1 00:00:02,521 --> 00:00:04,038 Negli episodi precedenti... 2 00:00:04,144 --> 00:00:06,982 I nostri fratelli stanno attraversando l'oceano. 3 00:00:06,983 --> 00:00:09,733 Gotham sarà riscattata col sangue. 4 00:00:09,734 --> 00:00:13,133 Uccidendo nove persone a caso? Sei pazzo. 5 00:00:13,356 --> 00:00:15,661 Non tutte le vittime sono casuali. 6 00:00:15,787 --> 00:00:17,084 Il Figlio di Gotham. 7 00:00:17,085 --> 00:00:20,852 Mi assicurerò che tu dica la verità. 8 00:00:20,853 --> 00:00:23,477 Mi tocchi, e mio zio la sventrerà! 9 00:00:23,478 --> 00:00:25,423 Va bene così? 10 00:00:25,484 --> 00:00:26,779 Sì. 11 00:00:26,780 --> 00:00:28,891 - Bruce... - Non ho mai creduto a questa messa in scena. 12 00:00:28,892 --> 00:00:32,068 Hai finto di essermi amica. Addio, Silver. 13 00:00:36,361 --> 00:00:37,446 Uccidetelo. 14 00:00:41,185 --> 00:00:42,562 Dov'è Galavan? 15 00:00:42,822 --> 00:00:44,061 Cosa vuoi? 16 00:00:46,289 --> 00:00:48,027 Ma la tua vita... 17 00:00:48,395 --> 00:00:49,955 ovviamente. 18 00:01:32,516 --> 00:01:35,262 Ehi, ragazzi, ho aggiustato l'hard disk. 19 00:01:36,492 --> 00:01:38,816 Bruce? Alfred? 20 00:02:02,218 --> 00:02:03,317 Stai bene? 21 00:02:04,131 --> 00:02:05,661 Vuoi un bicchiere d'acqua? 22 00:02:05,662 --> 00:02:08,537 Non firmerò quei documenti, puoi farmi quello che vuoi. 23 00:02:08,902 --> 00:02:11,488 Ci rinuncio. Sei un ragazzo molto coraggioso. 24 00:02:11,549 --> 00:02:14,334 Dovrò acquistare la tua società con altri mezzi. 25 00:02:15,619 --> 00:02:17,052 Il mio vero nome... 26 00:02:17,372 --> 00:02:18,379 è Dumas. 27 00:02:19,739 --> 00:02:21,454 E molto tempo fa... 28 00:02:21,909 --> 00:02:24,584 la mia famiglia è stata disonorata e screditata... 29 00:02:25,032 --> 00:02:26,093 dalla tua. 30 00:02:27,804 --> 00:02:29,474 Mi dispiace, ma... 31 00:02:29,475 --> 00:02:30,791 Per secoli... 32 00:02:30,792 --> 00:02:33,495 il nostro nobile clan è stato relegato a una vile e... 33 00:02:33,496 --> 00:02:36,815 squallida oscurità. Ma abbiamo vissuto nella speranza. 34 00:02:37,581 --> 00:02:41,480 Perché il nostro santo patrono ci ha parlato del glorioso giorno a venire. 35 00:02:41,481 --> 00:02:43,833 Ma quel giorno potrà arrivare solo... 36 00:02:43,952 --> 00:02:49,000 quando nove uomini di Gotham e l'ultimo figlio del nostro nemico giurato... 37 00:02:49,145 --> 00:02:51,753 verranno assassinati per mano di un giusto. 38 00:02:53,109 --> 00:02:54,804 Sei tu, Bruce. 39 00:02:56,509 --> 00:02:58,268 Tu sei l'ultimo figlio. 40 00:03:13,663 --> 00:03:14,663 Fermati. 41 00:03:14,793 --> 00:03:16,291 Sii felice, ragazzo. 42 00:03:18,578 --> 00:03:21,157 Sei il prescelto per redimere la tua famiglia. 43 00:03:21,786 --> 00:03:26,693 Per sette generazioni gli Wayne si sono crogiolati nel vizio e nella corruzione. 44 00:03:27,719 --> 00:03:29,008 Quindi, stasera... 45 00:03:29,576 --> 00:03:31,535 allo scoccare della mezzanotte... 46 00:03:33,214 --> 00:03:35,286 i Dumas verranno vendicati. 47 00:03:36,374 --> 00:03:38,805 E i peccati della famiglia Wayne... 48 00:03:39,483 --> 00:03:42,214 verranno lavati con il tuo sangue. 49 00:03:42,572 --> 00:03:44,824 Subsfactory & The Suicide Squad presentano: Gotham 2x11- Worse than a Crime 50 00:03:44,825 --> 00:03:47,646 Traduzione: Signorino Dude, Nightwing, Jolly Joker, Pinguino, Phantom Girl, Abby 51 00:04:21,402 --> 00:04:23,291 Oh, dannazione! 52 00:04:30,357 --> 00:04:32,723 # Il sentiero è buio # 53 00:04:33,025 --> 00:04:35,993 # così buio che non ci vedo # 54 00:04:36,512 --> 00:04:41,616 # ma non avrò paura # 55 00:04:41,945 --> 00:04:47,288 # perché mia madre mi guarda # 56 00:04:47,313 --> 00:04:50,512 # da lassù # 57 00:04:52,061 --> 00:04:53,892 Ma che cazzo è? 58 00:04:54,822 --> 00:04:56,613 Finalmente! 59 00:04:56,614 --> 00:04:59,693 - Come ti senti? - Non benissimo. 60 00:05:00,168 --> 00:05:01,175 Nygma? 61 00:05:01,505 --> 00:05:02,512 Salve. 62 00:05:04,451 --> 00:05:05,777 E' una storia lunga. 63 00:05:05,972 --> 00:05:07,086 E' un amico. 64 00:05:07,551 --> 00:05:08,713 Un amico? 65 00:05:08,984 --> 00:05:10,243 Comunque, prego. 66 00:05:10,669 --> 00:05:12,954 Non serve ringraziare per averti salvato la vita. 67 00:05:12,955 --> 00:05:15,042 Sì. Grazie, credo. 68 00:05:15,807 --> 00:05:16,980 No, davvero. 69 00:05:18,720 --> 00:05:20,308 A che servono gli amici? 70 00:05:22,565 --> 00:05:24,202 Ti hanno pestato mica male. 71 00:05:24,976 --> 00:05:27,456 Quel Galavan ha un bel caratterino, eh? 72 00:05:29,637 --> 00:05:31,255 Direi di sì. 73 00:05:32,426 --> 00:05:34,440 Ovviamente sei libero di andare, Jim. 74 00:05:35,186 --> 00:05:37,724 Però saresti uno dei maggiori ricercati, temo. 75 00:05:38,179 --> 00:05:39,603 Per cui te ne prego... 76 00:05:40,124 --> 00:05:42,555 siediti e riflettici. 