1
00:00:00,025 --> 00:00:01,489
Précédemment...
2
00:00:02,544 --> 00:00:03,477
La nuit dernière, un taré
3
00:00:03,545 --> 00:00:05,946
a congelé un flic.
4
00:00:06,014 --> 00:00:07,614
Il a utilisé de
l'hélium liquide en surfusion.
5
00:00:07,682 --> 00:00:09,550
C'est l'une des substances les plus
efficaces au monde
6
00:00:09,617 --> 00:00:10,784
pour une chute rapide de
température.
7
00:00:10,852 --> 00:00:12,085
Il veut juste savoir d'où ça vient
8
00:00:12,153 --> 00:00:14,054
pour qu'on puisse arrêter ce gars.
9
00:00:14,122 --> 00:00:16,390
- Vous avouez un meurtre ?
- Oui.
10
00:00:16,457 --> 00:00:19,499
Je ne suis pas un criminel vous savez.
Je suis juste fou.
11
00:00:19,549 --> 00:00:22,051
- J'ai presque franchi la ligne ?
- Bien au-delà.
12
00:00:22,119 --> 00:00:24,086
- Tu me fais un peu peur.
- Bienvenue dans mon monde.
13
00:00:24,154 --> 00:00:26,088
Je peux te congeler comme prévu...
14
00:00:26,156 --> 00:00:27,790
Mais... Je ne peux pas te ramener.
15
00:00:27,858 --> 00:00:31,160
Sujet A14.
16
00:00:33,764 --> 00:00:35,398
Je pense à ces pauvres souris
17
00:00:35,465 --> 00:00:36,832
sur lesquelles tu fais des expériences.
18
00:00:36,900 --> 00:00:38,067
Tu vas faire quoi, maintenant,
19
00:00:38,135 --> 00:00:39,468
rechercher Malone tout seul ?
20
00:00:39,536 --> 00:00:41,304
Honnêtement,
je n'y ai pas encore pensé.
21
00:00:43,807 --> 00:00:45,541
Nora.
22
00:00:46,476 --> 00:00:48,177
Vous allez m'aider à sauver ma femme.
23
00:00:48,245 --> 00:00:50,446
Mon mari a commis de terribles actes,
24
00:00:50,514 --> 00:00:52,782
mais il l'a fait
pour mon bien.
25
00:00:52,849 --> 00:00:55,184
Je suis mourante. Il veut me sauver.
26
00:00:55,252 --> 00:00:56,552
J'aimerais me confesser.
27
00:00:56,620 --> 00:00:58,955
Je suis l'homme qui congèle les gens.
28
00:00:59,022 --> 00:01:01,123
A16. Ça a marché.
29
00:01:01,191 --> 00:01:03,125
- Suis-je mort ?
- J'y crois pas, ça a marché.
30
00:01:03,193 --> 00:01:06,028
Je viens pour toi Nora,
Je viens pour te sauver.
31
00:01:31,788 --> 00:01:33,389
Où sont-ils ?
32
00:01:34,391 --> 00:01:35,624
Écoutez.
33
00:01:35,692 --> 00:01:38,260
Ace Chemicals fabrique
l'hélium liquide
34
00:01:38,328 --> 00:01:40,363
que Victor Vries utilise.
35
00:01:40,430 --> 00:01:43,499
Fries a été vu entrant
dans le bâtiment il y a 20 minutes.
36
00:01:43,567 --> 00:01:46,535
Il est désespéré
et extrêmement dangereux.
37
00:01:46,603 --> 00:01:48,237
Allons-y.
38
00:02:26,376 --> 00:02:28,744
Bon sang.
39
00:02:47,898 --> 00:02:50,232
Que s'est-il passé ici ?
40
00:02:53,703 --> 00:02:55,938
Le veilleur de nuit.
41
00:02:56,006 --> 00:02:57,506
Il pourrait être otage.
42
00:02:57,574 --> 00:02:59,008
Inspecteurs.
43
00:03:03,814 --> 00:03:05,314
Les bidons ont disparu.
44
00:03:05,382 --> 00:03:07,683
Il a eu ce qu'il voulait.
