1 00:00:02,172 --> 00:00:04,073 Anteriormente en Gotham... 2 00:00:04,086 --> 00:00:06,866 Nuestros hermanos están cruzando el océano ahora mismo. 3 00:00:06,915 --> 00:00:09,634 Gotham será recuperada con sangre. 4 00:00:09,671 --> 00:00:12,640 ¿Matando nueve personas al azar? Estás loco. 5 00:00:12,674 --> 00:00:15,342 Y no todas las víctimas son al azar. 6 00:00:15,377 --> 00:00:17,077 El Hijo de Gotham. 7 00:00:17,112 --> 00:00:20,347 Me aseguraré de que estás diciendo la verdad. 8 00:00:20,382 --> 00:00:22,883 Tócame y mi tío te destripará. 9 00:00:22,918 --> 00:00:24,451 ¡¿Estamos bien?! 10 00:00:24,486 --> 00:00:26,153 Sí. 11 00:00:26,188 --> 00:00:28,956 - Bruce. - Nunca me creí tu estúpida actuación. 12 00:00:28,990 --> 00:00:31,792 Fingiste ser mi amiga. Adiós, Silver. 13 00:00:36,298 --> 00:00:37,298 Mátenlo. 14 00:00:41,036 --> 00:00:42,470 ¡¿Dónde está Galavan?! 15 00:00:42,504 --> 00:00:43,804 ¿Qué quieres? 16 00:00:44,840 --> 00:00:47,775 Tú vida, 17 00:00:47,809 --> 00:00:49,477 por supuesto. 18 00:01:31,553 --> 00:01:32,853 Hola, chicos. 19 00:01:32,888 --> 00:01:34,555 Arreglé el disco duro. 20 00:01:35,624 --> 00:01:37,124 ¿Bruce? 21 00:01:37,159 --> 00:01:39,360 ¿Alfred? 22 00:02:01,116 --> 00:02:02,750 ¿Estás bien? 23 00:02:03,785 --> 00:02:05,519 ¿Un poco de agua? 24 00:02:05,554 --> 00:02:07,354 No firmaré esos papeles, no importa lo que hagas. 25 00:02:07,389 --> 00:02:11,559 Ya me resigné a eso. Eres un niño muy valiente. 26 00:02:11,593 --> 00:02:14,428 Tendré que adquirir tu compañía por otros medios. 27 00:02:15,464 --> 00:02:18,733 Mi verdadero nombre es Dumas. 28 00:02:18,767 --> 00:02:21,535 Y hace mucho tiempo, 29 00:02:21,570 --> 00:02:25,072 Mi familia fue deshorada y degradada. 30 00:02:25,107 --> 00:02:27,241 por la tuya. 31 00:02:27,275 --> 00:02:29,910 Lo siento por eso, pero... 32 00:02:29,945 --> 00:02:31,445 Por siglos nuestro noble clan 33 00:02:31,480 --> 00:02:34,748 vivió en, escuálida oscuridad. 34 00:02:34,783 --> 00:02:36,650 Pero vivimos en esperanza. 35 00:02:36,685 --> 00:02:39,153 Porque nuestro santo patrón 36 00:02:39,187 --> 00:02:41,589 habló de un día glorioso que llegaría. 37 00:02:41,623 --> 00:02:43,357 Pero ese día llegaría únicamente 38 00:02:43,392 --> 00:02:45,426 cuando nueve hombres de Gotham 39 00:02:45,460 --> 00:02:47,695 y el último hijo de nuestro enemigo mortal 40 00:02:47,729 --> 00:02:50,998 sea asesinado por las manos correctas. 41 00:02:53,135 --> 00:02:55,569 Eres tú, Bruce. 42 00:02:55,604 --> 00:02:58,739 Tú eres el último hijo. 43 00:03:12,654 --> 00:03:14,655 Deténgase. 44 00:03:14,689 --> 00:03:17,591 Alégrate, muchacho. 45 00:03:17,626 --> 00:03:21,128 Eres el redentor consagrado de tu familia. 46 00:03:21,163 --> 00:03:22,329 Por siete generaciones, 47 00:03:22,364 --> 00:03:25,433 la familia Wayne ha estado envuelta en vicio 48 00:03:25,467 --> 00:03:27,501 y corrupción. 49 00:03:27,536 --> 00:03:32,273 Así que esta noche, cuando se anuncie la medianoche, 50 00:03:32,307 --> 00:03:35,576 los Dumas serán vengados, 51 00:03:35,610 --> 00:03:38,479 y los pecados de la familia Wayne 52 00:03:38,513 --> 00:03:42,044 serán limpiados con tu sangre. 53 00:03:42,714 --> 00:03:48,059 Gotham - 02x11 - Worse Than a Crime 54 00:04:21,256 --> 00:04:22,857 ¡Maldita sea! 55 00:04:30,065 --> 00:04:32,299 56 00:04:32,334 --> 00:04:35,803 57 00:04:35,837 --> 00:04:42,310 58 00:04:42,344 --> 00:04:49,717 59 00:04:51,086 --> 00:04:53,354 ¿Qué demonios? 60 00:04:53,388 --> 00:04:56,023 Al fin. 61 00:04:56,058 --> 00:04:58,592 ¿Cómo te sientes? 62 00:04:58,627 --> 00:04:59,794 No muy bien. 63 00:04:59,828 --> 00:05:01,195 ¿Nygma? 64 00:05:01,229 --> 00:05:02,697 Hola. 65 00:05:04,399 --> 00:05:07,068 Larga historia. Es un amigo. 66 00:05:07,102 --> 00:05:08,669 ¿Un amigo? 67 00:05:08,704 --> 00:05:10,471 De nada, por cierto. 68 00:05:10,505 --> 00:05:12,873 No se necesitan las gracias, por salvar tu vida y todo eso. 69 00:05:12,908 --> 00:05:14,642 Sí, gracias, supongo. 70 00:05:14,676 --> 00:05:16,744 No, en serio. 71 00:05:18,046 --> 00:05:20,514 ¿Para qué son los amigos? 72 00:05:22,617 --> 00:05:24,251 Te dieron una buena paliza. 73 00:05:24,286 --> 00:05:27,521 Ese Galavan es impredecible, ¿cierto? 74 00:05:28,557 --> 00:05:30,858 Sí, lo es. 75 00:05:30,892 --> 00:05:33,361 Eres libre de irte, 76 00:05:33,395 --> 00:05:35,629 por supuesto, Jim. 77 00:05:35,664 --> 00:05:38,065 Un fugitivo de la ley desesperado, pienso que eres. 78 00:05:38,100 --> 00:05:39,433 Pero apuesto por ti, 79 00:05:39,468 --> 00:05:42,853 siéntate y tómalo en cuenta. 80 00:05:43,538 --> 00:05:46,907 Tú y yo compartimos un lazo con Theo Galavan. 81 00:05:46,942 --> 00:05:49,710 Una pasión, si lo quieres así. 82 00:05:51,747 --> 00:05:54,448 Si alguna vez hubo un momento para trabajar juntos, 83 00:05:54,483 --> 00:05:57,051 ese momento es ahora. 84 00:06:08,030 --> 00:06:10,931 Sí, hermano, es todo tuyo. 85 00:06:10,966 --> 00:06:12,700 Por dios santo, sonríe. 