1 00:00:03,076 --> 00:00:05,176 Skurkarna i denna stad förändras. 2 00:00:13,352 --> 00:00:14,418 Hej. 3 00:00:23,134 --> 00:00:24,400 Välkommen, allihopa. 4 00:00:24,436 --> 00:00:26,536 Världen ser kriminella galningar. 5 00:00:26,571 --> 00:00:28,404 Jag ser briljans. 6 00:00:28,440 --> 00:00:30,607 Theo Galavan, den nya borgmästaren i Gotham! 7 00:00:30,642 --> 00:00:31,975 Nej! 8 00:00:32,010 --> 00:00:32,742 Mor! 9 00:00:32,777 --> 00:00:34,244 Några sista ord? 10 00:00:34,279 --> 00:00:35,712 Jag kommer döda dig. 11 00:00:37,716 --> 00:00:39,882 Dom kommer få betala för det dom gjort. 12 00:00:39,918 --> 00:00:42,051 Hej, Jim. Snälla gå åt sidan. 13 00:00:43,121 --> 00:00:44,621 Det här är namnet på 14 00:00:44,656 --> 00:00:46,556 mannen som mördade dina föräldrar. 15 00:00:46,591 --> 00:00:47,890 Du är anhållen. 16 00:00:47,926 --> 00:00:49,525 Nej! Berätta vem som dödade dom! 17 00:00:49,561 --> 00:00:50,827 Hej, sömntrut. 18 00:00:50,862 --> 00:00:52,528 Min mor betydde allt för mig! 19 00:00:52,564 --> 00:00:54,631 En man med inget att älska är inte värt nåt. 20 00:00:54,666 --> 00:00:56,899 Silver är dåliga nyheter, Bruce. 21 00:00:56,935 --> 00:00:57,900 Vad gör du? 22 00:00:57,936 --> 00:00:59,902 Sluta! Malone! 23 00:00:59,938 --> 00:01:01,804 Namnet är Malone! 24 00:01:01,840 --> 00:01:03,072 Hej då, Silver. 25 00:01:03,108 --> 00:01:04,374 Bruce, du kan inte göra såhär. 26 00:01:04,409 --> 00:01:05,842 - Det är inte du. - Det är vad du tror. 27 00:01:05,877 --> 00:01:07,543 Men du har fel. 28 00:01:07,579 --> 00:01:08,845 Du har rätt om min farbror. 29 00:01:08,880 --> 00:01:10,847 Han är allt som alla säger. 30 00:01:11,817 --> 00:01:13,549 Jag vet inte hur illa det kommer bli. 31 00:01:13,585 --> 00:01:14,784 Det finns ingen gräns. 32 00:01:14,819 --> 00:01:15,752 Bara lagen. 33 00:01:15,787 --> 00:01:18,021 Jim, du ser en avgrund och du springer mot den. 34 00:01:18,056 --> 00:01:20,189 Jag är gravid. 35 00:01:20,225 --> 00:01:23,359 Vi behöver alla metoder för vår rensning. Om det nånsin funnits en 36 00:01:23,559 --> 00:01:25,659 en chans för oss att jobba tillsammans så är det nu. 37 00:01:25,797 --> 00:01:26,729 Gotham behöver han död! 38 00:01:26,765 --> 00:01:28,798 Tänk på det bättre. 39 00:01:28,833 --> 00:01:29,799 Tänk på Gotham. 40 00:01:29,834 --> 00:01:31,301 Adjö, Jim Gordon. 41 00:01:35,373 --> 00:01:39,309 Efter att ha letat lokalt, så 42 00:01:39,344 --> 00:01:41,778 har jag, Alfred Pennyworth och Selina Kyle, 43 00:01:41,813 --> 00:01:44,781 hittat den tillfångatagne, 44 00:01:44,816 --> 00:01:45,815 Bruce Wayne. 45 00:01:45,850 --> 00:01:46,949 Vart var han? 46 00:01:46,985 --> 00:01:48,351 I Theo Galavan's bostad. 47 00:01:48,386 --> 00:01:50,586 - Och det var då du öppnade eld? - Ja. 48 00:01:50,622 --> 00:01:53,556 Vi eliminerade hotet från 49 00:01:53,591 --> 00:01:54,991 Father Creel och hans män, 50 00:01:55,026 --> 00:01:57,026 och vi kunde rädda Bruce Wayne. 51 00:01:58,129 --> 00:01:59,662 Helgerån! 52 00:02:01,533 --> 00:02:04,534 Och det var sen du började söka efter Galavan helt själv? 53 00:02:04,569 --> 00:02:06,602 Ja. 54 00:02:06,638 --> 00:02:07,904 Hittade du honom? 55 00:02:07,939 --> 00:02:09,872 Ja. 56 00:02:09,908 --> 00:02:11,541 Theo Galavan. 57 00:02:12,577 --> 00:02:14,510 Du är anhållen. 58 00:02:14,546 --> 00:02:15,978 - Uppehöll du Galavan? - Nej. 59 00:02:16,014 --> 00:02:17,146 Varför inte? 60 00:02:18,817 --> 00:02:21,818 Captain Barnes och Officer Vargas kom dit 61 00:02:21,853 --> 00:02:24,987 och tog mig under arrest. 62 00:02:25,023 --> 00:02:26,756 Jim! 63 00:02:26,791 --> 00:02:29,624 Lägg pistolen på marken och för händerna ovanför huvudet 64 00:02:29,861 --> 00:02:31,427 Det är pågrund av att när det här hände... 65 00:02:31,463 --> 00:02:33,162 för några veckor sen... så var du en lagsmitare. 66 00:02:33,198 --> 00:02:35,531 Det var ett misförstående. 67 00:02:38,570 --> 00:02:39,969 Vad hände sen? 68 00:02:40,004 --> 00:02:44,407 Oswald Cobblepot och två av hans medhängare kom dit, 69 00:02:44,442 --> 00:02:47,410 och slog Captain Barnes och Officer Vargas medvedslös. 70 00:02:50,882 --> 00:02:54,717 Cobblepot och hans medhängare flydde med Galavan. 71 00:02:54,753 --> 00:02:56,152 Är du 100% säker 72 00:02:56,187 --> 00:02:59,055 att han inte kommer vinna det här igen och gå fri igen? 73 00:02:59,090 --> 00:03:01,591 Och sen så jagade du Cobblepot 74 00:03:01,626 --> 00:03:03,726 och hans män, rätt? 75 00:03:05,530 --> 00:03:07,663 Ja, men jag kunde inte få tag i dom. 76 00:03:07,699 --> 00:03:09,832 Du är en man med samvete Jim. 77 00:03:09,868 --> 00:03:12,735 - Du ångrar det här. - Jag ångrar mycket. 78 00:03:12,771 --> 00:03:15,605 Men det här hamnar inte högt upp på listan. 79 00:03:15,640 --> 00:03:18,007 När bestämmde du dig för att fly staden? 80 00:03:18,042 --> 00:03:19,575 Före polisen kunde förhöra dig? 81 00:03:19,611 --> 00:03:21,744 Ja, jag har ingen ursäkt för det 82 00:03:21,780 --> 00:03:24,080 förutom att 83 00:03:24,115 --> 00:03:26,883 jag var orolig för min flickväns säkerhet. 