77 00:05:43,765 --> 00:05:46,080 Noi due siamo accomunati... 78 00:05:46,361 --> 00:05:47,698 da Theo Galavan. 79 00:05:47,759 --> 00:05:49,786 Una passione, diciamo. 80 00:05:52,106 --> 00:05:54,779 Se c'è mai stato un momento in cui lavorare insieme... 81 00:05:55,361 --> 00:05:56,687 è proprio questo. 82 00:06:08,779 --> 00:06:10,958 Sì, fratello, è tutto tuo. 83 00:06:11,607 --> 00:06:13,176 Santo cielo, sorridi. 84 00:06:13,293 --> 00:06:15,152 Hai trovato il suo domestico? 85 00:06:15,481 --> 00:06:16,518 No. 86 00:06:17,903 --> 00:06:18,997 L'hai perso? 87 00:06:20,440 --> 00:06:23,491 - Cosa può fare un vecchio maggiordomo? - Non è quello il problema. 88 00:06:23,975 --> 00:06:26,329 Il problema è questo atteggiamento svogliato che hai. 89 00:06:26,880 --> 00:06:28,730 Stiamo costruendo un impero. 90 00:06:28,731 --> 00:06:30,305 Siamo un po' nervosetti? 91 00:06:31,355 --> 00:06:32,701 La tua immaturità... 92 00:06:32,702 --> 00:06:34,112 non è più divertente. 93 00:06:34,279 --> 00:06:35,717 Devi crescere. 94 00:06:35,718 --> 00:06:37,788 Abbassa la cresta, grand'uomo. 95 00:06:39,231 --> 00:06:41,667 Come se non ti conoscessi da sempre. 96 00:06:42,461 --> 00:06:43,496 Basta. 97 00:06:43,497 --> 00:06:46,428 Senza questa ricchezza e questo potere, cosa saresti? 98 00:06:47,328 --> 00:06:49,931 - Un piccolo e triste... - Ti ho detto... 99 00:06:49,932 --> 00:06:51,128 basta. 100 00:06:53,120 --> 00:06:54,255 Zio Theo? 101 00:06:57,670 --> 00:06:58,823 Dimmi, cara. 102 00:07:00,024 --> 00:07:01,090 Cosa c'è? 103 00:07:01,933 --> 00:07:03,724 Mi è venuto il raffreddore. 104 00:07:04,988 --> 00:07:09,312 Stasera pensavo di andare a letto prima, se non è un problema perdermi... 105 00:07:10,836 --> 00:07:12,034 la cerimonia. 106 00:07:13,051 --> 00:07:14,225 Il raffreddore? 107 00:07:15,109 --> 00:07:16,159 Ma davvero? 108 00:07:18,855 --> 00:07:23,710 Comincio a chiedermi, Silver, se sei tagliata per il compito che ci attende. 109 00:07:25,818 --> 00:07:26,818 Lo sono. 110 00:07:27,115 --> 00:07:29,321 Bruce Wayne si è preso gioco di te... 111 00:07:29,657 --> 00:07:31,212 e provi ancora compassione per lui. 112 00:07:31,232 --> 00:07:33,302 - Non dovrebbe importartene nulla di lui. - E' così. 113 00:07:33,998 --> 00:07:35,348 Non me ne importa nulla. 114 00:07:35,349 --> 00:07:38,085 Ma non riusciresti a guardarlo morire, sbaglio? 115 00:07:38,775 --> 00:07:42,429 - Sei debole, Silver, compassionevole... - No. 116 00:07:44,551 --> 00:07:45,551 No? 117 00:07:47,511 --> 00:07:49,202 Scopriamolo, no? 118 00:07:52,826 --> 00:07:56,206 Ho intenzioni di sottoporti a un test. 119 00:07:58,826 --> 00:07:59,986 Qualsiasi cosa. 120 00:08:00,451 --> 00:08:04,024 Fa' sì che Bruce Wayne si innamori di te, ingannalo di nuovo. 121 00:08:04,536 --> 00:08:07,031 Voglio vederlo baciarti, prima di morire. 122 00:08:07,618 --> 00:08:08,826 Ma sa tutto. 123 00:08:09,468 --> 00:08:11,126 Ha scoperto chi sono. 124 00:08:11,350 --> 00:08:12,983 - Mi odia. - Beh... 125 00:08:13,103 --> 00:08:15,099 è proprio questo che lo rende un test. 126 00:08:15,677 --> 00:08:18,369 Se sarai abbastanza astuta da riconquistare il suo cuore... 127 00:08:18,370 --> 00:08:19,983 e abbastanza crudele da... 128 00:08:20,303 --> 00:08:22,187 sorridere mentre viene ucciso... 129 00:08:22,644 --> 00:08:24,814 allora sarai degna del nome di questa famiglia. 130 00:08:24,815 --> 00:08:26,538 Sul serio, fratello? 131 00:08:27,412 --> 00:08:29,035 Dai alla piccola un po' di respiro. 132 00:08:29,036 --> 00:08:31,515 Hai ancora il coraggio di parlare? 133 00:08:31,642 --> 00:08:33,330 Non c'è un altro modo? 134 00:08:33,394 --> 00:08:34,892 Mia cara... 135 00:08:35,664 --> 00:08:37,483 mi stai davvero simpatica... 136 00:08:37,539 --> 00:08:39,701 ma gli interessi della famiglia hanno la precedenza. 137 00:08:39,702 --> 00:08:43,340 E ci sono altre ragazze della dinastia Dumas alle quali potrei rivolgermi... 138 00:08:43,341 --> 00:08:45,932 se tu non riuscissi a dimostrare il tuo coraggio. 139 00:08:46,839 --> 00:08:47,935 Intesi? 140 00:08:49,091 --> 00:08:50,139 Davvero? 141 00:08:51,649 --> 00:08:54,787 Il mio affascinante fratello ti butterà in mezzo a una strada... 142 00:08:55,027 --> 00:08:59,227 - se non sarà così buono da ucciderti. - Ora non c'è bisogno di essere così tragici. 143 00:09:01,130 --> 00:09:05,308 Ce la farai, so che puoi farcela. Sii intraprendente e senza pietà. 144 00:09:07,945 --> 00:09:10,633 Perché non vai a cercare qualcosa di carino da indossare? 145 00:09:53,216 --> 00:09:54,216 Ehi. 146 00:09:56,578 --> 00:09:57,722 Che ci fai qui? 147 00:09:59,897 --> 00:10:01,507 Volevo solo dirti che... 148 00:10:03,629 --> 00:10:04,934 sono veramente... 149 00:10:05,816 --> 00:10:08,135 veramente dispiaciuta per quello che è successo. 