1
00:00:01,113 --> 00:00:02,733
Sebelumnya di Gotham.
2
00:00:02,763 --> 00:00:05,393
Para monster akan datang,
Pak Walikota.
3
00:00:05,423 --> 00:00:07,883
Mereka akan membersihkan
kota ini.
4
00:00:08,023 --> 00:00:09,172
Jika kau jual perusahaanmu,
5
00:00:09,173 --> 00:00:13,103
akan kuberikan nama pria
yang membunuh orangtuamu.
6
00:00:13,223 --> 00:00:15,413
Siapa kau?/
Teman Bruce.
7
00:00:15,443 --> 00:00:17,173
Kau hanyalah sampah.
8
00:00:17,203 --> 00:00:19,592
Kau pikir gadis nakal itu
akan memberitahumu?
9
00:00:19,593 --> 00:00:21,742
Mendapatkan informasi
dari gadis seperti itu,
10
00:00:21,743 --> 00:00:24,903
memerlukan tingkat tipu daya
yang belum kau miliki.
11
00:00:24,933 --> 00:00:26,403
Kau ditahan.
12
00:00:26,533 --> 00:00:28,093
Boleh tahu apa tuduhannya?
13
00:00:28,103 --> 00:00:30,243
Menculik dan menyiksa
Aubrey James.
14
00:00:30,603 --> 00:00:32,032
Ini milik Nn. Kringle.
15
00:00:32,033 --> 00:00:34,483
Pria tanpa apa pun untuk dicintai
adalah pria bebas.
16
00:00:34,653 --> 00:00:37,063
Parks, kerjamu bagus hari ini.
17
00:00:38,753 --> 00:00:40,652
Eduardo Flamingo
membunuh Opsir Parks...
18
00:00:40,653 --> 00:00:43,003
...sebelum dia dimasukkan
ke dalam sel.
19
00:00:43,653 --> 00:00:44,701
Bruce Wayne akan mati...
20
00:00:44,731 --> 00:00:46,993
...dan perusahaannya
akan menjadi milik kita.
21
00:00:47,023 --> 00:00:50,903
Semuanya sudah siap.
Para saudara akan segera tiba.
22
00:00:50,933 --> 00:00:53,623
Gotham akan ditebus
dalam darah.
23
00:01:05,103 --> 00:01:07,223
Jangan sakiti aku./
Diam.
24
00:02:05,073 --> 00:02:06,713
Kau lupa payungmu?
25
00:02:07,943 --> 00:02:10,263
Kupikir jam berkunjung
sudah lewat.
26
00:02:10,713 --> 00:02:15,033
Apa arti peraturan bagi pria
yang menahan Walikota Gotham?
27
00:02:19,353 --> 00:02:22,353
Ada perlu apa mengunjungiku?
28
00:02:23,253 --> 00:02:26,823
Membicarakan soal sidang besok
atau untuk menertawakanku?
29
00:02:26,853 --> 00:02:30,193
Apakah nama Katherine Parks
berarti sesuatu bagimu?
30
00:02:32,423 --> 00:02:34,223
Sepertinya tidak.
31
00:02:36,973 --> 00:02:38,743
Aku akan hadir
di sidang besok.
32
00:02:40,273 --> 00:02:42,783
Melihatmu dijebloskan
ke penjara.
33
00:02:46,693 --> 00:02:48,683
Dengan senang hati, Detektif.
34
00:03:04,033 --> 00:03:05,633
Kau basah kuyup.
35
00:03:09,233 --> 00:03:11,033
Ingin membicarakannya?
36
00:03:12,263 --> 00:03:14,393
Katherine Parks
baru berusia 23 tahun.
37
00:03:16,773 --> 00:03:18,753
Setahun di kepolisian.
38
00:03:20,383 --> 00:03:22,413
Hari ini kami menguburnya,
39
00:03:23,073 --> 00:03:27,593
karena aku tak melakukan
yang seharusnya kulakukan.
40
00:03:27,783 --> 00:03:29,813
Pria itu membunuh empat polisi.
41
00:03:30,803 --> 00:03:33,343
Menantangku menarik pelatuk,
tapi tak kulakukan.
42
00:03:34,773 --> 00:03:35,963
Bagaimana menurutmu?
43
00:03:35,993 --> 00:03:38,853
Pria itu tawananmu.
Kau tak punya pilihan.
44
00:03:39,513 --> 00:03:40,943
Aku punya pilihan.
45
00:03:41,123 --> 00:03:45,033
Ya. Menegakkan hukum
atau menjadi pembunuh.
46
00:03:45,623 --> 00:03:48,853
Keputusanmu tepat./
Kau pikir Parks berpikir demikian?
47
00:03:49,033 --> 00:03:50,723
Bagaimana dengan keluarganya?
48
00:03:53,243 --> 00:03:55,253
Aku tadi menemui Galavan.
49
00:03:56,443 --> 00:03:57,493
Lalu?
50
00:03:57,583 --> 00:04:00,233
Aku bisa saja minta penjaga
mematikan kamera pengawas,
51
00:04:00,303 --> 00:04:02,653
tapi tak kulakukan.
52
00:04:03,103 --> 00:04:04,982
Galavan bertanggung jawab
atas kematian Parks,
53
00:04:05,007 --> 00:04:06,722
Essen dan 12 polisi lainnya,
54
00:04:06,723 --> 00:04:10,272
namun kini dia duduk di sana,
tersenyum dan bernapas.
55
00:04:10,273 --> 00:04:13,912
Besok Aubrey James akan bersaksi
di hadapan dewan juri,
56
00:04:13,913 --> 00:04:16,783
menyatakan bahwa dia diculik
dan disiksa oleh Galavan.
57
00:04:16,983 --> 00:04:20,003
Galavan akan lama dipenjara./
Mungkin.
58
00:04:21,773 --> 00:04:23,603
Tapi melihat sikapnya,
59
00:04:24,073 --> 00:04:26,783
dia bukan seperti orang
yang akan lama dipenjara.
60
00:04:28,863 --> 00:04:32,213
Aku punya firasat buruk./
Jim, ini sudah berakhir.
61
00:04:32,803 --> 00:04:34,183
Kerjamu bagus.
62
00:04:36,743 --> 00:04:39,543
Sekarang tidurlah.
Ini perintah dokter.
63
00:05:02,503 --> 00:05:03,863
Di mana aku?
64
00:05:05,823 --> 00:05:07,043
Siapa kau?
65
00:05:07,373 --> 00:05:09,513
Hari pembalasan sudah dekat.
66
00:05:09,933 --> 00:05:14,273
Darah dari sembilan orang
akan menghapus dosa.
67
00:05:16,403 --> 00:05:17,293
Kumohon.
68
00:05:17,294 --> 00:05:19,853
Gotham akan dibersihkan.
69
00:05:32,323 --> 00:05:33,853
Ini takkan berhasil.
70
00:05:34,193 --> 00:05:36,125
Gadis ini adalah pembohong
kelas dunia...
71
00:05:36,126 --> 00:05:39,067
...yang berasal dari keluarga
pembohong kelas dunia.
72
00:05:39,203 --> 00:05:41,752
Dia akan tahu maksudmu.
Atau pamannya.
73
00:05:41,753 --> 00:05:43,343
Itu sangat mungkin.
74
00:05:43,783 --> 00:05:45,093
Lalu?
75
00:05:46,453 --> 00:05:48,222
Bruce, mereka baik padamu...
76
00:05:48,223 --> 00:05:50,463
...karena mereka pikir
kau memercayai mereka.
77
00:05:51,183 --> 00:05:53,673
Begitu mereka tahu kau berubah,
keadaan akan segera memburuk.
78
00:05:53,883 --> 00:05:56,542
Logikamu sempurna, Selina./
Ini belum terlambat.
79
00:05:56,543 --> 00:06:00,103
Jika Galavan tahu nama pembunuhnya,
aku harus ambil kesempatan ini.
