1
00:00:01,170 --> 00:00:03,070
Précédemment...
2
00:00:03,080 --> 00:00:05,860
Nos frères traversent l'océan
en ce moment même.
3
00:00:05,910 --> 00:00:08,630
Gotham sera purgé par le sang.
4
00:00:08,670 --> 00:00:11,640
En tuant neuf innocents au hasard ?
Vous êtes fou.
5
00:00:11,670 --> 00:00:14,340
Et toutes les victimes
ne sont pas choisies au hasard.
6
00:00:14,370 --> 00:00:16,070
Le fils de Gotham.
7
00:00:16,110 --> 00:00:19,340
Je vais m'assurer
que tu dis la vérité.
8
00:00:19,380 --> 00:00:21,880
Touchez-moi et mon oncle vous étripera.
9
00:00:21,910 --> 00:00:23,450
C'est bon ?
10
00:00:23,480 --> 00:00:25,150
Oui.
11
00:00:25,180 --> 00:00:27,950
- Bruce.
- Je n'ai jamais cru à ta comédie.
12
00:00:27,990 --> 00:00:30,790
Tu as fait semblant d'être mon amie.
Au revoir, Silver.
13
00:00:35,290 --> 00:00:36,290
Tue-le.
14
00:00:40,030 --> 00:00:41,470
Où est Galavan ?
15
00:00:41,500 --> 00:00:42,800
Qu'est-ce que tu veux ?
16
00:00:43,840 --> 00:00:46,770
Ta vie,
17
00:00:46,800 --> 00:00:48,470
bien sûr.
18
00:01:30,550 --> 00:01:31,850
Hé, les gars.
19
00:01:31,880 --> 00:01:33,550
J'ai réparé le disque dur.
20
00:01:34,620 --> 00:01:36,120
Bruce ?
21
00:01:36,150 --> 00:01:38,360
Alfred ?
22
00:02:00,110 --> 00:02:01,750
Vous allez bien ?
23
00:02:02,780 --> 00:02:04,510
Un verre d'eau ?
24
00:02:04,550 --> 00:02:06,350
Je ne signerai pas ces papiers,
peu importe ce que vous faites.
25
00:02:06,380 --> 00:02:10,550
J'y suis résigné.
Tu es un garçon très courageux.
26
00:02:10,590 --> 00:02:13,420
Il me faudra juste acquérir
ton entreprise par d'autres moyens.
27
00:02:14,460 --> 00:02:17,730
Mon vrai nom est Dumas.
28
00:02:17,760 --> 00:02:20,530
Et il y a longtemps,
29
00:02:20,570 --> 00:02:24,070
ma famille a été
déshonorée et dénigrée
30
00:02:24,100 --> 00:02:26,240
par la tienne.
31
00:02:26,270 --> 00:02:28,910
J'en suis désolé, mais...
32
00:02:28,940 --> 00:02:30,440
Depuis des siècles,
notre noble clan
33
00:02:30,480 --> 00:02:33,740
vit dans une obscurité
infecte et sordide.
34
00:02:33,780 --> 00:02:35,650
Mais nous gardions l'espoir.
35
00:02:35,680 --> 00:02:38,150
Car notre Saint patron
36
00:02:38,180 --> 00:02:40,580
nous a promis un jour glorieux.
37
00:02:40,620 --> 00:02:42,350
Mais ce jour ne viendra
38
00:02:42,390 --> 00:02:44,420
que lorsque neuf hommes de Gotham
39
00:02:44,460 --> 00:02:46,690
et le dernier fils
de notre ennemi mortel
40
00:02:46,720 --> 00:02:49,990
seront tués par notre bras vengeur.
41
00:02:52,130 --> 00:02:54,560
C'est toi, Bruce.
42
00:02:54,600 --> 00:02:57,730
Tu es le dernier fils.
43
00:03:11,650 --> 00:03:13,650
Arrêtez-ça.
44
00:03:13,680 --> 00:03:16,590
Réjouis-toi, mon garçon.
45
00:03:16,620 --> 00:03:20,120
Tu es le saint rédempteur de ta famille.
46
00:03:20,160 --> 00:03:21,320
Depuis sept générations,
47
00:03:21,360 --> 00:03:24,430
la famille Wayne croupit dans le vice
48
00:03:24,460 --> 00:03:26,500
et la corruption.
49
00:03:26,530 --> 00:03:31,270
Alors ce soir, à minuit,
50
00:03:31,300 --> 00:03:34,570
les Dumas seront vengés,
51
00:03:34,610 --> 00:03:37,470
et les péchés de la famille Wayne
52
00:03:37,510 --> 00:03:41,040
seront lavés par ton sang.
53
00:03:41,710 --> 00:03:47,050
Gotham - 02x11 - Worse Than a Crime
54
00:04:20,250 --> 00:04:21,850
Oh, bon sang !
55
00:04:29,060 --> 00:04:31,290
♪ Le chemin est sombre ♪
56
00:04:31,330 --> 00:04:34,800
♪ Si sombre que je ne peux pas voir ♪
57
00:04:34,830 --> 00:04:41,310
♪ Mais je n'aurai pas peur ♪
58
00:04:41,340 --> 00:04:48,710
♪ Que ma mère me surveille ♪
59
00:04:50,080 --> 00:04:52,350
C'est quoi ce bastringue ?
60
00:04:52,380 --> 00:04:55,020
Enfin.
61
00:04:55,050 --> 00:04:57,590
Comment te sens-tu ?
62
00:04:57,620 --> 00:04:58,790
Pas très bien.
63
00:04:58,820 --> 00:05:00,190
Nygma ?
64
00:05:00,220 --> 00:05:01,690
Salut.
65
00:05:03,390 --> 00:05:06,060
C'est une longue histoire.
C'est un ami.
66
00:05:06,100 --> 00:05:07,660
Un ami ?
67
00:05:07,700 --> 00:05:09,470
De rien, d'ailleurs.
68
00:05:09,500 --> 00:05:11,870
Pas besoin de merci pour
t'avoir sauvé la vie et le reste.
69
00:05:11,900 --> 00:05:13,640
Ouais, merci, je crois.
70
00:05:13,670 --> 00:05:15,740
Non, vraiment.
71
00:05:17,040 --> 00:05:19,510
À quoi servent les amis ?
72
00:05:21,610 --> 00:05:23,250
Tu as pris une sacrée raclée.
73
00:05:23,280 --> 00:05:26,520
Ce Galavan est très énergique, hein ?
74
00:05:27,550 --> 00:05:29,850
Ouais, en effet.
75
00:05:29,890 --> 00:05:32,360
Oh, tu es libre d'y aller,
76
00:05:32,390 --> 00:05:34,620
bien sûr, Jim.
77
00:05:34,660 --> 00:05:37,060
mais comme fugitif
se soustrayant à la loi.
78
00:05:37,100 --> 00:05:38,430
Mais je t'en supplie,
79
00:05:38,460 --> 00:05:41,850
prends le temps d'y réfléchir.
80
00:05:42,530 --> 00:05:45,900
Vous et moi partageons
un lien avec Théo Galavan.
81
00:05:45,940 --> 00:05:48,710
Une passion, si tu préfères.
