1 00:00:02,270 --> 00:00:03,480 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:03,646 --> 00:00:06,191 ‫الوحوش قادمون يا سيّدي العمدة. 3 00:00:06,357 --> 00:00:08,693 ‫ستطهر هذه المدينة. 4 00:00:09,027 --> 00:00:10,069 ‫إن بعت لي شركتك... 5 00:00:10,236 --> 00:00:13,698 ‫سأعطيك اسم الرجل الذي قتل والديك. 6 00:00:13,907 --> 00:00:14,908 ‫من أنت بحق الجحيم ؟ 7 00:00:15,074 --> 00:00:17,994 ‫أنا صديقة (بروس)، ‫وأنت مجرد حثالة من الشارع. 8 00:00:18,161 --> 00:00:20,371 ‫‫وهل تتصور أن تلك الماكرة‬ ‫‫ستخبرك بشيء ؟‬ 9 00:00:20,538 --> 00:00:22,540 ‫‫الحصول على معلومات من فتاة كهذه...‬ 10 00:00:22,707 --> 00:00:25,627 ‫‫...يتطلب مستوى من الخداع‬ ‫‫لم تصل إليه بعد. 11 00:00:25,794 --> 00:00:27,212 ‫أنت معتقل ! 12 00:00:27,378 --> 00:00:28,880 ‫هل يمكنني أن أسأل عن التهمة ؟ 13 00:00:28,963 --> 00:00:31,049 ‫اختطاف وتعذيب (أوبري جيمس). 14 00:00:31,549 --> 00:00:32,592 ‫‫كانت هذه نظارة الآنسة (كرينغل).‬ 15 00:00:32,884 --> 00:00:35,386 ‫‫الرجل الذي لا يحب شيئاً رجل حر. 16 00:00:35,637 --> 00:00:37,639 .اسمعي يا (باركس)، أبليت بلاء حسناً اليوم 17 00:00:39,599 --> 00:00:43,394 ‫‫قتل (إدواردو فلامينغو) الضابطة‬ ‫‫(باركس) قبل أن يدخلوه الزنزانة.‬ 18 00:00:44,604 --> 00:00:47,857 ‫‫سيموت (بروس وين)،‬ ‫‫وستصبح شركته ملكي.‬ 19 00:00:48,024 --> 00:00:51,653 ‫‫كل شيء جاهز، ‫‫أوشك الإخوة على الوصول.‬ 20 00:00:51,820 --> 00:00:54,697 ‫‫ستطهر (غوثام) بالدم.‬ 21 00:01:04,582 --> 00:01:07,075 ‫‫ـ أرجوك ! أرجوك ألاّ تؤذني !‬ ‫‫ـ اصمتي !‬ 22 00:02:05,977 --> 00:02:07,564 ‫‫هل نسيت مظلتك ؟‬ 23 00:02:08,817 --> 00:02:11,363 ‫‫ظننت أن ساعات الزيارة قد انتهت.‬ 24 00:02:11,531 --> 00:02:16,418 ‫‫لكن ما أهمية القواعد بالنسبة‬ ‫‫إلى الرجل الذي اعتقل عمدة (غوثام) ؟‬ 25 00:02:20,259 --> 00:02:23,601 ‫‫ألن تخبرني بسبب هذه الزيارة ؟‬ 26 00:02:24,186 --> 00:02:25,898 ‫‫ربما جلسة محاكمة الغد ؟‬ 27 00:02:26,483 --> 00:02:27,861 ‫‫جئت لتشمت.‬ 28 00:02:28,070 --> 00:02:31,452 ‫‫هل يعني اسم (كاثرين باركس)‬ ‫‫أي شيء بالنسبة إليك ؟‬ 29 00:02:33,290 --> 00:02:35,879 ‫‫لا، لا أظن.‬ 30 00:02:37,842 --> 00:02:39,715 ‫‫سأكون موجوداً غداً.‬ 31 00:02:41,299 --> 00:02:43,880 ‫‫سأشاهدهم بينما يزجون بك في السجن.‬ 32 00:02:47,545 --> 00:02:50,211 ‫‫تسرني مقابلتك دائماً أيها المحقق.‬ 33 00:02:57,456 --> 00:02:59,164 ‫‫ـ مرحباً.‬ ‫‫ـ مرحباً.‬ 34 00:03:04,910 --> 00:03:06,867 ‫‫أنت مبتل تماماً.‬ 35 00:03:10,075 --> 00:03:12,073 ‫‫هل تريد مناقشة الموضوع ؟‬ 36 00:03:13,114 --> 00:03:15,738 ‫‫كانت (كاثرين باركس)‬ ‫‫في الثالثة والعشرين.‬ 37 00:03:17,529 --> 00:03:19,611 ‫‫عملت في الشرطة لمدة عام.‬ 38 00:03:21,317 --> 00:03:23,691 ‫‫واليوم دفناها...‬ 39 00:03:23,899 --> 00:03:25,941 ‫‫...لأنني حين أتيحت لي الفرصة...‬ 40 00:03:26,106 --> 00:03:27,731 ‫‫...لم أتخذ الخطوة العاقلة الوحيدة.‬ 41 00:03:28,147 --> 00:03:31,312 ‫‫ـ (جيم)-- ‫‫ـ قاتل مأجور قتل أربعة ضباط شرطة.‬ 42 00:03:31,561 --> 00:03:33,561 ‫‫تحداني لأضغط الزناد، ولم أفعل.‬ 43 00:03:35,560 --> 00:03:36,601 ‫‫فسري لي ذلك.‬ 44 00:03:36,767 --> 00:03:39,807 ‫‫كنت قد اعتقلت هذا الرجل، ‫‫لم يكن لديك خيار.‬ 45 00:03:40,265 --> 00:03:42,014 ‫‫كان لديّ خيار.‬ 46 00:03:42,181 --> 00:03:46,095 ‫‫أجل، إما أن تطبق القانون‬ ‫‫أو تصبح قاتلاً.‬ 47 00:03:46,262 --> 00:03:49,551 ‫‫ـ وقد أصبت في الاختيار.‬ ‫‫ـ أتظنين أن هذا شعور (كاثرين باركس) ؟‬ 48 00:03:49,718 --> 00:03:51,592 ‫‫ماذا عن عائلتها ؟‬ 49 00:03:54,090 --> 00:03:56,507 ‫‫ذهبت لزيارة (غالافان) اليوم.‬ 50 00:03:57,255 --> 00:03:58,425 ‫‫وبعد ؟‬ 51 00:03:58,593 --> 00:04:01,807 ‫‫هل تسألينني إن كنت قد أمرت الحراس‬ ‫‫بإطفاء الكاميرات ؟ لا.‬ 52 00:04:02,016 --> 00:04:03,687 ‫‫لكنهم كانوا سيطيعونني.‬ 53 00:04:03,854 --> 00:04:07,488 ‫‫(غالافان) مسؤول عن مقتل (باركس)‬ ‫‫و(إيسين) ودزينة ضباط آخرين...‬ 54 00:04:07,655 --> 00:04:08,908 ‫‫...ورغم ذلك لا يزال حياً.‬ 55 00:04:09,576 --> 00:04:10,912 ‫‫يبتسم، يتنفس.‬ 56 00:04:11,080 --> 00:04:14,838 ‫‫وغداً، سيمثل (أوبري جيمس)‬ ‫‫أمام هيئة المحلفين العليا...‬ 57 00:04:15,005 --> 00:04:17,177 ‫‫...وسيخبرهم بأن (غالافان)‬ ‫‫قد اختطفه وعذبه.‬ 58 00:04:17,761 --> 00:04:20,686 ‫‫ـ سيسجن لفترة طويلة.‬ ‫‫ـ ربما.‬ 59 00:04:22,606 --> 00:04:24,695 ‫‫لكن سلوكه...‬ 60 00:04:24,861 --> 00:04:27,200 ‫‫...لا يتفق مع رجل يواجه حكماً‬ ‫‫بالسجن عشرة أعوام.‬ 61 00:04:29,664 --> 00:04:32,754 ‫‫ـ لست مطمئناً.‬ ‫‫ـ (جيم)، لقد انتهى الأمر.‬ 62 00:04:33,591 --> 00:04:35,094 ‫‫أبليت بلاء حسناً.‬ 63 00:04:37,558 --> 00:04:38,894 ‫‫والآن، تعال إلى الفراش.‬ 64 00:04:39,061 --> 00:04:41,191 ‫‫هذه أوامر الطبيبة.‬ 65 00:05:03,661 --> 00:05:05,080 ‫‫أين أنا ؟‬ 66 00:05:06,541 --> 00:05:08,045 ‫‫من أنت ؟‬ 67 00:05:08,212 --> 00:05:10,050 ‫‫اقترب يوم الحساب.‬ 68 00:05:10,842 --> 00:05:15,436 ‫‫دم التسعة سيغسل الآثام.‬ 69 00:05:16,565 --> 00:05:17,859 ‫‫مهلاً ! أرجوك ! 70 00:05:18,026 --> 00:05:20,448 ‫‫وستطهر (غوثام).‬ 71 00:05:22,756 --> 00:05:27,756 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 10: ابن (غوثام 72 00:05:33,103 --> 00:05:34,982 ‫‫لن تنجح الفكرة.‬ 73 00:05:35,150 --> 00:05:39,827 ‫‫هذه الفتاة بارعة في الكذب‬ ‫‫وتنحدر من عائلة عريقة في الكذب.‬ 74 00:05:39,994 --> 00:05:42,834 ‫‫ستفهم خطتك، ‫‫أو بالأحرى، سيفهمها عمها.‬ 75 00:05:43,001 --> 00:05:44,253 ‫‫هذا محتمل جداً.‬ 76 00:05:44,421 --> 00:05:45,883 ‫‫وبعد ؟‬ 77 00:05:47,178 --> 00:05:51,730 ‫‫(بروس)، إنهم يتصنعون اللطف معك‬ ‫‫لأنهم يحسبون أنك تثق بهم.‬ 78 00:05:51,896 --> 00:05:54,694 ‫‫حين يرون أنك لا تثق بهم،‬ ‫‫سرعان ما سيسوء الوضع.