80
00:06:01,843 --> 00:06:03,942
Kubilang ke Alfred
ada latihan anggar di sekolah.
81
00:06:03,943 --> 00:06:05,793
Itu akan memberi kita waktu.
82
00:06:08,473 --> 00:06:10,523
Pembohong terbaik
selalu berkata jujur.
83
00:06:11,203 --> 00:06:13,853
Ingat itu./
Terima kasih.
84
00:06:17,743 --> 00:06:19,293
Itu mobilnya. Sebaiknya kau..
85
00:06:26,103 --> 00:06:28,210
Alvarez, hubungi ruang jenazah.
86
00:06:28,240 --> 00:06:31,013
Tanya apakah ada mayat
yang mirip Gertrude Kapelput.
87
00:06:31,043 --> 00:06:33,303
Dia takkan hilang begitu saja.
Galavan membunuhnya.
88
00:06:33,313 --> 00:06:36,283
Sudah kulakukan kemarin./
Lakukan lagi hari ini.
89
00:06:36,753 --> 00:06:38,562
Aku punya kasus sendiri, Gordon.
90
00:06:38,563 --> 00:06:40,982
Sudah tahu arti simbol
yang ada di griya tawang itu?
91
00:06:40,983 --> 00:06:43,582
Belum. Aku masih menunggu jawaban
dari Bapa Mike di St. Bart.
92
00:06:43,583 --> 00:06:45,472
Aku juga mengirimkan
foto jubahnya.
93
00:06:45,473 --> 00:06:48,002
Dia ahli soal keagamaan.
94
00:06:48,003 --> 00:06:49,992
Apa yang sebenarnya kita cari?
95
00:06:49,993 --> 00:06:54,443
Sesuatu yang mengaitkan Galavan
ke semua pembunuhan itu.
96
00:06:54,593 --> 00:06:57,663
Bukankah sudah jelas
pria itu akan dipenjara?
97
00:06:58,363 --> 00:07:00,192
Semalam aku menemuinya./
Benarkah?
98
00:07:00,193 --> 00:07:02,172
Apa kau menyuruh penjaga
untuk mematikan kamera?
99
00:07:02,173 --> 00:07:04,033
Raut wajahnya, Harvey.
100
00:07:04,793 --> 00:07:06,322
Entah bagaimana
menggambarkannya.
101
00:07:06,323 --> 00:07:08,003
Yang benar saja.
102
00:07:08,173 --> 00:07:12,953
Astaga, pria itu ditikam,
kupikir kita bisa santai seminggu.
103
00:07:12,983 --> 00:07:16,353
Kapten, apa kabar?
Sudah terima kiriman bungaku?
104
00:07:17,503 --> 00:07:20,503
Kapten, bagaimana keadaanmu?/
Sangat baik.
105
00:07:20,663 --> 00:07:23,472
Aku bisa beristirahat seminggu
jika menuruti dokter sialan itu.
106
00:07:23,473 --> 00:07:28,163
Ini. Petugas menemukan mayat
di pelabuhan. Tewas digorok.
107
00:07:28,383 --> 00:07:30,958
Korbannya penjahat biasa.
Tugasmu tetap sama.
108
00:07:30,959 --> 00:07:33,523
Pak, aku masih ingin
menangani kasus Galavan.
109
00:07:33,533 --> 00:07:37,563
Tidak. Galavan sudah ditahan.
Kembali bekerja seperti biasa. Apa?
110
00:07:37,753 --> 00:07:39,723
Aku merasa ada sesuatu
yang kita lewatkan.
111
00:07:39,803 --> 00:07:42,793
Ada beberapa potongan teka-teki
yang belum kita pecahkan.
112
00:07:43,353 --> 00:07:45,743
Beri aku beberapa hari lagi./
Tidak.
113
00:07:45,773 --> 00:07:48,193
Kau boleh kesal.
Itu untuk kebaikanmu sendiri.
114
00:07:48,473 --> 00:07:49,763
Satu lagi.
115
00:07:50,963 --> 00:07:52,593
Aku turut prihatin soal Parks.
116
00:07:52,993 --> 00:07:54,813
Dia layak mendapatkan
yang lebih baik.
117
00:07:56,103 --> 00:07:57,613
Hei, Jim!
118
00:07:58,093 --> 00:07:59,652
Jawaban dari Bapa Mike.
119
00:07:59,653 --> 00:08:03,393
Simbol itu berasal dari sesuatu
yang disebut Ordo St. Dumas.
120
00:08:03,423 --> 00:08:05,433
Dahulu mereka punya biara
di pusat kota.
121
00:08:05,863 --> 00:08:07,742
Barnes melarangku
menangani kasus Galavan.
122
00:08:07,743 --> 00:08:09,392
Kalau begitu,
mungkin kau takkan peduli...
123
00:08:09,393 --> 00:08:12,723
...jika kantor walikota mencoba
membeli biara itu minggu lalu.
124
00:08:12,933 --> 00:08:16,192
Galavan mencoba membelinya?/
Katanya untuk pengembangan kota.
125
00:08:16,193 --> 00:08:19,813
Pemiliknya menolak.
Kini biara itu menjadi panti pijat.
126
00:08:24,153 --> 00:08:25,622
Persetan dengannya.
Kau punya alamatnya?
127
00:08:25,623 --> 00:08:27,593
Ya, sebaiknya kita bergegas.
128
00:09:09,237 --> 00:09:12,267
Pamanmu menawarkan
nama pembunuh orangtuaku,
129
00:09:12,307 --> 00:09:15,017
jika aku bersedia menjual sahamku
di Wayne Enterprises.
130
00:09:15,167 --> 00:09:16,507
Aku menolak.
131
00:09:16,747 --> 00:09:18,297
Tapi keadaan sudah berubah.
132
00:09:19,247 --> 00:09:20,767
Kini kau mau menjualnya?
133
00:09:21,727 --> 00:09:23,100
Tidak./
Lalu?
134
00:09:23,101 --> 00:09:25,701
Pamanmu ditahan.
Asetnya dibekukan.
135
00:09:25,897 --> 00:09:29,517
Akan kubayar pembelaannya
jika dia memberikan nama itu.
136
00:09:30,397 --> 00:09:31,876
Kau memanfaatkannya.
137
00:09:31,877 --> 00:09:34,237
Kami sama-sama membantu.
Itu saja.
138
00:09:34,867 --> 00:09:37,237
Kau memercayai perkataan orang
tentang pamanku?
139
00:09:37,367 --> 00:09:39,117
Aku tak peduli
yang orang katakan.
140
00:09:40,357 --> 00:09:42,586
Ayahku menyelidiki
Wayne Enterprises,
141
00:09:42,587 --> 00:09:44,367
lalu dia dan ibuku dibunuh.
142
00:09:44,777 --> 00:09:46,916
Tahun lalu aku menyelidiki
Wayne Enterprises,
143
00:09:46,917 --> 00:09:48,667
dan seseorang mencoba
membunuh Alfred.
144
00:09:48,687 --> 00:09:50,276
Jika tak kutemukan
pembunuh orangtuaku,
145
00:09:50,277 --> 00:09:53,517
dan menghentikan yang terjadi
di perusahaanku, aku akan mati.
146
00:09:55,197 --> 00:09:56,727
Aku perlu nama itu.
147
00:09:57,177 --> 00:09:59,087
Sidang akan dilaksanakan hari ini.
148
00:09:59,487 --> 00:10:01,406
Dia akan bebas./
Bagaimana jika tidak?
149
00:10:01,407 --> 00:10:02,917
Lalu bagaimana?
150
00:10:03,497 --> 00:10:05,647
Silver, minta pamanmu
untuk memberikan nama itu.
151
00:10:05,697 --> 00:10:07,966
Kupastikan dia akan mendapat
pembelaan yang terbaik.
152
00:10:07,967 --> 00:10:10,187
Aku berjanji./
Menurutmu dia bersalah.