45
00:03:07,751 --> 00:03:09,485
Qu'est-ce qu'il prépare ?
46
00:03:15,959 --> 00:03:18,360
"Libérez ma femme".
47
00:03:19,529 --> 00:03:22,064
Gotham - 02x13 - A Dead Man Feels No Cold
48
00:03:34,211 --> 00:03:36,312
Comment était la Suisse ?
49
00:03:36,379 --> 00:03:39,949
Ils ont des montagnes, de la neige.
50
00:03:40,016 --> 00:03:42,218
Les gens sont polis.
51
00:03:43,220 --> 00:03:47,289
Alfred a dit
que vous vouliez me parler.
52
00:03:47,357 --> 00:03:49,358
Alfred voulait que je te parle.
53
00:03:49,426 --> 00:03:50,793
Il s'inquiète pour toi.
54
00:03:50,861 --> 00:03:52,795
Il s'inquiète que tu puisses cacher
55
00:03:52,863 --> 00:03:54,897
un traumatisme que tu ressens.
56
00:03:54,965 --> 00:03:56,732
Il n'a pas besoin de s'inquiéter.
57
00:03:56,800 --> 00:04:00,636
Je lui dis que je vais bien,
c'est le cas, et il ne me croit pas.
58
00:04:00,704 --> 00:04:03,372
Tu as été violemment kidnappé.
Tu as failli mourir.
59
00:04:03,440 --> 00:04:05,641
Tu as dû avoir très peur.
60
00:04:07,244 --> 00:04:08,544
C'est normal
de ressentir un traumatisme.
61
00:04:08,612 --> 00:04:10,012
Tu n'as pas à voir honte.
62
00:04:10,080 --> 00:04:11,680
Je n'avais pas peur.
63
00:04:11,748 --> 00:04:12,948
Non ?
64
00:04:13,016 --> 00:04:15,651
Qu'as-tu ressenti ?
65
00:04:16,653 --> 00:04:18,787
Je me suis senti vivant.
66
00:04:18,855 --> 00:04:21,056
Intensément vivant.
67
00:04:23,860 --> 00:04:26,228
Vous pensez que je suis anormal ?
68
00:04:26,296 --> 00:04:28,230
Tu es certainement étrange,
69
00:04:28,298 --> 00:04:30,399
si tu es honnête.
70
00:04:31,201 --> 00:04:33,602
Je suis toujours honnête.
71
00:04:33,670 --> 00:04:36,038
C'est bien.
72
00:04:36,106 --> 00:04:37,907
Difficile de le rester.
73
00:04:37,974 --> 00:04:39,909
J'essaie.
74
00:04:39,976 --> 00:04:41,710
Et comment te sens-tu maintenant ?
75
00:04:41,778 --> 00:04:43,879
Comme j'ai dit... bien.
76
00:04:43,947 --> 00:04:46,048
Revigoré.
77
00:04:47,284 --> 00:04:50,386
J'ai une seconde chance de vivre.
78
00:04:50,453 --> 00:04:53,822
Que prévois-tu de faire
de cette chance ?
79
00:04:53,890 --> 00:04:56,091
Mes plans restent inchangés.
80
00:04:56,159 --> 00:04:58,694
Trouver l'homme
qui a tué mes parents.
81
00:04:58,762 --> 00:05:01,463
Bruce, tu as besoin d'en finir.
82
00:05:02,499 --> 00:05:04,600
Exactement.
83
00:05:04,668 --> 00:05:06,402
En finir.
84
00:05:06,469 --> 00:05:10,506
Pas une obsession dangereuse
et sans fin.
85
00:05:10,574 --> 00:05:12,641
Je le trouverai.
86
00:05:12,709 --> 00:05:15,077
Tu es un collégien,
pas un inspecteur.
87
00:05:15,145 --> 00:05:16,712
Je crois qu'on peut être
deux choses à la fois,
88
00:05:16,780 --> 00:05:17,947
vous ne pensez pas ?
89
00:05:18,014 --> 00:05:20,049
Oui, on peut.
90
00:05:21,451 --> 00:05:24,053
Donc tu trouves
le coupable, et après ?