‬ 79 00:05:54,862 --> 00:05:57,451 ‫‫ـ منطقك لا تشوبه شائبة يا (سيلينا).‬ ‫‫ـ لم يفت الأوان.‬ 80 00:05:57,619 --> 00:06:01,502 ‫‫إن كان هناك أي أمل في معرفة (غالافان)‬ ‫‫بهوية قاتل والدي، فيجب أن أتشبث به.‬ 81 00:06:02,713 --> 00:06:06,472 ‫‫أخبرت (آلفريد) بأن لديّ تدريب مبارزة‬ ‫‫بعد المدرسة لأوفر لنا بعض الوقت.‬ 82 00:06:06,639 --> 00:06:07,683 ‫‫اسمع.‬ 83 00:06:09,312 --> 00:06:11,400 ‫‫أفضل الكاذبين يقولون الحقيقة دائماً.‬ 84 00:06:11,984 --> 00:06:13,655 ‫‫تذكر ذلك.‬ 85 00:06:13,823 --> 00:06:15,076 ‫‫شكراً.‬ 86 00:06:18,625 --> 00:06:20,295 --هذه سيارتها، من الأفضل لك 87 00:06:27,036 --> 00:06:29,166 ‫‫(ألفاريز)، اتصل بالمشرحة.‬ 88 00:06:29,333 --> 00:06:33,050 ‫‫اسأل إن كان لديهم جثث تطابق أوصاف‬ ‫‫(غيرترود كوبلبوت)، كيف تلاشت ؟‬ 89 00:06:33,217 --> 00:06:35,389 ‫‫ـ قتلها (غالافان).‬ ‫‫ـ سألت بالأمس.‬ 90 00:06:35,555 --> 00:06:37,644 ‫‫وستسأل مرة أخرى اليوم.‬ 91 00:06:37,811 --> 00:06:39,482 ‫‫لديّ قضايا أخرى يا (غوردن).‬ 92 00:06:39,649 --> 00:06:41,946 ‫‫هل توصلنا إلى شيء حول الرمز‬ ‫‫الذي وجدناه في العلية ؟‬ 93 00:06:42,113 --> 00:06:44,368 ‫‫لا، أنتظر رد الأب (مايك)‬ ‫‫من كنيسة (سانت بارت).‬ 94 00:06:44,535 --> 00:06:46,330 ‫‫أرسلت له صورة من الرداء أيضاً.‬ 95 00:06:46,498 --> 00:06:50,882 ‫‫يعرف كل الرموز والمصطلحات الدينية، ‫‫عمّ نبحث تحديداً ؟‬ 96 00:06:51,050 --> 00:06:52,428 ‫‫نبحث عن شيء يربط (غالافان)...‬ 97 00:06:52,595 --> 00:06:55,853 ‫‫...بمقتل (إيسين) و(باركس)‬ ‫‫وأي من الأشخاص الذين قتلهم.‬ 98 00:06:56,021 --> 00:06:59,361 ‫‫لا أقصد التنويه عما هو بديهي‬ ‫‫يا (جيم)، لكنه سيسجن على أية حال.‬ 99 00:06:59,528 --> 00:07:03,078 ‫‫ـ ذهبت لرؤيته ليلة أمس.‬ ‫‫ـ وهل أمرت الحراس بإطفاء الكاميرات ؟‬ 100 00:07:03,245 --> 00:07:05,584 ‫‫التعبير الذي علا وجهه يا (هارفي). 101 00:07:05,751 --> 00:07:08,786 ‫‫ـ لا أعرف، لا أستطيع وصفه.‬ ‫‫ـ غير معقول.‬ 102 00:07:10,514 --> 00:07:13,885 ‫‫لقد تعرض للطعن، وظننت أننا سنحظى‬ ‫‫بأسبوع من الهدوء على الأقل.‬ 103 00:07:14,054 --> 00:07:17,301 ‫‫مرحباً أيها النقيب، كيف حالك ؟‬ ‫‫هل تسلمت الزهور التي أرسلتها ؟‬ 104 00:07:18,607 --> 00:07:21,178 ‫‫ـ أيها النقيب، كيف حالك ؟‬ ‫‫ـ أنا بخير حال.‬ 105 00:07:21,852 --> 00:07:24,508 ‫‫كان الطبيب اللعين سيجبرني‬ ‫‫على أن ألزم الفراش أسبوعاً.‬ 106 00:07:24,677 --> 00:07:25,856 ‫‫توصلت إلى شيء من أجلك.‬ 107 00:07:26,025 --> 00:07:29,313 ‫‫وجد ضباط الشرطة جثة في المرفأ.‬ 108 00:07:29,481 --> 00:07:31,758 ‫‫الضحية مجرم قديم لكن الطريقة نفسها. 109 00:07:31,926 --> 00:07:34,665 ‫‫سيّدي، إن لم تمانع،‬ ‫‫أودّ متابعة العمل في قضية (غالافان).‬ 110 00:07:34,834 --> 00:07:36,521 ‫‫بل أمانع، لقد انتهى أمر (غالافان).‬ 111 00:07:36,689 --> 00:07:38,880 ‫‫وبالتالي ستعود إلى مناوبات القضايا، ‫‫ما الأمر ؟‬ 112 00:07:39,049 --> 00:07:40,989 ‫‫أشعر بأن شيئاً ما قد غاب عن انتباهنا.‬ 113 00:07:41,158 --> 00:07:44,488 ‫‫هناك قطع من الأحجية‬ ‫‫سترتد ضدنا فيما بعد.‬ 114 00:07:44,656 --> 00:07:46,005 ‫‫أمهلني بضعة أيام أخرى فحسب.‬ 115 00:07:46,174 --> 00:07:49,250 ‫‫إنني أرفض، لا يهمني إن غضبت، ‫‫لكن هذا لصالحك.‬ 116 00:07:49,418 --> 00:07:51,441 ‫‫وأيضاً... 117 00:07:52,038 --> 00:07:53,850 ‫‫تعازي لوفاة (باركس).‬ 118 00:07:54,018 --> 00:07:55,325 ‫‫لم تكن تستحق ذلك.‬ 119 00:07:57,139 --> 00:07:58,951 ‫‫(جيم).‬ 120 00:07:59,120 --> 00:08:00,595 ‫‫رسالة من الأب (مايك).‬ 121 00:08:00,763 --> 00:08:04,387 ‫‫الرمز الذي وجدناه يشير إلى شيء ما‬ ‫‫يسمى أخوية (سانت دوما).‬ 122 00:08:04,556 --> 00:08:06,411 ‫‫كان لهم دير في وسط المدينة.‬ 123 00:08:07,043 --> 00:08:08,898 ‫‫أمرني (بارنز) بترك قضية (غالافان).‬ 124 00:08:09,067 --> 00:08:10,795 ‫‫إذن لن تهتم...‬ 125 00:08:10,963 --> 00:08:13,998 ‫‫...حين أخبرك بأن مكتب العمدة‬ ‫‫حاول شراء الدير الأسبوع الماضي.‬ 126 00:08:14,167 --> 00:08:16,064 ‫‫ـ هل حاول (غالافان) شراءه ؟‬ ‫‫ـ أجل.‬ 127 00:08:16,232 --> 00:08:18,593 ‫‫ضمن مشروعات إنشاء مدني، ‫‫لكن المالك الجديد قد رفض.‬ 128 00:08:18,762 --> 00:08:21,037 ‫‫أصبح صالوناً صينياً للتدليك.‬ 129 00:08:25,591 --> 00:08:29,173 ‫‫ـ تباً لأوامره، هل العنوان معك ؟‬ ‫‫ـ أجل، لنذهب ونحظى ببعض المتعة.‬ 130 00:09:10,484 --> 00:09:13,350 ‫‫قدم لي عمك عرضاً، ‫‫اسم قاتل والدي...‬ 131 00:09:13,519 --> 00:09:16,217 ‫‫...مقابل أن أبيعه حصص أسهمي‬ ‫‫في مشاريع (وين).‬ 132 00:09:16,386 --> 00:09:17,903 ‫‫لقد رفضت.‬ 133 00:09:18,072 --> 00:09:19,631 ‫‫لكن الظروف قد تغيرت.‬ 134 00:09:20,642 --> 00:09:22,160 ‫‫هل ستبيعها ؟‬ 135 00:09:23,214 --> 00:09:24,648 ‫‫ـ لا.‬ ‫‫ـ إذن--‬ 136 00:09:24,815 --> 00:09:27,176 ‫‫اعتقل عمك وتم تجميد أرصدته.‬ 137 00:09:27,345 --> 00:09:31,643 ‫‫أخبريه بأنني سأدفع أتعاب محاميه، ‫‫في مقابل أن يعطيني الاسم.‬ 138 00:09:31,812 --> 00:09:33,288 ‫‫أنت تستغله.‬ 139 00:09:33,457 --> 00:09:36,534 ‫‫معي شيء يحتاج إليه، ومعه شيء‬ ‫‫أحتاج أنا إليه، هذا كل ما في الأمر.‬ 140 00:09:36,602 --> 00:09:39,215 ‫‫هل تصدق ما يقوله عنه الناس ؟‬ 141 00:09:39,284 --> 00:09:41,096 ‫‫لا يهمني ما يقوله الناس.‬ 142 00:09:41,771 --> 00:09:43,963 ‫‫كان أبي يتحرى عن مشاريع (وين)...‬ 143 00:09:44,131 --> 00:09:46,154 ‫‫...ثم تعرض للقتل هو وأمي.‬ 144 00:09:46,323 --> 00:09:49,569 ‫‫وحين بدأت التحري عن مشاريع (وين)‬ ‫‫حاول أحدهم قتل (آلفريد).‬ 145 00:09:49,737 --> 00:09:53,910 ‫‫إما أن أكتشف من قتل والدي‬ ‫‫وأمنع ما يحدث...‬ 146 00:09:54,079 --> 00:09:55,808 ‫‫...أو أموت.‬ 147 00:09:56,619 --> 00:09:58,136 ‫‫أحتاج إلى ذلك الاسم.‬ 148 00:09:58,599 --> 00:10:00,749 ‫‫ستقام جلسة المحلفين العليا اليوم.