84 00:03:26,918 --> 00:03:32,919 Hon hade tidigare den dagen berättat för mig att hon var gravid. 85 00:03:33,158 --> 00:03:34,323 Grattis. 86 00:03:34,359 --> 00:03:36,592 Tack. 87 00:03:37,929 --> 00:03:40,663 Inspektör Gordon, 88 00:03:40,698 --> 00:03:42,665 inom timmar av ditt inträffande, 89 00:03:42,700 --> 00:03:44,600 så hittades Theo Galavan slagen 90 00:03:44,636 --> 00:03:46,402 och skjuten till döds. 91 00:03:46,438 --> 00:03:49,872 Var du närvarande då han mördades? 92 00:03:49,908 --> 00:03:53,709 Här är vi. 93 00:03:53,745 --> 00:03:56,179 Nej, det var jag inte. 94 00:03:56,214 --> 00:03:58,414 Har du någon information angående det här fallet 95 00:03:58,450 --> 00:03:59,549 som du inte berättat för oss? 96 00:03:59,584 --> 00:04:01,050 Det här är för min mor. 97 00:04:04,122 --> 00:04:05,755 Nej, det har jag inte. 98 00:04:05,790 --> 00:04:06,989 Inspektör, 99 00:04:07,025 --> 00:04:08,558 hade du något att göra 100 00:04:08,593 --> 00:04:11,593 med morded av Theo Galavan? 101 00:04:15,767 --> 00:04:17,967 Inspektör, svara på frågan. 102 00:04:20,305 --> 00:04:23,105 Var du inblandad i Theo Galavan's mord? 103 00:04:23,942 --> 00:04:26,075 Nej, det var jag inte. 104 00:04:41,498 --> 00:04:43,064 Anklagelserna är släppta. 105 00:04:43,100 --> 00:04:45,400 Jag blev rentvått 106 00:04:45,435 --> 00:04:46,901 och återanställd. 107 00:04:46,937 --> 00:04:50,572 Jag visste att dom skulle förstå. 108 00:04:50,607 --> 00:04:51,973 Det gjorde inte jag. 109 00:04:52,008 --> 00:04:54,576 Du sa ju sanningen. Vad hade dom för val? 110 00:04:54,611 --> 00:04:56,911 Ja. 111 00:05:01,051 --> 00:05:03,284 Är du säker på att du vill det här? 112 00:05:03,320 --> 00:05:05,853 Efter allt det här jobbet har utsatt oss för? 113 00:05:06,656 --> 00:05:08,923 Absolut. 114 00:05:08,959 --> 00:05:11,192 Vad är då fel? 115 00:05:11,228 --> 00:05:13,995 Inget. Lång dag. 116 00:05:14,030 --> 00:05:15,163 Säker? 117 00:05:15,198 --> 00:05:17,198 Ja. 118 00:05:18,969 --> 00:05:21,436 Barnes. 119 00:05:21,471 --> 00:05:23,304 Dent. 120 00:05:25,208 --> 00:05:26,574 Fängslande historia. 121 00:05:26,610 --> 00:05:28,443 Ja, det var det. 122 00:05:29,501 --> 00:05:31,913 Tror du på honom? 123 00:05:31,948 --> 00:05:33,815 Jag tror att 124 00:05:33,850 --> 00:05:36,084 din utredning inte funnit bevis 125 00:05:36,119 --> 00:05:37,919 för krimminela fel. 126 00:05:37,954 --> 00:05:39,220 Försiktig. 127 00:05:39,256 --> 00:05:42,490 Du börjar låta som en advokat. 128 00:05:42,526 --> 00:05:44,359 Några spår av Cobblepot? 129 00:05:44,394 --> 00:05:46,427 Hans män har övergivit honom. 130 00:05:46,463 --> 00:05:48,329 Han är helt själv. 131 00:05:48,365 --> 00:05:50,838 Det är bara en fråga om tid tills vi hitar honom. 132 00:06:00,177 --> 00:06:02,610 Det är nu dag 27 av letandet 133 00:06:02,646 --> 00:06:04,913 av brottslingen Oswald Cobblepot. 134 00:06:04,948 --> 00:06:07,982 GCPD poliser fortsätter söka igenom staden 135 00:06:08,018 --> 00:06:09,884 för mannen som sägs ha dödat 136 00:06:09,920 --> 00:06:12,821 den opålitliga borgmästaren Theo Galavan kallblodigt. 137 00:06:12,856 --> 00:06:15,857 Med brottsling nummer ett på flykt så är frågan 138 00:06:15,892 --> 00:06:19,494 vem driver Gothams undervärld? 139 00:06:26,002 --> 00:06:28,336 För bort honom. 140 00:06:41,551 --> 00:06:43,051 Hej, Butch. 141 00:06:47,057 --> 00:06:48,423 Hej. 142 00:06:48,458 --> 00:06:50,225 Hur är det? 143 00:06:50,260 --> 00:06:52,060 Säkerheten här är usel. 144 00:06:53,142 --> 00:06:55,296 Dom flesta försöker ta sig ut härifrån inte in. 145 00:06:57,490 --> 00:06:59,023 Varför så sur? 146 00:07:00,070 --> 00:07:03,338 - Du är ju kungen av Gotham nu. - Jag är inte sur. 147 00:07:03,373 --> 00:07:05,406 Jag bara... tänker. 148 00:07:05,442 --> 00:07:07,408 Jag har mycket ansvar. 149 00:07:07,444 --> 00:07:09,577 Inte så kul som du trodde det skulle vara, eller hur? 150 00:07:10,580 --> 00:07:12,547 Nja. 151 00:07:12,582 --> 00:07:13,915 Vad vill du då? 152 00:07:13,950 --> 00:07:16,951 Du har mycket mod att visa dig här efter vad du gjorde mot mig. 153 00:07:16,987 --> 00:07:18,620 Ooh. 154 00:07:18,655 --> 00:07:20,455 Är det ditt elaka ansikte? 155 00:07:21,098 --> 00:07:23,858 Vad ska du göra, döda mig? 156 00:07:23,894 --> 00:07:25,526 Kanske det. 157 00:07:27,872 --> 00:07:30,765 Vad jag gjorde för dig, Butch, var att göra dig till en fri man. 158 00:07:30,800 --> 00:07:33,768 Om det inte vore för mig, så hade du inte varit kung. 159 00:07:33,803 --> 00:07:36,504 Som om det var din plan, va? 160 00:07:36,539 --> 00:07:38,506 Du är bara så avundjsuk på mig. 161 00:07:40,505 --> 00:07:43,344 Konstigt nog så är jag faktisk ganska avundsjuk på dig. 162 00:07:43,380 --> 00:07:46,080 Jag menar, normalt, så strävar jag efter stiliga och inteligenta men 163 00:07:46,116 --> 00:07:47,282 inte idioter, men... 164 00:07:47,317 --> 00:07:50,251 du har liksom en... 165 00:07:50,287 --> 00:07:53,021 djurisk känsla. 