82
00:05:50,740 --> 00:05:53,440
Si nous ne devons travailler
qu'une fois ensemble,
83
00:05:53,480 --> 00:05:56,050
c'est maintenant.
84
00:06:07,030 --> 00:06:09,930
Oui, mes frères, c'est à vous.
85
00:06:09,960 --> 00:06:11,700
Pour l'amour de Dieu, souris.
86
00:06:11,730 --> 00:06:14,300
As-tu trouvé le domestique ?
87
00:06:14,330 --> 00:06:15,770
Nan.
88
00:06:16,800 --> 00:06:18,670
Tu l'as perdu ?
89
00:06:18,700 --> 00:06:21,070
Que peut faire un vieux majordome ?
90
00:06:21,110 --> 00:06:22,610
Ce n'est pas le problème.
91
00:06:22,640 --> 00:06:25,210
Le problème,
c'est ton attitude désinvolte.
92
00:06:25,240 --> 00:06:27,210
Nous bâtissons un empire là.
93
00:06:27,250 --> 00:06:29,350
On devient nerveux, non ?
94
00:06:30,550 --> 00:06:33,050
Tes enfantillages ne sont plus amusants.
95
00:06:33,080 --> 00:06:35,250
- Tu dois grandir.
- Oh, s'il te plaît.
96
00:06:35,290 --> 00:06:36,590
Sors ton balai du cul, patron.
97
00:06:37,790 --> 00:06:40,420
Comme si je ne te connaissais
pas depuis longtemps.
98
00:06:40,460 --> 00:06:42,460
Arrête.
99
00:06:42,490 --> 00:06:45,000
Sans toute cette santé et ce pouvoir,
que serais-tu ?
100
00:06:45,030 --> 00:06:48,800
Un pauvre petit...
101
00:06:48,830 --> 00:06:50,430
J'ai dis arrête.
102
00:06:51,440 --> 00:06:53,970
Oncle Théo ?
103
00:06:56,310 --> 00:06:57,980
Oui, ma chère.
104
00:06:58,010 --> 00:07:00,340
Qu'y a-t-il ?
105
00:07:00,380 --> 00:07:02,310
J'ai attrapé un rhume.
106
00:07:03,350 --> 00:07:05,220
Je pensais
107
00:07:05,250 --> 00:07:08,450
me coucher tôt,
si je peux ne pas assister à...
108
00:07:08,490 --> 00:07:10,850
la cérémonie ?
109
00:07:11,860 --> 00:07:13,460
Un rhume ?
110
00:07:13,490 --> 00:07:15,430
Vraiment ?
111
00:07:16,460 --> 00:07:19,000
Je commence à me demander,
112
00:07:19,030 --> 00:07:22,270
Silver, si tu es de taille
pour la tâche qui nous attend.
113
00:07:24,300 --> 00:07:25,740
Je le suis.
114
00:07:25,770 --> 00:07:27,570
Bruce Wayne t'a vaincue,
115
00:07:27,610 --> 00:07:29,510
et pourtant tu ressens
encore quelque chose pour lui.
116
00:07:29,540 --> 00:07:32,280
- Il ne devrait rien signifier pour toi.
- C'est le cas.
117
00:07:32,310 --> 00:07:33,710
Il n'est rien pour toi.
118
00:07:33,750 --> 00:07:37,310
Mais tu ne peux pas
le regarder mourir, n'est-ce pas ?
119
00:07:37,350 --> 00:07:40,150
Tu es faible, Silver.
Tu as de la compassion.
120
00:07:45,760 --> 00:07:47,690
Vérifions, tu veux bien ?
121
00:07:51,500 --> 00:07:55,630
Je vais te faire passer un test.
122
00:07:56,670 --> 00:07:58,840
Tout ce que vous voulez.
123
00:07:58,870 --> 00:08:01,840
Fais en sorte que Bruce Wayne
tombe amoureux de toi
124
00:08:01,870 --> 00:08:03,370
encore une fois.
125
00:08:03,410 --> 00:08:05,680
Je veux le voir t'embrasser
avant qu'il meure.
126
00:08:05,710 --> 00:08:07,210
Mais il sait.
127
00:08:07,250 --> 00:08:09,010
Il sait qui je suis maintenant.
128
00:08:09,050 --> 00:08:10,750
Il me déteste.
129
00:08:10,780 --> 00:08:13,880
C'est pour ça que c'est un test.
130
00:08:13,920 --> 00:08:17,350
Si tu es assez fourbe
pour regagner son cœur
131
00:08:17,390 --> 00:08:20,760
et assez cruelle pour sourire à sa mort,
132
00:08:20,790 --> 00:08:23,090
alors je saurai
que tu es digne de ton nom.
133
00:08:23,130 --> 00:08:25,260
Mon frère, sérieusement ?
134
00:08:26,300 --> 00:08:27,860
Donne lui un peu de mou.
135
00:08:27,900 --> 00:08:30,500
Encore toi ? Vraiment ?
136
00:08:30,540 --> 00:08:32,200
N'y a-t-il pas un autre moyen ?
137
00:08:32,240 --> 00:08:34,470
Oh, ma chère,
138
00:08:34,510 --> 00:08:36,410
je t'aime beaucoup,
139
00:08:36,440 --> 00:08:38,240
mais les intérêts
de la famille passent d'abord,
140
00:08:38,280 --> 00:08:40,580
et il y a d'autres filles
du sang des Dumas
141
00:08:40,610 --> 00:08:42,110
vers qui je peux me tourner,
142
00:08:42,150 --> 00:08:44,820
si tu échouais à prouver ton engagement.
143
00:08:44,850 --> 00:08:46,450
Compris ?
144
00:08:47,490 --> 00:08:49,950
T'es sûre ?
145
00:08:49,990 --> 00:08:51,590
Mon charmant frère
146
00:08:51,620 --> 00:08:53,820
te jettera à la rue,
147
00:08:53,860 --> 00:08:56,390
s'il est assez gentil
pour ne pas te tuer.
148
00:08:56,430 --> 00:08:58,830
Ne nous concentrons pas
sur le négatif.
149
00:08:58,860 --> 00:09:01,770
Tu peux le faire. Je sais que tu peux.
150
00:09:01,800 --> 00:09:04,640
Sois ingénieuse, sois impitoyable.
151
00:09:06,670 --> 00:09:09,570
Pourquoi ne trouverais-tu pas
quelque chose de joli à mettre.
152
00:09:54,950 --> 00:09:57,190
Pourquoi es-tu là ?
153
00:09:58,220 --> 00:10:02,060
Je voulais te dire...
154
00:10:02,090 --> 00:10:04,700
Je suis vraiment,
155
00:10:04,730 --> 00:10:07,630
vraiment désolée
de ce qu'il s'est passé.
156
00:10:12,140 --> 00:10:14,420
Et je suis désolée d'avoir dû te mentir.
157
00:10:14,740 --> 00:10:18,040
Je devais faire
ce que mon oncle me disait.
158
00:10:20,080 --> 00:10:23,640
Mais je pense
que tu es quelqu'un de bien,
159
00:10:26,010 --> 00:10:28,450
et si je pouvais t'aider,
je le ferais.