86 00:06:12,734 --> 00:06:15,302 ¿Encontraste al mayordomo? 87 00:06:15,337 --> 00:06:16,771 No. 88 00:06:17,806 --> 00:06:19,674 ¿Lo perdiste? 89 00:06:19,708 --> 00:06:22,076 ¿Qué puede hacer un viejo mayordomo? 90 00:06:22,110 --> 00:06:23,611 Ese no es el punto. 91 00:06:23,645 --> 00:06:26,213 El punto es tu actitud lánguida. 92 00:06:26,248 --> 00:06:28,215 Hemos construido un imperio. 93 00:06:28,250 --> 00:06:30,351 Nos estamos poniendo nerviosos, ¿verdad? 94 00:06:31,553 --> 00:06:34,055 Tus niñerías ya no son graciosas. 95 00:06:34,089 --> 00:06:36,257 - Tienes que madurar. - Por favor. 96 00:06:36,291 --> 00:06:37,591 Tira de la palanca hacia fuera. 97 00:06:38,794 --> 00:06:41,429 Como si no te conociera desde hace mucho. 98 00:06:41,463 --> 00:06:43,464 No. 99 00:06:43,498 --> 00:06:46,000 Sin toda esta riqueza y poder, ¿qué eres? 100 00:06:46,034 --> 00:06:49,804 Un triste y pequeño... 101 00:06:49,838 --> 00:06:51,439 Dije que no. 102 00:06:52,441 --> 00:06:54,976 ¿Tío Theo? 103 00:06:57,312 --> 00:06:58,980 ¿Sí, querida? 104 00:06:59,014 --> 00:07:01,349 ¿Qué pasa? 105 00:07:01,383 --> 00:07:03,317 Me estoy curando de un resrfío. 106 00:07:04,353 --> 00:07:06,220 estaba pensando 107 00:07:06,255 --> 00:07:09,457 en irme a dormir temprano esta noche, si no hay problema con que me pierda... 108 00:07:09,491 --> 00:07:11,859 ¿la ceremonia? 109 00:07:12,861 --> 00:07:14,462 ¿Un resfrío? 110 00:07:14,496 --> 00:07:16,430 ¿En serio? 111 00:07:17,466 --> 00:07:20,001 Comienzo a preguntarme, 112 00:07:20,035 --> 00:07:23,271 Silver, si estás hecha para los obstáculos que tenemos por delante. 113 00:07:25,307 --> 00:07:26,741 Lo estoy. 114 00:07:26,775 --> 00:07:28,576 Bruce Wayne te superó, 115 00:07:28,610 --> 00:07:30,511 y aún sientes algo por él. 116 00:07:30,545 --> 00:07:33,281 - Debería ser nada para ti. - Lo es. 117 00:07:33,315 --> 00:07:34,715 Él no es nada para mí. 118 00:07:34,750 --> 00:07:38,319 Pero no puedes verlo morir, ¿verdad? 119 00:07:38,353 --> 00:07:41,155 Eres suave, Silver. Tienes compasión. 120 00:07:41,189 --> 00:07:43,157 No. 121 00:07:44,293 --> 00:07:46,727 ¿No? 122 00:07:46,762 --> 00:07:48,696 Veamos, ¿podemos? 123 00:07:50,499 --> 00:07:52,466 124 00:07:52,501 --> 00:07:56,637 Voy a darte una prueba. 125 00:07:57,673 --> 00:07:59,840 Lo que sea. 126 00:07:59,875 --> 00:08:02,843 Haz que Bruce Wayne se enamore de ti 127 00:08:02,878 --> 00:08:04,378 de nuevo. 128 00:08:04,413 --> 00:08:06,681 Quiero verlo besarte antes de que muera. 129 00:08:06,715 --> 00:08:08,216 Pero él sabe. 130 00:08:08,250 --> 00:08:10,017 Sabe lo que soy ahora. 131 00:08:10,052 --> 00:08:11,752 Me odia. 132 00:08:11,787 --> 00:08:14,889 Bueno, es lo que lo hace una prueba. 133 00:08:14,923 --> 00:08:18,359 Si eres lo suficiente astuta para volver a ganarte su corazón 134 00:08:18,393 --> 00:08:21,762 y lo suficiente cruel para sonreírle mientras muere, 135 00:08:21,797 --> 00:08:24,098 entonces sabré que eres digna del apellido de la familia. 136 00:08:24,132 --> 00:08:26,267 ¿Es en serio, hermano? 137 00:08:27,302 --> 00:08:28,869 Deja a la pobre niña en paz. 138 00:08:28,904 --> 00:08:31,505 ¿Más de ti? ¿En serio? 139 00:08:31,540 --> 00:08:33,207 ¿No hay otra manera? 140 00:08:33,242 --> 00:08:35,476 Cariño, 141 00:08:35,510 --> 00:08:37,411 me agradas mucho, 142 00:08:37,446 --> 00:08:39,247 pero los intereses familiares son primero, 143 00:08:39,281 --> 00:08:41,582 y hay otras chicas con la sangre Dumas 144 00:08:41,617 --> 00:08:43,117 que puedo transformar, 145 00:08:43,151 --> 00:08:45,820 debe dejar de probar lo que vale. 146 00:08:45,854 --> 00:08:47,455 ¿Entiendes? 147 00:08:48,490 --> 00:08:50,958 ¿Tú sí? 148 00:08:50,993 --> 00:08:52,593 Mi encantador hermano aquí 149 00:08:52,628 --> 00:08:54,829 te echaría a la calle, 150 00:08:54,863 --> 00:08:57,398 si no te mata primero. 151 00:08:57,432 --> 00:08:59,834 Bueno, no pensemos en lo negativo, ¿de acuerdo? 152 00:08:59,868 --> 00:09:02,770 Puedes hacerlo. Yo sé que puedes. 153 00:09:02,804 --> 00:09:05,640 Sé habilidosa, sé inflexible. 154 00:09:07,676 --> 00:09:10,578 Por qué no buscas algo lindo para ponerte. 155 00:09:51,954 --> 00:09:54,956 Oye. 156 00:09:55,958 --> 00:09:58,192 ¿Por qué estás aquí? 157 00:09:59,228 --> 00:10:03,064 Quería decir... 158 00:10:03,098 --> 00:10:05,700 Yo realmente, 159 00:10:05,734 --> 00:10:08,636 realmente lo siento por lo que ha pasado. 160 00:10:13,143 --> 00:10:15,426 Y perdón por haberte mentido. 161 00:10:15,744 --> 00:10:19,046 Tengo que hacer lo que mi tío dice. 162 00:10:21,083 --> 00:10:24,649 Pero creo que eres una buena persona, 163 00:10:27,017 --> 00:10:29,457 y si pudiera ayudarte, lo haría. 164 00:10:30,492 --> 00:10:33,895 Pero no puedo, y lo lamento. 165 00:10:35,264 --> 00:10:37,498 Y pensé que quizás querías algo de compañía. 166 00:10:41,069 --> 00:10:43,104 Pero si no, está bien, 167 00:10:43,138 --> 00:10:45,573 Yo iré. 168 00:10:45,607 --> 00:10:48,109 Sí. 169 00:10:48,143 --> 00:10:49,811 Por favor ve. 170 00:10:53,782 --> 00:10:56,851 ¿Realmente me odias? 