166 00:07:53,056 --> 00:07:55,657 - Jag är smartare än jag ser ut. - Det måste du vara. 167 00:07:55,692 --> 00:07:57,792 Rolig flicka. 168 00:07:57,827 --> 00:07:59,661 Vad vill du egentligen? 169 00:08:03,566 --> 00:08:05,633 Jag vill vara din brottspartner. 170 00:08:07,637 --> 00:08:09,103 Ensam, va? 171 00:08:10,674 --> 00:08:13,641 Du och jag skulle bilda ett bra team. 172 00:08:13,677 --> 00:08:16,644 Jag letar inte efter ett förhållande just nu. 173 00:08:16,680 --> 00:08:19,047 Älskling, se på mig. 174 00:08:24,120 --> 00:08:26,254 Vi har historia. 175 00:08:26,289 --> 00:08:30,325 Och vi båda vet djupt i våra hjärtan, 176 00:08:30,360 --> 00:08:32,026 att vad än jag vill ha... 177 00:08:33,096 --> 00:08:34,429 ... vill du också ha. 178 00:08:46,676 --> 00:08:49,177 UTROPARE; Alla enheter, alla enheter. 179 00:08:49,212 --> 00:08:51,579 rapporterad bortföring nära 300 Kearny Avenue. 180 00:08:51,614 --> 00:08:53,381 Alla polismän i området, 181 00:08:53,416 --> 00:08:55,049 var snäll och svara. 182 00:09:01,216 --> 00:09:03,624 GCPD. 183 00:09:03,660 --> 00:09:05,693 - Är det ett problem, Officer? - Det har skett ett bortförande 184 00:09:05,729 --> 00:09:07,228 i området. 185 00:09:07,268 --> 00:09:10,261 - Oj vad hemskt. - Har du sett nått ikväll? 186 00:09:10,309 --> 00:09:11,834 Något ovanligt? 187 00:09:11,863 --> 00:09:13,964 Nej. Det kan jag inte säga. 188 00:09:14,002 --> 00:09:16,136 Bor du här omkring, herrn? 189 00:09:16,175 --> 00:09:17,635 Inte så långt härifrån. 190 00:09:17,679 --> 00:09:19,206 Vad är din adress? 191 00:09:22,541 --> 00:09:24,515 Det jag tänkte säga var, 192 00:09:24,549 --> 00:09:26,280 att jag brukade bo i området. 193 00:09:26,316 --> 00:09:28,082 Jag flyttade. 194 00:09:28,118 --> 00:09:30,485 Kan du öppna backluckan till bilen är ni snäll, herrn? 195 00:09:31,495 --> 00:09:33,621 Ja varför inte. 196 00:09:33,656 --> 00:09:35,623 Det gör jag gärna. 197 00:09:38,361 --> 00:09:40,094 Vad i... 198 00:10:19,342 --> 00:10:24,625 Svensk text av: -=Rydd`N=- 199 00:10:30,680 --> 00:10:33,281 Hallå, sära på dom där två. 200 00:10:39,456 --> 00:10:41,823 Det är bra att du är här. 201 00:10:41,858 --> 00:10:43,691 Fångade en konstig en igår. 202 00:10:43,726 --> 00:10:47,195 Var det allt? Ingen kram? Ingen puss? Inget "välkommen tillbaka"? 203 00:10:47,230 --> 00:10:48,930 Du förtjänar inte dom här läpparna. 204 00:10:48,965 --> 00:10:50,932 I min synvinkel, så lurade du 205 00:10:50,967 --> 00:10:53,668 till dig en månads förbe- tald semester din skurk 206 00:10:53,703 --> 00:10:56,404 Förutom det så pressar chefen mig i detta fall 207 00:10:56,439 --> 00:10:57,738 Okej vad är det? 208 00:10:57,774 --> 00:10:59,273 Har du inte hört? 209 00:10:59,309 --> 00:11:01,609 Igår kväll så frös en psykopat en polis till is. 210 00:11:01,644 --> 00:11:04,412 - Till död. - Frös henne? 211 00:11:04,447 --> 00:11:09,077 Ja. Jag sa ju att det var konstigt. Kom igen. Nygma väntar på oss. 212 00:11:10,653 --> 00:11:12,053 Frysen. 213 00:11:23,333 --> 00:11:24,499 Intressant. 214 00:11:24,534 --> 00:11:25,900 Det tog nästan fem sekunder 215 00:11:25,935 --> 00:11:27,735 att frysa den här rosen i flytande nitrogen. 216 00:11:27,770 --> 00:11:28,669 Så? 217 00:11:28,705 --> 00:11:29,737 Det skulle ta mycket längre tid att 218 00:11:29,772 --> 00:11:31,806 frysa en mänsklig kropp, basserat på massa 219 00:11:31,841 --> 00:11:33,841 - och kroppssfett, förstås. - Så varför skulle en polis 220 00:11:33,877 --> 00:11:35,576 stå stilla och vänta på att bli frusen? 221 00:11:35,612 --> 00:11:37,378 Det skulle hon inte. 222 00:11:37,413 --> 00:11:40,281 Vilket betyder att den misstänkte inte använde flytande nitrogen. 223 00:11:40,316 --> 00:11:43,184 Han använde super nerkyllt flytande helium. 224 00:11:43,219 --> 00:11:45,887 Ett av dom mest effektiva substanser i världen 225 00:11:45,922 --> 00:11:47,622 för snabb temperatur minskning. 226 00:11:47,657 --> 00:11:50,525 Vart får man tag i det här så kallade flytande heliumet? 227 00:11:50,560 --> 00:11:53,294 - Varför behöver du det? - Det behöver han inte, dummer. 228 00:11:53,329 --> 00:11:55,163 Han vill bara veta vart det kommer ifrån 229 00:11:55,198 --> 00:11:57,365 så vi kan söka upp killen 230 00:11:57,400 --> 00:11:58,866 som sköt vår kollega med det. 231 00:12:02,672 --> 00:12:04,338 Jag gillar inte att bli kallad namn, 232 00:12:04,374 --> 00:12:05,973 Detektiv. 233 00:12:06,009 --> 00:12:07,542 Ta det lugnt, Ed. 234 00:12:07,577 --> 00:12:09,477 Jag är säker att Harvey bara skämtade. 235 00:12:09,512 --> 00:12:10,778 Ja. 236 00:12:10,813 --> 00:12:12,380 Ja. 237 00:12:12,415 --> 00:12:14,782 Jag bara skojade Ed, förlåt. 238 00:12:17,487 --> 00:12:19,120 Det är extremt sällsynt och dyrt.. 239 00:12:19,155 --> 00:12:20,454 Jag kan inte tro att det finns 240 00:12:20,490 --> 00:12:22,123 mer än 1-2 tillverkare i Gotham. 