91
00:05:26,523 --> 00:05:29,091
Je laisserai la loi
prendre le relais.
92
00:05:29,159 --> 00:05:30,960
C'est la réponse sincère ?
93
00:05:31,027 --> 00:05:33,529
C'est la réponse que je vous donne.
94
00:05:33,597 --> 00:05:35,998
Qu'est-il arrivé au Bruce honnête ?
95
00:05:36,066 --> 00:05:38,300
C'est une très bonne question.
96
00:05:43,340 --> 00:05:46,475
Je pense que c'est l'autre Bruce.
97
00:05:46,543 --> 00:05:48,210
Désolé,
98
00:05:48,278 --> 00:05:50,646
je ne voulais pas vous faire peur.
99
00:05:50,714 --> 00:05:54,116
Cette conversation a été très utile.
100
00:05:54,184 --> 00:05:55,718
Éclairante.
101
00:05:55,785 --> 00:05:59,588
Peut-être qu'on pourrait
le refaire à l'occasion.
102
00:05:59,656 --> 00:06:01,690
Bien sûr.
103
00:06:05,028 --> 00:06:06,495
"Libérez ma femme" ?
104
00:06:06,563 --> 00:06:08,931
Ce type pense qu'en tuant sept flics,
105
00:06:08,999 --> 00:06:11,533
il pourra obtenir de nous
qu'on libère sa femme ?
106
00:06:11,601 --> 00:06:13,702
Je vais botter son cul gelé !
107
00:06:13,770 --> 00:06:16,672
Petit merdeux, enfoiré, je vais
lui arracher ses...
108
00:06:18,074 --> 00:06:19,708
Je vais reprendre mon souffle.
109
00:06:19,776 --> 00:06:24,480
À propos de cet otage, le veilleur,
des demandes ?
110
00:06:24,547 --> 00:06:25,514
Pas encore.
111
00:06:25,582 --> 00:06:26,949
Apparemment, nous avons à
faire à un forcené,
112
00:06:27,017 --> 00:06:29,318
et une fois qu'il aura réalisé que nous
n'allons pas libérer sa femme,
113
00:06:29,386 --> 00:06:32,087
il viendra à nous pour essayer de
nous la prendre, pas vrai ?
114
00:06:32,155 --> 00:06:34,723
- Quoi d'autre pourrait-il faire ?
- J'imagine.
115
00:06:34,791 --> 00:06:36,659
Quand il le fera, on sera prêt,
116
00:06:36,726 --> 00:06:38,460
et on l'arrêtera.
117
00:06:39,038 --> 00:06:40,596
- Elle est où là ?
- En cellule.
118
00:06:40,664 --> 00:06:42,464
Lee et un médecin sont avec elle.
119
00:06:42,532 --> 00:06:44,733
Lee dit que si elle ne l'envoie
pas bientôt à l'hôpital,
120
00:06:44,801 --> 00:06:46,101
elle pourrait mourir.
121
00:06:46,169 --> 00:06:47,403
Bon sang.
122
00:06:47,470 --> 00:06:49,905
Nous ne pouvons pas sécuriser
l'hôpital de Gotham.
123
00:06:49,973 --> 00:06:53,542
Il y a trop d'accès, trop de civils.
124
00:06:53,610 --> 00:06:55,411
Arkham.
125
00:06:55,478 --> 00:06:57,112
Ils ont un service d'urgence, non ?
126
00:06:57,180 --> 00:06:58,681
On l’emmène à Arkham.
127
00:06:58,748 --> 00:07:00,683
Comme ça, elle peut avoir les soins
dont elle a besoin,
128
00:07:00,750 --> 00:07:03,819
et on peut capturer Fries sans mettre
de civils en danger.
129
00:07:03,887 --> 00:07:06,121
- Ça me parait sensé.
- Sensé ?
130
00:07:06,189 --> 00:07:09,925
C'est un hôpital psychiatrique,
plein de fous.
131
00:07:09,993 --> 00:07:11,360
Vous avez une meilleure idée ?
132
00:07:11,428 --> 00:07:13,629
Non.
133
00:07:13,697 --> 00:07:15,331
Préparez-la au transfert.