‬ 149 00:10:00,918 --> 00:10:03,995 ‫‫ـ سيبرأ.‬ ‫‫ـ ماذا إن لم يبرأ ؟ ماذا سأفعل ؟‬ 150 00:10:04,922 --> 00:10:07,055 ‫‫(سيلفر)، أقنعيه بأن يخبرك بالاسم، 151 00:10:07,216 --> 00:10:10,098 ‫‫وسأحرص على توكيل أفضل وأغلى المحامين.‬ 152 00:10:10,160 --> 00:10:11,871 ‫‫أنت تعتقد أنه مذنب.‬ 153 00:10:12,788 --> 00:10:15,376 ‫‫لمَ عساك أن تصدق أي شيء يقوله ؟‬ 154 00:10:15,543 --> 00:10:17,046 ‫‫لأنني سأسمعه منك.‬ 155 00:10:19,089 --> 00:10:22,386 ‫‫لو أحضرت لي الاسم،‬ ‫‫فسأتأكد من صدقه.‬ 156 00:10:36,976 --> 00:10:38,936 ‫‫هل أنت جاد ؟‬ 157 00:10:48,784 --> 00:10:50,704 ‫‫سأتصل بك بعدما أتحدث معه.‬ 158 00:11:01,011 --> 00:11:02,220 ‫‫ما زال عليك معرفة الاسم.‬ 159 00:11:02,763 --> 00:11:04,807 ‫‫سأعرفه، تأخرت عن المدرسة.‬ 160 00:11:20,464 --> 00:11:21,882 ‫‫ليس بعد.‬ 161 00:11:34,777 --> 00:11:36,780 ‫‫هل أنت متأكد من المكان ؟‬ 162 00:11:36,947 --> 00:11:39,284 ‫‫لا يبدو لي أنه صالون تدليك.‬ 163 00:11:39,450 --> 00:11:41,036 ‫‫ربما يوجد مدخل آخر ؟‬ 164 00:11:52,303 --> 00:11:55,683 ‫‫ـ أخرج هؤلاء الفتيات.‬ ‫‫ـ هيّا، هيّا، هيّا.‬ 165 00:11:59,731 --> 00:12:01,192 ‫‫شرطة مدينة (غوثام) ! 166 00:12:02,485 --> 00:12:04,029 ‫‫سيّدي ؟‬ 167 00:12:34,991 --> 00:12:36,369 ‫‫توقف ! 168 00:12:39,364 --> 00:12:40,867 ‫‫ألق بالسكين.‬ 169 00:12:42,952 --> 00:12:48,460 ‫‫اقترب يوم الحساب،‬ ‫‫ودماء التسعة ستغسل الخطيئة.‬ 170 00:12:48,794 --> 00:12:51,549 ‫‫من أنت ؟ ما صلتك بـ(غالافان) ؟ 171 00:12:52,008 --> 00:12:53,676 ‫‫وستطهر (غوثام).‬ 172 00:12:55,596 --> 00:12:57,348 ‫‫مهلاً، انتبه !‬ 173 00:13:04,484 --> 00:13:07,948 ‫‫تقول فتيات الصالون إنهن رأين‬ ‫‫ستة رهبان على الأقل.‬ 174 00:13:10,075 --> 00:13:12,955 ‫‫لا بدّ أنهم أعضاء فيما يسمى‬ ‫‫بأخوية (سانت دوما).‬ 175 00:13:13,122 --> 00:13:15,834 ‫‫يقول مرشد (بولوك) إنهم تائبون.‬ 176 00:13:16,002 --> 00:13:18,254 ‫‫أجل، نسيت القاموس في حقيبتي.‬ 177 00:13:18,422 --> 00:13:21,343 ‫‫يؤمنون بالتطهر من خلال الألم.‬ 178 00:13:21,509 --> 00:13:23,054 ‫‫الدم.‬ 179 00:13:23,429 --> 00:13:25,891 ‫‫كانت لهم شعبية‬ ‫‫في تاريخ (غوثام) القديم.‬ 180 00:13:26,058 --> 00:13:28,437 ‫‫ثم تلاشوا منذ حوالي مائة عام.‬ 181 00:13:28,603 --> 00:13:31,566 ‫‫شعارهم هو ما وجدناه‬ ‫‫في علية (غالافان).‬ 182 00:13:31,733 --> 00:13:34,237 ‫‫والآن عادوا، وهم غاضبون...‬ 183 00:13:34,403 --> 00:13:36,907 ‫‫...لأن دارهم قد تحولت‬ ‫‫إلى صالون راق للتدليك.‬ 184 00:13:37,074 --> 00:13:40,829 ‫‫حسناً، اجمع ما لديك وسلمه‬ ‫‫إلى (ألفاريز).‬ 185 00:13:40,996 --> 00:13:43,667 ‫‫ربما كان هؤلاء الرهبان هم مفتاح سر‬ ‫‫مخططات (غالافان).‬ 186 00:13:43,833 --> 00:13:46,421 ‫‫كما أتذكر أيها المحقق،‬ ‫‫كلفتك بقضية بالفعل...‬ 187 00:13:46,588 --> 00:13:49,759 ‫‫...وأمرتك بوضوح بترك قضية (غالافان).‬ 188 00:13:49,926 --> 00:13:51,178 ‫‫القتيل في المرفأ ؟ 189 00:13:51,346 --> 00:13:53,932 ‫‫هاجم امرأة في الجهة الأخرى‬ ‫‫من المدينة أمس.‬ 190 00:13:54,099 --> 00:13:58,272 ‫‫قالت في شهادتها إن المعتدي عليها‬ ‫‫قد ردعه رجل يرتدي رداء راهب.‬ 191 00:13:59,274 --> 00:14:01,443 ‫‫أتكافئك الدنيا دائماً‬ ‫‫إلى هذا الحد أيها المحقق ؟‬ 192 00:14:01,777 --> 00:14:04,614 ‫‫ـ إنها أول مرة.‬ ‫‫ـ حسناً، فلنقل إنهم نفس الرهبان.‬ 193 00:14:04,781 --> 00:14:08,954 ‫‫لمَ يقتلون زمرة من المصرفيين‬ ‫‫وبعض المجرمين التافهين ؟‬ 194 00:14:09,122 --> 00:14:12,710 ‫‫قال الراهب،‬ ‫‫"دماء التسعة ستغسل الخطيئة".‬ 195 00:14:14,129 --> 00:14:17,134 ‫‫ـ من الواضح أنه أحد الطقوس.‬ ‫‫ـ إن كان (غالافان) على صلة بالأمر...‬ 196 00:14:17,301 --> 00:14:19,929 ‫‫ـ ...فماذا سيستفيد ؟‬ ‫‫ـ لا أعرف.‬ 197 00:14:20,096 --> 00:14:22,516 ‫‫يجب أن نجد أحد الرهبان ونجعله يتكلم.‬ 198 00:14:22,683 --> 00:14:25,520 ‫‫بالنظر إلى ما فعله الراهب الأخير،‬ ‫‫قد لا يكون هذا سهلاً.‬ 199 00:14:25,688 --> 00:14:29,819 ‫‫ليست مصادفة أن يحدث هذا‬ ‫‫مع اقتراب محاكمة (غالافان).‬ 200 00:14:29,986 --> 00:14:32,489 ‫‫أياً يكن ما يدبرونه، سيحدث اليوم.‬ 201 00:14:32,656 --> 00:14:35,562 ‫‫دماء التسعة، مات خمسة بالفعل.‬ 202 00:14:37,205 --> 00:14:41,752 ‫‫حسناً، وما زلت أريد حضورك في جلسة‬ ‫‫المحلفين العليا لسماع شهادة (جيمس).‬ 203 00:14:41,921 --> 00:14:44,995 ‫‫(غوردن)، أياً يكن ما يحدث، أوقفه.‬ 204 00:14:50,184 --> 00:14:53,554 ‫‫(بروس)، أنا (سيلفر)، قابلت عمي للتو.‬ 205 00:14:53,722 --> 00:14:57,092 ‫‫وافق على صفقتك، على كل ما طلبت.‬ 206 00:14:57,260 --> 00:14:59,913 ‫‫أخبرني بالاسم يا (بروس).‬ 207 00:15:00,081 --> 00:15:03,071 ‫‫قابلني في الجهة المقابلة من الطريق‬ ‫‫بعد المدرسة.‬ 208 00:15:21,010 --> 00:15:24,211 ‫‫لا تصرخ، لا تركض.‬ 209 00:15:24,221 --> 00:15:27,001 ‫‫اركب الشاحنة بهدوء، وإلاّ قتلت الفتاة.‬ 210 00:15:37,350 --> 00:15:38,402 ‫‫تحرك.‬ 211 00:15:41,418 --> 00:15:42,682 ‫‫نسيج الندوب قديم.‬ 212 00:15:43,439 --> 00:15:47,104 ‫‫هل ترى كيف تلتف الجروح حول كتفه ؟‬ ‫‫لقد أصاب نفسه بها.‬ 213 00:15:47,272 --> 00:15:51,230 ‫‫ـ لم يغمض له جفن حين طعنته.‬ ‫‫ـ كما يوجد نسيج ندوب سميك على الكفين.‬ 214 00:15:51,399 --> 00:15:53,041 ‫‫مزق كفيه مراراً.‬ 215 00:15:53,209 --> 00:15:57,126 ‫‫قال الأب (مايك) إن القادة يمزقون‬ ‫‫جلودهم ويسمون أتباعهم بدمائهم.‬ 216 00:15:57,294 --> 00:15:59,736 ‫‫ـ كأنها مباركة.‬ ‫‫ـ رائع.‬ 217 00:15:59,805 --> 00:16:02,205 ‫‫وجدوا قتيلين آخرين‬ ‫‫قتلا في الأيام الثلاثة الأخيرة.‬ 218 00:16:02,374 --> 00:16:05,785 ‫‫مجرمان محنكان، قتلا ثم ألقيت جثتاهما‬ ‫‫في مكان آخر، كلاهما نحر عنقه.‬ 219 00:16:06,374 --> 00:16:08,775 ‫‫مات سبعة وبقي اثنان.‬ 220 00:16:08,944 --> 00:16:12,102 ‫‫يا للغرابة، كيف يعقل ألاّ يرى أحد‬ ‫‫هؤلاء الرهبان حتى الآن ؟