153
00:10:11,487 --> 00:10:13,687
Kenapa kau akan memercayai
kata-katanya?
154
00:10:14,357 --> 00:10:15,977
Karena itu berasal darimu.
155
00:10:17,907 --> 00:10:20,447
Jika kau yang membawa nama itu,
aku yakin pasti benar.
156
00:10:35,887 --> 00:10:37,427
Kau bersungguh-sungguh?
157
00:10:47,647 --> 00:10:49,927
Aku akan meneleponmu
setelah aku bicara dengannya.
158
00:10:59,297 --> 00:11:01,067
Kau masih harus
mendapatkan nama itu.
159
00:11:01,627 --> 00:11:03,617
Akan kudapatkan.
Aku sudah terlambat ke sekolah.
160
00:11:19,357 --> 00:11:20,857
Belum saatnya.
161
00:11:33,877 --> 00:11:35,367
Kau yakin ini tempatnya?
162
00:11:35,811 --> 00:11:38,257
Tak tampak seperti panti pijat.
163
00:11:38,477 --> 00:11:40,347
Mungkin ada pintu masuk lainnya.
164
00:11:51,307 --> 00:11:54,277
Keluarkan mereka dari sini./
Ayo.
165
00:11:58,737 --> 00:12:00,117
GCPD!
166
00:12:01,567 --> 00:12:02,937
Pak?
167
00:12:33,947 --> 00:12:35,307
Berhenti!
168
00:12:38,177 --> 00:12:39,607
Jatuhkan pisaunya.
169
00:12:41,707 --> 00:12:43,617
Hari pembalasan sudah dekat.
170
00:12:44,077 --> 00:12:46,697
Darah dari sembilan orang
akan menghapus dosa.
171
00:12:47,497 --> 00:12:50,387
Siapa kau?
Apa kaitanmu dengan Galavan?
172
00:12:50,797 --> 00:12:52,727
Gotham akan dibersihkan.
173
00:13:03,327 --> 00:13:06,557
Gadis panti pijat itu bilang
setidaknya ada enam biarawan.
174
00:13:08,907 --> 00:13:11,607
Mereka pasti bagian
dari Ordo St. Dumas ini.
175
00:13:11,857 --> 00:13:14,397
Kontak Bullock mengatakan
mereka adalah para peniten.
176
00:13:14,787 --> 00:13:17,257
Aku lupa membawa kamus.
177
00:13:17,267 --> 00:13:19,707
Mereka percaya dosa terhapus
melalui rasa sakit.
178
00:13:20,317 --> 00:13:21,597
Darah.
179
00:13:22,217 --> 00:13:24,737
Dahulu mereka komunitas besar
di Gotham.
180
00:13:24,897 --> 00:13:27,526
Kemudian seratus tahun yang lalu
mereka menghilang.
181
00:13:27,527 --> 00:13:30,527
Yang ditemukan di tempat Galavan
adalah simbol mereka.
182
00:13:30,587 --> 00:13:32,786
Kini mereka kembali dan marah...
183
00:13:32,787 --> 00:13:35,617
...karena rumah mereka
menjadi panti pijat kelas atas.
184
00:13:35,657 --> 00:13:36,657
Baiklah.
185
00:13:36,658 --> 00:13:39,516
Kumpulkan semua yang kau punya
dan berikan kepada Alvarez.
186
00:13:39,517 --> 00:13:42,506
Kapten, para biarawan ini mungkin
adalah kunci untuk rencana Galavan.
187
00:13:42,507 --> 00:13:45,536
Seingatku, Detektif,
aku sudah memberimu kasus.
188
00:13:45,537 --> 00:13:48,477
Aku juga secara tegas mengatakan,
menjauhlah dari Galavan.
189
00:13:48,557 --> 00:13:50,147
Pria yang tewas di pelabuhan itu.
190
00:13:50,187 --> 00:13:52,466
Dia menyerang seorang wanita
di kota, kemarin.
191
00:13:52,467 --> 00:13:55,476
Menurut wanita itu,
penyerangnya ditarik...
192
00:13:55,477 --> 00:13:57,691
...oleh seorang pria
yang berpakaian seperti biarawan.
193
00:13:57,977 --> 00:14:00,476
Apa alam semesta
biasanya menyukaimu seperti ini?
194
00:14:00,477 --> 00:14:01,933
Pertama kalinya./
Baiklah.
195
00:14:01,963 --> 00:14:03,447
Katakanlah mereka
biarawan yang sama,
196
00:14:03,467 --> 00:14:07,687
kenapa membunuh sekelompok bankir
dan seorang preman jalanan?
197
00:14:07,707 --> 00:14:09,087
Biarawan itu mengatakan,
198
00:14:09,107 --> 00:14:12,097
"Darah dari sembilan orang
akan menghapus dosa."
199
00:14:12,347 --> 00:14:14,176
Jelas, ini semacam ritual.
200
00:14:14,177 --> 00:14:17,487
Jika Galavan terlibat,
apa untungnya bagi dia?
201
00:14:17,517 --> 00:14:18,727
Entahlah.
202
00:14:18,777 --> 00:14:21,006
Kita harus temukan biarawan itu
dan membuatnya bicara.
203
00:14:21,007 --> 00:14:23,896
Melihat perbuatannya yang terakhir,
sepertinya takkan mudah.
204
00:14:23,897 --> 00:14:28,446
Kapten, bukan kebetulan ini terjadi
di hari sidang Galavan.
205
00:14:28,447 --> 00:14:31,097
Apa pun itu,
akan terjadi hari ini.
206
00:14:31,347 --> 00:14:34,617
Darah sembilan orang.
Sudah lima yang tewas.
207
00:14:35,907 --> 00:14:37,077
Baiklah.
208
00:14:37,157 --> 00:14:40,346
Aku tetap ingin kau hadir
di sidang kesaksian James.
209
00:14:40,347 --> 00:14:43,857
Lalu, Gordon, apa pun ini,
hentikan.
210
00:14:48,877 --> 00:14:52,167
Bruce, ini Silver.
Aku sudah bertemu pamanku.
211
00:14:52,437 --> 00:14:55,707
Dia setuju dengan tawaranmu.
Semua yang kau minta.
212
00:14:55,967 --> 00:14:58,577
Dia memberitahuku nama itu,
Bruce.
213
00:14:58,907 --> 00:15:01,057
Temui aku di seberang jalan
sepulang sekolah.
214
00:15:19,307 --> 00:15:22,387
Jangan berteriak. Jangan lari.
215
00:15:22,437 --> 00:15:23,667
Masuklah...
216
00:15:24,057 --> 00:15:25,887
...atau gadis ini kami bunuh.
217
00:15:35,997 --> 00:15:37,117
Jalan.
218
00:15:40,236 --> 00:15:41,906
Bekas luka ini sudah lama.
219
00:15:42,086 --> 00:15:44,475
Kau lihat bagaimana luka ini
memenuhi bahunya?
220
00:15:44,476 --> 00:15:45,965
Luka ini
akibat perbuatannya sendiri.
221
00:15:45,966 --> 00:15:47,766
Aku menikamnya,
dia tak merasakan apa-apa.
222
00:15:47,846 --> 00:15:49,985
Juga ada bekas luka tebal
di telapak tangannya.
223
00:15:49,986 --> 00:15:51,925
Dia menyayatnya berulang-ulang.
224
00:15:51,926 --> 00:15:53,805
Menurut Bapa Mike,
pemimpin menyayat tangannya...
225
00:15:53,806 --> 00:15:56,995
...lalu menandai pengikutnya
dengan darah, seperti berkat.
226
00:15:56,996 --> 00:15:58,336
Menarik.
227
00:15:58,386 --> 00:16:00,896
Ada dua mayat lagi
dalam tiga hari terakhir.
228
00:16:00,906 --> 00:16:01,876
Penjahat jalanan.
229
00:16:01,877 --> 00:16:04,926
Dibunuh lalu dibuang.