150 00:10:13,399 --> 00:10:15,636 E mi dispiace di averti dovuto mentire. 151 00:10:16,471 --> 00:10:18,612 Dovevo fare quello che mi diceva mio zio. 152 00:10:21,413 --> 00:10:24,584 Ma penso che tu sia una brava persona. 153 00:10:27,333 --> 00:10:29,442 E se potessi aiutarti, lo farei. 154 00:10:30,531 --> 00:10:31,868 Ma non posso. 155 00:10:32,075 --> 00:10:33,380 E mi dispiace. 156 00:10:35,340 --> 00:10:37,950 Pensavo che magari ti avrebbe fatto piacere un po' di compagnia. 157 00:10:41,153 --> 00:10:42,973 Ma se mi sbagliavo, non fa niente... 158 00:10:44,370 --> 00:10:45,370 me ne vado. 159 00:10:45,931 --> 00:10:46,931 Sì. 160 00:10:48,730 --> 00:10:49,730 Vai, per favore. 161 00:10:54,336 --> 00:10:55,786 Mi devi odiare veramente. 162 00:10:57,441 --> 00:10:59,751 Non provo nessun tipo di sentimento nei tuoi confronti. 163 00:11:00,584 --> 00:11:01,921 Tu, invece, mi piaci. 164 00:11:03,047 --> 00:11:04,255 E mi dispiace. 165 00:11:06,401 --> 00:11:07,448 Tutto qui. 166 00:11:11,902 --> 00:11:13,528 Puoi rimanere, se proprio vuoi. 167 00:11:39,015 --> 00:11:42,025 - Mi scusi, fermo, fermo, fermo. - Togliti di mezzo. 168 00:11:44,018 --> 00:11:46,014 Fermo, signore, fermo, fermo, fermo, fermo. 169 00:11:46,530 --> 00:11:48,620 - Mi scusi, signore. - Ma sei pazzo, o cosa? 170 00:11:48,740 --> 00:11:50,561 - Fermo, fermo. - Ehi, dai. 171 00:11:50,681 --> 00:11:52,707 Ehi, dai, devo andare al lavoro. 172 00:11:52,708 --> 00:11:55,139 Mi dispiace terribilmente, signore, ho... 173 00:11:55,201 --> 00:11:56,619 un'urgenza davvero incombente. 174 00:11:56,697 --> 00:11:57,873 Fermo. 175 00:11:57,968 --> 00:11:59,836 Agente, posso spiegarle... 176 00:12:03,469 --> 00:12:06,688 Capitano, ma cosa sta succedendo? C'è un mandato di cattura per Jim? 177 00:12:05,049 --> 00:12:06,808 {\an8}RICERCATO 178 00:12:06,855 --> 00:12:08,852 "Armato e pericoloso"? 179 00:12:08,898 --> 00:12:09,895 Esattamente. 180 00:12:09,896 --> 00:12:11,456 Non è un criminale. 181 00:12:11,457 --> 00:12:13,676 E' stato sicuramente rapito, o... 182 00:12:13,677 --> 00:12:15,888 - o qualcosa del genere. - Spero che abbia ragione... 183 00:12:15,889 --> 00:12:17,966 ma i fatti accaduti sembrano suggerire altro. 184 00:12:18,246 --> 00:12:21,930 Ha aggredito il sindaco ed è fuggito dalla custodia della polizia con Pinguino. 185 00:12:22,313 --> 00:12:24,326 Due poliziotti sono morti, e ora è latitante. 186 00:12:24,327 --> 00:12:26,389 Come lo definirebbe lei, se non un criminale? 187 00:12:26,390 --> 00:12:28,918 - Ovviamente Galavan era... - Galavan è innocente... 188 00:12:28,919 --> 00:12:30,454 fino a prova contraria. 189 00:12:30,455 --> 00:12:33,155 Se Jim non è corrotto, allora dovrà dirmelo lui. 190 00:12:33,156 --> 00:12:34,156 Dov'è finito? 191 00:12:34,514 --> 00:12:36,335 - Lei sa dove si trovi? - No. 192 00:12:36,564 --> 00:12:38,248 Sa da quanto tempo lavora con Pinguino? 193 00:12:38,249 --> 00:12:40,554 Non sta lavorando con Pinguino. 194 00:12:40,555 --> 00:12:43,441 E non è corrotto, e non sopporto di essere interrogata in questa maniera. 195 00:12:43,442 --> 00:12:44,627 La smetta. 196 00:12:44,705 --> 00:12:47,680 E' la sua fidanzata, sa bene che devo porle queste domande. 197 00:12:47,681 --> 00:12:50,994 E le domando di nuovo se sa dove si trovi, perché se ne è a conoscenza... 198 00:12:50,995 --> 00:12:53,913 e non me lo dice, questo la rende una sua complice a tutti gli effetti. 199 00:12:53,914 --> 00:12:55,595 Non ho idea di dove sia. 200 00:12:55,596 --> 00:12:57,528 Questa cosa non piace nemmeno a me. 201 00:12:58,305 --> 00:12:59,819 Jim è come un figlio. 202 00:13:00,782 --> 00:13:02,682 Un padre avrebbe mostrato più fiducia. 203 00:13:03,565 --> 00:13:06,092 Sicura di conoscere Jim così bene come crede? 204 00:13:12,714 --> 00:13:14,399 Il suo uomo ancora vivo sarà? 205 00:13:14,853 --> 00:13:16,721 Vada sulla Grundy, 805, e lo scoprirà. 206 00:13:24,455 --> 00:13:26,098 Per favore, puoi parlarmi? 207 00:13:26,144 --> 00:13:27,722 Il silenzio mi rende triste. 208 00:13:30,605 --> 00:13:31,814 Parlarti di cosa? 209 00:13:33,999 --> 00:13:35,336 Non ha importanza. 210 00:13:37,007 --> 00:13:38,039 Di qualsiasi cosa. 211 00:13:40,635 --> 00:13:42,132 Le tue top ten... 212 00:13:43,225 --> 00:13:44,787 la vacanza più bella. 213 00:13:45,235 --> 00:13:46,838 Qual è il tuo animale preferito? 214 00:13:47,970 --> 00:13:49,757 - Il gufo. - Il gufo? 215 00:13:51,966 --> 00:13:53,113 Il gufo, va bene. 216 00:13:54,109 --> 00:13:55,478 I gufi sono forti. 217 00:13:58,709 --> 00:14:00,448 Hai mai nuotato con un delfino? 218 00:14:02,291 --> 00:14:03,291 No. 219 00:14:03,433 --> 00:14:04,689 Io sì, una volta. 220 00:14:04,945 --> 00:14:06,169 Oh, mio Dio... 221 00:14:07,454 --> 00:14:08,791 è stato magico. 