241 00:12:22,158 --> 00:12:24,792 Jag skulle kunna ta reda på tillverkare, om ni vill. 242 00:12:24,827 --> 00:12:26,160 Det skulle va schysst. 243 00:12:26,196 --> 00:12:27,528 Tack, Ed. 244 00:12:32,727 --> 00:12:35,269 - Kommer du? - Ge mig en minut. 245 00:12:43,112 --> 00:12:44,712 Lyssna, Ed, 246 00:12:44,747 --> 00:12:46,815 det är nåt jag velat tala med dig om. 247 00:12:46,871 --> 00:12:48,015 - Penguin. - Ja. 248 00:12:48,051 --> 00:12:50,151 Du ville veta hur jag lärde känna honom. 249 00:12:50,186 --> 00:12:52,119 - Ja. - För du är orolig 250 00:12:52,155 --> 00:12:54,021 Att jag hjälpt och varit med en känd kriminell. 251 00:12:54,057 --> 00:12:56,157 Gjorde du det? 252 00:12:56,192 --> 00:12:58,593 Jag hittade Herr Cobblepot skadad 253 00:12:58,628 --> 00:13:01,128 och döendes i skogen. 254 00:13:01,164 --> 00:13:03,631 Jag tog hand om honom till han vart bättre 255 00:13:03,666 --> 00:13:06,367 Han var skyldig mig hans liv, därför litade jag på honom 256 00:13:06,402 --> 00:13:08,769 när han sa att han hade ändrats. 257 00:13:08,805 --> 00:13:10,771 Det var ett oskyldigt misstag. 258 00:13:10,807 --> 00:13:11,772 Har honom! 259 00:13:11,808 --> 00:13:12,773 Vi har honom! 260 00:13:12,809 --> 00:13:14,809 Jag undrar vad det är. 261 00:13:22,685 --> 00:13:24,385 Tyst! 262 00:13:26,456 --> 00:13:28,289 Är ni en bunt med cheerleaders? 263 00:13:28,324 --> 00:13:30,224 Det här är inget spel! 264 00:13:30,260 --> 00:13:32,960 Det här är vårat jobb! 265 00:13:32,996 --> 00:13:36,497 Och det här... exemplaret... 266 00:13:36,532 --> 00:13:40,301 är bara en patetisk bov. 267 00:13:40,336 --> 00:13:42,603 Det finns många avskum där ute. 268 00:13:42,639 --> 00:13:44,005 Många. 269 00:13:45,008 --> 00:13:47,875 Så sluta vifta med era pompoms 270 00:13:47,910 --> 00:13:49,210 och fånga några! 271 00:13:50,213 --> 00:13:51,712 Stirra så mycket ni vill. 272 00:13:53,449 --> 00:13:55,516 Ni fick mig. 273 00:13:55,551 --> 00:13:57,051 Jag är lugn. 274 00:13:57,086 --> 00:13:59,086 Det är okej. 275 00:14:03,393 --> 00:14:05,860 Jag sa att jag skulle fånga honom. Och det gjorde jag. 276 00:14:05,895 --> 00:14:07,895 - Ja, herrn. - Nu får vi veta sanningen 277 00:14:07,930 --> 00:14:10,464 av vad som egentligen hände med Galavan. 278 00:14:32,875 --> 00:14:35,676 Okej, Cobblepot. 279 00:14:43,252 --> 00:14:45,686 Tala om vad som hände med Galavan den kvällen. 280 00:14:45,721 --> 00:14:48,544 Tja, det var mycket som hände. 281 00:14:48,578 --> 00:14:50,280 Varför inte börja med ögonblicket 282 00:14:50,303 --> 00:14:53,024 efter du slog ut mig med den där vasen. 283 00:14:53,441 --> 00:14:55,207 Jag är ledsen för det. 284 00:14:55,242 --> 00:14:57,076 Det var en så utsökt vas. 285 00:14:58,246 --> 00:15:00,646 Det här är min roande min. 286 00:15:00,681 --> 00:15:02,648 Fortsätt prata. 287 00:15:02,683 --> 00:15:04,750 Jag tog Galavan till sjön och dödade honom. 288 00:15:06,220 --> 00:15:07,419 Långsamt. 289 00:15:07,455 --> 00:15:10,389 - Erkänner du mord? - Ja det gör jag. 290 00:15:10,424 --> 00:15:13,592 Nöjd över det. Du vet jag är inte kriminell. 291 00:15:13,627 --> 00:15:15,961 Jag är bara... 292 00:15:15,997 --> 00:15:17,596 galen. 293 00:15:19,700 --> 00:15:20,899 Vad gjorde James Gordon? 294 00:15:20,935 --> 00:15:22,701 När gjorde han vad? 295 00:15:22,737 --> 00:15:24,570 Vad gjorde han efter du slog ut mig? 296 00:15:24,605 --> 00:15:26,646 Vad säger han att han gjorde? 297 00:15:26,770 --> 00:15:28,007 Jag frågar dig. 298 00:15:44,390 --> 00:15:46,058 Har du någonting att säga till mig? 299 00:15:47,995 --> 00:15:49,995 Nej, herrn. 300 00:15:55,136 --> 00:15:57,603 Cobblepot backade din historia. 301 00:15:58,939 --> 00:16:00,439 Du menar att han sa sanningen. 302 00:16:00,474 --> 00:16:02,508 Ja. 303 00:16:02,543 --> 00:16:04,676 Det är vad jag kommer välja att tro. 304 00:16:04,712 --> 00:16:07,346 Det gör du rätt i. 305 00:16:08,582 --> 00:16:12,051 - Skönt att ha dig tillbaks. - Skönt att vara tillbaks, herrn. 306 00:16:12,086 --> 00:16:13,852 Jim, jag litar på dig. 307 00:16:14,771 --> 00:16:16,321 Gör inte ett skämt av mig. 308 00:16:18,092 --> 00:16:19,825 Ja, herrn. 309 00:17:16,573 --> 00:17:19,017 Jag hade en dröm om dig. 310 00:17:23,916 --> 00:17:26,859 Vi var vid den där lilla röda stugan vid stranden. 311 00:17:26,894 --> 00:17:28,360 Kommer du ihåg? 312 00:17:28,395 --> 00:17:30,562 Jag kommer ihåg. 313 00:17:30,598 --> 00:17:32,131 Sex sommrar sen. 314 00:17:33,200 --> 00:17:35,235 Du såg ut som en film stjärna. 315 00:17:37,522 --> 00:17:39,204 Du ser trött ut. 316 00:17:39,306 --> 00:17:41,073 Jobb. 317 00:17:41,108 --> 00:17:43,575 Hur går det? 318 00:17:43,611 --> 00:17:45,911 Bra, bra. 319 00:17:45,946 --> 00:17:48,147 Långsammare än vad jag vill, men det är okej. 320 00:17:48,182 --> 00:17:49,815 Berätta för mig. 321 00:17:51,455 --> 00:17:54,653 Jag har problem med återskapelsen. 322 00:17:54,688 --> 00:17:57,189 Jag måste hitta perfekt mängd 323 00:17:57,224 --> 00:18:00,559 av flytande helium till glycerol cryoprotectant. 