Leher keduanya digorok.
230
00:16:04,936 --> 00:16:07,216
Sudah tujuh korban.
Masih dua lagi.
231
00:16:07,496 --> 00:16:08,655
Ini aneh.
232
00:16:08,656 --> 00:16:11,186
Kenapa tak ada yang melihat
para biarawan itu hingga kini?
233
00:16:11,296 --> 00:16:13,575
Pertama, mereka membunuh orang
lalu membawa mayatnya di kota.
234
00:16:13,576 --> 00:16:15,526
Kedua, mereka adalah biarawan.
235
00:16:17,626 --> 00:16:19,215
Menurut wanita
yang diserang kemarin,
236
00:16:19,216 --> 00:16:23,616
dia bilang penyerangnya hilang
bersama biarawan itu, tapi...
237
00:16:23,726 --> 00:16:25,436
...itu adalah gang buntu.
238
00:16:31,226 --> 00:16:32,716
Selokan.
239
00:16:33,236 --> 00:16:34,666
Tidak.
240
00:16:41,036 --> 00:16:45,856
Jadi, biarawan itu
menyeret si penyerang...
241
00:16:45,866 --> 00:16:47,786
...ke gang di atas kita.
242
00:16:48,516 --> 00:16:50,906
Lalu dia menjadi makanan
burung camar.
243
00:16:53,886 --> 00:16:55,446
Pelabuhan ke arah sini.
244
00:17:01,926 --> 00:17:03,226
Lagi?
245
00:17:04,696 --> 00:17:06,806
Kau sudah mencoba
menggoyang gagangnya?
246
00:17:08,616 --> 00:17:10,476
Apa yang kau taruh di bawahnya?
247
00:17:13,076 --> 00:17:14,555
Dr. Thompkins, bisa kubantu?
248
00:17:14,556 --> 00:17:16,715
Hai, Ed. Ini hasil autopsi
biarawan yang tewas itu.
249
00:17:16,716 --> 00:17:18,866
Jim memintamu
melakukan uji toksikologi.
250
00:17:19,816 --> 00:17:21,016
Menarik.
251
00:17:21,106 --> 00:17:23,356
Mereka menyakiti diri sendiri.
252
00:17:24,066 --> 00:17:25,486
Ada yang lain?
253
00:17:26,136 --> 00:17:27,446
Tidak.
254
00:17:27,986 --> 00:17:29,466
Ya.
255
00:17:29,586 --> 00:17:31,856
Apa kau baru saja berbicara
dengan Kristen?
256
00:17:32,346 --> 00:17:33,570
Apa?/
Maaf.
257
00:17:33,571 --> 00:17:36,167
Kau seperti sedang berbicara
dengan seseorang di apartemenmu.
258
00:17:36,168 --> 00:17:38,186
Siapa lagi kalau bukan../
Itu tukang ledingku.
259
00:17:39,706 --> 00:17:41,246
Kau sudah dengar kabar Kristen?
260
00:17:41,316 --> 00:17:43,395
Aku tahu dia sedang sakit.
Aku bermaksud mampir.
261
00:17:43,396 --> 00:17:47,086
Sebenarnya dia tak sakit.
Dia berbohong.
262
00:17:47,306 --> 00:17:48,666
Kepada kita semua.
263
00:17:48,726 --> 00:17:50,836
Aku baru tahu Nn. Kringle
meninggalkan kota...
264
00:17:50,876 --> 00:17:52,266
...dengan Opsir Dougherty.
265
00:17:52,276 --> 00:17:54,606
Dia meninggalkan Gotham
dengan Dougherty?
266
00:17:55,506 --> 00:17:57,116
Tapi pria itu kasar.
267
00:17:57,986 --> 00:17:59,266
Cinta.
268
00:18:00,986 --> 00:18:03,166
Aku terkejut.
269
00:18:09,126 --> 00:18:12,296
Kau tak ingin menjawabnya?/
Tidak.
270
00:18:19,902 --> 00:18:22,386
Ed, kau pasti sangat sedih.
271
00:18:22,666 --> 00:18:25,276
Kini aku hanya ingin fokus
pada pekerjaan.
272
00:18:25,366 --> 00:18:27,396
Katakan saja
jika ingin membicarakannya.
273
00:18:27,466 --> 00:18:29,376
Terima kasih.
Itu sangat berarti.
274
00:18:40,756 --> 00:18:43,986
Ya?/
Di mana moster pedasnya?
275
00:18:44,216 --> 00:18:45,926
Sebaiknya kau tak menghabiskan..
276
00:18:47,026 --> 00:18:48,406
Lupakan.
277
00:18:56,146 --> 00:18:58,456
Silver, kau baik-baik saja?
Apa yang terjadi?
278
00:19:05,626 --> 00:19:08,576
Kau punya satu kesempatan.
Lepaskan kami.
279
00:19:11,376 --> 00:19:14,906
Kau hanya bicara jika kusuruh.
280
00:19:15,176 --> 00:19:16,666
Paham?
281
00:19:17,996 --> 00:19:21,576
Ketahuilah,
kita sedang ada di luar kota.
282
00:19:21,606 --> 00:19:26,356
Takkan ada yang bisa mendengar
teriakan kalian, kecuali aku.
283
00:19:26,386 --> 00:19:28,835
Kau bekerja untuk orang-orang
di Wayne Enterprises.
284
00:19:28,836 --> 00:19:30,206
Siapa pun yang membayarmu..
285
00:19:32,386 --> 00:19:33,916
Kuulangi lagi.
286
00:19:34,296 --> 00:19:37,906
Kau hanya bicara jika kusuruh.
287
00:19:38,686 --> 00:19:41,615
Bosku sudah mendengar,
288
00:19:41,616 --> 00:19:45,295
bahwa kau berniat menjual
saham perusahaanmu...
289
00:19:45,296 --> 00:19:48,416
...kepada paman gadis ini?
290
00:19:48,826 --> 00:19:52,746
Itu tindakan yang tak bagus.
Tapi bukan itu alasan kita di sini.
291
00:19:52,906 --> 00:19:57,476
Persoalannya adalah seseorang
telah menyelidiki kematian...
292
00:19:57,753 --> 00:20:01,926
...Thomas dan Martha Wayne
yang malang.
293
00:20:02,526 --> 00:20:04,726
Kira-kira siapa orang itu?
294
00:20:06,606 --> 00:20:08,176
Aku bercanda.
295
00:20:08,446 --> 00:20:11,775
Kita tahu orang itu adalah
paman gadis pirang ini.
296
00:20:11,776 --> 00:20:14,976
Jadi, aku ditugaskan
untuk mencari tahu...
297
00:20:14,986 --> 00:20:19,116
...apa yang dikatakan pamannya
kepada Bruce Wayne.
298
00:20:19,146 --> 00:20:20,466
Tak ada.
299
00:20:20,866 --> 00:20:22,846
Galavan tak mengatakan apa pun.
300
00:20:23,776 --> 00:20:28,086
Kau pikir aku takkan menyakitimu
karena kau anak kecil?
301
00:20:28,376 --> 00:20:30,276
Atau karena siapa dirimu?
302
00:20:31,396 --> 00:20:34,806
Bagaimana itu akan berhasil
untuk orangtuamu?
303
00:20:36,516 --> 00:20:40,236
Ada miliaran
yang dipertaruhkan di sini.
304
00:20:40,316 --> 00:20:42,116
Miliaran.
305
00:20:43,426 --> 00:20:46,405
Lakukan sesukamu.
Aku tak tahu apa pun.
306
00:20:46,406 --> 00:20:50,396
Baik, kita mulai dari dia./
Kau sentuh dia, aku bersumpah..
307
00:20:51,226 --> 00:20:52,486
Ya?
308
00:20:52,816 --> 00:20:55,519
Aku pernah diancam
oleh yang terbaik,
309
00:20:55,549 --> 00:20:59,486
dan kau sama sekali
tak menakutkan.