171 00:10:56,885 --> 00:11:00,121 No siento nada por ti en absoluto. 172 00:11:00,155 --> 00:11:02,323 Bueno, me agradas. 173 00:11:02,357 --> 00:11:05,193 Y lo lamento. 174 00:11:05,227 --> 00:11:07,361 Eso es todo. 175 00:11:11,466 --> 00:11:13,668 Puedes quedarte si quieres. 176 00:11:38,736 --> 00:11:39,837 Discúlpeme. 177 00:11:39,871 --> 00:11:41,572 ¡Alto, alto, alto! 178 00:11:43,842 --> 00:11:45,909 ¡Deténgase, señor! ¡Deténgase, señor!¡Alto, alto, alto! 179 00:11:45,944 --> 00:11:47,378 Discúlpeme, señor. 180 00:11:47,412 --> 00:11:48,579 ¿Está usted loco? 181 00:11:48,613 --> 00:11:50,581 ¡Para! ¡Oye, vamos! 182 00:11:50,615 --> 00:11:52,883 Vamos, tengo que ir a trabajar. 183 00:11:52,917 --> 00:11:54,318 Lo siento terriblemente, señor. 184 00:11:54,352 --> 00:11:56,286 Tengo la urgencia más aterradora. 185 00:11:56,321 --> 00:11:57,488 ¡Quieto! 186 00:11:57,522 --> 00:11:58,655 Oficiales... 187 00:12:03,094 --> 00:12:05,162 ¿Qué demonios, Capitán? 188 00:12:05,196 --> 00:12:06,663 ¿Le puso una orden a Jim? 189 00:12:06,698 --> 00:12:08,432 ¿"Armado y peligroso"? 190 00:12:08,466 --> 00:12:09,433 Así es. 191 00:12:09,467 --> 00:12:11,635 Él no es un criminal. 192 00:12:11,669 --> 00:12:13,337 Fue obviamente secuestrado 193 00:12:13,371 --> 00:12:14,905 o algo así. 194 00:12:14,939 --> 00:12:16,140 Mira, espero que tengas razón, 195 00:12:16,174 --> 00:12:18,242 pero los hechos sobre la mesa no se ven de esa manera. 196 00:12:18,276 --> 00:12:22,246 Atacó al alcalde y escapó de la custodia policial con el Pingüino. 197 00:12:22,280 --> 00:12:24,515 Dos buenos policías murieron y ahora es un fugitivo. 198 00:12:24,549 --> 00:12:26,617 ¿Cómo llamas a eso, si no es criminal? 199 00:12:26,651 --> 00:12:28,085 Galavan fue obviamente... 200 00:12:28,119 --> 00:12:29,620 Galavan es inocente hasta que se demuestre lo contrario. 201 00:12:29,654 --> 00:12:32,990 Si Jim no está implicado, necesito que él me lo diga. 202 00:12:33,024 --> 00:12:34,925 ¿Dónde está? ¿Sabes dónde está él? 203 00:12:34,959 --> 00:12:36,627 No. 204 00:12:36,661 --> 00:12:38,595 ¿Sabes desde cuándo ha estado trabajando con Pingüino? 205 00:12:38,630 --> 00:12:40,197 No está trabajando con Pingüino. 206 00:12:40,231 --> 00:12:41,698 Y él no está implicado, 207 00:12:41,733 --> 00:12:43,367 y me resiente que me cuestionen así. 208 00:12:43,401 --> 00:12:45,369 Oh, détente. Eres su novia. 209 00:12:45,403 --> 00:12:47,271 Sabes que tengo que hacer estas preguntas. 210 00:12:47,305 --> 00:12:48,939 Voy a preguntarte otra vez si sabes donde está, 211 00:12:48,973 --> 00:12:51,909 por que si sabes, y no me dices, 212 00:12:51,943 --> 00:12:53,944 eso te hace un cómplice después del hecho. 213 00:12:53,978 --> 00:12:55,946 No sé dónde está él. 214 00:12:55,980 --> 00:12:58,082 No me gusta esto más que a ti. 215 00:12:58,116 --> 00:12:59,750 Jim es como un hijo para mí. 216 00:12:59,784 --> 00:13:03,420 Un padre debería mostrar un poco más de fe. 217 00:13:03,455 --> 00:13:05,055 ¿Cree usted que conoces a Jim 218 00:13:05,090 --> 00:13:06,924 tanto como yo lo conozco? 219 00:13:12,664 --> 00:13:14,298 ¿Está tu amante vivo? 220 00:13:14,332 --> 00:13:16,800 Ve a Grundy. 805. 221 00:13:24,209 --> 00:13:25,976 ¿Podrías hablarme? 222 00:13:26,011 --> 00:13:27,945 El silencio me pone triste. 223 00:13:30,515 --> 00:13:31,982 ¿Hablar sobre qué? 224 00:13:34,119 --> 00:13:36,754 No importa. 225 00:13:36,788 --> 00:13:38,455 Lo que sea. 226 00:13:40,492 --> 00:13:42,116 La lista de tus diez... 227 00:13:43,034 --> 00:13:44,762 mejores vacaciones. 228 00:13:44,796 --> 00:13:46,664 ¿Cuál es tu animal favorito? 229 00:13:46,698 --> 00:13:48,666 Búhos. 230 00:13:48,700 --> 00:13:49,900 Búhos. 231 00:13:51,970 --> 00:13:53,671 Búhos, ok. 232 00:13:53,705 --> 00:13:56,307 Los búhos son geniales. 233 00:13:58,877 --> 00:14:00,344 ¿Has nadado con un delfín? 234 00:14:01,379 --> 00:14:03,013 No. 235 00:14:03,048 --> 00:14:05,015 Yo lo hice, una vez. 236 00:14:05,050 --> 00:14:07,518 Dios mío. 237 00:14:07,552 --> 00:14:09,119 Fue mágico. 238 00:14:09,154 --> 00:14:12,289 Fue... como si fuéramos amigos, como... 239 00:14:12,323 --> 00:14:14,792 Tienen este poder. 240 00:14:14,826 --> 00:14:17,528 Pueden, algo así como, leer tu mente. 241 00:14:17,562 --> 00:14:19,196 No, no pueden. 242 00:14:19,230 --> 00:14:22,266 No, sí pueden. 243 00:14:22,300 --> 00:14:24,368 Pueden ver tus ondas cerebrales. 244 00:14:26,905 --> 00:14:28,739 Tienen un tipo de sónar, 245 00:14:28,773 --> 00:14:32,076 así pueden ver por dentro de ti y detectar tumores, 246 00:14:32,110 --> 00:14:34,144 y ese tipo de cosas. 247 00:14:34,179 --> 00:14:36,046 Pero no pueden leer mentes. 248 00:14:38,016 --> 00:14:40,584 Bueno, el que conocí pudo leer mi mente. 249 00:15:08,013 --> 00:15:09,380 Lee. 250 00:15:09,414 --> 00:15:11,081 ¿Qué diablos haces? 