134
00:07:15,398 --> 00:07:17,199
J'appelle le directeur d'Arkham.
135
00:07:17,267 --> 00:07:18,434
Et prévenez la presse.
136
00:07:18,501 --> 00:07:19,835
Je veux que Fries morde à l'hameçon.
137
00:07:19,903 --> 00:07:21,670
Je vais vous laisser dire à Lee
138
00:07:21,738 --> 00:07:24,540
que vous emmenez sa patiente
chez les barjos.
139
00:07:24,607 --> 00:07:25,541
Elle comprendra.
140
00:07:25,608 --> 00:07:27,009
Ouais, totalement, complètement.
141
00:07:27,077 --> 00:07:28,410
Qu'on soit bien clairs.
142
00:07:28,478 --> 00:07:30,379
Vous prévoyez d'utiliser
une mourante comme appât.
143
00:07:30,447 --> 00:07:32,648
Une chèvre attachée dans Arkham.
144
00:07:32,716 --> 00:07:33,916
C'est pas ça.
145
00:07:33,983 --> 00:07:36,151
Est-ce que tu vas dire à
son mari où tu l’amènes ?
146
00:07:36,219 --> 00:07:38,654
- Oui, mais...
- Alors c'est ça.
147
00:07:38,722 --> 00:07:41,290
C'est la dernière des
plus mauvaises des options.
148
00:07:41,358 --> 00:07:44,460
On pourrait utiliser
de faux renseignements,
149
00:07:44,527 --> 00:07:46,428
mais qu'arrivera-t-il
quand Fries attaquera ?
150
00:07:46,496 --> 00:07:49,098
C'est rempli des gens qui sont
trop malades pour se déplacer.
151
00:07:49,165 --> 00:07:50,532
C'est le plus rationnel.
152
00:07:50,600 --> 00:07:52,668
Parfois, la méthode rationnelle
n'est pas la meilleure.
153
00:07:52,736 --> 00:07:55,337
S'il y avait un meilleur moyen,
je le choisirais.
154
00:07:55,405 --> 00:07:58,040
Fais-moi confiance,
Nora Fries sera en sécurité.
155
00:08:00,510 --> 00:08:01,844
Je dois y aller.
156
00:08:01,911 --> 00:08:04,146
Je vais aller avec elle.
157
00:08:04,214 --> 00:08:05,748
Lee, ils ont des médecins à Arkham.
158
00:08:05,815 --> 00:08:07,716
C'est ma patiente.
159
00:08:07,784 --> 00:08:10,352
J'y ai travaillé,
je connais ces médecins. J'y vais.
160
00:08:10,420 --> 00:08:11,487
Ce n'est pas sûr.
161
00:08:11,554 --> 00:08:14,022
C'est sûr pour Nora... mais pas pour moi ?
162
00:08:15,692 --> 00:08:17,793
Continue de réfléchir, champion,
je vais préparer mes affaires.
163
00:08:17,861 --> 00:08:19,161
Non, tu sais ce que je veux dire.
164
00:08:19,229 --> 00:08:22,264
Si tu utilises ça sur moi,
je hurle.
165
00:08:41,885 --> 00:08:43,552
Qui c'était ?
166
00:08:43,620 --> 00:08:45,654
Une des victimes de Fries.
167
00:08:45,722 --> 00:08:48,457
J'espérais extraire des traces
de la formule de Fries
168
00:08:48,525 --> 00:08:52,661
dans les tissus, mais pas de chance.
169
00:08:52,729 --> 00:08:54,696
En parlant de ça,
vous avez eu un appel.
170
00:08:54,764 --> 00:08:57,232
La police veux transférer Nora Fries
171
00:08:57,300 --> 00:08:58,500
à l'aile médicale d'Arkham.
172
00:08:58,568 --> 00:09:00,836
La femme ?
173
00:09:00,904 --> 00:09:03,338
Apparemment, elle est très malade.
174
00:09:03,406 --> 00:09:05,574
La police pense que Fries
pourrait tenter de la libérer.
175
00:09:05,642 --> 00:09:08,243
Ils ont besoin d'un lieu médicalisé
plus sécurisé.