160
00:10:29,490 --> 00:10:32,890
Mais je ne peux pas,
et j'en suis désolée.
161
00:10:34,260 --> 00:10:36,490
Et je me suis dit que
tu voudrais un peu de compagnie.
162
00:10:40,060 --> 00:10:42,100
Mais si tu n'en veux pas,
ça ne fait rien.
163
00:10:42,130 --> 00:10:44,570
Je m'en irai.
164
00:10:47,140 --> 00:10:48,810
Pars, s'il te plaît.
165
00:10:52,780 --> 00:10:55,850
Tu me détestes vraiment ?
166
00:10:55,880 --> 00:10:59,120
Je ne ressens absolument rien pour toi.
167
00:10:59,150 --> 00:11:01,320
Je t'aime bien.
168
00:11:01,350 --> 00:11:04,190
Et je suis désolée.
169
00:11:04,220 --> 00:11:06,360
C'est tout.
170
00:11:10,460 --> 00:11:12,660
Tu peux rester si tu veux.
171
00:11:33,730 --> 00:11:34,830
Excusez-moi.
172
00:11:38,840 --> 00:11:40,900
Stop ! Stop !
173
00:11:40,940 --> 00:11:42,370
Excusez-moi.
174
00:11:42,410 --> 00:11:43,570
Vous êtes dingue ?
175
00:11:43,610 --> 00:11:45,580
Stop ! Hé, allez !
176
00:11:45,610 --> 00:11:47,880
Allez, je dois aller au boulot !
177
00:11:47,910 --> 00:11:49,310
Je suis affreusement désolé, monsieur.
178
00:11:49,350 --> 00:11:51,280
Je suis horriblement pressé.
179
00:11:51,320 --> 00:11:52,480
Plus un geste !
180
00:11:52,520 --> 00:11:53,650
Oh, officiers...
181
00:11:58,090 --> 00:12:00,160
Capitaine, c'est quoi ce délire ?
182
00:12:00,190 --> 00:12:01,660
Vous lancez un mandat contre Jim ?
183
00:12:01,690 --> 00:12:03,430
"Armé et dangereux" ?
184
00:12:03,460 --> 00:12:04,430
C'est exact.
185
00:12:04,460 --> 00:12:06,630
Ce n'est pas un criminel.
186
00:12:06,660 --> 00:12:08,330
Il a clairement été kidnappé
187
00:12:08,370 --> 00:12:09,900
ou... ou autre chose.
188
00:12:09,930 --> 00:12:11,140
Écoutez, j'espère que vous avez raison,
189
00:12:11,170 --> 00:12:13,240
mais les faits ne l'indiquent pas.
190
00:12:13,270 --> 00:12:17,240
Il a agressé le maire et
échappé à la police avec le Pingouin.
191
00:12:17,280 --> 00:12:19,510
Deux bons flics sont morts
et c'est maintenant un fugitif.
192
00:12:19,540 --> 00:12:21,610
Vous n'appelez pas ça criminel ?
193
00:12:21,650 --> 00:12:23,080
Galavan est clairement...
194
00:12:23,110 --> 00:12:24,620
Galavan est innocent tant
qu'on ne prouve pas le contraire.
195
00:12:24,650 --> 00:12:27,990
Si Jim n'est pas corrompu,
je dois l'entendre de sa voix.
196
00:12:28,020 --> 00:12:29,920
Où est-il ?
Savez-vous où il est ?
197
00:12:31,660 --> 00:12:33,590
Depuis combien de temps
travaille-t-il avec le Pingouin ?
198
00:12:33,630 --> 00:12:35,190
Il ne travaille pas avec le Pingouin.
199
00:12:35,230 --> 00:12:36,690
Et il n'est pas corrompu,
200
00:12:36,730 --> 00:12:38,360
et je suis indignée
d'être questionné de la sorte.
201
00:12:38,400 --> 00:12:40,360
Oh, assez. Vous êtes sa petite amie.
202
00:12:40,400 --> 00:12:42,270
Vous savez que je dois
vous poser ces questions.
203
00:12:42,300 --> 00:12:43,930
Je vais vous demander encore
si vous savez où il est,
204
00:12:43,970 --> 00:12:46,900
parce que si vous le savez,
et ne me le dites pas,
205
00:12:46,940 --> 00:12:48,940
ça fait de vous sa complice.
206
00:12:48,970 --> 00:12:50,940
J'ignore où il est.
207
00:12:50,980 --> 00:12:53,080
Je n'aime pas ça plus que vous.
208
00:12:53,110 --> 00:12:54,750
Jim est comme un fils pour moi.
209
00:12:54,780 --> 00:12:58,420
Un père aurait montré plus de foi.
210
00:12:58,450 --> 00:13:00,050
Êtes-vous sûre de connaitre Jim
211
00:13:00,090 --> 00:13:01,920
aussi bien que vous le croyez ?
212
00:13:07,660 --> 00:13:09,290
Est-ce que votre amoureux est en vie ?
213
00:13:09,330 --> 00:13:11,800
Allez au "Grundy" appart 805.
214
00:13:19,200 --> 00:13:20,970
Veux-tu bien me parler ?
215
00:13:21,010 --> 00:13:22,940
Le silence me rend triste.
216
00:13:25,510 --> 00:13:26,980
Parler de quoi ?
217
00:13:29,110 --> 00:13:31,750
Peu importe.
218
00:13:31,780 --> 00:13:33,450
N'importe quoi.
219
00:13:35,490 --> 00:13:37,110
Les listes de favoris...
220
00:13:38,030 --> 00:13:39,760
meilleures vacances.
221
00:13:39,790 --> 00:13:41,660
Quel est ton animal préféré ?
222
00:13:41,690 --> 00:13:43,660
Les hiboux.
223
00:13:43,700 --> 00:13:44,900
Les hiboux.
224
00:13:46,970 --> 00:13:48,670
Les hiboux, d'accord.
225
00:13:48,700 --> 00:13:51,300
Les hiboux sont cools.
226
00:13:53,870 --> 00:13:55,340
As-tu déjà nagé avec un dauphin ?
227
00:13:58,040 --> 00:14:00,010
Moi si, une fois.
228
00:14:00,050 --> 00:14:02,510
Oh, mon Dieu.
229
00:14:02,550 --> 00:14:04,110
C'était magique.
230
00:14:04,150 --> 00:14:07,280
C'était...
comme si on était amis, comme...
231
00:14:07,320 --> 00:14:09,790
Ils ont ce pouvoir.
232
00:14:09,820 --> 00:14:12,520
Ils peuvent lire dans tes pensées.
233
00:14:12,560 --> 00:14:14,190
Non, ils ne peuvent pas.
234
00:14:14,230 --> 00:14:17,260
Non, ils savent.
235
00:14:17,300 --> 00:14:19,360
Ils peuvent voir tes ondes cérébrales.
236
00:14:21,900 --> 00:14:23,730
Ils ont comme un sonar,
237
00:14:23,770 --> 00:14:27,070
qui leur permet de voir en toi,
et détecter les tumeurs,
238
00:14:27,110 --> 00:14:29,140
ce genre de choses.
239
00:14:29,170 --> 00:14:31,040
Mais ils ne peuvent pas lire tes pensées.