251 00:15:11,116 --> 00:15:12,549 Tengo que sacarte de la ciudad. 252 00:15:12,584 --> 00:15:14,685 El Pingüino es un hombre confiable que puede sacarte de la ciudad. 253 00:15:16,321 --> 00:15:17,755 Las cosas van a estar inestables por aquí un tiempo. 254 00:15:17,789 --> 00:15:18,789 ¿Inestables? 255 00:15:18,823 --> 00:15:21,091 Vamos a atrapar a Galavan. 256 00:15:21,126 --> 00:15:22,626 ¿Estás loco? 257 00:15:22,661 --> 00:15:25,262 Ms. Thompkins, puedo asegurarle... 258 00:15:25,297 --> 00:15:26,864 Él tiene que ser detenido, Lee. 259 00:15:26,898 --> 00:15:27,998 ¿Por tí? 260 00:15:28,033 --> 00:15:30,734 - ¿Y... esas personas? - Él debe ser detenido. 261 00:15:30,769 --> 00:15:33,671 Continuas tratando de matarte. 262 00:15:33,705 --> 00:15:35,139 ¿Me equivoqué contigo? 263 00:15:35,173 --> 00:15:36,540 - ¿Simplemente estás loco? - Por supuesto que no. 264 00:15:36,574 --> 00:15:38,142 Estás fugitivo de la ley. 265 00:15:38,176 --> 00:15:39,810 Quieres atacar al alcalde 266 00:15:39,844 --> 00:15:41,879 con la ayuda de un sociópata depravado. 267 00:15:41,913 --> 00:15:42,947 ¿Eso no es descabellado? 268 00:15:42,981 --> 00:15:45,082 - Puedo oírlos. - No hables. 269 00:15:45,116 --> 00:15:47,484 No lo hagas, Jim. 270 00:15:47,519 --> 00:15:49,119 Salgamos de la ciudad juntos. 271 00:15:49,154 --> 00:15:50,988 No me importa lo que ya has hecho 272 00:15:51,022 --> 00:15:52,790 o lo que has dejado sin terminar. Solo vámonos. 273 00:15:52,824 --> 00:15:54,491 - No puedo. - Jim, Por favor. 274 00:15:54,526 --> 00:15:56,927 No puedo. No puedo dejar que Galavan se salga con la suya. 275 00:15:57,962 --> 00:15:59,396 Estoy embarazada. 276 00:16:08,440 --> 00:16:11,108 Habían rosas plateadas 277 00:16:11,142 --> 00:16:13,777 y lirios rojos por toda la casa. 278 00:16:13,812 --> 00:16:15,813 Todos mis amigos estaban allí. 279 00:16:17,249 --> 00:16:19,617 Había música y baile. 280 00:16:21,486 --> 00:16:23,120 Y mi mamá me hizo un pastel 281 00:16:23,154 --> 00:16:24,622 con mi nombre escrito con chocolate. 282 00:16:24,656 --> 00:16:27,458 Eso fue el año antes que muera. 283 00:16:30,595 --> 00:16:32,830 Se veía tan hermosa. 284 00:16:32,864 --> 00:16:34,198 Y feliz. 285 00:16:34,232 --> 00:16:36,233 Así que, sí... 286 00:16:37,702 --> 00:16:40,971 ese es mi recuerdo favorito. 287 00:16:41,006 --> 00:16:42,673 Mi noveno cumpleaños. 288 00:16:48,280 --> 00:16:49,680 ¿Qué hay de ti? 289 00:16:54,452 --> 00:16:55,619 No lo sé. 290 00:16:55,654 --> 00:16:57,221 Vamos. 291 00:16:57,255 --> 00:16:58,789 Debes tener uno. 292 00:17:00,725 --> 00:17:02,459 Así que tus padres realmente estás muertos, ¿no es así? 293 00:17:07,132 --> 00:17:08,399 Sí. 294 00:17:11,636 --> 00:17:14,371 No estaba mintiendo acerca de eso. 295 00:17:16,775 --> 00:17:18,142 Lo siento. 296 00:17:18,176 --> 00:17:21,178 Oye... 297 00:17:21,212 --> 00:17:23,214 así es el mundo del espectáculo. 298 00:17:35,460 --> 00:17:37,461 Fuimos a acampar una vez, en el bosque. 299 00:17:40,398 --> 00:17:41,732 Mi padre y yo 300 00:17:41,766 --> 00:17:43,834 trepamos un roble y comimos naranjas. 301 00:17:47,672 --> 00:17:49,440 Podía escuchar a mi mamá cantándose a ella misma 302 00:17:49,474 --> 00:17:51,008 mientras preparaba la fogata. 303 00:17:55,513 --> 00:17:57,681 Fue un buen día. 304 00:18:02,521 --> 00:18:05,189 Maldición... 305 00:18:05,223 --> 00:18:08,556 Maldición. No puedo hacer esto. 306 00:18:09,895 --> 00:18:11,295 No puedo dejarte morir. 307 00:18:11,329 --> 00:18:14,231 Es bueno que lo digas, ¿pero eso depende de ti? 308 00:18:14,266 --> 00:18:16,700 Si logramos salir de la celda y pasar al guardia, 309 00:18:16,735 --> 00:18:19,270 conozco una escalera trasera que no está siendo vigilada. 310 00:18:19,304 --> 00:18:20,671 Esa es una gran suposición. 311 00:18:20,705 --> 00:18:22,039 ¿Qué vas a hacer? 312 00:18:23,909 --> 00:18:25,709 Soy una Dumas. 313 00:18:25,744 --> 00:18:27,745 Tengo un poco de autoridad por aquí. 314 00:18:29,447 --> 00:18:31,315 Ábrela. 315 00:18:35,420 --> 00:18:36,554 Entra. 316 00:18:38,590 --> 00:18:40,257 Dame tu arma. 317 00:18:58,547 --> 00:18:59,547 ¡Vamos! 318 00:19:15,131 --> 00:19:17,298 Tonta niña. 319 00:19:18,300 --> 00:19:20,201 ¿En qué estabas pensando? 320 00:19:34,383 --> 00:19:36,384 Bruce y Alfred 321 00:19:36,418 --> 00:19:37,919 se han ido por lo menos 12 horas 322 00:19:37,953 --> 00:19:38,920 Me temo que han sido secuestrados. 323 00:19:38,954 --> 00:19:41,222 Estamos muy ocupados ahora, señor Fox . 324 00:19:41,257 --> 00:19:43,224 Doce horas no es mucho. 325 00:19:43,259 --> 00:19:45,293 Estoy seguro de que algo ha ocurrido. 326 00:19:45,327 --> 00:19:47,295 Usualmente no reportamos personas desaparecidas 327 00:19:47,329 --> 00:19:49,197 hasta que hayan estado desaparecidos por 24 horas, 328 00:19:49,231 --> 00:19:53,001 pero respecto a Wayne Enterprises... 329 00:19:54,904 --> 00:19:56,704 Bruce Wayne, Alfred Pennyworth. 330 00:19:56,739 --> 00:19:58,673 Póngalos en el sistema. 