‬ 221 00:16:12,818 --> 00:16:17,239 ‫‫أولاً، ينقلون قتلاهم مسافات طويلة‬ ‫‫عبر المدينة، ثانياً، إنهم رهبان.‬ 222 00:16:19,261 --> 00:16:24,230 ‫‫قالت المرأة التي تعرضت للاعتداء أمس‬ ‫‫إن الراهب تلاشى مع المعتدي.‬ 223 00:16:24,399 --> 00:16:26,799 ‫‫رغم أن ذلك الزقاق مسدود.‬ 224 00:16:32,989 --> 00:16:34,631 ‫‫عبر المجارير.‬ 225 00:16:35,262 --> 00:16:36,821 ‫‫لا.‬ 226 00:16:42,843 --> 00:16:47,307 ‫‫إذن جر الراهب‬ ‫‫الشخص الذي هاجم المرأة...‬ 227 00:16:47,476 --> 00:16:50,213 ‫‫...إلى الزقاق الواقع فوقنا.‬ 228 00:16:50,381 --> 00:16:52,697 ‫‫وبعد ذلك، أصبح طعاماً للنوارس.‬ 229 00:16:55,856 --> 00:16:57,835 ‫‫الميناء من هنا.‬ 230 00:17:03,483 --> 00:17:04,704 ‫‫مرة أخرى ؟‬ 231 00:17:06,136 --> 00:17:08,747 ‫‫هل جربت هز المقبض ؟‬ 232 00:17:10,305 --> 00:17:12,790 ‫‫ماذا ألقيت فيه ؟‬ 233 00:17:14,600 --> 00:17:15,990 ‫‫د.(تومكينز)، أتحتاجين إلى شيء ؟‬ 234 00:17:16,158 --> 00:17:18,306 ‫‫مرحباً يا (إد)، ‫‫هذا هو تقرير تشريح الراهب.‬ 235 00:17:18,475 --> 00:17:20,454 ‫‫يريد (جيم) أن تجري فحصاً للسموم.‬ 236 00:17:21,507 --> 00:17:25,044 ‫‫يذهلني احتياج شخص‬ ‫‫إلى إيلام نفسه بهذا الشكل.‬ 237 00:17:25,844 --> 00:17:26,896 ‫‫هل من شيء آخر ؟‬ 238 00:17:27,750 --> 00:17:29,181 ‫‫لا.‬ 239 00:17:29,602 --> 00:17:31,034 ‫‫أجل.‬ 240 00:17:31,202 --> 00:17:34,277 ‫‫ـ هل كنت تتحدث مع (كريستن) الآن ؟‬ ‫‫ـ ماذا ؟‬ 241 00:17:34,445 --> 00:17:37,688 ‫‫معذرة، بدا وكأنك تتحدث مع شخص‬ ‫‫في شقتك.‬ 242 00:17:37,757 --> 00:17:40,199 ‫‫ـ ومن غير-- ‫‫ـ كنت أتحدث مع السباك.‬ 243 00:17:41,293 --> 00:17:43,989 ‫‫ألم تتصل بك (كريستن) ؟‬ ‫‫أعرف أنها قالت إنها مريضة.‬ 244 00:17:44,158 --> 00:17:47,021 ‫‫ـ كنت أفكر في--‬ ‫‫ـ إنها ليست مريضة.‬ 245 00:17:47,510 --> 00:17:50,248 ‫‫لقد كذبت، علينا جميعاً.‬ 246 00:17:50,417 --> 00:17:53,701 ‫‫اكتشفت مؤخراً أن الآنسة (كرينغل)‬ ‫‫قد تركت المدينة مع الضابط (دوهيرتي).‬ 247 00:17:53,869 --> 00:17:55,932 ‫‫تركت (غوثام) مع (دوهيرتي) ؟‬ 248 00:17:57,532 --> 00:17:59,344 ‫‫لكنه كان يسيء إليها.‬ 249 00:17:59,807 --> 00:18:01,323 ‫‫الحب.‬ 250 00:18:03,555 --> 00:18:05,534 ‫‫يا لها من صدمة.‬ 251 00:18:10,766 --> 00:18:11,891 ‫‫هل يجب أن ترد ؟‬ 252 00:18:12,642 --> 00:18:14,602 ‫‫لا، لا أظن.‬ 253 00:18:20,735 --> 00:18:23,946 ‫‫(إد)، لا بدّ أنك في غاية الحزن.‬ 254 00:18:24,239 --> 00:18:26,408 ‫‫في الوقت الراهن،‬ ‫‫أحاول أن أصب تركيزي على العمل.‬ 255 00:18:27,035 --> 00:18:30,913 ‫‫ـ أخبرني لو أردت التحدث.‬ ‫‫ـ شكراً، هذا يعني الكثير بالنسبة لي.‬ 256 00:18:42,385 --> 00:18:45,096 ‫‫ـ أجل ؟‬ ‫‫ـ أين الخردل الحار ؟‬ 257 00:18:45,598 --> 00:18:49,185 ‫‫أرجو ألاّ تكون قد قضيت عليه، لا عليك.‬ 258 00:18:57,595 --> 00:18:59,806 ‫‫(سيلفر)، هل أنت بخير ؟ ماذا حدث ؟‬ 259 00:19:07,816 --> 00:19:09,902 ‫‫لديك فرصة واحدة، أخل سبيلنا.‬ 260 00:19:12,697 --> 00:19:16,200 ‫‫ستتكلم حين آمرك.‬ 261 00:19:16,575 --> 00:19:18,370 ‫‫مفهوم ؟‬ 262 00:19:19,454 --> 00:19:23,292 ‫‫والآن، اعلما أننا خارج المدينة...‬ 263 00:19:23,459 --> 00:19:27,714 ‫‫...ولا يوجد من يسمع صراخكما سواي.‬ 264 00:19:27,881 --> 00:19:30,551 ‫‫أنت تعمل لحساب أشخاص‬ ‫‫بداخل مشاريع (وين).‬ 265 00:19:30,718 --> 00:19:32,344 ‫‫أياً يكن من يدفع أجرك--‬ 266 00:19:33,805 --> 00:19:39,729 ‫‫أكرر، لن تتكلم إلاّ حين آمرك.‬ 267 00:19:40,187 --> 00:19:43,399 ‫‫سمع العاملون عندي...‬ 268 00:19:43,567 --> 00:19:47,030 ‫‫...أنك تفكر في بيع أسهم شركتك...‬ 269 00:19:47,195 --> 00:19:49,322 ‫‫...لعم هذه الفتاة.‬ 270 00:19:50,616 --> 00:19:52,076 ‫‫هذا ليس خيراً.‬ 271 00:19:52,244 --> 00:19:54,288 ‫‫لكنه ليس سبب وجودنا هنا.‬ 272 00:19:54,455 --> 00:19:58,959 ‫‫المشكلة أن شخصاً ما‬ ‫‫يدس أنفه في وفاة...‬ 273 00:19:59,126 --> 00:20:02,797 ‫‫...(توماس) والمسكينة (مارثا وين).‬ 274 00:20:04,091 --> 00:20:05,134 ‫‫وأتساءل من يكون.‬ 275 00:20:08,020 --> 00:20:09,064 ‫‫كنت أمزح.‬ 276 00:20:09,773 --> 00:20:12,734 ‫‫نحن نعرف أنه عم تلك الشقراء.‬ 277 00:20:13,068 --> 00:20:19,994 ‫‫لذا تم تكليفي بمعرفة ما قاله‬ ‫‫العم العزيز لـ(بروس وين) الصغير.‬ 278 00:20:20,452 --> 00:20:23,581 ‫‫لا شيء، لم يخبرني (غالافان) بشيء.‬ 279 00:20:25,124 --> 00:20:29,547 ‫‫هل تتصور أنني لن أؤذيك‬ ‫‫لأنك صبي ؟‬ 280 00:20:29,713 --> 00:20:31,591 ‫‫أم لأنك أنت ؟‬ 281 00:20:32,717 --> 00:20:36,555 ‫‫هل أفاد ذلك أمك وأباك ؟‬ 282 00:20:37,848 --> 00:20:41,561 ‫‫هناك المليارات على المحك.‬ 283 00:20:41,727 --> 00:20:43,897 ‫‫المليارات.‬ 284 00:20:44,772 --> 00:20:46,400 ‫‫افعل بي ما يحلو لك.‬ 285 00:20:46,567 --> 00:20:49,821 ‫‫ـ لا أعرف شيئاً.‬ ‫‫ـ حسناً، إذن سنبدأ بالشقراء.‬ 286 00:20:49,987 --> 00:20:53,282 ‫‫ـ أقسم إن لمستها. ‫‫ـ أجل ؟‬ 287 00:20:54,117 --> 00:20:56,578 ‫‫هددني من قبل أعتى المجرمين يا فتى.‬ 288 00:20:56,745 --> 00:21:00,875 ‫‫وأنت لست مخيفاً.‬ 289 00:21:01,459 --> 00:21:06,048 ‫‫والآن، دعني أخبرك كيف سيسير الأمر.‬ 290 00:21:06,841 --> 00:21:13,306 ‫‫بعد لحظات، سآخذ أحدكما إلى الخلف...‬ 291 00:21:13,474 --> 00:21:17,478 ‫‫...وأبدأ تقطيع أصابعه.‬ 292 00:21:17,645 --> 00:21:19,564 ‫‫وستتكلم.‬ 293 00:21:19,731 --> 00:21:25,446 ‫‫أستخدم هذه الطريقة منذ زمن بعيد،‬ ‫‫والجميع يتكلمون.‬ 294 00:21:26,447 --> 00:21:33,247 ‫‫فليعلم من يحب منكما ارتداء القفازات‬ ‫‫أنها الفرصة الأخيرة.‬ 295 00:21:33,456 --> 00:21:37,377 ‫‫ما الذي يعرفه (ثيو غالافان) ؟‬ 296 00:21:42,883 --> 00:21:44,718 ‫‫حسناً.‬ 297 00:21:48,306 --> 00:21:50,559 ‫‫ـ هيّا بنا.‬ ‫‫ـ لا، لا، لا !