176
00:09:08,311 --> 00:09:12,948
Fries doit faire tout ça
pour sauver sa femme.
177
00:09:14,083 --> 00:09:15,684
Que c'est romantique.
178
00:09:15,752 --> 00:09:17,286
Que c'est parfait.
179
00:09:17,353 --> 00:09:20,322
Là, j'ai désespérément besoin
de son expertise en cryogénie,
180
00:09:20,390 --> 00:09:23,225
et il va venir à la maison.
181
00:09:28,164 --> 00:09:30,899
Le destin nous sourit.
182
00:09:30,967 --> 00:09:32,601
Rapidement, Peabody,
nous devons nous préparer,
183
00:09:39,742 --> 00:09:41,276
a récupéré de
184
00:09:41,344 --> 00:09:43,912
la congélation,
avant de se liquéfier,
185
00:09:43,980 --> 00:09:46,248
au grand étonnement de la police.
186
00:09:46,316 --> 00:09:48,350
Il a été emmené au Gotham Memorial,
187
00:09:48,418 --> 00:09:51,053
où il a été traité pour
des blessures mineures et relâché.
188
00:09:51,120 --> 00:09:52,421
Nous avons maintenant été informés
189
00:09:52,489 --> 00:09:53,922
que Nora Fries, la femme de
l'infâme M. Freeze,
190
00:09:53,990 --> 00:09:58,760
est emmenée à l'aile médicale
de l'asile d'Arkham.
191
00:09:58,828 --> 00:10:00,362
Arkham ?
192
00:10:00,430 --> 00:10:04,867
Elle doit être dans un hôpital,
pas lâchée parmi les fous.
193
00:10:04,934 --> 00:10:06,869
Il n'y a aucune charge officielle.
194
00:10:06,936 --> 00:10:09,404
C'est un piège.
195
00:10:09,472 --> 00:10:11,139
Bien sûr.
196
00:10:11,207 --> 00:10:13,709
Ils l'utilisent pour m'avoir.
197
00:10:13,776 --> 00:10:15,210
Les imbéciles.
198
00:10:15,278 --> 00:10:17,913
Ils pensent que les murs et les armes
peuvent m'arrêter ?
199
00:10:19,849 --> 00:10:22,251
Ils n'ont pas idée.
200
00:10:34,554 --> 00:10:35,929
Ils apprendront.
201
00:10:51,245 --> 00:10:53,113
Lâchez-moi, brutes !
202
00:10:57,018 --> 00:10:58,552
Je veux parler
au professeur Strange.
203
00:10:58,619 --> 00:11:00,687
Le directeur Strange
est très occupé aujourd'hui.
204
00:11:00,755 --> 00:11:03,523
Mais soyez rassuré,
rien n'arrive à Arkham
205
00:11:03,591 --> 00:11:05,492
sans qu'il le veuille.
206
00:11:05,560 --> 00:11:07,994
C'est quoi ?
Qu'est-ce que vous me faites ?
207
00:11:08,062 --> 00:11:11,164
Vous serez l’emblème de
notre programme de réhabilitation.
208
00:11:11,232 --> 00:11:14,968
Si nous pouvons guérir Oswald Cobblepot,
nous pouvons guérir tout le monde.
209
00:11:16,170 --> 00:11:17,704
Je refuse.
210
00:11:17,772 --> 00:11:20,607
Je refuse de prendre part
de votre programme.
211
00:11:20,675 --> 00:11:24,010
- Vous n'avez pas le choix.
- Apprenez, femme.
212
00:11:24,078 --> 00:11:27,481
Tout le monde regrette
d'avoir vexé le Pingouin.
213
00:11:27,548 --> 00:11:30,984
Et vous me vexez !
214
00:11:36,023 --> 00:11:39,893
Réfléchissez soigneusement
à votre prochaine décision.
215
00:12:19,826 --> 00:12:22,936
Canard.
216
00:12:23,004 --> 00:12:24,204
Canard.
217
00:12:24,272 --> 00:12:26,006
Canard.
218
00:12:29,777 --> 00:12:31,578
Canard...
219
00:12:31,646 --> 00:12:33,813
Canard.