310
00:21:00,156 --> 00:21:05,026
Akan kuberi tahu
bagaimana kita melakukannya.
311
00:21:05,486 --> 00:21:09,806
Sesaat lagi aku akan membawa
salah satu dari kalian...
312
00:21:10,506 --> 00:21:15,876
...ke belakang
dan mulai memotong jari kalian.
313
00:21:16,126 --> 00:21:17,836
Kalian akan bicara.
314
00:21:18,076 --> 00:21:23,396
Aku sudah sering melakukan ini
dan semuanya bicara.
315
00:21:25,156 --> 00:21:29,676
Jadi, kalau kalian tak ingin
mengenakan sarung tangan,
316
00:21:29,776 --> 00:21:31,916
ini kesempatan terakhir kalian.
317
00:21:31,926 --> 00:21:36,066
Apa yang Theo Galavan ketahui?
318
00:21:41,586 --> 00:21:43,266
Baiklah.
319
00:21:46,966 --> 00:21:49,275
Mari kita lakukan./
Tidak!
320
00:21:49,276 --> 00:21:52,755
Tunggu! Hentikan!
Silver, beri tahu dia.
321
00:21:52,756 --> 00:21:56,116
Aku akan menepati janjiku.
Kumohon.
322
00:21:57,486 --> 00:21:59,906
Tapi pamanku
tak bilang apa pun kepadaku.
323
00:22:00,006 --> 00:22:01,516
Kau meninggalkan pesan untukku.
324
00:22:01,806 --> 00:22:04,306
Aku disuruh membuatmu
tetap sibuk hingga malam ini.
325
00:22:04,396 --> 00:22:06,446
Pamanku yakin akan bebas.
326
00:22:06,506 --> 00:22:09,016
Lalu dia akan meyakinkanmu
untuk menjual perusahaanmu.
327
00:22:09,626 --> 00:22:12,836
Maafkan aku, Bruce.
Aku tak tahu apa pun.
328
00:22:12,926 --> 00:22:15,206
Benarkah?/
Aku sungguh tak tahu!
329
00:22:15,256 --> 00:22:17,905
Sayang sekali./
Tidak!
330
00:22:17,906 --> 00:22:22,656
Nak, dengar, seleramu pada wanita
benar-benar buruk.
331
00:22:23,046 --> 00:22:24,666
Tidak!
332
00:22:27,746 --> 00:22:29,456
Hentikan! Bruce!
333
00:22:36,958 --> 00:22:38,174
Saat kau pikir Gotham...
334
00:22:38,176 --> 00:22:39,934
...sudah menunjukkan
permata terakhirnya,
335
00:22:40,019 --> 00:22:42,378
dia menampakkan dirinya
seperti sebuah bunga.
336
00:22:42,379 --> 00:22:45,609
Kiasanmu kacau./
Aku sedang di dalam selokan.
337
00:22:47,789 --> 00:22:49,349
Kau mendengar sesuatu?
338
00:22:50,869 --> 00:22:52,389
Sebuah suara.
339
00:23:11,729 --> 00:23:14,689
Aku kenal orang ini.
Tukang pukul sewaan.
340
00:23:14,709 --> 00:23:16,828
Lihat lukisan jari di dahinya.
341
00:23:16,829 --> 00:23:19,119
Korban di pelabuhan
juga memilikinya.
342
00:23:19,356 --> 00:23:20,909
Seperti sebuah berkat.
343
00:23:21,239 --> 00:23:23,518
Siapa pun pelakunya
pasti belum jauh.
344
00:23:23,519 --> 00:23:25,069
Kita harus../
Harvey!
345
00:23:33,539 --> 00:23:37,219
Tidak. Kumohon, jangan runtuh.
346
00:23:45,299 --> 00:23:47,889
Dia perlu ambulans./
Jangan.
347
00:23:48,559 --> 00:23:50,459
Bangunkan dia. Buat dia bicara.
348
00:23:50,489 --> 00:23:52,454
Seorang fanatik religius
yang tak merasakan sakit.
349
00:23:52,474 --> 00:23:55,305
Apa maksudmu?/
Sudah ada delapan korban.
350
00:23:55,335 --> 00:23:56,548
Apa pun rencana mereka,
351
00:23:56,549 --> 00:23:59,238
apa pun rencana Galavan,
akan terjadi sekarang.
352
00:23:59,239 --> 00:24:01,769
Kita akan buat dia bicara./
Dengan cara apa? Menyiksanya?
353
00:24:01,779 --> 00:24:04,339
Mengancam membiarkannya mati?
Dia takkan peduli.
354
00:24:06,059 --> 00:24:07,068
Tak ada sinyal di sini.
355
00:24:07,069 --> 00:24:08,839
Akan kutelepon ambulans,
tapi aku harus naik.
356
00:24:08,889 --> 00:24:11,429
Terima kasih./
Ya ampun.
357
00:24:12,439 --> 00:24:16,299
Hari pembalasan.
358
00:24:18,499 --> 00:24:22,839
Hari pembalasan, Saudaraku.
359
00:24:30,829 --> 00:24:32,139
Bruce?
360
00:24:38,667 --> 00:24:41,638
Baiklah, jika tak ada hal lain,
361
00:24:41,639 --> 00:24:46,179
hari ini kuberikan rasa hormatku
kepada miliarder cilik itu.
362
00:24:46,209 --> 00:24:47,989
Anak itu lebih tangguh
dari yang terlihat.
363
00:24:48,029 --> 00:24:50,879
Dia tak tahu apa pun./
Kau membunuhnya?
364
00:24:51,329 --> 00:24:53,539
Tidak. Belum.
365
00:24:53,899 --> 00:24:56,449
Itu bergantung padamu.
366
00:24:56,939 --> 00:25:00,769
Sudah kubilang, pamanku
tak memberitahuku apa pun.
367
00:25:00,859 --> 00:25:03,719
Kau masih saja berbohong./
Itu yang sebenarnya.
368
00:25:04,528 --> 00:25:06,768
Bruce, maafkan aku.
Aku tak tahu apa pun.
369
00:25:06,798 --> 00:25:08,318
Kau tahu?
370
00:25:09,369 --> 00:25:11,069
Aku tak menyukaimu.
371
00:25:11,689 --> 00:25:15,349
Bocah Wayne itu memang bodoh.
372
00:25:15,779 --> 00:25:17,259
Tapi kau..
373
00:25:17,539 --> 00:25:19,546
Kau tahu rasanya
saat bertemu seseorang...
374
00:25:19,547 --> 00:25:21,774
...lalu tiba-tiba merasa tak cocok?
375
00:25:22,909 --> 00:25:25,259
Itu yang kurasakan
tentang dirimu.
376
00:25:25,519 --> 00:25:28,809
Itu sebabnya
ini akan jauh lebih mudah.
377
00:25:31,329 --> 00:25:32,739
Kau mau apa?
378
00:25:32,939 --> 00:25:37,199
Memastikan
kau akan berkata jujur.
379
00:25:39,449 --> 00:25:42,319
Jika kau menyentuhku,
pamanku akan membunuhmu.
380
00:25:42,529 --> 00:25:45,349
Semua orang yang kau sayangi
akan mati mengenaskan.
381
00:25:46,119 --> 00:25:50,329
Ini sudah cukup.
Lepaskan aku, sekarang!
382
00:25:50,679 --> 00:25:52,169
Halo!
383
00:25:53,073 --> 00:25:55,099
Senang bertemu denganmu.
384
00:25:55,199 --> 00:25:57,619
Sudah kuduga ada seseorang
bersembunyi di dalam sana.
385
00:25:57,659 --> 00:26:00,259
Apa kau tuli juga jelek?
386
00:26:00,449 --> 00:26:03,199
Kubilang, lepaskan aku!
387
00:26:03,529 --> 00:26:05,939
Aku mendengarmu, Tuan putri.