‬ 298 00:21:50,726 --> 00:21:52,645 ‫‫ـ لا، لا ! توقف ! توقف، توقف ! ! لا - 299 00:21:52,812 --> 00:21:55,398 ‫‫يجب أن تخبريهم، ‫‫سأفي بجانبي من الاتفاق.‬ 300 00:21:55,564 --> 00:21:57,275 ‫‫أرجوك، أرجوك، أعدك ! 301 00:21:58,860 --> 00:22:01,263 ‫‫لكن عمي لم يخبرني بشيء.‬ 302 00:22:01,432 --> 00:22:02,780 ‫‫لكنك تركت لي رسالة.‬ 303 00:22:03,033 --> 00:22:05,393 ‫‫أمرني بأن أبقيك منشغلاً‬ ‫‫حتى مساء اليوم.‬ 304 00:22:05,561 --> 00:22:10,324 ‫‫إنه واثق من أنه سيبرأ،‬ ‫‫ثم سيقنعك ببيع شركتك.‬ 305 00:22:11,292 --> 00:22:12,768 ‫‫آسفة يا (بروس).‬ 306 00:22:12,937 --> 00:22:14,159 ‫‫لا أعرف أي شيء.‬ 307 00:22:14,412 --> 00:22:16,688 ‫‫ـ حقاً ؟‬ ‫‫ـ لا أعرف !‬ 308 00:22:16,857 --> 00:22:17,952 ‫‫يا للأسف.‬ 309 00:22:18,247 --> 00:22:19,470 ‫‫ـ لا.‬ ‫‫ـ لا.‬ 310 00:22:19,638 --> 00:22:21,618 ‫‫ـ أيها الفتى-- أيها الفتى.‬ ‫‫ـ لا، أرجوك !‬ 311 00:22:21,787 --> 00:22:23,851 ‫‫يجب أن تحسن ذوقك في النساء.‬ 312 00:22:24,948 --> 00:22:27,771 ‫‫ـ لا !‬ ! لا ! لا ! لا - 313 00:22:29,383 --> 00:22:31,069 ‫‫توقف، (بروس) !‬ 314 00:22:38,211 --> 00:22:41,119 ‫‫تصورت أن (غوثام) قد أخرجت‬ ‫‫آخر ما فيها من جواهر...‬ 315 00:22:41,287 --> 00:22:43,353 ‫‫...والآن تكشف عن نفسها كالزهرة.‬ 316 00:22:43,648 --> 00:22:44,912 ‫‫أنت تخلط بين التشبيهات.‬ 317 00:22:45,081 --> 00:22:47,693 ‫‫إنني في المجارير المخيفة.‬ 318 00:22:49,084 --> 00:22:50,980 ‫‫هل تسمع شيئاً ؟‬ 319 00:22:52,077 --> 00:22:54,310 ‫‫إنه صوت ؟ 320 00:23:13,007 --> 00:23:14,144 ‫‫أعرف هذا الوغد.‬ 321 00:23:14,692 --> 00:23:15,746 ‫‫يستأجر لأعمال العنف.‬ 322 00:23:15,915 --> 00:23:18,064 ‫‫تأمل الرسم بالإصبع على جبينه.‬ 323 00:23:18,232 --> 00:23:20,845 ‫‫كانت نفس العلامة على وجه ضحية المرفأ.‬ 324 00:23:21,014 --> 00:23:22,658 ‫‫علامة مباركة.‬ 325 00:23:22,726 --> 00:23:25,435 ‫‫لا يمكن أن يكون الفاعل قد ابتعد، ‫‫يجب أن--‬ 326 00:23:25,503 --> 00:23:26,894 ‫‫(هارفي) ! 327 00:23:34,885 --> 00:23:35,939 ‫‫لا، لا، لا.‬ 328 00:23:36,108 --> 00:23:37,877 ‫‫أرجوك، أرجوك ألاّ تنهار، تماسك.‬ 329 00:23:46,412 --> 00:23:47,551 ‫‫يحتاج إلى سيارة إسعاف.‬ 330 00:23:49,873 --> 00:23:51,727 ‫‫يجب أن نجعله يفيق ليتكلم.‬ 331 00:23:51,896 --> 00:23:54,593 ‫‫متطرف ديني لا يشعر بالألم ؟‬ ‫‫علام نستند ؟‬ 332 00:23:54,762 --> 00:23:57,796 ‫‫قتل هؤلاء المختلين ثمانية أشخاص، ‫‫أياً تكن خطتهم...‬ 333 00:23:57,964 --> 00:24:00,493 ‫‫...أياً يكن ما يدبره (غالافان)،‬ ‫‫يحدث الآن.‬ 334 00:24:00,662 --> 00:24:03,191 ‫‫ـ سنجعله يتكلم.‬ ‫‫ـ ماذا سنفعل ؟ هل نعذبه ؟‬ 335 00:24:03,359 --> 00:24:06,098 ‫‫هل نهدد بتركه للموت ؟ لن يهتم.‬ 336 00:24:07,178 --> 00:24:10,086 ‫‫لا يوجد هنا إرسال، ‫‫يجب أن أصعد إلى الأعلى لأبلغ القسم.‬ 337 00:24:10,255 --> 00:24:12,825 ‫‫ـ شكراً.‬ ‫‫ـ يا إلهي !‬ 338 00:24:13,837 --> 00:24:14,891 ‫‫يوم...‬ 339 00:24:15,902 --> 00:24:18,094 ‫‫...الحساب.‬ 340 00:24:20,074 --> 00:24:21,719 ‫‫يوم...‬ 341 00:24:21,886 --> 00:24:23,994 ‫‫...الحساب يا أخي.‬ 342 00:24:32,265 --> 00:24:33,951 ‫‫(بروس) ؟ 343 00:24:40,087 --> 00:24:41,521 ‫‫حسناً...‬ 344 00:24:41,590 --> 00:24:42,896 ‫‫...أكثر ما استفدته اليوم...‬ 345 00:24:42,964 --> 00:24:47,600 ‫‫...هو أنني اكتسبت احتراماً جديداً‬ ‫‫لكل ملياردير طفل.‬ 346 00:24:47,669 --> 00:24:49,060 ‫‫الفتى أقوى مما يبدو.‬ 347 00:24:49,228 --> 00:24:50,535 ‫‫اتضح أنه لا يعرف شيئاً.‬ 348 00:24:50,704 --> 00:24:52,474 ‫‫هل قتلته ؟‬ 349 00:24:52,642 --> 00:24:55,137 ‫‫لا، ليس بعد.‬ 350 00:24:55,311 --> 00:24:57,468 ‫‫لكن البقية بين يديك.‬ 351 00:24:58,340 --> 00:25:00,041 ‫‫أخبرتك.‬ 352 00:25:00,208 --> 00:25:01,909 ‫‫لم يخبرني عمي بشيء.‬ 353 00:25:02,159 --> 00:25:05,727 ‫‫ـ هل ستلتزمين بتلك الرواية ؟‬ ‫‫ـ إنها الحقيقة.‬ 354 00:25:05,735 --> 00:25:07,769 ‫‫آسفة يا (بروس)، لا أعرف شيئاً.‬ 355 00:25:07,935 --> 00:25:09,471 ‫‫أتعرفين ؟‬ 356 00:25:10,507 --> 00:25:11,711 ‫‫أنت لا تروقين لي.‬ 357 00:25:12,790 --> 00:25:14,036 ‫‫ابن (وين)...‬ 358 00:25:14,200 --> 00:25:16,857 ‫‫...يتمتع بشخصية قوية نوعاً ما.‬ 359 00:25:17,023 --> 00:25:18,559 ‫‫أما أنت...‬ 360 00:25:18,724 --> 00:25:22,376 ‫‫...فهل تعرفين حين تلتقين بشخص‬ ‫‫ولا يتفق مع طباعك ؟‬ 361 00:25:23,996 --> 00:25:26,526 ‫‫هكذا أشعر تجاهك.‬ 362 00:25:26,693 --> 00:25:29,306 ‫‫لذلك ستكون العملية أسهل بكثير.‬ 363 00:25:32,378 --> 00:25:33,831 ‫‫ماذا تفعل ؟‬ 364 00:25:33,996 --> 00:25:38,935 ‫‫سأتأكد من صدقك.‬ 365 00:25:40,470 --> 00:25:43,334 ‫‫إن لمستني، فسينتزع عمي أحشاءك.‬ 366 00:25:43,500 --> 00:25:45,948 ‫‫سيموت كل من تحبهم وهم يصرخون.‬ 367 00:25:46,986 --> 00:25:48,604 ‫‫لقد سئمت هذا الهراء.‬ 368 00:25:48,771 --> 00:25:51,218 ‫‫أخل سبيلي فوراً ! 369 00:25:51,793 --> 00:25:53,037 ‫‫مرحباً !‬ 370 00:25:54,115 --> 00:25:56,150 ‫‫سررت بلقائك.‬ 371 00:25:56,316 --> 00:25:58,723 ‫‫كنت أعرف أن بداخلك شخصاً قوياً.‬ 372 00:25:58,888 --> 00:26:01,337 ‫‫هل أنت وأصم كقبحك أيضاً ؟‬ 373 00:26:01,502 --> 00:26:03,785 ‫‫أمرتك بإخلاء سبيلي !‬ 374 00:26:04,574 --> 00:26:07,353 ‫‫سمعتك أيتها الأميرة.‬ 375 00:26:08,543 --> 00:26:09,580 ‫‫ماذا تفعل ؟‬ 376 00:26:10,811 --> 00:26:14,246 ‫‫توقف ! (مالون) ! إنه (مالون) !‬ 377 00:26:14,326 --> 00:26:15,986 ‫‫ـ ماذا قلت ؟‬ ‫‫ـ (مالون).‬ 378 00:26:16,352 --> 00:26:17,431 ‫‫هذا اسمه.‬ 379 00:26:17,598 --> 00:26:20,626 ‫‫الرجل الذي قتل والدي (بروس وين).‬ 380 00:26:20,992 --> 00:26:23,856 ‫‫ـ إذن، أخبرك عمك فعلاً.‬ ‫‫ـ ليس اليوم، بل في وقت سابق...‬ 381 00:26:24,022 --> 00:26:26,678 ‫‫ـ ...حين عرف هويته.‬ ‫‫ـ (مالون) اسم شائع جداً.‬ 382 00:26:26,843 --> 00:26:28,338 ‫‫يبدأ اسمه الأول بحرف الميم.