222 00:14:09,031 --> 00:14:10,046 Era come... 223 00:14:10,307 --> 00:14:12,046 se fossimo amici, hanno... 224 00:14:12,768 --> 00:14:13,848 hanno un... 225 00:14:14,248 --> 00:14:16,470 potere, sembra che riescano a leggerti nel pensiero. 226 00:14:18,093 --> 00:14:19,140 Ma non possono. 227 00:14:19,348 --> 00:14:20,348 No... 228 00:14:20,602 --> 00:14:21,602 invece possono. 229 00:14:22,600 --> 00:14:24,381 Possono percepire i tuoi impulsi cerebrali. 230 00:14:27,136 --> 00:14:29,679 Hanno una specie di sonar col quale riescono a... 231 00:14:29,959 --> 00:14:32,721 guardarti dentro, capire se hai un tumore, o cose così. 232 00:14:34,785 --> 00:14:36,351 Ma non possono leggere nel pensiero. 233 00:14:38,305 --> 00:14:40,708 Beh, quello che ho conosciuto io, riusciva a farlo. 234 00:15:08,385 --> 00:15:10,801 - Lee. - Che diavolo stai facendo? 235 00:15:10,831 --> 00:15:12,445 Devi andare fuori città. 236 00:15:12,562 --> 00:15:14,873 Un uomo fidato di Pinguino può portarti a nord. 237 00:15:15,846 --> 00:15:17,967 Per un po' ci saranno dei disordini in città. 238 00:15:17,997 --> 00:15:19,081 Disordini? 239 00:15:19,203 --> 00:15:21,060 Faremo fuori Galavan. 240 00:15:21,420 --> 00:15:23,064 Ti sei bevuto il cervello? 241 00:15:23,408 --> 00:15:25,335 Signorina Thompkins, posso assicurarle... 242 00:15:25,365 --> 00:15:28,031 - Qualcuno deve fermarlo, Lee. - E saresti tu? 243 00:15:28,303 --> 00:15:30,811 - E queste persone? - Qualcuno deve farlo. 244 00:15:30,841 --> 00:15:32,782 Continui a cercare di farti ammazzare. 245 00:15:33,649 --> 00:15:36,528 - Mi sono sbagliata su di te? Sei pazzo? - Ovviamente no. 246 00:15:36,558 --> 00:15:38,409 Sei un ricercato. 247 00:15:38,439 --> 00:15:41,791 E vuoi aggredire il sindaco con l'aiuto di un sociopatico scellerato. 248 00:15:41,821 --> 00:15:43,192 Non è una follia? 249 00:15:43,222 --> 00:15:45,360 - Posso sentirla. - Non fiatare. 250 00:15:45,390 --> 00:15:46,390 Jim... 251 00:15:46,420 --> 00:15:47,605 non farlo. 252 00:15:47,878 --> 00:15:49,332 Andiamo fuori città insieme. 253 00:15:49,522 --> 00:15:52,771 Non mi importa di quello che hai fatto o stavi per fare. Andiamocene. 254 00:15:52,801 --> 00:15:54,468 - Non posso. - Jim, ti prego. 255 00:15:54,498 --> 00:15:57,255 Non posso. Non posso permettere a Galavan di vincere così. 256 00:15:58,251 --> 00:15:59,415 Sono incinta. 257 00:16:08,834 --> 00:16:10,822 C'erano rose bianche e d'argento... 258 00:16:11,426 --> 00:16:13,517 e gigli rossi per tutta la casa. 259 00:16:14,292 --> 00:16:15,946 Tutti i miei amici erano presenti. 260 00:16:17,440 --> 00:16:19,640 C'era la musica e si ballava. 261 00:16:21,677 --> 00:16:24,950 E mia mamma fece una torta con il mio nome scritto in lettere di cioccolato. 262 00:16:25,962 --> 00:16:27,653 E' stato l'anno prima che morisse. 263 00:16:30,580 --> 00:16:32,319 Era così bella... 264 00:16:33,040 --> 00:16:34,125 così felice. 265 00:16:34,979 --> 00:16:36,003 Quindi, sì... 266 00:16:37,706 --> 00:16:39,129 è il mio ricordo più bello. 267 00:16:41,130 --> 00:16:42,433 Il mio nono compleanno. 268 00:16:48,305 --> 00:16:49,445 Il tuo? 269 00:16:54,431 --> 00:16:55,522 Non lo so. 270 00:16:56,249 --> 00:16:58,595 Dai, devi averne uno. 271 00:17:00,760 --> 00:17:02,657 Quindi i tuoi genitori sono morti davvero? 272 00:17:07,414 --> 00:17:08,414 Sì. 273 00:17:11,708 --> 00:17:13,254 Su quello, non mentivo. 274 00:17:16,847 --> 00:17:17,902 Mi dispiace. 275 00:17:18,617 --> 00:17:19,617 Ehi... 276 00:17:21,477 --> 00:17:22,811 è così che va la vita. 277 00:17:35,185 --> 00:17:37,294 Una volta siamo andati in campeggio in un bosco. 278 00:17:40,966 --> 00:17:43,954 Mio padre ed io ci arrampicammo su una quercia e mangiammo arance. 279 00:17:47,790 --> 00:17:50,815 Sentivamo la mamma che canticchiava mentre accendeva il fuoco. 280 00:17:55,729 --> 00:17:57,216 E' stata una bella giornata. 281 00:18:02,462 --> 00:18:03,462 Maledizione. 282 00:18:05,595 --> 00:18:06,595 Maledizione. 283 00:18:06,977 --> 00:18:08,480 Non posso farlo. 284 00:18:10,044 --> 00:18:11,438 Non posso lasciarti morire. 285 00:18:12,194 --> 00:18:14,285 Mi fa piacere, ma puoi fare qualcosa? 286 00:18:14,315 --> 00:18:16,661 Se riusciamo a uscire dalla cella e a superare la guardia, 287 00:18:16,691 --> 00:18:19,000 conosco una scalinata che non è sorvegliata. 288 00:18:19,266 --> 00:18:20,539 E' un "se" bello grosso. 289 00:18:21,048 --> 00:18:22,121 Cosa vuoi fare? 290 00:18:23,994 --> 00:18:25,236 Sono una Dumas. 291 00:18:25,635 --> 00:18:27,229 Anch'io ho un po' di influenza. 292 00:18:30,349 --> 00:18:31,349 Apri. 293 00:18:36,111 --> 00:18:37,111 Entra. 294 00:18:38,671 --> 00:18:39,786 Dammi la pistola. 295 00:18:58,856 --> 00:18:59,856 Forza. 296 00:19:15,462 --> 00:19:18,147 Oh, che ragazzina sciocca. 297 00:19:18,495 --> 00:19:20,125 Che ti è saltato in mente? 