324 00:18:00,594 --> 00:18:02,928 Berätta nu vad det betyder på engelska, älsking. 325 00:18:05,099 --> 00:18:07,166 Det betyder... 326 00:18:07,201 --> 00:18:10,035 Att jag kan frysa dig, som vi planerat. 327 00:18:10,070 --> 00:18:13,405 Jag kan få ner din kroppstemperatur till under 200 minus, 328 00:18:13,440 --> 00:18:16,074 och stoppa den här sjukdomen från att döda dig. 329 00:18:16,110 --> 00:18:17,242 Men? 330 00:18:19,079 --> 00:18:20,812 Jag kan inte få dig tillbaka. 331 00:18:23,653 --> 00:18:25,053 Inte än. 332 00:18:25,083 --> 00:18:27,086 Men det kommer jag kunna. 333 00:18:29,995 --> 00:18:32,659 - Jag är ledsen. - Det är inte det. 334 00:18:32,698 --> 00:18:34,662 Jag tänker på dom stackars mössen 335 00:18:34,699 --> 00:18:36,094 du exprimenterar på. 336 00:18:38,296 --> 00:18:40,292 Dom känner ingenting. 337 00:18:42,216 --> 00:18:44,064 Jag behöver bara mer tid. 338 00:18:44,104 --> 00:18:47,176 Lite mer tid. 339 00:18:47,208 --> 00:18:49,274 Jag kommer hitta ett sätt. 340 00:18:49,310 --> 00:18:50,442 Jag lovar. 341 00:19:01,188 --> 00:19:03,689 - Jag har bra och dåliga nyheter. - Bra nyheter. 342 00:19:03,724 --> 00:19:05,357 Nygma hittade ett företag 343 00:19:05,392 --> 00:19:07,359 i hela Gotham som tillverkar flytande helium. 344 00:19:07,394 --> 00:19:09,228 - Wayne Enterprises. - Är det bra nyheter? 345 00:19:09,263 --> 00:19:11,797 Nej. Men jag tyckte att "dåliga nyheter och ännu sämre nyheter" 346 00:19:11,832 --> 00:19:13,332 inte hade samma kling. 347 00:19:13,367 --> 00:19:15,801 - Vad är det här? - Tre bortföringar den senaste månaden 348 00:19:15,836 --> 00:19:17,269 alla knutna till en blå van. 349 00:19:17,304 --> 00:19:19,104 Samma som våran misstänkta. 350 00:19:19,139 --> 00:19:20,739 Tre bortföringar? 351 00:19:20,774 --> 00:19:21,974 Har dom hittat nån av dom? 352 00:19:22,009 --> 00:19:24,243 Inte en enda, vilket får dig att undra 353 00:19:24,278 --> 00:19:27,012 vad han gör med gör med alla dessa personer? 354 00:19:31,285 --> 00:19:32,618 Nora? 355 00:19:32,653 --> 00:19:34,186 Jag ska jobba i några timmar. 356 00:19:34,221 --> 00:19:35,520 Knacka om du vill nåt. 357 00:19:35,556 --> 00:19:36,488 Okej. 358 00:20:27,237 --> 00:20:28,236 Psst. 359 00:20:31,442 --> 00:20:32,574 Psst. 360 00:20:32,609 --> 00:20:34,009 Ed? 361 00:20:34,044 --> 00:20:36,411 Shh. Kolla inte på mig. Jag får inte prata med dig. 362 00:20:38,762 --> 00:20:40,095 Hur är det? 363 00:20:40,130 --> 00:20:41,230 Du ser ganska risig ut. 364 00:20:42,466 --> 00:20:44,266 Jag har mått bättre. 365 00:20:46,537 --> 00:20:48,704 Kan jag hjälpa dig på nåt sätt? 366 00:20:48,739 --> 00:20:50,405 Jag är utom hjälp. 367 00:20:51,642 --> 00:20:53,675 Glöm mig, min vän. 368 00:20:54,603 --> 00:20:58,847 Men om du skulle kunna ta hand om min mors grav, 369 00:20:58,882 --> 00:21:00,882 så skulla jag bli glad. 370 00:21:03,721 --> 00:21:05,988 Om du besöker hon nån gång ibland, 371 00:21:06,023 --> 00:21:07,489 så säg att jag tänker på henne. 372 00:21:07,524 --> 00:21:08,757 Det ska jag. 373 00:21:09,760 --> 00:21:11,793 Hon tycker om liljor. 374 00:21:13,697 --> 00:21:16,298 Besöka, liljor, klart. 375 00:21:17,801 --> 00:21:19,630 Tack. 376 00:21:21,438 --> 00:21:23,158 På fötterna, Cobblepot. 377 00:21:24,275 --> 00:21:26,708 Vad händer? Vart för ni mig? 378 00:21:26,744 --> 00:21:29,711 Arkham. Du är galen, eller hur? 379 00:21:35,786 --> 00:21:38,053 Torsdag den 21 Februari, 380 00:21:38,088 --> 00:21:40,330 Klockan är kvart i 2. 381 00:21:40,858 --> 00:21:45,024 Test nr 014 är i 40 årsåldern, ser ut att ha god hälsa 382 00:21:45,162 --> 00:21:47,963 och visar inget tecken på skada under vitrifikationen. 383 00:21:49,667 --> 00:21:55,067 Jag är nu redo att starta återuppvärmnings exprimentet. 384 00:22:05,008 --> 00:22:06,515 Du har rätt. 385 00:22:06,550 --> 00:22:08,684 Wayne Enterprises tillverkar flytande helium. 386 00:22:08,719 --> 00:22:12,068 Det var i många år använt av vårat crygoenics program. 387 00:22:12,136 --> 00:22:13,322 Cryowhatics? 388 00:22:13,357 --> 00:22:18,057 Det är branschen inom fysik som har hand om produktionen och effekten på väldigt låga temperaturer. 389 00:22:18,095 --> 00:22:21,396 Om jag fattat det rätt så var det några lovande expriment 390 00:22:21,432 --> 00:22:23,065 från programmet, 391 00:22:23,100 --> 00:22:25,400 men, plötsligt stängdes det ner. 392 00:22:25,436 --> 00:22:27,135 När var det? 393 00:22:27,171 --> 00:22:29,471 Två eller tre år sen. 394 00:22:29,506 --> 00:22:31,206 Thomas Wayne stängde ner det, 395 00:22:31,241 --> 00:22:34,009 tilsammans med några andra konstiga program. 396 00:22:34,044 --> 00:22:35,644 Någon ide varför? 397 00:22:35,679 --> 00:22:37,346 Ingen ide alls. 398 00:22:37,381 --> 00:22:39,381 Allt höls tyst.. 399 00:22:41,538 --> 00:22:43,682 - Tack, Lucius. - Detektiver. 400 00:23:15,285 --> 00:23:18,086 Kolla! Pingvin paj! 401 00:23:30,457 --> 00:23:32,625 Det måste vara nåt misstag. 