:41:07,171 ‫‫قتل (إدواردو فلامينغو) الضابطة‬ ‫‫(باركس) قبل أن يدخلوه الزنزانة.‬ 481 00:41:26,477 --> 00:41:28,404 ‫‫قتلة محترفون ؟ 482 00:41:30,162 --> 00:41:34,225 ‫‫أرسلت قتلة محترفون لقتل‬ ‫‫(جيم غوردن) ؟ 483 00:41:34,393 --> 00:41:39,125 ‫‫بعدما أمرتك تحديداً بعدم التحرك‬ ‫‫حتى أصدر لك الأوامر.‬ 484 00:41:39,292 --> 00:41:40,590 ‫‫عدم التحرك.‬ 485 00:41:42,684 --> 00:41:45,993 ‫‫أخبريني بأنك لا تنتقمين لـ(باربرا).‬ 486 00:41:46,160 --> 00:41:48,295 ‫‫لقد آذاها.‬ 487 00:41:49,050 --> 00:41:51,939 ‫‫خيبت أملي إذ تسمحين لامرأة مثلها‬ ‫‫بالتأثير عليك.‬ 488 00:41:52,106 --> 00:41:55,206 ‫‫إن كنت مستاءة،‬ ‫‫فابحثي عن أمين مكتبة تعذبينه.‬ 489 00:41:55,373 --> 00:41:56,797 ‫‫هذا يبهجك دائماً.‬ 490 00:41:57,048 --> 00:42:00,399 ‫‫كل شيء جاهز.‬ 491 00:42:00,567 --> 00:42:02,828 ‫‫أوشك الإخوة على الوصول.‬ 492 00:42:02,996 --> 00:42:07,392 ‫‫سيموت (بروس وين)،‬ ‫‫وستصبح شركته وهذه المدينة ملكي.‬ 493 00:42:07,895 --> 00:42:09,361 ‫‫ملكنا.‬ 494 00:42:10,197 --> 00:42:15,015 ‫‫كل ما اجتهدنا من أجله، طويلاً جداً...‬ 495 00:42:15,182 --> 00:42:17,443 ‫‫...سيصبح ملكنا.‬ 496 00:42:18,056 --> 00:42:21,824 ‫‫إن هددت تلك الجائزة مرة أخرى،‬ ‫‫ورغم أن قلبي ينفطر لذلك، 497 00:42:21,892 --> 00:42:25,158 ‫‫إلاّ أنني سأذبحك.‬ 498 00:42:39,784 --> 00:42:41,501 ‫‫مرحباً بكم أيها الإخوة.‬ 499 00:42:42,380 --> 00:42:43,426 ‫‫مرحبأً بكم.‬ 500 00:42:44,223 --> 00:42:48,284 ‫‫المرفأ مغلق.‬ 501 00:42:49,625 --> 00:42:51,007 ‫‫أريد رؤية بطاقة هويتك.‬ 502 00:42:54,106 --> 00:42:55,362 ‫‫مهلاً، لا !‬ 503 00:43:21,886 --> 00:43:26,586 ‘‘(غـــوثام)’’ 504 00:43:29,655 --> 00:43:49,655 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))