298 00:19:35,569 --> 00:19:39,127 Bruce e Alfred sono scomparsi da 12 ore. Temo che siano stati rapiti. 299 00:19:39,157 --> 00:19:41,536 Siamo molto impegnati, signor Fox. 300 00:19:41,566 --> 00:19:43,019 12 ore non sono molte. 301 00:19:43,049 --> 00:19:45,189 Sono sicuro che sia accaduto qualcosa. 302 00:19:45,461 --> 00:19:49,789 Di solito non segnaliamo persone scomparse prima di 24 ore, ma... 303 00:19:50,348 --> 00:19:52,966 in segno di rispetto per la Wayne Enterprises... 304 00:19:54,948 --> 00:19:57,057 Bruce Wayne e Alfred Pennyworth. 305 00:19:57,142 --> 00:19:58,542 Inseriscili nel database. 306 00:19:59,234 --> 00:20:01,791 - Grazie. - Ci sono prove di un possibile rapimento? 307 00:20:02,033 --> 00:20:05,466 C'era una lampada a terra e una finestra aperta. 308 00:20:06,887 --> 00:20:08,699 - Chi pensa li abbia rapiti? - Beh... 309 00:20:08,729 --> 00:20:10,775 Theo Galavan è il sospettato più ovvio. 310 00:20:10,805 --> 00:20:12,453 Ha qualche prova a riguardo? 311 00:20:13,092 --> 00:20:14,892 Minacce, prove materiali? 312 00:20:14,922 --> 00:20:16,946 No, ma è ovvio. 313 00:20:16,976 --> 00:20:18,505 Sta cercando di acquisire la società. 314 00:20:18,535 --> 00:20:21,601 - Capitano, sappiamo che è corrotto. - Certo che lo sappiamo. 315 00:20:21,631 --> 00:20:24,687 Sappiamo i nomi di ogni singolo furfante corrotto di Gotham. E allora? 316 00:20:24,717 --> 00:20:26,753 Prove, Bullock! Prove! 317 00:20:26,891 --> 00:20:31,325 Per emettere un mandato contro Galavan, servono prove che sia coinvolto in un reato. 318 00:20:33,550 --> 00:20:34,550 Parla. 319 00:20:47,428 --> 00:20:48,969 Dov'è il signorino Bruce? 320 00:20:49,262 --> 00:20:50,924 Speravamo che lo sapesse lei. 321 00:20:51,500 --> 00:20:54,813 Ero sul punto di requisire un veicolo, quando due dei suoi... 322 00:20:54,814 --> 00:20:58,388 stupidi sbirri mi hanno sparato dritto in faccia con un taser. 323 00:20:58,389 --> 00:21:00,467 - Ed eccomi qui. - Ecco il suo mandato, capitano. 324 00:21:00,468 --> 00:21:02,014 - Dove? - E' stato aggredito 325 00:21:02,015 --> 00:21:04,715 all'interno della proprietà di Galavan da suoi collaboratori noti. 326 00:21:04,716 --> 00:21:07,704 Dopo essersi introdotto nel palazzo di Galavan. 327 00:21:07,705 --> 00:21:12,169 I proprietari hanno agito in legittima difesa. Non avete nulla in mano. 328 00:21:12,170 --> 00:21:15,908 Galavan ha preso Bruce Wayne, capo. E' sicuro come la morte. 329 00:21:15,909 --> 00:21:17,378 Portami delle prove tangibili. 330 00:21:17,379 --> 00:21:20,340 Già una volta siamo stati precipitosi con Galavan e siamo rimasti fregati. 331 00:21:20,341 --> 00:21:23,755 Senza prove concrete, nessun giudice firmerà un mandato. 332 00:21:23,756 --> 00:21:26,825 - Sicuro come la morte o meno. - E cosa propone di fare? 333 00:21:26,826 --> 00:21:28,126 Pazientare. 334 00:21:28,127 --> 00:21:31,155 Ci giocheremo la carta dell'ispezione per questioni sanitarie e di sicurezza. 335 00:21:31,156 --> 00:21:33,341 Per introdurci indirettamente nel palazzo di Galavan. 336 00:21:33,342 --> 00:21:36,094 - Va bene, ma quanto dovremo aspettare? - Non oltre domani mattina. 337 00:21:36,095 --> 00:21:38,331 - Ma... - Non possiamo fare di meglio! 338 00:21:40,440 --> 00:21:43,012 Ora può andare. Ritireremo la denuncia. 339 00:21:43,391 --> 00:21:44,862 Benissimo, beh, grazie. 340 00:21:45,176 --> 00:21:46,509 Grazie mille, davvero. 341 00:21:47,380 --> 00:21:49,316 Senta, Bullock, mi serviranno... 342 00:21:49,317 --> 00:21:52,100 delle fasciature pulite, poi mi servirà un'auto... 343 00:21:53,115 --> 00:21:54,586 e un paio di pistole. 344 00:21:54,587 --> 00:21:56,692 - Agli ordini. - Cosa vuole fare? 345 00:21:56,693 --> 00:21:58,023 Non ho altra scelta. 346 00:21:58,226 --> 00:21:59,605 Non c'è tempo da perdere. 347 00:22:00,182 --> 00:22:01,492 Devo fargli visita. 348 00:22:01,493 --> 00:22:03,243 - Verrò anch'io. - Ce la fate in due? 349 00:22:03,244 --> 00:22:05,943 Secondo me no, ma la violenza non è mai stata il mio forte. 350 00:22:05,944 --> 00:22:07,439 No, in due non ce la facciamo. 351 00:22:07,440 --> 00:22:10,824 Mi unirei volentieri, ma credo che un dilettante non sia tanto utile. 352 00:22:10,825 --> 00:22:13,009 - Sarei solo di ostacolo. - Verissimo. 353 00:22:13,010 --> 00:22:14,580 Ci serve Jim Gordon. 354 00:22:14,865 --> 00:22:17,240 - E' la persona giusta. - E dov'è? 355 00:22:17,241 --> 00:22:20,953 Già, dov'è Jim Gordon? E' una lunga storia, ma nessuno sa niente. 356 00:22:22,070 --> 00:22:23,682 C'è qualcosa da ridere, Ed? 357 00:22:23,924 --> 00:22:25,500 Sa dove si trova Gordon? 358 00:22:26,059 --> 00:22:27,136 Lo sai? 359 00:22:27,345 --> 00:22:28,930 Parla, saputello. 