402 00:23:32,873 --> 00:23:36,204 Mitt namn... är Oswald Cobblepot. 403 00:23:36,634 --> 00:23:40,609 Många av er har hört talas om mig. 404 00:23:43,013 --> 00:23:45,947 Några av er har absolut inte gjort det. 405 00:23:45,949 --> 00:23:48,116 För dom stackars, 406 00:23:48,118 --> 00:23:50,986 ignoranta själarna, så ger jag er ilumination. 407 00:23:50,988 --> 00:23:53,488 Jag är inte den typ man skämtar om. 408 00:23:53,490 --> 00:23:55,524 Oh, nej. 409 00:23:57,227 --> 00:23:59,027 Jag är maktfull. 410 00:23:59,029 --> 00:24:01,296 Jag är ond! 411 00:24:01,298 --> 00:24:03,042 Jag är kungen av gotham. 412 00:24:04,101 --> 00:24:06,334 Han tror att han är kung av Gotham. 413 00:24:08,172 --> 00:24:09,304 Jag är kungen av Gotham! 414 00:24:09,339 --> 00:24:11,373 Nej, Jag är kungen 415 00:24:11,408 --> 00:24:13,475 av Gotham! 416 00:24:13,510 --> 00:24:15,644 Jag är kung. Jag är! Jag är! 417 00:24:15,679 --> 00:24:17,412 Av med hans huvud! 418 00:24:23,020 --> 00:24:24,252 Kolla på mig! 419 00:24:24,288 --> 00:24:25,754 Jag är kung av Gotham! 420 00:24:25,789 --> 00:24:28,557 Jag är kung! Jag är kung! 421 00:24:28,592 --> 00:24:31,226 Här! Här! 422 00:24:58,789 --> 00:25:00,989 Objektets temperatur är nu 39 grader. 423 00:25:01,024 --> 00:25:03,792 Vi närmar oss det kritiska stadiet. 424 00:25:12,970 --> 00:25:14,669 41 grader. 425 00:25:14,705 --> 00:25:16,838 Vi har nått 41 grader. 426 00:25:16,874 --> 00:25:18,039 Lösning A14. 427 00:25:18,075 --> 00:25:20,575 Jag visste att det skulle funka! Jag visste det! 428 00:25:20,611 --> 00:25:22,577 Ha! 429 00:25:22,613 --> 00:25:25,313 Ja, ja, ja, ja! 430 00:25:30,587 --> 00:25:31,419 Nej. 431 00:25:32,623 --> 00:25:34,489 Nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej. 432 00:25:34,525 --> 00:25:35,957 Inte igen. Snälla, inte igen. Nej. 433 00:25:35,993 --> 00:25:37,192 Nej. 434 00:26:06,585 --> 00:26:08,818 Nora? 435 00:26:08,854 --> 00:26:10,687 Andas, Nora. 436 00:26:10,722 --> 00:26:11,888 Jag är här. Kolla på mig. 437 00:26:13,925 --> 00:26:15,592 Vart är formitrolen? 438 00:26:32,445 --> 00:26:36,379 Det var den värsta hitills. 439 00:26:38,818 --> 00:26:42,919 Det var det sista pillret. Varför sa du inte till mig? 440 00:26:42,954 --> 00:26:45,322 Förlåt. 441 00:26:45,357 --> 00:26:48,325 Jag glömde. Det är så många. 442 00:26:48,360 --> 00:26:49,959 Det är så många. 443 00:26:49,995 --> 00:26:52,329 Om du får en till attack 444 00:26:52,364 --> 00:26:53,997 och inte har den här medecinen kan du dö. 445 00:26:54,032 --> 00:26:55,932 Du får inte låta det här hända igen. 446 00:26:55,967 --> 00:26:57,634 Varför? 447 00:26:57,669 --> 00:26:59,455 Betyder det nåt? 448 00:27:01,340 --> 00:27:03,506 Ja det betyder nåt. 449 00:27:11,016 --> 00:27:12,615 Kommer strax tillbaka. 450 00:27:25,031 --> 00:27:27,897 Jag behöver få den här påfylld. 451 00:27:36,492 --> 00:27:38,953 - Nästa. - Jag behöver få den här påfylld. 452 00:27:39,845 --> 00:27:42,481 - Har du receptet? - Jag har flaskan. 453 00:27:43,382 --> 00:27:46,511 Det är ju inte samma sak, eller hur? 454 00:27:46,951 --> 00:27:48,618 Snälla, jag behöver bara få den påfylld. 455 00:27:48,653 --> 00:27:50,754 Det rätta recpetet 456 00:27:50,789 --> 00:27:52,589 har en påfyllningsorder. 457 00:27:52,624 --> 00:27:54,357 Om den inte har en påfyllningsorder, 458 00:27:54,393 --> 00:27:55,992 Kan jag inte fylla på den. 459 00:27:56,027 --> 00:27:57,827 Medicinen är för min fru.. 460 00:27:57,863 --> 00:28:01,182 Hon är sjuk. Hon har ont. 461 00:28:01,700 --> 00:28:05,201 Alla som kommer in hit är sjuk eller har ont. 462 00:28:05,237 --> 00:28:07,604 Låt din doktor skriva ut ett nytt recept. 463 00:28:07,639 --> 00:28:09,406 Så kan jag fylla på den. 464 00:28:12,110 --> 00:28:13,810 Bara ge mig medecinen. 465 00:28:17,783 --> 00:28:18,882 Nej. 466 00:28:18,917 --> 00:28:20,784 - Din jävel! - Försvinn! 467 00:28:20,819 --> 00:28:22,152 Få ut honom! 468 00:28:22,187 --> 00:28:23,553 Försvinn innan jag ringer polisen, 469 00:28:23,588 --> 00:28:24,621 din jävel! 470 00:28:26,491 --> 00:28:28,792 Du skulle inte gjort det där. 471 00:28:28,827 --> 00:28:31,694 Strax tillbaks 472 00:28:39,771 --> 00:28:41,938 Hej då, Nigel. 473 00:28:41,973 --> 00:28:44,674 Kom ihåg vad jag sa till dig. 474 00:28:44,709 --> 00:28:47,677 Se inget dumt, gör inget dumt. 475 00:28:47,712 --> 00:28:49,479 Ja, herrn. 476 00:28:49,514 --> 00:28:51,014 Det ska jag göra. 477 00:28:55,086 --> 00:28:56,519 Mr. Cobblepot. 478 00:28:56,555 --> 00:28:59,756 Mitt namn är Hugo Strange. 479 00:29:01,393 --> 00:29:03,993 Chef över Psykologi här på Arkham Psykologi. 480 00:29:04,029 --> 00:29:05,153 Kom in är du snäll. 481 00:29:15,540 --> 00:29:16,893 Du lyssnar inte. 482 00:29:16,927 --> 00:29:19,943 Kanske du skulle skaffa dig en hörapparat medans du är här. 483 00:29:27,953 --> 00:29:28,785 Formitorol. 