388
00:26:07,319 --> 00:26:08,819
Apa yang kau lakukan?
389
00:26:09,599 --> 00:26:11,496
Hentikan! Malone!
390
00:26:11,944 --> 00:26:14,075
Namanya Malone!/
Apa?
391
00:26:14,100 --> 00:26:16,459
Malone. Itu namanya.
392
00:26:16,489 --> 00:26:19,109
Pria yang membunuh
orangtua Bruce Wayne.
393
00:26:19,599 --> 00:26:21,059
Jadi, pamanmu
memang memberitahumu.
394
00:26:21,089 --> 00:26:23,988
Bukan hari ini, tapi sebelumnya.
Saat dia kali pertama tahu.
395
00:26:23,989 --> 00:26:27,169
Malone nama yang sangat umum./
Nama depannya diawali huruf M.
396
00:26:27,199 --> 00:26:28,689
Hanya itu yang kutahu.
397
00:26:29,989 --> 00:26:31,339
Hentikan!
398
00:26:32,069 --> 00:26:33,399
Kau tahu?
399
00:26:33,719 --> 00:26:35,319
Aku memercayaimu.
400
00:26:37,419 --> 00:26:39,089
Apa sudah cukup?
401
00:26:42,649 --> 00:26:43,939
Ya.
402
00:26:46,029 --> 00:26:47,569
Sudah cukup.
403
00:26:49,679 --> 00:26:53,019
Masih ingat aku?
Si sampah?
404
00:26:53,719 --> 00:26:56,559
Bruce, apa yang terjadi?
405
00:26:56,589 --> 00:26:59,939
Kelihatannya seperti apa, Bodoh?
Kami menipumu.
406
00:27:00,639 --> 00:27:04,219
Walau jika terserah padaku,
kau pasti sudah kehilangan jari.
407
00:27:05,079 --> 00:27:06,879
Mulai lunak, Tom?
408
00:27:07,259 --> 00:27:08,559
Cat.
409
00:27:11,559 --> 00:27:14,189
Terima kasih./
Sama-sama, Tn. Wayne.
410
00:27:14,229 --> 00:27:17,329
Senang berbisnis denganmu.
Maaf soal tamparannya.
411
00:27:17,769 --> 00:27:21,919
Kalian bisa mengurus gadis ini?
Atau aku perlu..
412
00:27:22,319 --> 00:27:24,219
Tak usah.
Kami bisa mengurusnya.
413
00:27:25,119 --> 00:27:27,429
Tn. Wayne. Anak-anak.
414
00:27:30,649 --> 00:27:32,769
Kau mungkin merasa bingung.
415
00:27:33,689 --> 00:27:35,938
Pasti ada banyak pertanyaan
di kepalamu.
416
00:27:35,939 --> 00:27:37,749
Bruce, kumohon./
Diam!
417
00:27:38,299 --> 00:27:40,099
Tadinya aku memercayaimu, Silver.
418
00:27:40,309 --> 00:27:41,667
Bahkan setelah pamanmu ditahan,
419
00:27:41,668 --> 00:27:43,813
aku masih percaya
kau adalah temanku.
420
00:27:44,659 --> 00:27:47,048
Akhirnya Selina meyakinkanku
yang sebaliknya.
421
00:27:47,049 --> 00:27:49,279
Aku tak pernah memercayai
sandiwara bodohmu.
422
00:27:49,409 --> 00:27:53,939
Dia masuk ke dalam apartemenmu,
menemukan berkas tentang diriku.
423
00:27:54,109 --> 00:27:56,669
Kau dikirim untuk meyakinkanku
agar aku menjual perusahaanku.
424
00:27:56,709 --> 00:27:59,558
Seluruh keluargamu korup.
Tapi aku harus tetap mencari tahu...
425
00:27:59,559 --> 00:28:01,349
...apa yang pamanmu ketahui
soal pembunuhan orangtuaku.
426
00:28:01,409 --> 00:28:02,749
Kini aku tahu.
427
00:28:04,459 --> 00:28:05,789
Terima kasih.
428
00:28:06,029 --> 00:28:09,689
Bruce, tunggu.
Nama itu bohong.
429
00:28:10,649 --> 00:28:12,689
Aku mengarangnya
agar dia tak menyakitiku.
430
00:28:13,999 --> 00:28:19,368
Lucu. Kau mengarangnya
saat di bawah ancaman pisau,
431
00:28:19,369 --> 00:28:21,669
bukan saat Bruce disiksa.
432
00:28:22,129 --> 00:28:24,869
Dasar gadis jalang, aku akan../
Silakan.
433
00:28:25,409 --> 00:28:26,829
Coba saja.
434
00:28:31,169 --> 00:28:32,809
Kau benar tentang pamanku.
435
00:28:33,269 --> 00:28:35,779
Dia memang seperti
yang orang-orang katakan.
436
00:28:36,809 --> 00:28:38,149
Bahkan lebih buruk.
437
00:28:38,669 --> 00:28:40,969
Jika dia tahu
aku membocorkan nama itu,
438
00:28:41,059 --> 00:28:42,579
dia akan membunuhku.
439
00:28:43,679 --> 00:28:45,939
Kau berpura-pura menjadi temanku.
440
00:28:49,219 --> 00:28:50,729
Selamat tinggal, Silver.
441
00:28:51,439 --> 00:28:52,719
Bruce.
442
00:28:53,349 --> 00:28:55,509
Yang kau katakan kepadaku
hari ini.
443
00:28:57,129 --> 00:28:58,649
Aku memercayaimu.
444
00:28:59,389 --> 00:29:02,109
Ya, memang itu maksudku.
445
00:29:02,139 --> 00:29:03,999
Bruce, jangan lakukan ini.
446
00:29:05,949 --> 00:29:07,529
Ini bukan dirimu.
447
00:29:16,489 --> 00:29:18,069
Itu menurutmu.
448
00:29:22,189 --> 00:29:23,649
Tapi kau salah.
449
00:29:26,969 --> 00:29:28,259
Bruce.
450
00:29:29,289 --> 00:29:30,549
Bruce!
451
00:29:31,219 --> 00:29:32,549
Bruce!
452
00:29:47,447 --> 00:29:48,787
Ambulans-nya..
453
00:29:53,197 --> 00:29:55,157
Minumlah, Saudaraku.
454
00:29:58,307 --> 00:30:01,397
Aku tak bisa melihat./
Kau terluka. Tetaplah berbaring.
455
00:30:01,517 --> 00:30:03,034
Polisi itu?/
Sudah mati.
456
00:30:03,059 --> 00:30:04,891
Kami datang tepat pada waktunya.
457
00:30:06,367 --> 00:30:08,507
Darah dari sembilan orang..
458
00:30:08,797 --> 00:30:11,457
Akan menghapus dosa.
459
00:30:11,647 --> 00:30:14,517
Aku sudah menyelesaikan tugasku,
Saudaraku.
460
00:30:14,687 --> 00:30:17,487
Tinggal anak itu
yang masih tersisa.
461
00:30:17,517 --> 00:30:19,857
Ya. Anak itu.
462
00:30:20,447 --> 00:30:23,097
Berikan berkatmu, Saudaraku.
463
00:30:27,407 --> 00:30:28,747
Kumohon.
464
00:30:44,925 --> 00:30:48,937
Putra Gotham akan mati,
465
00:30:49,457 --> 00:30:52,897
dan kota ini akan dibersihkan.
466
00:30:54,014 --> 00:30:55,877
Detektif, di mana..?
467
00:30:56,937 --> 00:30:58,237
Apa?
468
00:31:01,997 --> 00:31:04,876
Siapa kau?/
GCPD. Kau ditahan.
469
00:31:04,877 --> 00:31:07,427
Bawa dia ke rumah sakit.
Dapatkan informasi darinya.
470
00:31:07,677 --> 00:31:09,167
Aku harus menemui Barnes.
471
00:31:19,247 --> 00:31:20,567
Bruce?