331 00:19:58,707 --> 00:20:00,275 Gracias. 332 00:20:00,309 --> 00:20:01,910 ¿Hubo alguna evidencia de secuestro? 333 00:20:01,944 --> 00:20:03,711 Había una lámpara tirada 334 00:20:03,746 --> 00:20:05,013 y había una ventana abierta. 335 00:20:05,047 --> 00:20:06,648 336 00:20:06,682 --> 00:20:08,450 ¿Quién cree usted que los secuestró? 337 00:20:08,484 --> 00:20:10,785 Bueno, Theo Galavan es el sospechoso obvio. 338 00:20:10,820 --> 00:20:12,053 ¿Tiene alguna prueba de eso? 339 00:20:12,087 --> 00:20:14,189 ¿Amenazas, 340 00:20:14,223 --> 00:20:15,557 - evidencia física? - No. 341 00:20:15,591 --> 00:20:16,991 Pero es obvio. 342 00:20:17,026 --> 00:20:18,626 Está tratando de apoderarse de la compañía. 343 00:20:18,661 --> 00:20:20,128 Sabemos que el hombre es corrupto, Capitán. 344 00:20:20,162 --> 00:20:21,362 Por supuesto que sabemos que es corrupto. 345 00:20:21,397 --> 00:20:23,131 Conocemos los nombres de cada sucio criminal en Gotham. 346 00:20:23,165 --> 00:20:25,200 ¿Entonces qué? 347 00:20:25,234 --> 00:20:27,368 ¡Pruebas, Bullock! ¡Pruebas! 348 00:20:27,403 --> 00:20:28,670 Para conseguir una orden contra Galavan, 349 00:20:28,704 --> 00:20:30,939 necesitamos pruebas del crimen y pruebas de que esté involucrado. 350 00:20:32,308 --> 00:20:34,175 Habla. 351 00:20:37,546 --> 00:20:38,546 352 00:20:46,021 --> 00:20:48,356 ¿Dónde está el Amo Bruce? 353 00:20:48,391 --> 00:20:50,959 Esperábamos que supieras. 354 00:20:50,993 --> 00:20:53,862 Estaba en el proceso de expropiación de un vehículo. 355 00:20:53,896 --> 00:20:56,464 cuando dos de sus... policías idiotas me dispararon 356 00:20:56,499 --> 00:20:58,366 directamente al rostro con una pistola paralizadora. 357 00:20:58,401 --> 00:20:59,401 Aquí estoy. 358 00:20:59,435 --> 00:21:00,502 Y aquí está su orden, Capitán. 359 00:21:00,536 --> 00:21:02,504 - ¿Dónde? - Fue atacado 360 00:21:02,538 --> 00:21:05,039 en la propiedad de Galavan por socios conocidos de Galavan. 361 00:21:05,074 --> 00:21:07,208 Mientras se metía en la Torre Galavan. 362 00:21:07,243 --> 00:21:10,011 Fue expulsado legalmente fuera de la propiedad 363 00:21:10,046 --> 00:21:11,179 por los ocupantes legítimos. 364 00:21:11,213 --> 00:21:12,247 No tienes nada aquí. 365 00:21:12,281 --> 00:21:15,350 Galavan tiene a Bruce Wayne, jefe, tan seguro como eso. 366 00:21:15,384 --> 00:21:17,585 Tráeme una prueba real. 367 00:21:17,620 --> 00:21:19,387 Ya nos adelantamos una vez con Galavan 368 00:21:19,422 --> 00:21:21,056 y nos fregaron. 369 00:21:21,090 --> 00:21:23,058 Sin pruebas sólidas, ningún juez va a firmar 370 00:21:23,092 --> 00:21:25,093 una orden, seguro o no. 371 00:21:25,127 --> 00:21:26,928 ¿Entonces qué propone que hagamos? 372 00:21:26,962 --> 00:21:27,929 Aguantar. 373 00:21:27,963 --> 00:21:30,832 Vamos a indagar un poco acerca de un... tema de salud y seguridad. 374 00:21:30,866 --> 00:21:33,334 Consigue una orden de allanamiento para la Torre Galavan. 375 00:21:33,369 --> 00:21:34,836 Cierto, ¿cuánto va a tardar, entonces? 376 00:21:34,870 --> 00:21:36,204 Probablemente hasta mañana. 377 00:21:36,238 --> 00:21:38,239 - Pero... - Es lo mejor que podemos hacer. 378 00:21:39,375 --> 00:21:40,341 379 00:21:40,376 --> 00:21:43,344 Es libre de irse. Retiraremos los cargos. 380 00:21:43,379 --> 00:21:47,715 Cierto, bueno, ya sabe, de hecho muchas gracias. 381 00:21:47,750 --> 00:21:49,217 Mira, Bullock, voy a necesitar algunos 382 00:21:49,251 --> 00:21:52,387 vendajes limpios, Voy a necesitar un auto... 383 00:21:52,421 --> 00:21:54,389 y un par de armas. 384 00:21:54,423 --> 00:21:56,725 - Lo tienes. - ¿Qué vas a hacer? 385 00:21:56,759 --> 00:21:59,060 No tengo opción. No hay tiempo. 386 00:21:59,095 --> 00:22:00,929 Tengo que ir a visitarlo. 387 00:22:00,963 --> 00:22:02,731 - Iré contigo. - ¿Son dos hombres suficientes? 388 00:22:02,765 --> 00:22:05,300 No lo parece, pero la violencia no es mi oficio. 389 00:22:05,334 --> 00:22:07,469 No. Dos hombres no son suficientes. 390 00:22:07,503 --> 00:22:10,605 Me gustaría acompañarlos, pero imagino que un principiante no es una ventaja. 391 00:22:10,639 --> 00:22:13,041 - Un obstáculo, quizá. - Eso es muy cierto. 392 00:22:13,075 --> 00:22:14,642 Necesitamos a Jim Gordon. 393 00:22:14,677 --> 00:22:16,144 Es perfecto para esta clase de cosas. 394 00:22:16,178 --> 00:22:18,146 - ¿Dónde está? - Sí, ¿dónde está Jim Gordon? 395 00:22:18,180 --> 00:22:20,281 es una larga historia, pero nadie sabe. 396 00:22:21,951 --> 00:22:23,585 ¿Algo gracioso, Ed? 397 00:22:23,619 --> 00:22:24,986 ¿Sabes dónde está Gordon? 398 00:22:25,020 --> 00:22:27,388 ¿Lo sabe? 399 00:22:27,423 --> 00:22:28,656 Comienza a hablar, Windows. 400 00:22:28,691 --> 00:22:31,826 Una placa de diamante, 401 00:22:31,861 --> 00:22:34,162 una chimenea encendida, un lugar que nunca dejarías. ¿Dónde estoy? 402 00:22:34,196 --> 00:22:36,431 ¿Qué? 403 00:22:36,465 --> 00:22:39,134 Casa. ¿La casa de quién? ¿su casa? 404 00:22:39,168 --> 00:22:40,602 ¿Gordon está en tu casa? 405 00:22:40,636 --> 00:22:43,338 No. Sí. 406 00:22:44,874 --> 00:22:47,409 ¿Quién eres? 407 00:22:50,479 --> 00:22:52,814 Buena suerte, viejo amigo. 