220
00:12:33,881 --> 00:12:36,750
- Oh.
- Canard !
221
00:12:36,817 --> 00:12:39,085
Dieu merci.
222
00:12:39,153 --> 00:12:40,987
- Ce n'était qu'un rêve.
- Canard.
223
00:12:41,055 --> 00:12:42,389
Ce n'était qu'un rêve.
224
00:12:42,456 --> 00:12:44,157
Oie !
225
00:12:44,225 --> 00:12:46,793
Tu me poursuivais.
226
00:12:48,162 --> 00:12:49,663
Tu es l'oie.
227
00:12:49,730 --> 00:12:53,800
Non. Non. Je...
228
00:12:53,868 --> 00:12:57,404
Je suis le... Je suis un pingouin.
229
00:12:57,471 --> 00:12:59,806
Oie !
230
00:12:59,874 --> 00:13:01,474
Oie !
231
00:13:01,542 --> 00:13:03,343
Oie ! Oie !
232
00:13:03,411 --> 00:13:04,778
Probleme ?
233
00:13:04,845 --> 00:13:07,881
Il n'est pas l'oie.
234
00:13:07,949 --> 00:13:09,482
C'est amusant de participer
235
00:13:09,550 --> 00:13:11,585
en groupe, M. Cobblepot.
236
00:13:11,652 --> 00:13:13,353
Vous devriez essayer.
237
00:13:15,356 --> 00:13:16,690
Oui.
238
00:13:18,793 --> 00:13:20,927
J'en serai heureux.
239
00:13:22,663 --> 00:13:25,632
Que veulent-ils que je fasse ?
240
00:13:25,700 --> 00:13:28,034
Soyez l'oie.
241
00:13:28,102 --> 00:13:30,403
OK.
242
00:13:47,955 --> 00:13:50,156
Nom de dieu. C'est Pingouin ?
243
00:13:52,159 --> 00:13:53,226
Canard.
244
00:13:53,294 --> 00:13:55,295
- Il a l'air drogué.
- Il a été
245
00:13:55,363 --> 00:13:57,964
très agité depuis son arrivée ici.
Nous l'avons mis sous calmants
246
00:13:58,032 --> 00:13:59,733
pour éviter qu'il ne se blesse.
247
00:13:59,800 --> 00:14:02,035
Dr. Thompkins, mon assitante,
248
00:14:02,103 --> 00:14:04,204
Mlle Peabody va vous accompagner à
l'infirmerie.
249
00:14:04,272 --> 00:14:06,706
Elle vous donnera ce dont vous
avez besoin.
250
00:14:06,774 --> 00:14:07,774
Merci.
251
00:14:07,842 --> 00:14:09,009
Canard.
252
00:14:10,544 --> 00:14:11,745
Canard.
253
00:14:13,547 --> 00:14:15,015
Canard...
254
00:14:15,082 --> 00:14:16,483
Nous allons passer par la porte
principale.
255
00:14:16,550 --> 00:14:19,252
Vous devriez probablement remettre
les détenus dans leur cellule.
256
00:14:20,321 --> 00:14:21,621
Canard...
257
00:14:21,689 --> 00:14:23,823
Canard.
258
00:14:23,891 --> 00:14:27,494
Harvey, on y va.
259
00:14:27,561 --> 00:14:30,130
Canard.
260
00:14:30,197 --> 00:14:32,065
Canard...
261
00:14:33,634 --> 00:14:35,902
Canard...
262
00:14:41,042 --> 00:14:45,578
Je pense que ça ne vous dérangera pas
de partager l'espace avec Mlle Kean.
263
00:14:45,646 --> 00:14:47,414
Vous vous foutez de moi.
264
00:14:47,481 --> 00:14:50,617
Vous connaissez la Belle au bois
dormant ? C'est mon nom
265
00:14:50,685 --> 00:14:52,185
pour elle.
266
00:14:52,253 --> 00:14:54,788
Si charmante, comme toujours.
267
00:14:54,855 --> 00:14:56,423
Comme un ange.
268
00:14:56,490 --> 00:14:59,492
Y-a t'il un problème ?