240
00:14:33,010 --> 00:14:35,580
Bon, celui que j'ai rencontré pouvait.
241
00:15:04,410 --> 00:15:06,080
Qu'est-ce que tu fabriques ?
242
00:15:06,110 --> 00:15:07,540
Je dois te faire quitter la ville.
243
00:15:07,580 --> 00:15:09,680
Le Pingouin a un homme de confiance
qui peut te faire sortir.
244
00:15:11,320 --> 00:15:12,750
Les choses vont être instables
ici pendant un moment.
245
00:15:12,780 --> 00:15:13,780
Instables ?
246
00:15:13,820 --> 00:15:16,090
On va faire tomber Galavan.
247
00:15:16,120 --> 00:15:17,620
Avez-vous perdu la tête ?
248
00:15:17,660 --> 00:15:20,260
Mlle Thompkins, je peux vous assurer...
249
00:15:20,290 --> 00:15:21,860
Il doit être arrêté, Lee.
250
00:15:21,890 --> 00:15:22,990
Par toi ?
251
00:15:23,030 --> 00:15:25,730
- Et... ces gens ?
- Il doit être arrêté.
252
00:15:25,760 --> 00:15:28,670
Tu essayes encore de te suicider.
253
00:15:28,700 --> 00:15:30,130
Me suis-je complètement trompé sur toi ?
254
00:15:30,170 --> 00:15:31,540
- Es-tu simplement fou ?
- Bien sûr que non.
255
00:15:31,570 --> 00:15:33,140
Tu fuis les forces de l'ordre.
256
00:15:33,170 --> 00:15:34,810
Tu veux attaquer le maire
257
00:15:34,840 --> 00:15:36,870
avec l'aide d'un criminel sociopathe.
258
00:15:36,910 --> 00:15:37,940
Ce n'est pas dingue ?
259
00:15:37,980 --> 00:15:40,080
- Je vous entend.
- Chut ! Ne parle pas.
260
00:15:40,110 --> 00:15:42,480
Jim, ne fais pas ça.
261
00:15:42,510 --> 00:15:44,110
Quittons la ville ensemble.
262
00:15:44,150 --> 00:15:45,980
Je me moque de ce que tu as fait
263
00:15:46,020 --> 00:15:47,790
ou de ce que tu dois laisser inachevé.
Partons, c'est tout.
264
00:15:47,820 --> 00:15:49,490
- Je ne peux pas.
- Jim, s'il te plaît.
265
00:15:49,520 --> 00:15:51,920
Je ne peux pas laisser
Galavan gagner comme ça.
266
00:15:52,960 --> 00:15:54,390
Je suis enceinte.
267
00:16:03,440 --> 00:16:06,100
Il y avait des roses argentées
268
00:16:06,140 --> 00:16:08,770
et des lys rouges sur toute la maison.
269
00:16:08,810 --> 00:16:10,810
Tous mes amis étaient là.
270
00:16:12,240 --> 00:16:14,610
Il y avait de la musique et des danses.
271
00:16:16,480 --> 00:16:18,120
Et ma mère avait fait un gâteau
272
00:16:18,150 --> 00:16:19,620
avec mon nom écrit en chocolat.
273
00:16:19,650 --> 00:16:22,450
C'était un an avant sa mort.
274
00:16:25,590 --> 00:16:27,830
Elle était si belle.
275
00:16:27,860 --> 00:16:29,190
Et heureuse.
276
00:16:32,700 --> 00:16:35,970
C'est mon souvenir préféré.
277
00:16:36,000 --> 00:16:37,670
Mon neuvième anniversaire.
278
00:16:43,280 --> 00:16:44,680
Et pour toi ?
279
00:16:49,450 --> 00:16:50,610
Je ne sais pas.
280
00:16:50,650 --> 00:16:52,220
Allez.
281
00:16:52,250 --> 00:16:53,780
Tu dois bien en avoir un.
282
00:16:55,720 --> 00:16:57,450
Tes parents sont vraiment morts ?
283
00:17:06,630 --> 00:17:09,370
Je ne mentais pas pour ça.
284
00:17:11,770 --> 00:17:13,140
Je suis désolé.
285
00:17:16,210 --> 00:17:18,210
C'est le showbiz.
286
00:17:30,460 --> 00:17:32,460
On est allé camper une fois,
dans une foret.
287
00:17:35,390 --> 00:17:36,730
Mon père et moi
288
00:17:36,760 --> 00:17:38,830
avons grimpés dans un arbre
et j'ai mangé des oranges.
289
00:17:42,670 --> 00:17:44,440
On pouvait entendre ma mère
chanter toute seule
290
00:17:44,470 --> 00:17:46,000
en allumant le feu.
291
00:17:50,510 --> 00:17:52,680
C'était une belle journée.
292
00:17:57,520 --> 00:18:00,180
Punaise...
293
00:18:00,220 --> 00:18:03,550
Punaise ! Je ne peux pas le faire.
294
00:18:04,890 --> 00:18:06,290
Je ne peux pas te laisser mourir.
295
00:18:06,320 --> 00:18:09,230
C'est gentil de le dire,
mais est-ce que ça dépend de toi ?
296
00:18:09,260 --> 00:18:11,700
Si on peux sortir de la cellule
et passer le garde,
297
00:18:11,730 --> 00:18:14,270
je connais un escalier de secours
qui n'est pas gardé.
298
00:18:14,300 --> 00:18:15,670
Ça fait beaucoup de "si".
299
00:18:15,700 --> 00:18:17,030
Que vas-tu faire ?
300
00:18:18,900 --> 00:18:20,700
Je suis une Dumas.
301
00:18:20,740 --> 00:18:22,740
J'ai un peu de pouvoir ici.
302
00:18:24,440 --> 00:18:26,310
Ouvrez.
303
00:18:30,420 --> 00:18:31,550
Entrez.
304
00:18:33,590 --> 00:18:35,250
Donnez moi votre arme.
305
00:18:53,540 --> 00:18:54,540
Allez !
306
00:19:10,130 --> 00:19:12,290
Oh, stupide petite fille.
307
00:19:13,300 --> 00:19:15,200
À quoi pensais-tu ?
308
00:19:27,880 --> 00:19:29,880
Bruce et Alfred
309
00:19:29,910 --> 00:19:31,410
ont disparus depuis au moins 12 heures.
310
00:19:31,450 --> 00:19:32,420
J'ai peur qu'ils n'aient été enlevés.
311
00:19:32,450 --> 00:19:34,720
Nous sommes très occupés, M. Fox.
312
00:19:34,750 --> 00:19:36,720
12 heures, ce n'est pas très long.
313
00:19:36,750 --> 00:19:38,790
Je suis sûr qu'il s'est
passé quelque chose.
314
00:19:38,820 --> 00:19:40,790
Nous ne diffusons habituellement pas
les personnes disparues
315
00:19:40,820 --> 00:19:42,690
avant un délai de 24 heures,
316
00:19:42,730 --> 00:19:46,500
mais par respect
pour Wayne Enterprises...
317
00:19:48,400 --> 00:19:50,200
Bruce Wayne, Alfred Pennyworth.