408 00:22:52,848 --> 00:22:54,015 Nos vemos. 409 00:22:54,050 --> 00:22:55,550 Espero que no. 410 00:22:55,584 --> 00:22:57,018 Adiós, Pingüino. 411 00:22:57,053 --> 00:23:00,422 Adiós, Ms. Thompkins. 412 00:23:00,456 --> 00:23:02,424 Por favor no pienses mal de mí. 413 00:23:02,458 --> 00:23:04,459 Somos lo que somos. 414 00:23:06,495 --> 00:23:08,063 Eso es cierto. 415 00:23:08,097 --> 00:23:10,031 Adiós, Mr. Cobblepot. 416 00:23:28,217 --> 00:23:30,819 417 00:23:30,853 --> 00:23:33,121 - Andando. - Sí. 418 00:23:38,361 --> 00:23:40,662 Espera aquí. 419 00:23:59,215 --> 00:24:01,416 Galavan tiene a Bruce. 420 00:24:01,450 --> 00:24:03,351 Lo entiendo. 421 00:24:03,386 --> 00:24:06,821 Sólo prométeme... 422 00:24:06,856 --> 00:24:09,157 ¿Qué? 423 00:24:09,191 --> 00:24:11,092 No importa. 424 00:24:11,127 --> 00:24:13,061 Haz lo que creas que es mejor. 425 00:24:14,530 --> 00:24:16,331 Llámame cuando termine. 426 00:24:42,448 --> 00:24:45,450 Debo verme terrible. 427 00:24:47,219 --> 00:24:50,488 No. No lo estás. 428 00:24:53,025 --> 00:24:55,026 Gracias. 429 00:24:57,896 --> 00:25:00,898 Estás tan calmado. 430 00:25:00,900 --> 00:25:03,201 es como si no estuvieras asustado. 431 00:25:03,203 --> 00:25:05,670 Supongo que no. 432 00:25:05,704 --> 00:25:08,139 es raro. 433 00:25:08,173 --> 00:25:11,976 Tú... eres raro. 434 00:25:12,010 --> 00:25:14,078 Pero te amo. 435 00:25:16,081 --> 00:25:17,782 ¿En serio? 436 00:25:17,816 --> 00:25:19,817 Sí. 437 00:25:21,587 --> 00:25:23,588 ¿Tú me amas? 438 00:25:25,090 --> 00:25:27,091 No. 439 00:25:31,263 --> 00:25:33,831 ¿No? 440 00:25:33,866 --> 00:25:35,833 Silver, no sé por qué lo estás haciendo. 441 00:25:35,868 --> 00:25:39,237 pero sé que estás jugando conmigo. 442 00:25:39,271 --> 00:25:41,672 Sé que todo ese escape fue una actuación macabra. 443 00:25:41,707 --> 00:25:43,674 Esa es una horrible mentira. 444 00:25:43,709 --> 00:25:46,678 Solo te digo esto porque, cuando esté muerto, 445 00:25:46,712 --> 00:25:48,346 puede que te sientas mal, 446 00:25:48,380 --> 00:25:50,314 y no quiero que pienses que me engañaste. 447 00:25:53,018 --> 00:25:55,153 Silver, no te amo. 448 00:25:57,222 --> 00:25:59,257 Te compadezco. 449 00:26:06,865 --> 00:26:09,867 ¿Por qué haces esto? 450 00:26:10,869 --> 00:26:13,104 ¿Cuál es el punto? 451 00:26:15,107 --> 00:26:18,376 Mi tío Theo me hizo hacerlo. 452 00:26:20,045 --> 00:26:23,014 Dijo que si no podía hacer que me ames de nuevo, 453 00:26:23,048 --> 00:26:25,349 si no me das un beso de despedida, 454 00:26:25,384 --> 00:26:28,519 entonces no seré lo suficientemente buena para la familia. 455 00:26:29,555 --> 00:26:33,191 Va a echarme. 456 00:26:33,225 --> 00:26:36,194 O matarme. 457 00:26:36,228 --> 00:26:40,198 Es lo mismo, en realidad. 458 00:26:44,203 --> 00:26:45,703 Ya veo. 459 00:26:45,738 --> 00:26:47,905 Dios, soy una perdedora. 460 00:26:47,940 --> 00:26:50,308 Una malvada, patética perdedora. 461 00:26:50,342 --> 00:26:51,676 No lo eres. 462 00:26:53,378 --> 00:26:55,012 Eres joven y tienes miedo 463 00:26:55,047 --> 00:26:57,348 y estás bajo el control de gente mala. 464 00:26:59,685 --> 00:27:01,686 Puedes cambiar. 465 00:27:02,688 --> 00:27:04,522 Hay esperanza. 466 00:27:04,556 --> 00:27:06,858 Ni siquiera puedes imaginar 467 00:27:06,892 --> 00:27:09,360 las cosas que he hecho. 468 00:27:10,362 --> 00:27:13,264 No hay esperanza. 469 00:27:13,298 --> 00:27:16,768 No hay vuelta atrás a una vida normal. 470 00:27:16,802 --> 00:27:20,371 Mi familia es todo lo que tengo. 471 00:27:20,406 --> 00:27:24,409 Ahora los he perdido a ellos también. 472 00:27:28,881 --> 00:27:30,681 Está bien. 473 00:27:30,716 --> 00:27:31,949 ¿Todos listos? Vamos. 474 00:27:31,984 --> 00:27:33,684 Oigan, oigan. ¿Cuál es el plan? 475 00:27:33,719 --> 00:27:35,853 Entramos ahí, encontramos a Galavan, 476 00:27:35,888 --> 00:27:37,455 ponemos una pistola en su boca hasta que nos entregue a Bruce. 477 00:27:37,489 --> 00:27:39,891 Luego lo mato lentamente. 478 00:27:39,925 --> 00:27:41,125 No. Luego, lo arrestamos. 479 00:27:41,160 --> 00:27:44,095 Sí, no. 480 00:27:44,129 --> 00:27:45,763 ¿Estás loco? 481 00:27:45,798 --> 00:27:48,232 - ¿Después de todo lo que ha hecho? - Va a ser acusado. 482 00:27:48,267 --> 00:27:49,934 Gotham tiene que saber quién es realmente. 483 00:27:49,968 --> 00:27:52,370 - ¡Gotham lo necesita muerto! - Palabras, palabras, palabras. 484 00:27:52,404 --> 00:27:56,078 ¿Podemos terminar la charla y entramos primero, por favor, compadres? 485 00:27:56,128 --> 00:27:57,493 Sí. Vamos. 486 00:27:57,530 --> 00:27:59,777 ¿En serio, es todo? ¿No tienen un plan? 487 00:27:59,812 --> 00:28:01,779 ¿Cómo van a entrar en el edificio? 488 00:28:01,814 --> 00:28:04,415 Conozco un camino. 