‬ 383 00:26:28,503 --> 00:26:30,206 ‫‫لا أعرف شيئاً آخر.‬ 384 00:26:31,326 --> 00:26:32,820 ‫‫توقف !‬ 385 00:26:33,359 --> 00:26:34,688 ‫‫أتعرفين ؟‬ 386 00:26:34,978 --> 00:26:37,095 ‫‫إنني أصدقك.‬ 387 00:26:38,754 --> 00:26:40,373 ‫‫هل انتهينا ؟‬ 388 00:26:43,693 --> 00:26:44,772 ‫‫أجل.‬ 389 00:26:47,303 --> 00:26:48,755 ‫‫انتهينا.‬ 390 00:26:49,337 --> 00:26:50,541 ‫‫مرحباً.‬ 391 00:26:50,913 --> 00:26:54,525 ‫‫هل تتذكرينني ؟ حثالة الشارع ؟‬ 392 00:26:54,940 --> 00:26:56,516 ‫‫(بروس).‬ 393 00:26:56,931 --> 00:26:59,712 ‫‫ـ ماذا يحدث ؟‬ ‫‫ـ ماذا ترين أيتها الغبية ؟‬ 394 00:26:59,878 --> 00:27:01,330 ‫‫خدعناك.‬ 395 00:27:01,828 --> 00:27:04,982 ‫‫إلاّ أنه لو كان القرار لي،‬ ‫‫لفضلت أن تخسري بضع أصابع.‬ 396 00:27:06,186 --> 00:27:07,513 ‫‫هل أصبحت ضعيفاً يا (توم) ؟‬ 397 00:27:08,385 --> 00:27:09,552 .(كات) 398 00:27:12,799 --> 00:27:15,513 ‫‫ـ شكراً.‬ ‫‫ـ شكراً لك يا سيّد (وين).‬ 399 00:27:15,685 --> 00:27:17,366 ‫‫سررت بالعمل معك.‬ 400 00:27:17,438 --> 00:27:18,816 ‫‫أعتذر عن صفعك.‬ 401 00:27:19,205 --> 00:27:21,232 ‫‫هل تستطيعان تولي أمرها ؟‬ 402 00:27:21,401 --> 00:27:22,922 ‫‫أم تريدان أن أقوم... 403 00:27:23,566 --> 00:27:25,805 ‫‫لا، سنتولى أمرها.‬ 404 00:27:26,397 --> 00:27:28,338 ‫‫السيّد (وين)، أيها الرجال ! 405 00:27:31,971 --> 00:27:34,801 ‫‫على الأرجح تشعرين بحيرة شديدة الآن.‬ 406 00:27:35,180 --> 00:27:37,124 ‫‫على الأرجح لديك آلاف الأسئلة.‬ 407 00:27:37,192 --> 00:27:38,544 ‫‫ـ (بروس)، أرجوك-- ‫‫ـ اصمتي.‬ 408 00:27:39,726 --> 00:27:41,205 ‫‫وثقت بك يا (سيلفر).‬ 409 00:27:41,754 --> 00:27:45,344 ‫‫حتى بعد اعتقال عمك،‬ ‫‫ظللت مقتنعاً بأنك صديقتي.‬ 410 00:27:46,146 --> 00:27:48,596 ‫‫لكن (سيلينا) هي من أقنعتني‬ ‫‫أخيراً بعكس ذلك.‬ 411 00:27:48,764 --> 00:27:50,370 ‫‫لم أصدق يوماً تمثيلك السخيف.‬ 412 00:27:50,665 --> 00:27:52,270 ‫‫لقد دخلت شقتك عنوة...‬ 413 00:27:53,664 --> 00:27:55,396 ‫‫...ووجدت الملف الذي تحتفظين به عني.‬ 414 00:27:55,565 --> 00:27:57,972 ‫‫بدا واضحاً أنك مكلفة بالضغط عليّ‬ ‫‫لأبيع شركتي.‬ 415 00:27:58,310 --> 00:28:00,210 ‫‫أن عائلتك بأكملها فاسدة.‬ 416 00:28:00,379 --> 00:28:02,788 ‫‫لكنني أصررت على اكتشاف‬ ‫‫ما يعرفه عمك عن قاتل والدي.‬ 417 00:28:02,883 --> 00:28:04,488 ‫‫والآن عرفت.‬ 418 00:28:05,755 --> 00:28:06,852 ‫‫شكراً.‬ 419 00:28:07,359 --> 00:28:09,057 ‫‫(بروس)، انتظر !‬ 420 00:28:09,126 --> 00:28:10,794 ‫‫ذلك الاسم ليس حقيقياً.‬ 421 00:28:11,716 --> 00:28:13,955 ‫‫اختلقت هذا الاسم لأجعله يتوقف.‬ 422 00:28:15,043 --> 00:28:16,097 ‫‫يا للغرابة.‬ 423 00:28:16,436 --> 00:28:20,448 ‫‫لم تختلقي الاسم إلاّ حين هددك بالسكين.‬ 424 00:28:20,617 --> 00:28:22,982 ‫‫وليس أثناء تعذيب (بروس).‬ 425 00:28:23,431 --> 00:28:24,488 ‫‫أيتها الساقطة الصغيرة، سأ--‬ 426 00:28:24,655 --> 00:28:26,219 ‫‫أرجوك.‬ 427 00:28:26,768 --> 00:28:28,035 ‫‫حاولي.‬ 428 00:28:32,342 --> 00:28:34,624 ‫‫أنتما محقان بشأن عمي.‬ 429 00:28:34,691 --> 00:28:36,509 ‫‫إنه كما يقولون عنه.‬ 430 00:28:38,114 --> 00:28:39,676 ‫‫وأسوأ.‬ 431 00:28:40,056 --> 00:28:42,126 ‫‫حين يكتشف ما أخبرتكما به...‬ 432 00:28:42,379 --> 00:28:44,322 ‫‫...سيقتلني.‬ 433 00:28:45,167 --> 00:28:47,954 ‫‫تظاهرت بأنك صديقتي.‬ 434 00:28:50,457 --> 00:28:51,640 ‫‫وداعاً يا (سيلفر).‬ 435 00:28:52,822 --> 00:28:54,216 ‫‫(بروس).‬ 436 00:28:54,723 --> 00:28:56,286 ‫‫ما قلته لي اليوم.‬ 437 00:28:58,651 --> 00:29:00,551 ‫‫لقد صدقتك.‬ 438 00:29:00,689 --> 00:29:02,210 ‫‫أجل.‬ 439 00:29:02,463 --> 00:29:05,842 ‫‫ـ كان هذا هو الهدف.‬ ‫‫ـ (بروس)، لا يمكنك أن تفعل ذلك.‬ 440 00:29:07,320 --> 00:29:08,967 ‫‫هذه ليست طبيعتك.‬ 441 00:29:17,879 --> 00:29:19,483 ‫‫هكذا تتصورين.‬ 442 00:29:23,707 --> 00:29:25,523 ‫‫لكنك مخطئة.‬ 443 00:29:28,280 --> 00:29:30,012 ‫‫(بروس).‬ 444 00:29:30,814 --> 00:29:32,039 ‫‫(بروس) ! 445 00:29:32,408 --> 00:29:33,463 ‫‫(بروس) !‬ 446 00:29:48,659 --> 00:29:50,265 ‫‫سيارة الإسعاف--‬ 447 00:29:54,319 --> 00:29:55,332 ‫‫اشرب...‬ 448 00:29:55,501 --> 00:29:57,486 ‫‫...يا أخي.‬ 449 00:29:59,540 --> 00:30:01,399 ‫‫ـ لا أرى...‬ ‫‫ـ أنت مصاب.‬ 450 00:30:01,584 --> 00:30:03,256 ‫‫ـ ارقد دون حراك.‬ ‫‫ـ رجلا الشرطة...‬ 451 00:30:03,424 --> 00:30:04,469 ‫‫لقد ماتا.‬ 452 00:30:04,636 --> 00:30:05,680 ‫‫وصلنا في الوقت المناسب.‬ 453 00:30:07,436 --> 00:30:09,819 ‫‫دماء التسعة... 454 00:30:09,985 --> 00:30:12,201 ‫‫ستغسل الخطيئة.‬ 455 00:30:12,945 --> 00:30:15,829 ‫‫لقد أنجزت مهمتي يا أخي.‬ 456 00:30:15,996 --> 00:30:18,880 ‫‫لم يبق سوى الابن.‬ 457 00:30:19,047 --> 00:30:21,304 ‫‫أجل، الابن ؟‬ 458 00:30:21,555 --> 00:30:24,356 ‫‫أعطني مباركتك يا أخي.‬ 459 00:30:28,912 --> 00:30:30,458 ‫‫أرجوك.‬ 460 00:30:46,215 --> 00:30:48,472 ‫‫ابن (غوثام)...‬ 461 00:30:48,723 --> 00:30:49,977 ‫‫...سيموت...‬ 462 00:30:50,729 --> 00:30:52,151 ‫‫...وستصبح المدينة...‬ 463 00:30:52,317 --> 00:30:54,157 ‫‫...طاهرة.‬ 464 00:30:55,453 --> 00:30:57,167 ‫‫أيها المحقق، أين-- ؟‬ 465 00:30:58,253 --> 00:30:59,591 ‫‫ماذا ؟‬ 466 00:31:03,393 --> 00:31:06,027 ‫‫ـ من أنت ؟‬ ‫‫ـ شرطة مدينة (غوثام)، أنت معتقل.‬ 467 00:31:06,195 --> 00:31:08,744 ‫‫خذاه إلى المستشفى، ‫‫حاولا استخراج أية معلومات منه.‬ 468 00:31:08,953 --> 00:31:11,001 ‫‫يجب أن أقابل (بارنز).‬ 469 00:31:20,432 --> 00:31:22,019 ‫‫(بروس) ؟‬ 470 00:31:22,420 --> 00:31:24,260 ‫‫(بروس)، هل أنت هنا ؟‬ 471 00:31:24,594 --> 00:31:26,224 ‫‫سيّد (بروس).‬ 472 00:31:27,854 --> 00:31:29,318 ‫‫سيّد (بي)، هل أنت هنا ؟‬ 473 00:31:33,538 --> 00:31:35,462 ‫‫أنت تتعدى على أملاك غيرك.