360 00:22:31,407 --> 00:22:34,730 Un piatto brillante, una griglia fiammante. Non vorrei mai andar via, dove sono? 361 00:22:35,715 --> 00:22:37,245 - Cosa? - A casa. 362 00:22:37,246 --> 00:22:38,781 A casa di chi? A casa tua? 363 00:22:39,141 --> 00:22:40,560 Gordon è a casa tua. 364 00:22:42,206 --> 00:22:43,323 No, sì. 365 00:22:45,805 --> 00:22:46,926 Chi è lei? 366 00:22:51,319 --> 00:22:52,883 Buona fortuna, mio vecchio amico. 367 00:22:53,181 --> 00:22:55,257 - A presto. - Spero di no. 368 00:22:56,071 --> 00:22:57,342 Addio, Pinguino. 369 00:22:58,154 --> 00:22:59,824 Addio, signorina Thompkins. 370 00:23:00,380 --> 00:23:02,567 Per favore, non sia troppo severa nei miei confronti. 371 00:23:02,971 --> 00:23:04,421 Siamo quel che siamo. 372 00:23:06,958 --> 00:23:08,124 E' verissimo. 373 00:23:08,518 --> 00:23:10,003 Addio, signor Cobblepot. 374 00:23:30,621 --> 00:23:31,621 Andiamo. 375 00:23:31,944 --> 00:23:32,944 Sì. 376 00:23:38,622 --> 00:23:39,774 Aspetta qui. 377 00:23:59,616 --> 00:24:01,346 Galavan ha rapito Bruce. 378 00:24:02,222 --> 00:24:03,446 Lo capisco. 379 00:24:05,237 --> 00:24:06,765 Ma promettimi una cosa. 380 00:24:06,958 --> 00:24:07,958 Cosa? 381 00:24:09,705 --> 00:24:10,872 Lascia perdere. 382 00:24:11,607 --> 00:24:13,440 Fa' quel che ritieni sia giusto. 383 00:24:14,600 --> 00:24:16,320 Chiamami, quando sarà tutto finito. 384 00:24:42,770 --> 00:24:44,510 Devo avere un aspetto orribile. 385 00:24:47,823 --> 00:24:49,210 No, non è vero. 386 00:24:53,705 --> 00:24:54,705 Grazie. 387 00:24:58,395 --> 00:24:59,872 Sei così tranquillo. 388 00:25:01,563 --> 00:25:04,333 - Sembra quasi che tu non abbia paura. - Forse è così. 389 00:25:06,180 --> 00:25:07,465 E' strano. 390 00:25:08,557 --> 00:25:09,557 Tu... 391 00:25:09,890 --> 00:25:11,156 sei strano. 392 00:25:12,700 --> 00:25:13,927 Ma ti amo. 393 00:25:16,875 --> 00:25:18,688 - Davvero? - Sì. 394 00:25:22,140 --> 00:25:23,429 E tu mi ami? 395 00:25:26,164 --> 00:25:27,164 No. 396 00:25:32,196 --> 00:25:33,196 No? 397 00:25:34,106 --> 00:25:37,864 Silver, non capisco bene il motivo, ma so che mi stai prendendo in giro. 398 00:25:39,500 --> 00:25:43,135 - So che la fuga era una messa in scena. - Questa è una bugia tremenda. 399 00:25:43,800 --> 00:25:46,358 Te lo sto dicendo solo perché, quando sarò morto... 400 00:25:47,405 --> 00:25:50,685 potresti sentirti in colpa, e non voglio che pensi di avermi ingannato. 401 00:25:53,204 --> 00:25:54,931 Non ti amo, Silver. 402 00:25:57,327 --> 00:25:58,537 Ti compatisco. 403 00:26:07,500 --> 00:26:08,964 Perché lo fai? 404 00:26:11,321 --> 00:26:12,945 A che pro? 405 00:26:15,700 --> 00:26:17,529 Mi ha obbligata zio Theo. 406 00:26:20,421 --> 00:26:23,138 Ha detto che se non riesco a farti innamorare di me nuovamente... 407 00:26:23,760 --> 00:26:27,700 se non mi dai un bacio d'addio, non sono all'altezza della famiglia. 408 00:26:30,110 --> 00:26:31,776 Mi caccerà di casa... 409 00:26:33,687 --> 00:26:34,966 o, addirittura, mi ucciderà. 410 00:26:37,442 --> 00:26:38,828 Che è la stessa cosa. 411 00:26:44,953 --> 00:26:47,322 - Capisco. - Dio, sono una perdente. 412 00:26:48,131 --> 00:26:50,515 Cattiva e patetica. 413 00:26:50,516 --> 00:26:51,815 Non è vero. 414 00:26:53,298 --> 00:26:57,207 Sei giovane, spaventata, e nelle mani di gente malvagia. 415 00:26:59,715 --> 00:27:00,850 Puoi cambiare. 416 00:27:03,039 --> 00:27:04,240 C'è speranza. 417 00:27:05,311 --> 00:27:06,920 Non puoi nemmeno immaginare... 418 00:27:07,377 --> 00:27:08,656 le cose che ho fatto. 419 00:27:11,130 --> 00:27:12,434 Non c'è nessuna speranza. 420 00:27:13,550 --> 00:27:16,325 Non ho la possibilità di tornare a una vita normale. 421 00:27:17,603 --> 00:27:20,016 La mia famiglia è tutto quello che ho. 422 00:27:21,534 --> 00:27:24,673 Ma ora ho perso pure loro. 423 00:27:29,752 --> 00:27:31,954 Va bene. Tutti pronti? Andiamo! 424 00:27:31,955 --> 00:27:33,410 Aspetta, aspetta! Qual è il piano? 425 00:27:34,073 --> 00:27:35,953 Irrompiamo nell'edificio, troviamo Galavan, 426 00:27:35,954 --> 00:27:38,441 gli puntiamo contro una pistola finché non lascia andare Bruce. 427 00:27:38,442 --> 00:27:39,875 E poi lo uccido lentamente. 428 00:27:39,876 --> 00:27:41,999 No. Poi lo arrestiamo. 429 00:27:42,290 --> 00:27:45,705 Sì. No. Sei matto? 430 00:27:45,806 --> 00:27:48,212 - Dopo tutto quello che ha fatto? - Va' processato. 431 00:27:48,213 --> 00:27:49,970 Gotham deve sapere chi è. 432 00:27:49,971 --> 00:27:52,145 - Gotham deve essere liberata da lui! - Bla, bla, bla! 433 00:27:52,146 --> 00:27:56,113 La smettiamo di blaterare, e ci diamo una mossa, signori? 434 00:27:56,446 --> 00:27:59,592 - Sì, andiamo. - Davvero? Non hai un piano? 435 00:27:59,719 --> 00:28:01,900 Come hai intenzione di irrompere nell'edificio? 