489 00:28:07,086 --> 00:28:08,553 ¿Quién es ella? 490 00:28:08,587 --> 00:28:09,620 Fox, ella es Cat. 491 00:28:09,655 --> 00:28:11,289 Cat, Fox. 492 00:28:11,323 --> 00:28:13,257 - ¿Conoces un camino? - Sí. 493 00:28:13,292 --> 00:28:14,792 Conozco un camino, Gordon. 494 00:28:14,827 --> 00:28:16,594 ¿Cómo sabemos que no nos estás engañando? 495 00:28:16,628 --> 00:28:17,829 Quiero decir, has cambiado 496 00:28:17,863 --> 00:28:19,564 de bandos varias veces. ¿Cómo sabemos 497 00:28:19,598 --> 00:28:21,399 que ahora no estás trabajando con Galavan? 498 00:28:21,433 --> 00:28:23,267 ¿Cómo sé que no eres un marciano en un traje de goma? 499 00:28:23,302 --> 00:28:25,470 Confío en ella. 500 00:28:25,504 --> 00:28:27,005 Estás dentro, Cat. 501 00:28:27,039 --> 00:28:28,840 Gracias por tu ayuda. 502 00:28:28,874 --> 00:28:31,109 Agarren un chaleco y vámonos. Gente, 503 00:28:31,143 --> 00:28:33,511 ciertamente deberíamos tener un plan de respaldo, dadas 504 00:28:33,545 --> 00:28:35,012 las fuertes posibilidades de fallar. 505 00:28:35,047 --> 00:28:36,314 Au contraire, Sr. Fox. 506 00:28:37,449 --> 00:28:38,983 ¡Fallar no es una opción! 507 00:28:40,119 --> 00:28:41,986 Como dijo. 508 00:28:42,021 --> 00:28:44,789 Como quieran. 509 00:28:47,359 --> 00:28:51,295 Deja de actuar como si no tuvieras miedo. 510 00:28:52,297 --> 00:28:53,998 Sé que lo estás. 511 00:28:54,032 --> 00:28:56,667 Seguro. 512 00:28:56,702 --> 00:29:01,673 Quizá un poco pero... 513 00:29:01,707 --> 00:29:05,043 más que nada, me siento muy aliviado. 514 00:29:07,045 --> 00:29:09,047 Incluso, feliz. 515 00:29:11,050 --> 00:29:13,951 Voy a ver a mis padres. 516 00:29:16,522 --> 00:29:18,990 Aguanta eso. 517 00:29:28,067 --> 00:29:30,802 Hora del espectáculo. 518 00:29:42,214 --> 00:29:44,148 Un momento, por favor. 519 00:29:50,956 --> 00:29:52,757 Adiós, Silver. 520 00:29:52,791 --> 00:29:55,426 Te amo. 521 00:29:55,461 --> 00:29:57,528 Y te perdono. 522 00:30:09,575 --> 00:30:11,009 Oye. 523 00:30:11,910 --> 00:30:13,511 524 00:31:29,008 --> 00:31:30,175 Vamos. 525 00:31:49,295 --> 00:31:52,630 Por dios. 526 00:31:52,665 --> 00:31:55,834 Muerte al Hijo de Gotham. Muerte al Hijo de Gotham. 527 00:31:55,868 --> 00:31:58,336 Muerte al Hijo de Gotham. 528 00:31:58,371 --> 00:32:00,105 Muerte al Hijo de Gotham. 529 00:32:00,139 --> 00:32:03,441 Muerte al Hijo de Gotham. Muerte al Hijo de Gotham. 530 00:32:03,476 --> 00:32:05,310 Muerte al Hijo de Gotham. 531 00:32:05,344 --> 00:32:07,979 Muerte al Hijo de Gotham. 532 00:32:08,014 --> 00:32:11,383 Muerte al Hijo de Gotham. 533 00:32:13,486 --> 00:32:16,721 - Muerte al Hijo de Gotham. - ¿Qué diablos es eso? 534 00:32:16,756 --> 00:32:19,557 - Muerte al Hijo de Gotham. - Nada bueno. 535 00:32:19,592 --> 00:32:22,294 - Muerte al Hijo de Gotham. - Ahora los alcanzo. 536 00:32:22,328 --> 00:32:26,197 Muerte al Hijo de Gotham. Muerte al Hijo de Gotham. 537 00:32:26,232 --> 00:32:27,565 Muerte al Hijo de Gotham. 538 00:32:27,600 --> 00:32:30,402 Muerte al Hijo de Gotham. Muerte... 539 00:32:42,515 --> 00:32:45,383 Prepárate, muchacho. 540 00:32:48,554 --> 00:32:50,755 Eres un crédulo, viejo tonto. 541 00:32:51,857 --> 00:32:53,858 Y pagará por esto. 542 00:32:54,894 --> 00:32:56,261 Ancestros, 543 00:32:56,295 --> 00:32:58,196 sean testigos. 544 00:32:59,031 --> 00:33:01,733 La profecía está consumada. 545 00:33:01,767 --> 00:33:04,002 ¡Alto! 546 00:33:07,073 --> 00:33:08,540 ¿Por favor? 547 00:33:21,220 --> 00:33:22,621 Sacrilegio. 548 00:33:25,658 --> 00:33:28,593 Escúchame muy bien... Un momento. 549 00:33:28,628 --> 00:33:31,196 Muy bien, Sr. Fox, hágalo rápido, ¿qué es lo que tiene? 550 00:33:31,230 --> 00:33:34,065 Tengo la ubicación actual de Jim Gordon. 551 00:33:35,935 --> 00:33:37,936 Te volveré a llamar. 552 00:33:51,851 --> 00:33:53,952 Suelta el cuchillo, anciano. Se acabó. 553 00:33:53,986 --> 00:33:56,821 Así que sí lo eran. 554 00:34:01,260 --> 00:34:02,827 Fueron un montón de escalones. 555 00:34:07,767 --> 00:34:09,901 ¿Estás bien? 556 00:34:16,108 --> 00:34:18,009 ¿Dónde está Galavan? 557 00:34:20,646 --> 00:34:23,315 Ahora solo hay una forma de salir... 558 00:34:23,349 --> 00:34:25,617 - hacia abajo. - Solo hay dos. 559 00:34:25,651 --> 00:34:27,619 560 00:34:27,653 --> 00:34:29,654 Sí. 561 00:34:31,657 --> 00:34:33,258 Silver no viene. 562 00:34:33,292 --> 00:34:34,993 Solo quería 563 00:34:35,027 --> 00:34:37,095 tener un momento, corazón, 564 00:34:37,129 --> 00:34:39,798 para expresar mi profunda... 565 00:34:39,832 --> 00:34:43,034 - decepción sobre ti. - Theo, déjala. 566 00:34:43,069 --> 00:34:44,469 ¡Silencio! 567 00:34:54,080 --> 00:34:56,081 Jódete. 568 00:35:08,974 --> 00:35:11,008 ¿Qué... 569 00:35:11,042 --> 00:35:12,076 qué estás haciendo? 570 00:35:12,110 --> 00:35:13,777 Ya no se quién eres. 571 00:35:13,812 --> 00:35:16,847 Por favor, ese es un cliché tan ridículo... 572 00:35:18,383 --> 00:35:20,618 Olvídalo, hermano. Perdiste. 573 00:35:23,154 --> 00:35:25,256 Es hora de que sea la número uno. 574 00:35:25,290 --> 00:35:27,258 Lo siento. 