269
00:14:59,560 --> 00:15:02,762
Aucun problème.
270
00:15:08,269 --> 00:15:12,072
Pinkey, je veux qu'on installe des
obstacles pour empêcher Fries
271
00:15:12,139 --> 00:15:13,640
d'entrer dans le bâtiment principal.
272
00:15:13,708 --> 00:15:15,108
Pourquoi pas le bus ?
273
00:15:15,176 --> 00:15:17,110
Bonne idée.
274
00:15:17,178 --> 00:15:19,579
Et Harvey, je veux un tireur
sur ce toit.
275
00:15:19,647 --> 00:15:22,949
Jim !
276
00:15:23,017 --> 00:15:25,585
Jim, mon vieil ami !
277
00:15:25,653 --> 00:15:27,587
- Aide-moi !
- Attendez !
278
00:15:27,655 --> 00:15:30,390
Attendez.
279
00:15:33,327 --> 00:15:34,260
Donnez-nous une minute.
280
00:15:35,996 --> 00:15:37,731
Dieu merci, tu es là.
281
00:15:37,798 --> 00:15:42,302
Tu dois m'aider. Ils me torturent.
282
00:15:42,370 --> 00:15:43,903
La torture, c'est ton truc.
283
00:15:43,971 --> 00:15:45,171
Les docteurs ici essayent de t'aider.
284
00:15:45,239 --> 00:15:47,640
Je te dis qu'ils me torturent !
285
00:15:47,708 --> 00:15:49,175
Je n'en vois aucune trace.
286
00:15:49,243 --> 00:15:51,644
C'est de la torture psychologique.
287
00:15:51,712 --> 00:15:54,614
C'est de la thérapie. Tu es
fou, tu te rappelles ?
288
00:15:54,682 --> 00:15:56,883
C'est ce que tes avocats ont dit,
de toute façon.
289
00:15:57,918 --> 00:16:00,987
Au revoir, Pingouin.
290
00:16:01,055 --> 00:16:05,191
Tu m'es redevable, Jim Gordon.
J'ai menti pour toi !
291
00:16:05,259 --> 00:16:09,763
Il a tué Galavan ! Pas moi !
C'était lui !
292
00:16:09,830 --> 00:16:11,131
C'était lui, docteur !
293
00:16:11,198 --> 00:16:14,567
Tu m'es redevable, Jim Gordon.
J'ai menti pour toi !
294
00:16:14,635 --> 00:16:18,571
Il a tué Galavan ! Pas moi !
C'était lui !
295
00:16:18,639 --> 00:16:20,407
C'était lui, docteur !
296
00:16:20,474 --> 00:16:22,976
C'était lui !
297
00:16:31,018 --> 00:16:34,287
Je dirai que ça lui apprendra,
Maître Bruce.
298
00:16:35,823 --> 00:16:38,057
On était censé s'entrainer.
299
00:16:38,125 --> 00:16:39,826
J'ai été retenu en ville, non ?
300
00:16:39,894 --> 00:16:41,594
Et puis, je pensais
que votre discussion
301
00:16:41,662 --> 00:16:43,596
avec le Dr Thompkins
vous occuperait.
302
00:16:43,664 --> 00:16:45,744
Et je pensais que
tu refusais la thérapie.
303
00:16:45,794 --> 00:16:48,902
C'était avant que je réalise que vous
étiez très bon pour garder des secrets.
304
00:16:48,969 --> 00:16:50,403
Si je t'avais dis ce que Selina et
moi avions préparé,
305
00:16:50,471 --> 00:16:52,305
tu m'aurais stoppé. Et parce que
je te ne l'ai pas dit,
306
00:16:52,373 --> 00:16:54,574
j'ai eu le nom du tueur de mes
parents, par Silver.
307
00:16:54,642 --> 00:16:57,410
Après tu nous as fait
partir de Gotham.
308
00:16:57,478 --> 00:16:59,979
On a perdu plus d'un mois qu'on aurait
pu utiliser pour chercher M. Malone.