318
00:19:50,230 --> 00:19:52,170
Entrez-les dans le système.
319
00:19:52,200 --> 00:19:53,770
Merci.
320
00:19:53,800 --> 00:19:55,410
Y-a-t-il une preuve d'un enlèvement ?
321
00:19:55,440 --> 00:19:57,210
Il y avait une lampe renversée
322
00:19:57,240 --> 00:19:58,510
et une fenêtre ouverte.
323
00:20:00,180 --> 00:20:01,950
Qui les aurait enlevés, d'après vous ?
324
00:20:01,980 --> 00:20:04,280
Théo Galavan est le suspect évident.
325
00:20:04,320 --> 00:20:05,550
Avez-vous des preuves de cela ?
326
00:20:05,580 --> 00:20:07,680
Des menaces,
327
00:20:07,720 --> 00:20:09,050
- des preuves physiques ?
- Non.
328
00:20:09,090 --> 00:20:10,490
Mais c'est évident.
329
00:20:10,520 --> 00:20:12,120
Il essaye d'acquérir l'entreprise.
330
00:20:12,160 --> 00:20:13,620
Capitaine, nous savons
que l'homme est corrompu.
331
00:20:13,660 --> 00:20:14,860
Bien sûr que nous savons
qu'il est corrompu.
332
00:20:14,890 --> 00:20:16,630
Nous connaissons les noms
de tous les escrocs de Gotham.
333
00:20:16,660 --> 00:20:18,700
Et alors ?
334
00:20:18,730 --> 00:20:20,860
Des preuves, Bullock ! Des preuves !
335
00:20:20,900 --> 00:20:22,170
Pour obtenir un mandat contre Galavan,
336
00:20:22,200 --> 00:20:24,430
il nous faut la preuve d'un crime
et la preuve qu'il est impliqué.
337
00:20:25,800 --> 00:20:27,670
Parlez.
338
00:20:39,520 --> 00:20:41,850
Où est Maître Bruce ?
339
00:20:41,890 --> 00:20:44,450
On espérait que vous le sauriez.
340
00:20:44,490 --> 00:20:47,360
J'allais réquisitionner un véhicule
341
00:20:47,390 --> 00:20:49,960
quand deux de vos... idiots
de flics m'ont tiré
342
00:20:49,990 --> 00:20:51,860
droit dans la tête
avec un pistolet assommant.
343
00:20:51,900 --> 00:20:52,900
Me voilà.
344
00:20:52,930 --> 00:20:54,000
Et voilà votre mandat, Capitaine.
345
00:20:54,030 --> 00:20:56,000
- Où ?
- Il a été agressé
346
00:20:56,030 --> 00:20:58,530
chez Galavan par des associés de Galavan.
347
00:20:58,570 --> 00:21:00,700
En s'introduisant
dans la tour de Galavan.
348
00:21:00,740 --> 00:21:03,510
Il a légalement été chassé
de la propriété
349
00:21:03,540 --> 00:21:04,670
par les occupants légitimes.
350
00:21:04,710 --> 00:21:05,740
Vous n'avez rien.
351
00:21:05,780 --> 00:21:08,850
Galavan a enlevé Bruce Wayne, chef,
j'en mets ma main à couper.
352
00:21:08,880 --> 00:21:11,080
Donnez moi une vraie preuve.
353
00:21:11,120 --> 00:21:12,880
On a déjà sauté le pas avec Galavan
354
00:21:12,920 --> 00:21:14,550
et on s'est fait avoir.
355
00:21:14,590 --> 00:21:16,550
Sans preuve solide, aucun juge ne signera
356
00:21:16,590 --> 00:21:18,590
un mandat... main à couper ou pas.
357
00:21:18,620 --> 00:21:20,420
Qu'est-ce que vous proposez de faire ?
358
00:21:20,460 --> 00:21:21,420
Nous la jouer serré.
359
00:21:21,460 --> 00:21:24,330
Nous allons utiliser une méthode
sûre maintes fois éprouvée.
360
00:21:24,360 --> 00:21:26,830
Allez chercher un mandat
contre la tour de Galavan.
361
00:21:26,860 --> 00:21:28,330
Bien, combien de temps ça va prendre ?
362
00:21:28,370 --> 00:21:29,700
Probablement jusqu'à demain matin.
363
00:21:29,730 --> 00:21:31,730
- Mais...
- C'est le mieux qu'on puisse faire.
364
00:21:33,870 --> 00:21:36,840
Vous êtes libre.
Nous abandonnons vos charges.
365
00:21:36,870 --> 00:21:41,210
Merci beaucoup.
366
00:21:41,250 --> 00:21:42,710
Écoute, Bullock, j'ai besoin
367
00:21:42,750 --> 00:21:45,880
de bandages propres,
j'ai besoin d'une voiture...
368
00:21:45,920 --> 00:21:47,880
et de quelques armes.
369
00:21:47,920 --> 00:21:50,220
- Compris.
- Que vas-tu faire ?
370
00:21:50,250 --> 00:21:52,560
Je n'ai pas le choix.
Pas le temps.
371
00:21:52,590 --> 00:21:54,420
Je dois lui rendre visite.
372
00:21:54,460 --> 00:21:56,230
- Je viens avec toi.
- Deux hommes, c'est assez ?
373
00:21:56,260 --> 00:21:58,800
Ça m'étonnerait, mais la violence
n'est pas mon métier.
374
00:21:58,830 --> 00:22:00,960
Non. Deux hommes ne suffisent pas.
375
00:22:01,000 --> 00:22:04,100
Ce serait avec plaisir, mais j'imagine
qu'un amateur n'est pas un atout.
376
00:22:04,130 --> 00:22:06,540
- Peut-être même un poids.
- C'est vrai.
377
00:22:06,570 --> 00:22:08,140
On a besoin de Jim Gordon.
378
00:22:08,170 --> 00:22:09,640
Il est parfait pour ce genre de chose.
379
00:22:09,670 --> 00:22:11,640
- Où est-il ?
- Ouais, où est Jim Gordon ?
380
00:22:11,680 --> 00:22:13,780
C'est une long histoire,
mais personne ne sait.
381
00:22:15,450 --> 00:22:17,080
Il y a quelque chose de drôle, Ed ?
382
00:22:17,110 --> 00:22:18,480
Savez-vous où est Gordon ?
383
00:22:18,520 --> 00:22:20,880
Le savez-vous ?
384
00:22:20,920 --> 00:22:22,150
Parle, binoclard !
385
00:22:22,190 --> 00:22:25,320
On y sert des plats,
386
00:22:25,360 --> 00:22:27,660
on aménage du repos dans cet endroit
à ne jamais quitter. Que suis-je ?
387
00:22:27,690 --> 00:22:29,930
Quoi ?
388
00:22:29,960 --> 00:22:32,630
Une maison. La maison
de qui ? Votre maison ?
389
00:22:32,660 --> 00:22:34,100
Gordon est chez vous ?
390
00:22:34,130 --> 00:22:36,830
Non. Si.
391
00:22:38,370 --> 00:22:40,900
Qui êtes-vous ?
392
00:22:43,970 --> 00:22:46,310
Bonne chance, vieil ami.