575 00:35:40,839 --> 00:35:42,206 ¡Tabitha! 576 00:35:50,482 --> 00:35:52,483 Theo Galavan. 577 00:35:54,786 --> 00:35:56,053 Está bajo arresto. 578 00:35:56,087 --> 00:35:59,523 Dios... 579 00:35:59,558 --> 00:36:02,059 me asustaste, viejo. Pensé que ibas a dispararme. 580 00:36:02,093 --> 00:36:03,928 581 00:36:03,962 --> 00:36:07,097 Póntelas tú mismo. 582 00:36:07,132 --> 00:36:09,867 Bueno, gracias a dios por... 583 00:36:09,901 --> 00:36:11,902 los hombres de principios simples. 584 00:36:14,472 --> 00:36:16,240 Quienes creen en el sistema. 585 00:36:16,274 --> 00:36:18,442 Esta vez te tocará la silla. 586 00:36:21,112 --> 00:36:24,014 ¿Quieres apostar? 587 00:36:25,183 --> 00:36:26,851 588 00:36:26,885 --> 00:36:29,019 Quizá tengas razón. 589 00:36:29,054 --> 00:36:31,789 Tranquilo, Jim. Solo estaba exagerando, 590 00:36:31,823 --> 00:36:34,258 como dicen. 591 00:36:34,292 --> 00:36:37,027 - Me atrapaste limpiamente. - Así lo hice la última vez. 592 00:36:37,062 --> 00:36:38,529 Lo revertiste. 593 00:36:38,563 --> 00:36:41,131 Jim. 594 00:36:41,166 --> 00:36:43,133 Atrás. 595 00:36:43,168 --> 00:36:45,936 Lo tengo. Atrás, he dicho. 596 00:36:47,539 --> 00:36:50,374 Y tú... de rodillas. 597 00:36:50,408 --> 00:36:52,209 Tengo una orden para revisar esta instalación. 598 00:36:52,244 --> 00:36:54,678 Jim, 599 00:36:54,713 --> 00:36:57,448 ahora, pon tu arma en el suelo y pon las manos 600 00:36:57,482 --> 00:36:58,816 - sobre tu cabeza. - ¿Qué? 601 00:36:58,850 --> 00:37:00,317 Me escuchaste. Sigues siendo un fugitivo. 602 00:37:00,352 --> 00:37:01,886 No he hecho nada malo, Capitán. 603 00:37:01,920 --> 00:37:03,454 Quiero creerte, Jim. 604 00:37:03,488 --> 00:37:05,122 Así que vamos a hacerlo según las reglas. 605 00:37:05,157 --> 00:37:07,324 Pon tu arma en el suelo 606 00:37:07,359 --> 00:37:09,460 y vamos a manejarlo de la manera correcta. 607 00:37:11,129 --> 00:37:13,130 Está cometiendo un error. 608 00:37:21,406 --> 00:37:23,507 Nadie dispare... 609 00:37:23,542 --> 00:37:24,842 Aquí todos somos amigos. 610 00:37:24,876 --> 00:37:25,843 Vaya que lo somos. 611 00:37:25,877 --> 00:37:27,344 Lo siento por eso. 612 00:37:27,379 --> 00:37:29,713 Pero aquí estamos. Está hecho. 613 00:37:29,748 --> 00:37:31,315 Siguen con vida. Eso es algo. 614 00:37:31,349 --> 00:37:34,518 Piensa un poco, Jim. ¿Ahora qué? 615 00:37:34,553 --> 00:37:37,421 Te mataré para atraparlo si tengo que hacerlo. 616 00:37:40,158 --> 00:37:43,494 Olvida a ese hombre que puso a Barbara Kean en tu contra. 617 00:37:43,528 --> 00:37:45,196 Olvida al que casi mata 618 00:37:45,230 --> 00:37:47,665 a la madre de tu hijo. 619 00:37:47,699 --> 00:37:51,235 Olvida la venganza. Piensa en la gracia de Dios. 620 00:37:51,269 --> 00:37:53,204 Piensa en Gotham. 621 00:37:53,238 --> 00:37:55,606 Tiene a la corte en su bolsillo y millones 622 00:37:55,640 --> 00:37:57,842 de dolares bajo su mando. 623 00:37:57,876 --> 00:37:59,677 ¿Estás cien por ciento seguro que 624 00:37:59,711 --> 00:38:01,879 no va a repeler esto y salir libre otra vez? 625 00:38:01,913 --> 00:38:03,414 ¿Estás seguro, Jim? 626 00:38:03,448 --> 00:38:04,748 Piensa en Gotham. 627 00:38:04,783 --> 00:38:05,983 Capitán, el Equipo Bravo 628 00:38:06,017 --> 00:38:08,052 en las inmediaciones del penthouse. 629 00:38:08,086 --> 00:38:09,620 Pero piense rápido. 630 00:38:12,457 --> 00:38:13,924 Creo, Amo Bruce, 631 00:38:13,959 --> 00:38:15,926 esto encaja firmemente 632 00:38:15,961 --> 00:38:17,828 en la categoría de "se lo dije". 633 00:38:17,863 --> 00:38:19,864 También se lo dije, Alfred. 634 00:38:19,898 --> 00:38:21,365 Sí, gracias a ambos por su ayuda, 635 00:38:21,400 --> 00:38:23,434 pero tenía un plan de escape perfectamente factible. 636 00:38:34,079 --> 00:38:37,882 Eres un hombre consciente Jim. Te arrepentirás de esto. 637 00:38:37,916 --> 00:38:39,884 Tengo mucho que lamentar. 638 00:38:39,918 --> 00:38:41,919 Esto no estará en el primer lugar de la lista. 639 00:38:52,697 --> 00:38:55,065 Ahora... 640 00:38:55,100 --> 00:38:57,935 aquí estamos. 641 00:38:57,969 --> 00:38:59,804 Es una lástima. 642 00:38:59,838 --> 00:39:03,291 Va a ser un lindo amanecer. 643 00:39:04,594 --> 00:39:06,257 Adiós, Jim Gordon. 644 00:39:09,944 --> 00:39:11,718 Esto es por mi madre. 645 00:39:29,034 --> 00:39:32,203 Mátame, por favor. Por favor. 646 00:39:33,538 --> 00:39:34,805 ¡Suficiente! 647 00:39:36,441 --> 00:39:38,109 Es suficiente. 648 00:40:49,948 --> 00:40:51,343 Se acabó. 649 00:40:53,292 --> 00:40:54,582 - ¿En serio? - Sí. 650 00:40:58,490 --> 00:40:59,890 Bien. 651 00:41:01,393 --> 00:41:03,394 ¿Te casarías conmigo? 652 00:41:40,565 --> 00:41:41,999 Aquí vamos, Srta. Peabody. 653 00:41:42,034 --> 00:41:44,602 Carne fresca de la morgue estatal. 654 00:41:44,636 --> 00:41:46,370 Muestra algo de respeto. 655 00:41:46,405 --> 00:41:50,107 El Profesor Strange tiene grandes expectativas en este. 656 00:41:50,142 --> 00:41:52,109 657 00:41:53,145 --> 00:41:55,146 Es inusual.