484 00:29:28,820 --> 00:29:29,886 - Nu. - Okej. 485 00:29:29,921 --> 00:29:31,754 Okej. 486 00:29:33,458 --> 00:29:34,991 Ta allt. 487 00:29:35,026 --> 00:29:37,293 Snälla döda mig inte. 488 00:29:37,329 --> 00:29:39,262 Jag gör vad du vill. 489 00:29:39,297 --> 00:29:42,599 Du och din vän här... 490 00:29:43,949 --> 00:29:46,002 ... ska hjälpa till att rädda min fru. 491 00:29:46,037 --> 00:29:47,003 Nej! Nej! 492 00:29:58,059 --> 00:29:59,222 Förlåt. 493 00:30:00,057 --> 00:30:02,983 Jag kommer behöva lite hjälp ut. 494 00:30:04,356 --> 00:30:05,788 Ja. 495 00:30:07,303 --> 00:30:09,471 Vår kille har precis slagit till vid ett apotek. 496 00:30:10,384 --> 00:30:14,052 Sä där ja. Lägg bara in honom. 497 00:30:15,133 --> 00:30:16,966 Hallå. Försiktigt. 498 00:30:19,938 --> 00:30:21,204 Blå van. 499 00:30:25,143 --> 00:30:27,644 Försvinn. Försvinn härifrån. 500 00:30:30,482 --> 00:30:31,714 Kör, kör, kör, kör, kör. 501 00:30:31,750 --> 00:30:32,916 Jag hajar! 502 00:30:34,486 --> 00:30:36,552 Sakta ner! 503 00:31:00,761 --> 00:31:03,360 Vad är det här, igentligen? 504 00:31:03,396 --> 00:31:05,629 - Blir jag straffad? - Nej. 505 00:31:06,423 --> 00:31:08,623 Det är en regel jag satt att man ska möta alla nya fångar. 506 00:31:08,658 --> 00:31:10,124 Det är en del av intagnings protokolet 507 00:31:10,197 --> 00:31:13,981 Men jag skulle vilja att du undviker 508 00:31:14,081 --> 00:31:17,181 att hålla tal på kafeteria borden hädanefter. 509 00:31:17,767 --> 00:31:19,934 Jag ska försöka. 510 00:31:19,970 --> 00:31:23,204 Hur har du haft det den sista tiden? 511 00:31:23,240 --> 00:31:26,674 Bra, antar jag. 512 00:31:26,710 --> 00:31:28,343 Kom igen nu, Oswald. 513 00:31:28,378 --> 00:31:31,679 Jobbiga perioder kan ge... 514 00:31:31,715 --> 00:31:32,981 mycket stress.. 515 00:31:33,016 --> 00:31:34,415 Detta måste vara en 516 00:31:34,451 --> 00:31:37,452 en dramatisk upplevelse för dig. 517 00:31:37,487 --> 00:31:39,754 Snälla. 518 00:31:43,028 --> 00:31:45,361 Det här är som en kudd fight 519 00:31:45,596 --> 00:31:48,363 - jämfört med vad jag har varit med om. - Ja. 520 00:31:48,398 --> 00:31:52,667 Jag har läst om dina vedermödor. 521 00:31:52,702 --> 00:31:54,836 Försök på ditt liv. 522 00:31:54,871 --> 00:31:59,973 Att vara tvungen att överleva medans man är på rymmen. 523 00:32:05,348 --> 00:32:07,181 Döden av din mor. 524 00:32:12,222 --> 00:32:15,056 Jobigga tider. 525 00:32:15,091 --> 00:32:17,258 Är det din kliniska diagnos? 526 00:32:17,294 --> 00:32:19,961 Jag vet att om jag varit i din situation, 527 00:32:19,996 --> 00:32:23,765 så hade jag känt starka känslor. 528 00:32:23,800 --> 00:32:25,833 Ilska, sorg, 529 00:32:25,869 --> 00:32:28,703 ånger till och med. 530 00:32:28,738 --> 00:32:30,038 För vad? 531 00:32:31,632 --> 00:32:34,709 Mordet på Theo Galavan. 532 00:32:34,744 --> 00:32:38,212 Min mor dog i mina armar pågrund av Galavan 533 00:32:38,248 --> 00:32:41,514 Det enda jag ångrar är att jag inte kan döda honom en gång till . 534 00:32:41,751 --> 00:32:44,018 Jag förstår. 535 00:32:45,522 --> 00:32:49,123 Vi kanske ska börja där nästa gång. 536 00:32:49,159 --> 00:32:52,694 Jag ser framemot att samarbeta. 537 00:32:52,729 --> 00:32:54,462 Och oroa dig inte... 538 00:32:54,497 --> 00:32:57,165 här vid Arkham har vi många intensiva 539 00:32:57,200 --> 00:32:58,299 behandlings program. 540 00:32:59,769 --> 00:33:01,669 Jag är mer än säker på att 541 00:33:01,705 --> 00:33:05,273 vi ska underlätta din... rehabilitering. 542 00:33:07,243 --> 00:33:09,143 Min vad? 543 00:33:09,179 --> 00:33:11,379 Rehabilitering. 544 00:33:11,414 --> 00:33:14,282 Det är därför du är här. 545 00:33:14,317 --> 00:33:16,584 För att bli botad från din sjukdom. 546 00:33:18,254 --> 00:33:21,022 Du är galen... 547 00:33:21,057 --> 00:33:23,057 eller hur? 548 00:34:05,335 --> 00:34:07,335 Victor? 549 00:34:11,608 --> 00:34:13,675 Victor? 550 00:34:15,845 --> 00:34:17,245 Victor? 551 00:34:23,887 --> 00:34:25,454 Älskling? 552 00:34:25,490 --> 00:34:28,189 Är du här nere? 553 00:34:31,494 --> 00:34:32,794 Victor? 554 00:34:49,045 --> 00:34:53,011 Herregud. 555 00:34:56,953 --> 00:34:58,386 Övervakningssystemet var inte ens på. 556 00:34:58,421 --> 00:34:59,654 Vad är det där? 557 00:34:59,689 --> 00:35:01,022 Ett vittne såg vår kille 558 00:35:01,057 --> 00:35:02,423 kasta det här vid apoteket. 559 00:35:02,459 --> 00:35:04,025 Det är troligen en recept burk. 560 00:35:04,060 --> 00:35:05,827 "Frees." Nora Frees. 561 00:35:05,862 --> 00:35:08,329 - Hans fru, kanske? - Yeah, kanske det, men inte Frees. 562 00:35:08,364 --> 00:35:10,231 - Vad menar du? - Det utalas Fries. 563 00:35:10,266 --> 00:35:11,966 - Hur ved du det? - Jag är bra på namn. 564 00:35:12,001 --> 00:35:13,534 Skitsamma. Det står en adress här. 565 00:35:13,570 --> 00:35:15,503 Kom igen, vi går. 566 00:35:24,714 --> 00:35:27,115 GCPD, vi har en igenomsökningsorder. 567 00:35:37,193 --> 00:35:39,494 Frun, rör dig inte. 568 00:35:39,529 --> 00:35:41,529 Herre gud. 569 00:35:48,438 --> 00:35:49,704 Han sa att det var möss. 570 00:35:55,578 --> 00:35:57,311 Försvinn härifrån. 