436 00:28:01,901 --> 00:28:03,185 Io so come fare. 437 00:28:07,777 --> 00:28:11,183 - Lei chi è? - Fox, lei è Cat. Cat, ti presento Fox. 438 00:28:11,184 --> 00:28:12,902 - Sai come entrare? - Sì. 439 00:28:13,544 --> 00:28:14,983 So come entrare, Gordon. 440 00:28:14,984 --> 00:28:17,137 Come facciamo a sapere che non ci stai fregando? 441 00:28:17,234 --> 00:28:18,841 Cambi bandiera troppo spesso. 442 00:28:18,842 --> 00:28:21,183 Come facciamo a sapere che non lavori per Galavan? 443 00:28:21,184 --> 00:28:23,695 Come faccio a sapere che non sei un marziano in una tuta di gomma? 444 00:28:23,724 --> 00:28:24,936 Io le credo. 445 00:28:26,310 --> 00:28:27,926 Sei dei nostri, Cat. 446 00:28:27,948 --> 00:28:30,018 Grazie per l'aiuto. Prendi il giubbotto e andiamo. 447 00:28:30,019 --> 00:28:35,102 Dovremmo avere una strategia di riserva, vista l'alta possibilità di fallimento. 448 00:28:35,103 --> 00:28:36,850 Au contraire, signor Fox. 449 00:28:37,267 --> 00:28:38,952 Il fallimento non è contemplato! 450 00:28:40,971 --> 00:28:44,799 - Esatto. - Come preferite. 451 00:28:47,906 --> 00:28:50,524 Smettila di fingere di non aver paura. 452 00:28:52,630 --> 00:28:53,849 So che ne hai. 453 00:28:54,779 --> 00:28:55,779 Certo. 454 00:28:57,715 --> 00:28:59,277 Forse un po', ma... 455 00:29:02,128 --> 00:29:04,055 più che altro, mi sento vivo. 456 00:29:07,408 --> 00:29:08,527 Se non felice. 457 00:29:11,825 --> 00:29:13,120 Rivedrò i miei genitori. 458 00:29:17,149 --> 00:29:18,324 Pensa a questo. 459 00:29:28,738 --> 00:29:30,024 Che lo spettacolo abbia inizio! 460 00:29:43,484 --> 00:29:44,728 Un attimo, per favore. 461 00:29:51,235 --> 00:29:52,550 Addio, Silver. 462 00:29:53,780 --> 00:29:55,098 Ti amo... 463 00:29:56,016 --> 00:29:57,275 e ti perdono. 464 00:30:09,639 --> 00:30:10,639 Ehi! 465 00:30:11,932 --> 00:30:12,932 Brava! 466 00:31:29,158 --> 00:31:30,158 Entrate! 467 00:31:49,793 --> 00:31:51,990 Oh, per l'amor del cielo. 468 00:31:52,712 --> 00:31:56,185 A morte il Figlio di Gotham. A morte il Figlio di Gotham. 469 00:31:56,508 --> 00:32:00,188 A morte il Figlio di Gotham. A morte il Figlio di Gotham. 470 00:32:00,317 --> 00:32:04,049 A morte il Figlio di Gotham. A morte il Figlio di Gotham. 471 00:32:04,167 --> 00:32:07,797 A morte il Figlio di Gotham. A morte il Figlio di Gotham. 472 00:32:07,997 --> 00:32:11,846 A morte il Figlio di Gotham. A morte il Figlio di Gotham. 473 00:32:14,178 --> 00:32:16,971 - A morte il Figlio di Gotham. - Che diavolo è? 474 00:32:17,614 --> 00:32:20,025 - Niente di buono. - A morte il Figlio di Gotham. 475 00:32:20,026 --> 00:32:22,511 - Arrivo subito. - A morte il Figlio di Gotham. 476 00:32:22,512 --> 00:32:26,229 A morte il Figlio di Gotham. A morte il Figlio di Gotham. 477 00:32:26,308 --> 00:32:30,067 A morte il Figlio di Gotham. A morte il Figlio di Gotham. 478 00:32:30,111 --> 00:32:31,720 A morte... 479 00:32:43,466 --> 00:32:45,465 Preparati, ragazzo. 480 00:32:48,727 --> 00:32:50,506 Lei è un vecchio buffone visionario. 481 00:32:52,390 --> 00:32:53,648 E la pagherà per questo. 482 00:32:55,344 --> 00:32:58,715 Antenati, assisteteci. 483 00:32:59,473 --> 00:33:01,613 La profezia si è avverata. 484 00:33:01,618 --> 00:33:03,008 Fermo! 485 00:33:07,895 --> 00:33:09,174 Per favore! 486 00:33:21,301 --> 00:33:22,586 Sacrilegio! 487 00:33:25,942 --> 00:33:28,654 Ascoltami bene... Aspetta un attimo. 488 00:33:28,655 --> 00:33:31,909 Va bene, signor Fox, la faccia breve. Cosa succede? 489 00:33:32,260 --> 00:33:34,773 So dove si trova esattamente James Gordon. 490 00:33:36,165 --> 00:33:37,436 Ti richiamo. 491 00:33:51,917 --> 00:33:53,967 Metta giù il coltello, signore. E' finita. 492 00:33:54,668 --> 00:33:56,272 Così sembrerebbe. 493 00:34:01,284 --> 00:34:02,913 C'erano un sacco di scale. 494 00:34:07,687 --> 00:34:08,914 Sta bene? 495 00:34:16,785 --> 00:34:17,893 Dov'è Galavan? 496 00:34:20,624 --> 00:34:22,410 Ci rimane solo una via d'uscita da qui... 497 00:34:23,342 --> 00:34:25,862 - verso il basso. - Ce ne sono soltanto due. 498 00:34:28,226 --> 00:34:29,226 Sì. 499 00:34:31,835 --> 00:34:33,248 Silver non verrà. 500 00:34:34,386 --> 00:34:36,187 Avevo bisogno di un attimo... 501 00:34:36,465 --> 00:34:38,978 tesoro, per esprimere quanto profondamente... 502 00:34:40,171 --> 00:34:41,921 tu mi abbia deluso. 503 00:34:41,996 --> 00:34:44,381 - Theo, lasciala stare. - Fai silenzio! 504 00:34:54,415 --> 00:34:55,415 Vai al diavolo! 505 00:35:09,820 --> 00:35:10,820 Cosa... 506 00:35:11,146 --> 00:35:12,304 cosa stai facendo? 507 00:35:12,313 --> 00:35:13,788 Ormai non ti riconosco più. 508 00:35:13,915 --> 00:35:17,418 Oh, per favore, è una ridicola frase fatta. 509 00:35:18,426 --> 00:35:21,464 Non provarci, fratello. Hai perso. 510 00:35:23,240 --> 00:35:26,465 E' giunto il momento che io pensi un po' a me. Mi dispiace. 511 00:35:40,935 --> 00:35:42,536 Tabitha! 