‬ 474 00:31:37,092 --> 00:31:39,056 ‫‫أبحث عن (بروس وين).‬ 475 00:31:39,223 --> 00:31:40,603 ‫‫إنه لا يرد على هاتفه.‬ 476 00:31:40,770 --> 00:31:42,483 ‫‫ليس في المنزل، ليس في المدرسة.‬ 477 00:31:42,819 --> 00:31:45,743 ‫‫أخمن أنه مع ابنة أخيك المتعجرفة.‬ 478 00:31:46,120 --> 00:31:47,416 ‫‫آسفة.‬ 479 00:31:47,917 --> 00:31:49,255 ‫‫والآن، أقترح أن ترحل...‬ 480 00:31:49,673 --> 00:31:51,219 ‫‫...قبل فوات الأوان.‬ 481 00:31:52,055 --> 00:31:54,103 ‫‫أراك تحبين العبث، أليس كذلك ؟‬ 482 00:31:55,107 --> 00:31:56,737 ‫‫كما توقعت يا (تابي).‬ 483 00:31:56,903 --> 00:31:59,662 ‫‫(غالافان) الشرير يصدر الأوامر‬ ‫‫فتهرعين لتنفيذها...‬ 484 00:31:59,830 --> 00:32:02,337 ‫‫...وتحضرين له الضحايا‬ ‫‫كي يربت على رأسك.‬ 485 00:32:02,404 --> 00:32:05,748 ‫‫أتساءل عما سيفعل إن جعلتك تختفين.‬ 486 00:32:05,916 --> 00:32:07,504 ‫‫بصراحة، لا أظن أنه سيهتم.‬ 487 00:32:07,672 --> 00:32:08,925 ‫‫لو عرفت...‬ 488 00:32:09,134 --> 00:32:11,224 ‫‫..أن مكروهاً قد وقع لذلك الصبي...‬ 489 00:32:12,060 --> 00:32:14,108 ‫‫...فسنكتشف ما سيفعله، أليس كذلك ؟‬ 490 00:32:33,001 --> 00:32:34,005 يؤلم، أليس كذلك ؟ 491 00:32:53,632 --> 00:32:56,390 ‫‫لمعلوماتك، كنت صادقة.‬ 492 00:32:56,558 --> 00:32:58,940 ‫‫لا أعرف مكان (بروس وين).‬ 493 00:32:59,108 --> 00:33:00,738 ‫‫لكنني سأخبره بأنك سألت.‬ 494 00:33:41,063 --> 00:33:43,278 ‫‫سيّد (دينت)، شاهدك.‬ 495 00:33:43,446 --> 00:33:45,619 ‫‫أخبرني أيها العمدة (جيمس)-- 496 00:33:45,786 --> 00:33:47,207 ‫‫معذرة يا سيّد (دينت).‬ 497 00:33:47,374 --> 00:33:49,046 ‫‫أعتقد أنك تقصد العمدة السابق.‬ 498 00:33:49,632 --> 00:33:53,476 ‫‫ما أنا إلاّ مواطن من (غوثام)،‬ ‫‫وقد جئت لأقر بالحقيقة.‬ 499 00:33:56,402 --> 00:33:57,834 ‫‫سيّد (جيمس).‬ 500 00:33:59,349 --> 00:34:03,127 ‫‫أرجو أن تبدأ بأن تخبرنا‬ ‫‫أين قضيت شهر تشرين الأول من هذا العام.‬ 501 00:34:03,385 --> 00:34:05,223 .يسعدني ذلك - ‫‫ـ أين كنت بحق الجحيم ؟‬ 502 00:34:05,223 --> 00:34:06,981 .أمسكنا أنا و(بولوك) بأحد الرهبان 503 00:34:07,015 --> 00:34:10,846 ‫‫كنت محقاً، إنهم يمارسون أحد الطقوس‬ ‫‫لتطهير المدينة من آثامها.‬ 504 00:34:11,015 --> 00:34:15,225 ‫‫بقيت ضحية واحدة، ‫‫يطلقون عليه ابن (غوثام).‬ 505 00:34:15,435 --> 00:34:17,835 ‫‫هل قالوا شيئاً عن (غالافان) ؟‬ 506 00:34:18,339 --> 00:34:20,402 ‫‫ـ لم يتم اختطافي من قبل (ثيو غالافان).‬ ‫‫ـ لم يقولوا شيئاً، صحيح ؟‬ 507 00:34:23,180 --> 00:34:25,284 ‫‫اهدؤوا !‬ 508 00:34:25,958 --> 00:34:28,231 ‫‫سيّد (جيمس)، أرجوك أن تكرر ما قلت.‬ 509 00:34:30,279 --> 00:34:32,888 ‫‫لم يختطفني (ثيو غالافان).‬ 510 00:34:33,857 --> 00:34:37,308 ‫‫ـ سيّدتي القاضية، لقد عانى الشاهد--‬ ‫‫ـ أرجوك أن تشرح كلامك يا سيّدي.‬ 511 00:34:37,855 --> 00:34:41,392 ‫‫لمَ كذبت ؟ من كان يحتجزك ؟‬ 512 00:34:41,854 --> 00:34:43,707 ‫‫(أوزوالد كوبلبوت)،‬ ‫‫الشهير بـ(البطريق).‬ 513 00:34:43,874 --> 00:34:45,221 ‫‫إنه يكره (ثيو غالافان).‬ 514 00:34:45,980 --> 00:34:48,716 ‫‫حاول قتله عدة مرات.‬ 515 00:34:49,641 --> 00:34:50,905 ‫‫أمرني بأن أقول ذلك.‬ 516 00:34:52,251 --> 00:34:54,703 ‫‫ـ هددني بأبشع الأشياء.‬ ‫‫ـ إنه يكذب !‬ 517 00:34:54,714 --> 00:34:56,272 ‫‫(غوردن) ! (غوردن) !‬ 518 00:34:56,282 --> 00:34:57,934 ‫‫ـ المحقق (غوردن)، اصمت !‬ ‫‫ـ (غوردون) !‬ 519 00:34:57,979 --> 00:35:00,888 ‫‫سيّدتي، أطالب بإخلاء سبيل موكلي فوراً.‬ 520 00:35:01,081 --> 00:35:04,191 ‫‫ـ سيّدتي، النيابة تطلب استراحة--‬ ‫‫ـ صمتاً. 521 00:35:04,260 --> 00:35:08,385 ‫‫سيّد (جيمس)، هل تدرك أنك تحت القسم ؟‬ 522 00:35:09,900 --> 00:35:12,005 ‫‫(أوزوالد كوبلبوت)...‬ 523 00:35:12,174 --> 00:35:14,909 ‫‫...عذبني ووضع صندوقاً على رأسي. 524 00:35:15,941 --> 00:35:17,162 ‫‫وأجبرني على الكذب.‬ 525 00:35:19,435 --> 00:35:21,160 ‫‫أنا في شدة الأسف.‬ 526 00:35:21,329 --> 00:35:23,307 ‫‫في ضوء شهادة السيّد (جيمس)...‬ 527 00:35:23,476 --> 00:35:28,233 ‫‫...وغياب أية أدلة أخرى‬ ‫‫من جانب النيابة...‬ 528 00:35:28,401 --> 00:35:30,717 ‫‫...آمر بإخلاء سبيل (ثيو غالافان)...‬ 529 00:35:30,885 --> 00:35:32,863 ‫‫...وإسقاط التهمة الموجهة إليه.‬ 530 00:35:33,031 --> 00:35:36,441 ‫‫ـ سيّدتي القاضية !‬ ‫‫ـ ما بيدنا حيلة.‬ 531 00:35:36,904 --> 00:35:39,135 ‫‫سيّدتي القاضية، أتسمحين لي بقول كلمة ؟‬ 532 00:35:39,893 --> 00:35:41,324 ‫‫أعتقد أن هذا من حقك.‬ 533 00:35:42,671 --> 00:35:45,029 ‫‫أودّ أن أقول...‬ 534 00:35:45,197 --> 00:35:48,481 ‫‫...إنني لا أكن أية ضغائن‬ ‫‫للمحقق (غوردن)...‬ 535 00:35:48,648 --> 00:35:51,048 ‫‫...ولا لقسم شرطة مدينة (غوثام).‬ 536 00:35:51,117 --> 00:35:52,505 ‫‫لقد أدوا واجبهم.‬ 537 00:35:52,674 --> 00:35:54,610 ‫‫ما زالوا أبطالاً في نظري.‬ 538 00:35:55,915 --> 00:35:59,746 ‫‫ما رأيك أيها المحقق (غوردن) ؟‬ ‫‫هل يمكننا المضي قدماً معاً...‬ 539 00:35:59,915 --> 00:36:05,428 ‫‫...لإصلاح هذه المدينة‬ ‫‫الجميلة المحطمة ؟‬ 540 00:36:06,733 --> 00:36:08,544 ‫‫ـ مهلاً ! مهلاً ! مهلاً !‬ ‫‫ـ أيها السافل !‬ 541 00:36:08,712 --> 00:36:12,164 ‫‫ـ أيها الضباط، اعتقلوه.‬ ‫‫ـ أيها السافل ! سأنال منك !‬ 542 00:36:12,332 --> 00:36:13,843 ‫‫سأنال منك !‬ 543 00:36:13,867 --> 00:36:15,467 ! أخرجوه من هنا 544 00:36:15,905 --> 00:36:17,926 ‫‫بربكما ! لا تلمساني !‬ 545 00:36:18,094 --> 00:36:20,451 ‫‫اهدأ، لن نعتقلك.‬ 546 00:36:32,244 --> 00:36:34,138 ‫‫(آلفريد) ؟‬ 547 00:36:38,305 --> 00:36:40,662 ‫‫لا بدّ أنه قد خرج يبحث عني.‬ 548 00:36:41,378 --> 00:36:44,282 ‫‫شكراً يا (سيلينا)، ‫‫ما كنت سأتمكن من فعل ذلك لولاك.‬ 549 00:36:44,745 --> 00:36:47,861 ‫‫يكفيني أن أرى هزيمة‬ ‫‫تلك الساقطة المخادعة.