393
00:22:46,340 --> 00:22:47,510
À plus.
394
00:22:47,550 --> 00:22:49,050
Je ne l'espère pas.
395
00:22:49,080 --> 00:22:50,510
Au revoir, Pingouin.
396
00:22:50,550 --> 00:22:53,920
Au revoir, Mlle Thompkins.
397
00:22:53,950 --> 00:22:55,920
Ne pensez pas trop de mal de moi.
398
00:22:55,950 --> 00:22:57,950
Nous sommes ce que nous sommes.
399
00:22:59,990 --> 00:23:01,560
C'est vrai.
400
00:23:01,590 --> 00:23:03,530
Au revoir, M. Cobblepot.
401
00:23:24,350 --> 00:23:26,620
En route.
402
00:23:31,860 --> 00:23:34,160
Attends ici.
403
00:23:52,710 --> 00:23:54,910
Galavan détient Bruce.
404
00:23:54,950 --> 00:23:56,850
Je comprends.
405
00:23:56,880 --> 00:24:00,320
Promets moi juste...
406
00:24:00,350 --> 00:24:02,650
Quoi ?
407
00:24:02,690 --> 00:24:04,590
Laisse tomber.
408
00:24:04,620 --> 00:24:06,560
Fais au mieux.
409
00:24:08,030 --> 00:24:09,830
Appelle-moi quand c'est fini.
410
00:24:32,940 --> 00:24:35,950
Je dois avoir l'air horrible.
411
00:24:37,710 --> 00:24:40,980
Non. Pas du tout.
412
00:24:43,520 --> 00:24:45,520
Merci.
413
00:24:48,390 --> 00:24:51,390
Tu es tellement calme.
414
00:24:51,400 --> 00:24:53,700
On dirait que tu n'es pas effrayé.
415
00:24:53,700 --> 00:24:56,170
Je suppose que je ne le suis pas.
416
00:24:56,200 --> 00:24:58,630
C'est bizarre.
417
00:24:58,670 --> 00:25:02,470
Tu... es bizarre.
418
00:25:02,510 --> 00:25:04,570
Mais je t'aime.
419
00:25:06,580 --> 00:25:08,280
Vraiment ?
420
00:25:08,310 --> 00:25:10,310
Oui.
421
00:25:12,080 --> 00:25:14,080
Est-ce que tu m'aimes ?
422
00:25:15,590 --> 00:25:17,590
Non.
423
00:25:21,760 --> 00:25:24,330
Non ?
424
00:25:24,360 --> 00:25:26,330
Silver, je ne sais pas
pourquoi tu fais ça,
425
00:25:26,360 --> 00:25:29,730
mais je sais que tu te joues de moi.
426
00:25:29,770 --> 00:25:32,170
Je sais que cette fuite était
une feinte macabre.
427
00:25:32,200 --> 00:25:34,170
C'est un horrible mensonge.
428
00:25:34,200 --> 00:25:37,170
Je te dis seulement ça
parce que, quand je mourrai,
429
00:25:37,210 --> 00:25:38,840
tu pourrais te sentir mal,
430
00:25:38,880 --> 00:25:40,810
et je ne veux pas que tu
penses que tu m'as piégé.
431
00:25:43,510 --> 00:25:45,650
Silver, je ne t'aime pas.
432
00:25:47,720 --> 00:25:49,750
Tu me fais pitié.
433
00:25:57,360 --> 00:26:00,360
Pourquoi tu fais ça ?
434
00:26:01,360 --> 00:26:03,600
Quel est le but ?
435
00:26:05,600 --> 00:26:08,870
Oncle Théo m'a obligé.
436
00:26:10,540 --> 00:26:13,510
Il m'a dit que si je ne pouvais
te faire tomber amoureux de moi,
437
00:26:13,540 --> 00:26:15,840
si tu ne m'embrassais pas,
438
00:26:15,880 --> 00:26:19,010
c'est que je ne suis pas
assez bien pour la famille,
439
00:26:20,050 --> 00:26:23,690
Il me jettera.
440
00:26:23,720 --> 00:26:26,690
Ou me tuera.
441
00:26:26,720 --> 00:26:30,690
La même chose, vraiment.
442
00:26:34,700 --> 00:26:36,200
Je vois.
443
00:26:36,230 --> 00:26:38,400
Mon dieu, quelle perdante je suis.
444
00:26:38,440 --> 00:26:40,800
Une mauvaise, pathétique perdante.
445
00:26:40,840 --> 00:26:42,170
Tu ne l'es pas.
446
00:26:43,870 --> 00:26:45,510
Tu es jeune et effrayée
447
00:26:45,540 --> 00:26:47,840
et sous le contrôle de mauvaises
personnes.
448
00:26:50,180 --> 00:26:52,180
Tu peux changer.
449
00:26:53,180 --> 00:26:55,020
Il y a de l'espoir.
450
00:26:55,050 --> 00:26:57,350
Tu ne peux même pas imaginer
451
00:26:57,390 --> 00:26:59,860
toutes les choses que j'ai faites.
452
00:27:00,860 --> 00:27:03,760
Il n'y a pas d'espoir.
453
00:27:03,790 --> 00:27:07,260
Il n'y a pas de retour à
une vie normale.
454
00:27:07,300 --> 00:27:10,870
Ma famille est tout ce que j'ai.
455
00:27:10,900 --> 00:27:14,900
Maintenant je l'ai perdue aussi.
456
00:27:18,880 --> 00:27:20,680
Bien !
457
00:27:20,710 --> 00:27:21,940
Tout le monde est paré ?
Allons-y !
458
00:27:21,980 --> 00:27:23,680
Holà, holà. Quel est le plan ?
459
00:27:23,710 --> 00:27:25,850
On entre dans cet immeuble,
on trouve Galavan,
460
00:27:25,880 --> 00:27:27,450
on lui met un flingue dans la bouche
jusqu'à ce qu'il dise où est Bruce.
461
00:27:27,480 --> 00:27:29,890
Ensuite je le tue lentement.
462
00:27:29,920 --> 00:27:31,120
Non. Ensuite nous l'arrêtons.
463
00:27:31,160 --> 00:27:34,090
Ouais, non.
464
00:27:34,120 --> 00:27:35,760
Est-ce que tu es dingue ?
465
00:27:35,790 --> 00:27:38,230
- Après tout ce qu'il a fait ?
- Il sera jugé.
466
00:27:38,260 --> 00:27:39,930
Gotham doit savoir
qui il est vraiment.
467
00:27:39,960 --> 00:27:42,370
- Gotham a besoin qu'il meure !
- Bla, bla, bla.
468
00:27:42,400 --> 00:27:46,070
Peut-on arrêter de blablater
pour nous y rendre, les gars !
469
00:27:46,120 --> 00:27:47,490
Oui, c'est parti.
470
00:27:47,530 --> 00:27:49,770
Sérieusement, c'est tout ?
Tu n'as pas de plan.
471
00:27:49,810 --> 00:27:51,770
Tu n'es jamais allé
dans cet immeuble ?
472
00:27:51,810 --> 00:27:54,410
Je connais un chemin.
473
00:27:57,080 --> 00:27:58,550
Qui est-elle ?