512 00:35:51,203 --> 00:35:52,529 Theo Galavan. 513 00:35:54,837 --> 00:35:55,906 Ti dichiaro in arresto. 514 00:35:56,335 --> 00:35:57,710 Oh, cielo! 515 00:35:59,961 --> 00:36:02,289 Che spavento, amico. Pensavo volessi spararmi. 516 00:36:04,265 --> 00:36:05,319 Mettiti le manette. 517 00:36:08,009 --> 00:36:10,312 Beh, che siano benedetti... 518 00:36:10,873 --> 00:36:12,551 gli uomini di sani principi. 519 00:36:14,359 --> 00:36:15,863 Che credono nella legge. 520 00:36:16,631 --> 00:36:18,353 Stavolta ti tocca la sedia elettrica. 521 00:36:21,688 --> 00:36:22,779 Vogliamo scommettere? 522 00:36:28,374 --> 00:36:29,457 Forse hai ragione. 523 00:36:29,458 --> 00:36:31,765 Sta' calmo, Jim. L'ho sparata grossa... 524 00:36:32,110 --> 00:36:33,462 come si suol dire. 525 00:36:34,461 --> 00:36:37,247 - Mi hai battuto su tutti i fronti. - Lo pensavo anche l'ultima volta. 526 00:36:37,711 --> 00:36:39,110 Ma hai ribaltato la situazione. 527 00:36:39,997 --> 00:36:40,997 Jim! 528 00:36:42,037 --> 00:36:43,037 Fatti da parte. 529 00:36:43,460 --> 00:36:44,460 Ci penso io. 530 00:36:44,736 --> 00:36:46,161 Fatti da parte, ho detto. 531 00:36:47,661 --> 00:36:49,616 E tu, in ginocchio. 532 00:36:50,782 --> 00:36:53,087 Ho un mandato di perquisizione per questa abitazione. 533 00:36:53,769 --> 00:36:54,769 Jim... 534 00:36:55,393 --> 00:36:58,464 posa la pistola a terra e metti le mani sopra la testa. 535 00:36:58,465 --> 00:37:00,647 - Cosa? - Mi hai sentito. Sei ancora un ricercato. 536 00:37:00,802 --> 00:37:02,244 Capitano, sono pulito. 537 00:37:02,245 --> 00:37:03,617 Voglio crederti, Jim. 538 00:37:04,010 --> 00:37:05,904 Perciò voglio procedere come da manuale. 539 00:37:06,054 --> 00:37:09,368 Metti a terra la pistola e gestiamo la situazione nel modo giusto. 540 00:37:11,603 --> 00:37:12,991 Sta facendo un errore. 541 00:37:21,340 --> 00:37:23,809 Ehi, ehi, calma, che nessuno spari! 542 00:37:23,810 --> 00:37:25,023 Siamo tutti amici, qui. 543 00:37:25,024 --> 00:37:26,070 Col cavolo che lo siamo. 544 00:37:26,071 --> 00:37:27,422 Chiedo scusa per questo. 545 00:37:27,903 --> 00:37:29,777 Ma ormai è fatta. 546 00:37:29,778 --> 00:37:31,427 Sono ancora vivi. E' già qualcosa. 547 00:37:31,565 --> 00:37:34,504 Ora guarda avanti, Jim. Cosa vuoi fare? 548 00:37:34,861 --> 00:37:37,478 Sono disposto a passare sul tuo cadavere per arrivare a lui. 549 00:37:40,358 --> 00:37:43,558 Dimentica che quest'uomo ti ha sguinzagliato contro Barbara Kean. 550 00:37:43,917 --> 00:37:47,080 Dimentica che ha quasi ucciso la madre di tuo figlio. 551 00:37:48,229 --> 00:37:51,361 Dimentica la vendetta. Pensa al bene superiore. 552 00:37:51,703 --> 00:37:52,872 Pensa a Gotham. 553 00:37:53,376 --> 00:37:57,791 Ha i giudici in pugno e milioni di dollari a sua disposizione. 554 00:37:57,872 --> 00:38:01,816 Sei sicuro al 100% che non se la caverà anche stavolta e tornerà a piede libero? 555 00:38:02,096 --> 00:38:03,464 Ne sei sicuro, Jim? 556 00:38:03,664 --> 00:38:05,078 Pensa a Gotham. 557 00:38:05,453 --> 00:38:07,780 Capitano, squadra Bravo in prossimità dell'attico. 558 00:38:08,221 --> 00:38:09,693 Ma pensa in fretta. 559 00:38:12,824 --> 00:38:15,782 Signorino Bruce, credo che questo rientri a tutti gli effetti... 560 00:38:15,783 --> 00:38:17,903 nella categoria "gliel'avevo detto". 561 00:38:17,904 --> 00:38:19,900 Glielo avevo detto anche io, Alfred. 562 00:38:20,087 --> 00:38:23,646 Grazie per l'aiuto, ma avevo un piano di fuga più che efficace. 563 00:38:34,947 --> 00:38:37,874 Sei un uomo di principio, Jim. Te ne pentirai. 564 00:38:37,875 --> 00:38:39,138 Mi pento di molte cose. 565 00:38:40,092 --> 00:38:41,768 Questa non sarà in cima alla lista. 566 00:38:52,956 --> 00:38:53,956 Allora... 567 00:38:55,270 --> 00:38:56,387 eccoci qui. 568 00:38:58,436 --> 00:38:59,436 Peccato. 569 00:39:01,462 --> 00:39:03,163 Sarà una splendida giornata. 570 00:39:04,814 --> 00:39:06,235 Addio, Jim Gordon. 571 00:39:10,317 --> 00:39:11,770 Questo è per mia madre. 572 00:39:29,273 --> 00:39:30,819 Uccidimi, ti prego. 573 00:39:31,517 --> 00:39:32,517 Ti prego. 574 00:39:34,526 --> 00:39:35,526 Basta! 575 00:39:36,190 --> 00:39:37,190 E' sufficiente. 576 00:40:50,336 --> 00:40:51,336 E' finita. 577 00:40:53,458 --> 00:40:54,613 - Davvero? - Sì. 578 00:40:58,679 --> 00:40:59,679 Bene. 579 00:41:02,342 --> 00:41:03,429 Vuoi sposarmi? 580 00:41:40,711 --> 00:41:42,267 Ecco qui, signora Peabody. 581 00:41:43,227 --> 00:41:45,795 - Carne fresca dall'obitorio. - Mostra un po' di rispetto. 582 00:41:46,526 --> 00:41:49,344 Il professor Strange nutre molte speranze per questo soggetto. 583 00:41:53,227 --> 00:41:54,615 Questo sì che è insolito. 584 00:41:56,143 --> 00:41:58,909 Revisione: Catwoman 585 00:41:58,985 --> 00:42:03,620 www.subsfactory.it