571 00:35:58,581 --> 00:36:00,481 Fru. Fries. 572 00:36:25,875 --> 00:36:27,942 Nora. 573 00:36:56,840 --> 00:37:00,441 Är du okej? 574 00:37:00,476 --> 00:37:01,876 Nigel? 575 00:37:05,348 --> 00:37:06,647 Se ingen dumt, 576 00:37:06,683 --> 00:37:07,748 gör inget dumt. 577 00:37:10,220 --> 00:37:11,385 Se inget dumt, 578 00:37:11,421 --> 00:37:13,521 gör inget dumt. 579 00:37:13,556 --> 00:37:15,690 Nej, nej! 580 00:37:15,725 --> 00:37:18,459 Se inget dumt, gör inget dumt. 581 00:37:27,021 --> 00:37:28,988 Vi måste hitta din man, Nora. 582 00:37:29,505 --> 00:37:31,405 Innan han gör någon illa. 583 00:37:31,441 --> 00:37:32,807 Jag sov. 584 00:37:34,266 --> 00:37:36,852 Jag vaknade när han gick. 585 00:37:36,888 --> 00:37:38,454 Det är allt jag kan säga. 586 00:37:38,489 --> 00:37:40,322 Om du inte samarbetar, måste vi 587 00:37:40,358 --> 00:37:42,992 anklaga dig för hinder för rättvisa. 588 00:37:43,027 --> 00:37:45,194 Du hamnar i fängelse, Nora. 589 00:37:45,229 --> 00:37:47,129 Förstår du? 590 00:37:49,100 --> 00:37:51,100 Min man gjorde fruktansvärda saker. 591 00:37:52,438 --> 00:37:55,538 Men han gjorde dom sakerna för min skull. 592 00:37:57,875 --> 00:37:59,375 Jag är döendes. 593 00:37:59,410 --> 00:38:01,243 Han vill rädda mig. 594 00:38:03,047 --> 00:38:05,381 Jag kan inte berätta hur lessen jag är, 595 00:38:06,552 --> 00:38:08,918 men jag kan inte förråda honom. 596 00:38:17,895 --> 00:38:21,130 Och en till sak. 597 00:38:21,165 --> 00:38:24,600 Hur uttalas ditt namn? 598 00:38:24,635 --> 00:38:27,403 - Fries. - Fries. 599 00:38:27,438 --> 00:38:29,171 Tack. 600 00:38:29,206 --> 00:38:30,973 Sa ju det. 601 00:39:19,090 --> 00:39:20,389 Hallå. 602 00:39:20,424 --> 00:39:22,491 Vad kan jag hjälpa dig med? 603 00:39:22,526 --> 00:39:25,494 Jag vill prata med Detective Gordon. 604 00:39:25,529 --> 00:39:27,196 Varför då? 605 00:39:27,231 --> 00:39:30,165 Jag vill göra ett erkännande. 606 00:39:33,304 --> 00:39:35,471 Jag är mannen som frusit personer. 607 00:39:38,509 --> 00:39:40,476 Du också? 608 00:39:40,511 --> 00:39:42,344 Fem på en natt. 609 00:39:42,380 --> 00:39:44,213 Måste vara full måne. 610 00:39:44,248 --> 00:39:47,982 Sätt dig ner med dom andra. 611 00:39:48,085 --> 00:39:49,525 Detective Gordon, kommer om en minut 612 00:39:49,548 --> 00:39:51,253 Du förstår inte. Jag.... 613 00:39:51,288 --> 00:39:53,155 Jag förstår. Sätt dig. 614 00:40:26,924 --> 00:40:28,924 Huh. 615 00:40:31,062 --> 00:40:33,462 Är jag död? 616 00:40:34,465 --> 00:40:36,031 Hallå? 617 00:40:40,171 --> 00:40:41,303 Hallå? 618 00:40:43,574 --> 00:40:45,207 Är jag död? 619 00:40:46,243 --> 00:40:48,444 Rör mig inte. Rör mig inte! 620 00:40:48,479 --> 00:40:50,245 - Jag har honom. - A16. 621 00:40:50,281 --> 00:40:51,613 Det fungerade. 622 00:40:51,649 --> 00:40:53,248 Fixa en filt. 623 00:40:53,284 --> 00:40:55,284 Jag kan inte förstå att det funkade. 624 00:40:55,319 --> 00:40:57,319 Nej! N... 625 00:40:58,522 --> 00:40:59,488 Ni! 626 00:40:59,523 --> 00:41:02,524 Ni! Ni! 627 00:41:04,195 --> 00:41:06,195 Okej. 628 00:41:07,565 --> 00:41:08,997 Jag kommer för dig, Nora. 629 00:41:09,033 --> 00:41:10,499 Jag kommer för att rädda dig. 630 00:41:41,265 --> 00:41:44,199 Ny fånge Oswald Cobblepot 631 00:41:44,235 --> 00:41:47,069 visar tecken på störning 632 00:41:47,104 --> 00:41:48,837 och storhetsvansinne. 633 00:41:48,873 --> 00:41:51,974 Verkar också ha ett ohälsosamt förhållande 634 00:41:52,009 --> 00:41:54,209 med sin framlidne mor. 635 00:41:54,245 --> 00:41:57,079 Behandlingar kommer inehålla motviljisk terapi 636 00:41:57,114 --> 00:41:59,548 och psykofarmaka. 637 00:42:14,031 --> 00:42:16,298 Hur går det ikväll, Fru. Peabody? 638 00:42:16,333 --> 00:42:20,035 Stressigt. Formaldehyd pumpen i silo F behöver repareras. 639 00:42:20,070 --> 00:42:22,304 Vår unga dam mordbrännare vägrar att samarbeta 640 00:42:22,339 --> 00:42:24,306 med våra expriment, 641 00:42:24,341 --> 00:42:26,308 och jag var tvungen att skjuta upp ditt möte 642 00:42:26,343 --> 00:42:28,310 - med Councilman Carter. - Igen? 643 00:42:28,345 --> 00:42:30,238 Det är tredje gången. 644 00:42:30,306 --> 00:42:32,447 - Vad oschysst. - Håller med. 645 00:42:32,483 --> 00:42:34,983 Så är det här. 646 00:42:35,019 --> 00:42:36,518 Någon har löst problemet med 647 00:42:36,554 --> 00:42:38,220 återanimationen. 648 00:42:38,255 --> 00:42:39,655 Nonsens. 649 00:42:39,690 --> 00:42:41,256 Jag är fortfarande år från att lösa det. 650 00:42:45,129 --> 00:42:47,029 Fascinerande. 651 00:42:47,064 --> 00:42:50,032 Förstår du vad detta skulle betyda för vårt program? 652 00:42:50,067 --> 00:42:51,500 Vem är den här mannen? 653 00:42:51,535 --> 00:42:53,502 Hans namn är Victor Fries. 654 00:42:53,537 --> 00:42:55,804 Men tidningarna har redan gett honom 655 00:42:55,840 --> 00:42:57,439 ett smeknamn. 656 00:42:59,377 --> 00:43:01,793 Hallå, Herr. Freeze.