474
00:27:58,580 --> 00:27:59,620
Fox, voici Cat.
475
00:27:59,650 --> 00:28:01,280
Cat, Fox.
476
00:28:01,320 --> 00:28:03,250
- Tu sais comment entrer ?
- Oui.
477
00:28:03,290 --> 00:28:04,790
Je connais une entrée, Gordon.
478
00:28:04,820 --> 00:28:06,590
Comment être sûrs que
tu ne pipotes pas ?
479
00:28:06,620 --> 00:28:07,820
Je veux dire, tu as changé
480
00:28:07,860 --> 00:28:09,560
de camps assez souvent.
Comment savons nous
481
00:28:09,590 --> 00:28:11,390
que tu ne travailles pas
avec Galavan maintenant ?
482
00:28:11,430 --> 00:28:13,260
Comment je sais que tu n'es pas un
martien dans un costume de caoutchouc ?
483
00:28:13,300 --> 00:28:15,470
Je lui fais confiance.
484
00:28:15,500 --> 00:28:17,000
Tu es avec nous, Cat.
485
00:28:17,030 --> 00:28:18,840
Merci pour ton aide.
486
00:28:18,870 --> 00:28:21,100
- Prends une veste et en route.
- Messieurs,
487
00:28:21,140 --> 00:28:23,510
on devrait penser à
une stratégie de repli
488
00:28:23,540 --> 00:28:25,010
compte-tenu du fort risque d'échec.
489
00:28:25,040 --> 00:28:26,310
Au contraire M. Fox.
490
00:28:27,440 --> 00:28:28,980
L'échec n'est pas envisageable.
491
00:28:30,110 --> 00:28:31,980
Bien résumé !
492
00:28:32,020 --> 00:28:34,780
Comme vous voulez.
493
00:28:37,350 --> 00:28:41,290
Ne fais pas semblant
de ne pas avoir peur.
494
00:28:42,290 --> 00:28:43,990
Je sais que tu as peur.
495
00:28:44,030 --> 00:28:46,660
D'accord.
496
00:28:46,700 --> 00:28:51,670
Peut-être un peu...
497
00:28:51,700 --> 00:28:55,040
mais je me sens
plutôt bien en vie.
498
00:28:57,040 --> 00:28:59,040
Heureux même.
499
00:29:01,050 --> 00:29:03,950
Je vais voir mes parents.
500
00:29:06,520 --> 00:29:08,990
N'y pense pas.
501
00:29:18,060 --> 00:29:20,800
Il est l'heure.
502
00:29:32,210 --> 00:29:34,140
Un instant, s'il vous plaît.
503
00:29:40,950 --> 00:29:42,750
Adieu Silver.
504
00:29:42,790 --> 00:29:45,420
Je t'aime.
505
00:29:45,460 --> 00:29:47,520
Et je te pardonne.
506
00:29:59,570 --> 00:30:01,000
Attends.
507
00:30:01,910 --> 00:30:03,510
Bravo.
508
00:31:16,000 --> 00:31:17,170
Entrez.
509
00:31:36,290 --> 00:31:39,630
Oh, punaise !
510
00:31:39,660 --> 00:31:42,830
Mort au fils de Gotham.
511
00:31:42,860 --> 00:31:45,330
Mort au fils de Gotham.
512
00:31:45,370 --> 00:31:47,100
Mort au fils de Gotham.
513
00:31:47,130 --> 00:31:50,440
Mort au fils de Gotham.
514
00:31:50,470 --> 00:31:52,310
Mort au fils de Gotham.
515
00:31:52,340 --> 00:31:54,970
Mort au fils de Gotham.
516
00:31:55,010 --> 00:31:58,380
Mort au fils de Gotham.
517
00:32:00,480 --> 00:32:03,720
- Mort au fils de Gotham.
- Bon sang, c'est quoi ?
518
00:32:03,750 --> 00:32:06,550
- Mort du fils de Gotham.
- Rien de bon.
519
00:32:06,590 --> 00:32:09,290
- Mort au fils de Gotham.
- J'arrive.
520
00:32:09,320 --> 00:32:13,190
Mort au fils de Gotham.
521
00:32:13,230 --> 00:32:14,560
Mort au fils de Gotham.
522
00:32:14,600 --> 00:32:17,400
Mort au fils de Gotham...
523
00:32:29,510 --> 00:32:32,380
Prépare-toi gamin.
524
00:32:35,550 --> 00:32:37,750
Vous êtes cinglé, vieux fou.
525
00:32:38,850 --> 00:32:40,850
Vous devrez payer.
526
00:32:41,890 --> 00:32:43,260
Ancêtres,
527
00:32:43,290 --> 00:32:45,190
soyez nos témoins.
528
00:32:46,030 --> 00:32:48,730
La prophétie se réalise.
529
00:32:48,760 --> 00:32:51,000
Stop !
530
00:32:54,070 --> 00:32:55,540
S'il vous plaît ?
531
00:33:08,220 --> 00:33:09,620
Sacrilège.
532
00:33:12,650 --> 00:33:15,590
Écoutez-moi bien...
Attendez un instant.
533
00:33:15,620 --> 00:33:18,190
M. Fox, vite !
Vous avez trouvé quoi ?
534
00:33:18,230 --> 00:33:21,060
Je sais où est James Gordon.
535
00:33:22,930 --> 00:33:24,930
Je vous rappelle.
536
00:33:38,850 --> 00:33:40,950
Lache ton couteau,
vieil homme. C'est fini.
537
00:33:40,980 --> 00:33:43,820
On le dirait.
538
00:33:48,260 --> 00:33:49,820
Ça fait un paquet de marches.
539
00:33:54,760 --> 00:33:56,900
Vous allez bien ?
540
00:34:03,100 --> 00:34:05,000
Où est Galavan ?
541
00:34:07,640 --> 00:34:10,310
Il ne reste plus
qu'une seule sortie !
542
00:34:10,340 --> 00:34:12,610
- Direct vers le bas !
- Il n'en reste que deux !
543
00:34:14,650 --> 00:34:16,650
Exact.
544
00:34:18,650 --> 00:34:20,250
Silver ne vient pas.
545
00:34:20,290 --> 00:34:21,990
Je voulais juste
546
00:34:22,020 --> 00:34:24,090
prendre un moment
avec toi, mon cœur,
547
00:34:24,120 --> 00:34:26,790
pour te dire ma profonde...
548
00:34:26,830 --> 00:34:30,030
- ... déception !
- Théo, laisse-la.
549
00:34:30,060 --> 00:34:31,460
Ferme-la.
550
00:34:41,080 --> 00:34:43,080
Crains-moi.
551
00:34:51,970 --> 00:34:54,000
Quoi...
552
00:34:54,040 --> 00:34:55,070
Qu'est-ce-que vous faites ?
553
00:34:55,110 --> 00:34:56,770
Je ne te connais plus.
554
00:34:56,810 --> 00:34:59,840
Épargne-moi ce cliché ridicule.
555
00:35:01,380 --> 00:35:03,610
Laisse tomber, mon frère.
T'as perdu.
556
00:35:06,150 --> 00:35:08,250
Il est temps pour moi
de prendre les rênes.