‬ 550 00:36:49,208 --> 00:36:51,362 ‫‫ماذا ستفعل الآن ؟‬ 551 00:36:51,443 --> 00:36:56,031 ‫‫هل ستخبر الشرطة،‬ ‫‫أم ستبحث بنفسك عن هذا المدعو (مالون) ؟‬ 552 00:36:56,198 --> 00:36:58,702 ‫‫بصراحة، لم أصل بتفكيري إلى هذا الحد.‬ 553 00:37:01,287 --> 00:37:04,165 ‫‫إذن، حين همست لها...‬ 554 00:37:05,416 --> 00:37:09,753 ‫‫...قبل ذهابها إلى عمها، ماذا قلت ؟‬ 555 00:37:10,170 --> 00:37:11,463 ‫‫هل تريدين أن تعرفي ما قلت ؟‬ 556 00:37:12,047 --> 00:37:13,967 ‫‫مهلاً، إن لم ترد أن تخبرني،‬ ‫‫فيمكنني الرحيل-- 557 00:37:14,133 --> 00:37:17,679 ‫‫قلت لها إنني لم أقابل مثلها أحداً.‬ 558 00:37:18,763 --> 00:37:21,473 ‫‫قلت لها إنني أئتمنها على حياتي.‬ 559 00:37:22,391 --> 00:37:26,562 ‫‫وإنني أشعر برباط يجمعني بها...‬ 560 00:37:26,729 --> 00:37:29,732 ‫‫...لا أستطيع تفسيره‬ ‫‫ولا أقبل أن يتغير.‬ 561 00:37:30,784 --> 00:37:32,034 ‫‫أبداً.‬ 562 00:37:34,496 --> 00:37:36,873 ‫‫أفضل الكاذبين يقولون الحقيقة دائماً.‬ 563 00:37:37,289 --> 00:37:39,250 ‫‫هل كانت تلك الحقيقة ؟‬ 564 00:37:40,251 --> 00:37:41,627 ‫‫أجل.‬ 565 00:37:43,337 --> 00:37:45,423 ‫‫لكن كلامي لم يكن عنها.‬ 566 00:37:51,220 --> 00:37:53,597 ‫‫سوف... سوف أقوم...‬ 567 00:37:53,764 --> 00:37:57,977 ‫‫...بسرقة إحدى سياراتك‬ ‫‫لأذهب إلى المدينة، موافق ؟‬ 568 00:37:59,270 --> 00:38:00,897 ‫‫بالتأكيد.‬ 569 00:38:08,696 --> 00:38:10,948 ‫‫أنا سعيدة لأنك تتغير.‬ 570 00:38:11,657 --> 00:38:13,617 ‫‫لكن...‬ 571 00:38:13,784 --> 00:38:16,036 ‫‫...لا تتغير أكثر مما ينبغي.‬ 572 00:38:25,337 --> 00:38:29,091 ‫‫ـ لمَ احتفظت بنظارتها أصلاً ؟‬ ‫‫ـ أخبرتك--‬ 573 00:38:29,258 --> 00:38:30,384 ‫‫كنت أحب الآنسة (كرينغل).‬ 574 00:38:31,260 --> 00:38:34,972 ‫‫تخلص من النظارة، ‫‫بدأت د.(تومكينز) ترتاب في الأمر.‬ 575 00:38:36,433 --> 00:38:37,683 ‫‫هواة.‬ 576 00:38:54,743 --> 00:38:58,537 ‫‫(غيب)، حين أعطيتك هذا العنوان،‬ ‫‫لم أقصد أن تزورني بدون سابق إنذار.‬ 577 00:38:58,704 --> 00:39:00,331 ‫‫أطلقوا سراح (غالافان).‬ 578 00:39:05,836 --> 00:39:07,671 ‫‫أين هو ؟‬ 579 00:39:13,886 --> 00:39:17,514 ‫‫غير معقول، يتغير الكثير في يوم واحد.‬ 580 00:39:18,182 --> 00:39:21,310 ‫‫الآن أصبحت أنت سجيناً، وأنا حر.‬ 581 00:39:21,852 --> 00:39:23,521 ‫‫دولاب الحظ.‬ 582 00:39:24,063 --> 00:39:25,940 ‫‫يدور ويدور.‬ 583 00:39:26,358 --> 00:39:30,736 ‫‫هؤلاء الضباط، رجال صالحون.‬ ‫‫تستطيع أن تميز اتجاه الرياح.‬ 584 00:39:31,904 --> 00:39:34,740 ‫‫الآن، لدينا مهلة ضيقة جداً.‬ 585 00:39:34,907 --> 00:39:37,368 ‫‫يجب أن أذهب إلى مكان آخر‬ ‫‫وأنت يجب أن تموت.‬ 586 00:39:37,534 --> 00:39:40,080 ‫‫لكنني أعرف أن لديك أسئلة بالتأكيد،‬ ‫‫لذا--‬ 587 00:39:40,246 --> 00:39:44,668 ‫‫الرهبان، هل يعملون لحسابك ؟‬ 588 00:39:45,084 --> 00:39:47,295 ‫‫طوال قرون...‬ 589 00:39:47,461 --> 00:39:50,256 ‫‫...ظلت أخوية (سانت دوما) تحمي عائلتي.‬ 590 00:39:51,340 --> 00:39:55,302 ‫‫إنها النور في عالم مظلم.‬ 591 00:39:57,588 --> 00:39:59,756 ‫‫هل أخبرك بسر ؟‬ 592 00:40:00,491 --> 00:40:02,159 ‫‫(ثيو غالافان)...‬ 593 00:40:03,035 --> 00:40:05,287 ‫‫...مجرد قناع.‬ 594 00:40:05,788 --> 00:40:10,084 ‫‫لقبي (دوما)‬ ‫‫وقد بنت عائلتي هذه المدينة من العدم.‬ 595 00:40:10,667 --> 00:40:15,172 ‫‫لكننا تعرضنا للخيانة، نفينا، محينا.‬ 596 00:40:15,339 --> 00:40:17,258 ‫‫هذا هو السبب إذن.‬ 597 00:40:17,966 --> 00:40:20,762 ‫‫ـ الانتقام ؟ ‫‫ـ لا.‬ 598 00:40:20,928 --> 00:40:23,389 ‫‫السبب هو التكفير.‬ 599 00:40:23,931 --> 00:40:27,267 ‫‫الأرض التي بنيت عليها‬ ‫‫(غوثام) مسممة...‬ 600 00:40:27,434 --> 00:40:29,645 ‫‫...بالظلم الذي لحق بأجدادي.‬ 601 00:40:29,812 --> 00:40:31,397 ‫‫سأغير ذلك.‬ 602 00:40:31,563 --> 00:40:34,777 ‫‫بقتل تسعة أشخاص بشكل عشوائي ؟‬ ‫‫أنت مجنون.‬ 603 00:40:36,278 --> 00:40:38,572 ‫‫أتفهم لم تظن ذلك.‬ 604 00:40:39,074 --> 00:40:40,867 ‫‫طقوس أضحيات الدم...‬ 605 00:40:41,034 --> 00:40:45,373 ‫‫...ورجال في أردية رهبان‬ ‫‫يرتلون النبوءات، إنها مبالغات... 606 00:40:46,333 --> 00:40:51,004 ‫‫لكن الإيمان في حد ذاته هو الأهم‬ ‫‫أيها المحقق.‬ 607 00:40:51,172 --> 00:40:52,924 ‫‫الإيمان يمنح القوّة.‬ 608 00:40:53,591 --> 00:40:54,968 ‫‫العزيمة.‬ 609 00:40:55,678 --> 00:40:58,431 ‫‫وما كل الضحايا عشوائية.‬ 610 00:40:59,933 --> 00:41:02,270 ‫‫ابن (غوثام).‬ 611 00:41:02,895 --> 00:41:04,981 ‫‫وداعاً يا (جيمس).‬ 612 00:41:05,148 --> 00:41:07,943 ‫‫ما كنت سأنجح لولاك.‬ 613 00:41:09,987 --> 00:41:11,113 ‫‫لمَ لا ؟‬ 614 00:41:11,806 --> 00:41:13,684 ‫‫لديّ بضع دقائق باقية، فكا قيده.‬ 615 00:41:18,774 --> 00:41:22,779 ‫‫هيّا يا (جيم)، ابذل قصارى جهدك، ‫‫أنقذ (غوثام).‬ 616 00:41:58,866 --> 00:42:00,618 ‫‫اقتلاه.‬ 617 00:42:02,121 --> 00:42:03,914 ‫‫لا تجعلوا الأمر سريعاً.‬ 618 00:42:15,887 --> 00:42:19,851 ‫‫(آلفريد) ؟ أهذا أنت ؟‬ ‫‫لن تصدق ما عرفت--‬ 619 00:42:21,670 --> 00:42:25,257 ‫‫آسف، لست (آلفريد).‬ 620 00:42:39,817 --> 00:42:40,943 ‫‫مرحباً يا (جيم).‬ 621 00:42:42,905 --> 00:42:46,409 ‫‫لحسن حظك أن (غيب)‬ ‫‫كلف أشخاصاً بتعقب (غالافان).‬ 622 00:42:47,077 --> 00:42:51,046 ‫‫والآن أخبرني أين هو ؟‬ 623 00:42:51,123 --> 00:42:52,167 ‫‫أين (غالافان) ؟‬ 624 00:42:53,667 --> 00:42:57,339 ‫‫أخبرني ! أين (غالافان) ؟‬ 625 00:43:04,808 --> 00:43:09,438 ‫‫أثبت قوّة عزيمتك وعبقريتك يا بني.‬ 626 00:43:09,605 --> 00:43:11,400 ‫‫لكن هذا قد انتهى.‬ 627 00:43:11,565 --> 00:43:13,241 ‫‫ماذا تريد ؟‬ 628 00:43:15,736 --> 00:43:19,619 ‫‫حياتك، بالطبع.‬ 629 00:43:23,193 --> 00:43:28,393 ‘‘(غـــوثام)’’ 630 00:43:31,584 --> 00:43:41,584 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))