472
00:31:21,227 --> 00:31:22,807
Bruce, kau di dalam?
473
00:31:23,377 --> 00:31:24,787
Tn. Bruce?
474
00:31:26,556 --> 00:31:28,087
Tn. B, kau di sini?
475
00:31:32,297 --> 00:31:33,937
Kau masuk tanpa izin.
476
00:31:35,767 --> 00:31:39,407
Aku sedang mencari Bruce Wayne.
Dia tak menjawab teleponnya.
477
00:31:39,527 --> 00:31:41,387
Dia tak ada di rumah
ataupun di sekolah.
478
00:31:41,517 --> 00:31:44,687
Dugaanku, dia sedang bersama
keponakanmu yang kurang ajar itu.
479
00:31:44,847 --> 00:31:46,187
Maaf.
480
00:31:46,537 --> 00:31:49,847
Kusarankan kau pergi
selagi masih bisa.
481
00:31:50,767 --> 00:31:52,937
Aku melihat dirimu
cukup berperan.
482
00:31:53,867 --> 00:31:55,357
Kalau begitu, kebetulan, Tabby.
483
00:31:55,427 --> 00:31:58,355
Kakakmu memberimu perintah
dan kau menurutinya...
484
00:31:58,385 --> 00:32:01,067
...agar bisa membuatnya senang.
485
00:32:01,097 --> 00:32:04,247
Kira-kira apa yang akan dilakukannya
jika aku melenyapkanmu?
486
00:32:04,367 --> 00:32:06,256
Sejujurnya,
kurasa dia tak peduli.
487
00:32:06,257 --> 00:32:12,317
Jika terjadi sesuatu pada anak itu,
kita akan mengetahui jawabannya.
488
00:32:32,037 --> 00:32:33,307
Hentikan!
489
00:32:52,387 --> 00:32:55,387
Perlu kau ketahui,
aku berkata jujur.
490
00:32:55,427 --> 00:32:57,447
Aku tak tahu
di mana Bruce Wayne.
491
00:32:57,887 --> 00:32:59,917
Tapi akan kusampaikan
bahwa kau menanyakannya.
492
00:33:39,748 --> 00:33:41,557
Tn. Dent, saksi Anda.
493
00:33:41,951 --> 00:33:45,777
Jadi, Walikota James../
Maaf, Tn. Dent.
494
00:33:45,827 --> 00:33:47,937
Kurasa maksud Anda
adalah mantan walikota.
495
00:33:48,077 --> 00:33:52,047
Saya hanyalah warga Gotham,
hadir untuk mengatakan kebenaran.
496
00:33:55,187 --> 00:33:56,617
Tn. James,
497
00:33:57,937 --> 00:34:02,007
Anda berada di mana
pada bulan Oktober tahun ini?
498
00:34:02,607 --> 00:34:05,796
Dari mana saja kau?/
Kami menahan salah satu biarawan.
499
00:34:05,797 --> 00:34:08,036
Aku benar. Mereka melakukan
semacam ritual...
500
00:34:08,061 --> 00:34:09,871
...untuk menghapus dosa
kota ini.
501
00:34:09,897 --> 00:34:14,097
Tinggal satu korban yang tersisa.
Mereka menyebutnya Putra Gotham.
502
00:34:14,117 --> 00:34:16,457
Mereka menyinggung soal Galavan?
503
00:34:17,207 --> 00:34:19,597
Theo Galavan tak menculik saya./
Tidak, 'kan?
504
00:34:21,872 --> 00:34:23,407
Harap tenang.
505
00:34:24,727 --> 00:34:27,057
Tn. James, tolong ulangi.
506
00:34:29,037 --> 00:34:31,677
Theo Galavan tak menculik saya.
507
00:34:32,677 --> 00:34:33,803
Yang Mulia, saksi mengalami..
508
00:34:33,804 --> 00:34:37,957
Tolong jelaskan, Pak.
Kenapa Anda berbohong?
509
00:34:38,007 --> 00:34:39,507
Siapa yang menawan Anda?
510
00:34:40,507 --> 00:34:44,177
Oswald Cobblepot, Penguin.
Dia membenci Theo Galavan.
511
00:34:44,697 --> 00:34:46,987
Dia sudah beberapa kali
mencoba membunuhnya.
512
00:34:48,287 --> 00:34:50,187
Dia memaksa saya berbohong.
513
00:34:50,937 --> 00:34:52,343
Dia mengancam saya.
514
00:34:52,344 --> 00:34:54,706
Dia berbohong!/
Gordon!
515
00:34:54,807 --> 00:34:56,387
Detektif Gordon, harap tenang.
516
00:34:56,396 --> 00:34:59,590
Yang Mulia, saya mohon
klien saya segera dibebaskan.
517
00:34:59,591 --> 00:35:01,477
Yang Mulia,
kami mohon penangguhan..
518
00:35:01,487 --> 00:35:06,667
Harap tenang. Tn. James,
Anda sadar berada di bawah sumpah?
519
00:35:08,517 --> 00:35:13,127
Oswald Cobblepot menyiksa saya,
memasang kotak di kepala saya.
520
00:35:14,577 --> 00:35:16,077
Dia memaksa saya berbohong.
521
00:35:17,847 --> 00:35:19,687
Saya minta maaf
sebesar-besarnya.
522
00:35:20,137 --> 00:35:22,191
Berdasarkan kesaksian Tn. James,
523
00:35:22,192 --> 00:35:27,097
dan tak adanya bukti lain
yang disediakan oleh kejaksaan,
524
00:35:27,251 --> 00:35:29,338
dengan ini saya putuskan
Theo Galavan bebas,
525
00:35:29,339 --> 00:35:31,562
dan kasus yang melawannya
diberhentikan.
526
00:35:31,592 --> 00:35:33,997
Yang Mulia!/
Tak ada yang bisa kita lakukan!
527
00:35:35,667 --> 00:35:38,187
Yang Mulia, bolehkah saya
menyampaikan beberapa patah kata?
528
00:35:38,727 --> 00:35:40,257
Saya rasa itu cukup adil.
529
00:35:41,567 --> 00:35:43,667
Saya hanya ingin menyatakan
bahwa...
530
00:35:43,927 --> 00:35:48,817
...saya tak punya rasa dendam
terhadap Detektif Gordon dan GCPD.
531
00:35:49,277 --> 00:35:53,327
Mereka hanya melaksanakan tugas.
Mereka tetap pahlawan bagi saya.
532
00:35:54,567 --> 00:35:56,287
Bagaimana menurut Anda,
Detektif Gordon?
533
00:35:56,317 --> 00:35:58,610
Bisakah kita maju bersama...
534
00:35:58,611 --> 00:36:03,301
...memperbaiki kota cantik
yang telah rusak ini?
535
00:36:06,497 --> 00:36:09,297
Kau bajingan!
536
00:36:09,497 --> 00:36:12,387
Lihat saja nanti!
537
00:36:12,557 --> 00:36:14,147
Keluarkan dia dari sini!
538
00:36:14,367 --> 00:36:16,747
Ayolah, lepaskan aku!
539
00:36:16,777 --> 00:36:19,337
Tenang, kami takkan menahanmu.
540
00:36:30,916 --> 00:36:32,236
Alfred?
541
00:36:36,886 --> 00:36:38,716
Mungkin dia sedang mencariku.
542
00:36:39,926 --> 00:36:42,936
Terima kasih, Selina.
Aku takkan berhasil tanpamu.
543
00:36:43,326 --> 00:36:46,096
Aku senang gadis jalang itu
mendapatkan balasannya.
544
00:36:47,386 --> 00:36:49,006
Sekarang apa rencanamu?
545
00:36:49,766 --> 00:36:54,066
Kau akan memberi tahu polisi
atau mencari Malone sendirian?
546
00:36:54,106 --> 00:36:56,226
Sejujurnya,
aku belum memikirkannya.