557
00:35:08,290 --> 00:35:10,250
Désolée.
558
00:35:23,830 --> 00:35:25,200
Tabitha !
559
00:35:33,480 --> 00:35:35,480
Théo Galavan.
560
00:35:37,780 --> 00:35:39,050
Vous êtes en état d'arrestation.
561
00:35:39,080 --> 00:35:42,520
Mon Dieu ! Euh...
562
00:35:42,550 --> 00:35:45,050
Vous m'avez fait peur. J'ai cru
que vous alliez me descendre.
563
00:35:46,960 --> 00:35:50,090
Menottez-vous !
564
00:35:50,130 --> 00:35:52,860
Dieu merci...
565
00:35:52,900 --> 00:35:54,900
vous êtes un homme de principe,
566
00:35:57,470 --> 00:35:59,240
qui a foi dans le système.
567
00:35:59,270 --> 00:36:01,440
Cette fois, c'est la chaise électrique.
568
00:36:04,110 --> 00:36:07,010
Vous voulez parier ?
569
00:36:09,880 --> 00:36:12,010
Vous avez peut-être raison.
570
00:36:12,050 --> 00:36:14,780
Calme, Jim. Je ne pensais pas
571
00:36:14,820 --> 00:36:17,250
ce que je disais.
572
00:36:17,290 --> 00:36:20,020
- Vous m'avez coincé sur le fait.
- Comme la dernière fois
573
00:36:20,060 --> 00:36:21,520
mais vous avez retourné l'affaire.
574
00:36:21,560 --> 00:36:24,130
Jim.
575
00:36:24,160 --> 00:36:26,130
Reculez-vous.
576
00:36:26,160 --> 00:36:28,930
Je le tiens. Reculez !
577
00:36:30,530 --> 00:36:33,370
Et vous... à genoux !
578
00:36:33,400 --> 00:36:35,200
J'ai un mandat de perquisition.
579
00:36:35,240 --> 00:36:37,670
Jim,
580
00:36:37,710 --> 00:36:40,440
posez votre arme à terre
et mettez vos mains
581
00:36:40,480 --> 00:36:41,810
- sur la tête.
- Quoi ?
582
00:36:41,850 --> 00:36:43,310
Vous m'avez entendu.
Vous êtes toujours un fugitif !
583
00:36:43,350 --> 00:36:44,880
Capitaine,
je n'ai rien fait de mal.
584
00:36:44,920 --> 00:36:46,450
Je veux vous croire, Jim.
585
00:36:46,480 --> 00:36:48,120
C'est pourquoi on va
suivre les règles.
586
00:36:48,150 --> 00:36:50,320
Posez votre arme au sol.
587
00:36:50,350 --> 00:36:52,460
Et réglons ça comme il faut.
588
00:36:54,120 --> 00:36:56,130
Vous faites une erreur.
589
00:37:04,400 --> 00:37:06,500
Non, non, personne ne tire...
590
00:37:06,540 --> 00:37:07,840
Nous sommes tous amis.
591
00:37:07,870 --> 00:37:08,840
Tu parles.
592
00:37:08,870 --> 00:37:10,340
Excuse-moi pour ceci.
593
00:37:10,370 --> 00:37:12,710
Mais on y est.
C'est fait.
594
00:37:12,740 --> 00:37:14,310
Ils sont encore en vie.
Ça ne veut rien dire ?
595
00:37:14,340 --> 00:37:17,510
Pense à après, Jim.
Que fait-on maintenant ?
596
00:37:17,550 --> 00:37:20,420
Je vais te tuer si
tu me barres le chemin.
597
00:37:23,150 --> 00:37:26,490
Oublie cet homme qui a jeté
Barbara Kean à tes trousses.
598
00:37:26,520 --> 00:37:28,190
Oublie qu'il a presque tué
599
00:37:28,230 --> 00:37:30,660
la mère de ton enfant.
600
00:37:30,690 --> 00:37:34,230
Oublie la vengeance.
Pense à l’intérêt général.
601
00:37:34,260 --> 00:37:36,200
Pense à Gotham.
602
00:37:36,230 --> 00:37:38,600
Il a la justice dans
sa poche et des milliards
603
00:37:38,640 --> 00:37:40,840
de dollars à sa demande.
604
00:37:40,870 --> 00:37:42,670
Es-tu sûr à 100 % qu'il...
605
00:37:42,710 --> 00:37:44,870
ne va pas encore
s'en sortir libre ?
606
00:37:44,910 --> 00:37:46,410
En es-tu sûr, Jim ?
607
00:37:46,440 --> 00:37:47,740
Pense à Gotham.
608
00:37:47,780 --> 00:37:48,980
Capitaine, Équipe Bravo
609
00:37:49,010 --> 00:37:51,050
en approche de l'appartement.
610
00:37:51,080 --> 00:37:52,620
Réfléchis vite.
611
00:37:55,450 --> 00:37:56,920
Je crois, maitre Bruce,
612
00:37:56,950 --> 00:37:58,920
que ça relève définitivement
613
00:37:58,960 --> 00:38:00,820
de la catégorie
"je vous l'avais bien dit".
614
00:38:00,860 --> 00:38:02,860
Je lui avais dit aussi, Alfred.
615
00:38:02,890 --> 00:38:04,360
Oui, et bien, merci pour votre aide,
616
00:38:04,400 --> 00:38:06,430
mais j'avais un plan pour
m'échapper parfaitement réalisable.
617
00:38:17,070 --> 00:38:20,880
Vous êtes un homme de devoir, Jim.
Vous allez le regretter.
618
00:38:20,910 --> 00:38:22,880
J'ai beaucoup de regrets.
619
00:38:22,910 --> 00:38:24,910
Celui-la ne sera pas
en haut de la liste.
620
00:38:35,690 --> 00:38:38,060
Euh...
621
00:38:38,100 --> 00:38:40,930
Nous y voilà.
622
00:38:40,960 --> 00:38:42,800
Quel dommage !
623
00:38:42,830 --> 00:38:46,290
On allait avoir
un si beau matin.
624
00:38:47,590 --> 00:38:49,250
Au revoir Jim Gordon.
625
00:38:52,940 --> 00:38:54,710
C'est pour ma mère.
626
00:39:12,030 --> 00:39:15,200
Tuez-moi.
Je vous en supplie.
627
00:39:16,530 --> 00:39:17,800
Assez !
628
00:39:19,440 --> 00:39:21,100
Ça suffit !
629
00:40:32,940 --> 00:40:34,340
C'est terminé.
630
00:40:36,290 --> 00:40:37,580
- Terminé ?
- Oui.
631
00:40:41,490 --> 00:40:42,890
Bien.
632
00:40:44,390 --> 00:40:46,390
Veux-tu m'épouser ?
633
00:41:23,560 --> 00:41:24,990
Voilà Mlle Peabody.
634
00:41:25,030 --> 00:41:27,600
Viande fraiche venant
de la morgue de la ville.
635
00:41:27,630 --> 00:41:29,370
Soyez respectueux.
636
00:41:29,400 --> 00:41:33,100
Le professeur Strange a
de grands espoirs pour celui-là.
637
00:41:36,140 --> 00:41:38,140
C'est insolite.