547
00:36:59,656 --> 00:37:02,596
Jadi, saat kau berbisik kepadanya,
548
00:37:03,686 --> 00:37:07,766
sebelum dia menemui pamannya,
apa yang kau katakan?
549
00:37:08,436 --> 00:37:10,056
Kau ingin tahu yang kukatakan?
550
00:37:10,356 --> 00:37:12,276
Tak apa jika kau keberatan.
551
00:37:12,306 --> 00:37:15,416
Kubilang, aku belum pernah
bertemu gadis sepertinya.
552
00:37:17,136 --> 00:37:19,406
Kubilang, aku memercayainya
dengan hidupku.
553
00:37:20,686 --> 00:37:24,026
Aku juga merasa terkait padanya
dengan cara yang...
554
00:37:24,886 --> 00:37:27,386
...tak bisa kujelaskan,
tapi tak ingin kuubah.
555
00:37:29,366 --> 00:37:30,886
Selamanya.
556
00:37:32,776 --> 00:37:35,116
Pembohong terbaik
selalu berkata jujur.
557
00:37:35,856 --> 00:37:37,436
Jadi, yang kau katakan itu benar?
558
00:37:38,756 --> 00:37:40,276
Ya.
559
00:37:41,786 --> 00:37:43,626
Hanya saja,
ini bukan tentang dirinya.
560
00:37:49,756 --> 00:37:53,517
Aku akan mencuri
salah satu mobilmu...
561
00:37:53,547 --> 00:37:56,629
...untuk kubawa ke kota.
Boleh?
562
00:37:57,896 --> 00:37:59,276
Tentu.
563
00:38:07,266 --> 00:38:09,336
Aku senang kau berubah.
564
00:38:10,116 --> 00:38:11,656
Tapi...
565
00:38:12,016 --> 00:38:14,016
...jangan berubah terlalu banyak.
566
00:38:23,836 --> 00:38:25,784
Lalu kenapa
kau menyimpan kacamatanya?
567
00:38:25,785 --> 00:38:27,236
Sudah kubilang..
568
00:38:27,986 --> 00:38:29,506
Aku mencintai Nn. Kringle.
569
00:38:29,776 --> 00:38:31,406
Singkirkan saja kacamata itu.
570
00:38:31,596 --> 00:38:33,506
Dr. Thompkins curiga.
571
00:38:35,036 --> 00:38:36,486
Dasar amatir.
572
00:38:53,336 --> 00:38:54,955
Gabe, saat aku memberimu
alamat ini,
573
00:38:54,956 --> 00:38:57,086
aku tak berharap
kau akan datang tiba-tiba.
574
00:38:57,116 --> 00:38:58,866
Galavan dibebaskan.
575
00:39:04,356 --> 00:39:05,796
Di mana dia?
576
00:39:12,476 --> 00:39:16,476
Luar biasa.
Perubahan drastis dalam sehari.
577
00:39:16,796 --> 00:39:20,116
Kini kau tawanan dan aku bebas.
578
00:39:20,366 --> 00:39:24,016
Roda keberuntungan
terus berputar.
579
00:39:25,036 --> 00:39:26,306
Polisi-polisi ini?
580
00:39:26,446 --> 00:39:29,776
Para pria pintar yang tahu
harus berpihak kepada siapa.
581
00:39:30,606 --> 00:39:33,457
Kini waktu kita tak banyak.
582
00:39:33,458 --> 00:39:36,167
Aku harus pergi ke suatu tempat
dan kau harus mati,
583
00:39:36,168 --> 00:39:38,955
tapi aku tahu kau pasti punya
banyak pertanyaan. Jadi..
584
00:39:38,956 --> 00:39:43,286
Para biarawan itu.
Mereka bekerja untukmu?
585
00:39:43,676 --> 00:39:45,366
Selama berabad-abad,
586
00:39:46,026 --> 00:39:49,096
Ordo St. Dumas
melindungi keluargaku.
587
00:39:49,896 --> 00:39:53,646
Mereka sudah menjadi cahaya
di dunia yang gelap ini.
588
00:39:56,236 --> 00:39:58,186
Kau mau tahu sebuah rahasia?
589
00:39:58,896 --> 00:40:00,696
Theo Galavan...
590
00:40:01,536 --> 00:40:03,396
...hanyalah topeng.
591
00:40:04,196 --> 00:40:08,836
Namaku Dumas dan keluargaku
membangun kota ini dari nol.
592
00:40:09,096 --> 00:40:13,656
Tapi kami dikhianati,
diusir dan dihapus.
593
00:40:13,796 --> 00:40:16,066
Jadi, tentang itukah semua ini?
594
00:40:16,416 --> 00:40:18,986
Pembalasan dendam?/
Bukan.
595
00:40:19,416 --> 00:40:22,236
Ini tentang penebusan dosa.
596
00:40:22,376 --> 00:40:24,855
Lahan tempat Gotham dibangun,
597
00:40:24,856 --> 00:40:28,355
dikotori oleh perbuatan salah
terhadap nenek moyangku.
598
00:40:28,356 --> 00:40:29,726
Aku akan mengubahnya.
599
00:40:29,736 --> 00:40:33,246
Dengan membunuh sembilan orang
secara acak? Kau gila.
600
00:40:34,746 --> 00:40:37,286
Aku paham
kenapa kau berpikir begitu.
601
00:40:37,476 --> 00:40:41,166
Ritual pengorbanan berdarah,
sekelompok orang berjubah,
602
00:40:41,196 --> 00:40:44,546
melantunkan ramalan.
Itu memang agak berlebihan.
603
00:40:44,816 --> 00:40:49,616
Tapi keyakinan,
itulah yang penting, Detektif.
604
00:40:49,626 --> 00:40:53,196
Keyakinan memberikan kekuatan
dan tujuan.
605
00:40:54,146 --> 00:40:56,466
Dan tak semua korbannya
adalah acak.
606
00:40:58,276 --> 00:40:59,836
Putra Gotham.
607
00:41:01,136 --> 00:41:02,686
Selamat tinggal, James.
608
00:41:03,646 --> 00:41:05,766
Aku takkan berhasil tanpamu.
609
00:41:08,196 --> 00:41:09,766
Persetan.
610
00:41:10,316 --> 00:41:12,466
Aku masih punya beberapa menit.
Lepaskan dia.
611
00:41:17,446 --> 00:41:19,436
Baiklah, Jim,
tunjukkan kemampuan terbaikmu.
612
00:41:19,546 --> 00:41:21,106
Selamatkan Gotham.
613
00:41:57,406 --> 00:41:58,886
Bunuh dia.
614
00:42:00,686 --> 00:42:02,196
Perlahan-lahan.
615
00:42:14,506 --> 00:42:16,135
Alfred? Apa itu kau?
616
00:42:16,136 --> 00:42:17,806
Kau takkan percaya
yang kuketahui.
617
00:42:20,326 --> 00:42:23,246
Maaf, bukan Alfred.
618
00:42:38,496 --> 00:42:39,816
Halo, Jim.
619
00:42:41,636 --> 00:42:42,966
Kau beruntung.
620
00:42:43,155 --> 00:42:45,480
Gabe menyuruh anak buahnya
membuntuti Galavan.
621
00:42:45,776 --> 00:42:47,126
Sekarang...
622
00:42:47,336 --> 00:42:48,856
...di mana dia?
623
00:42:49,776 --> 00:42:51,436
Di mana Galavan?
624
00:42:52,236 --> 00:42:56,116
Katakan, di mana Galavan?
625
00:43:03,466 --> 00:43:07,356
Kau sudah menunjukkan
keberanian dan kecerdikan.
626
00:43:08,295 --> 00:43:10,075
Tapi semua itu telah berakhir.
627
00:43:10,405 --> 00:43:11,775
Apa maumu?
628
00:43:14,515 --> 00:43:18,115
Nyawamu, tentu saja.
629
00:43:21,994 --> 00:43:27,061
mumetndase - IDFL™ SubsCrew