309
00:17:00,047 --> 00:17:02,715
Nous avons quitté la ville car vous
étiez à la fin de votre capacité
310
00:17:02,783 --> 00:17:04,617
émotionnelle et physique... et très
franchement, vous êtes incapable
311
00:17:04,685 --> 00:17:08,036
d'attraper un rhume, alors encore
moins un tueur.
312
00:17:08,086 --> 00:17:09,600
Arrêtez !
313
00:17:11,253 --> 00:17:13,462
Maintenant, je dois vous poser une
question très importante :
314
00:17:16,904 --> 00:17:18,844
Sommes-nous là dedans ensemble...
315
00:17:21,014 --> 00:17:21,981
ou pas ?
316
00:17:23,984 --> 00:17:25,151
Oui.
317
00:17:26,453 --> 00:17:28,220
Nous sommes là-dedans ensemble.
318
00:17:28,288 --> 00:17:31,324
Bien. Je vous ai dit que j'avais
des affaires dans la ville.
319
00:17:31,391 --> 00:17:33,693
Je suis allé voir un sergent que je
connais, et nous avons cherché
320
00:17:33,760 --> 00:17:35,928
dans certains fichiers de GCPD
321
00:17:35,996 --> 00:17:38,030
un M. Malone qui pourrait être
notre gars.
322
00:17:38,098 --> 00:17:40,466
Âge, taille, corpulence, couleur
de peau,
323
00:17:40,534 --> 00:17:44,437
du moment qu'il était libre au moment
du meurtre de vos parents.
324
00:17:44,504 --> 00:17:46,238
Et ?
325
00:17:53,213 --> 00:17:54,914
Patrick Malone.
326
00:17:56,400 --> 00:17:58,818
Son surnom...
327
00:17:58,885 --> 00:18:00,519
Matches.
328
00:18:00,587 --> 00:18:02,688
Un type charmant, vraiment.
329
00:18:02,756 --> 00:18:04,890
A commis son 1er meurtre à 15 ans.
330
00:18:04,958 --> 00:18:07,159
Suspecté d'une demi-douzaine d'autre.
331
00:18:07,227 --> 00:18:08,828
Bon, je dois vous demander,
332
00:18:08,895 --> 00:18:13,065
si vous êtes le chef, et maintenant ?
333
00:18:13,133 --> 00:18:15,568
Vous auriez pu avoir ces informations
par l'inspecteur Gordon.
334
00:18:15,635 --> 00:18:16,736
Pourquoi ne l'avez-vous pas contacté ?
335
00:18:16,803 --> 00:18:19,171
C'est moi qui pose les questions,
Maître Bruce.
336
00:18:19,239 --> 00:18:20,239
Si on trouve cet homme...
337
00:18:21,608 --> 00:18:23,909
que prévoyez-vous de faire ?
338
00:18:29,649 --> 00:18:31,817
- Le tuer.
- Non.
339
00:18:33,787 --> 00:18:36,489
- Vous ne pourrez pas m'arrêter.
- Un peu que je peux et je le ferai.
340
00:18:36,556 --> 00:18:37,923
Vous êtes trop jeune pour avoir
341
00:18:37,991 --> 00:18:40,526
une mort sur la conscience,
Maître Bruce.
342
00:18:42,062 --> 00:18:43,796
Je sais que vos parents
méritent justice.
343
00:18:43,864 --> 00:18:46,198
Je sais que vous n'arrêterez pas
tant que vous ne l'aurez pas trouvé.
344
00:18:46,266 --> 00:18:47,800
Mais quand on trouvera ce Malone,
345
00:18:47,868 --> 00:18:51,003
je le tuerai et pas vous.
346
00:18:51,071 --> 00:18:52,671
C'est le marché.
347
00:18:53,775 --> 00:18:56,208
Acceptez-vous ?
348
00:18:57,947 --> 00:18:59,523
- Oui.
- Dites-le.
349
00:19:01,014 --> 00:19:02,748
On le trouve,
350
00:19:03,458 --> 00:19:04,765
on le fait parler,
351
00:19:06,390 --> 00:19:07,755
vous le tuez.
352
00:19:24,510 --> 00:19:26,744
Tu n'as pas idée comme tu me manques.
353
00:19:33,743 --> 00:19:34,853
Connasse.
354
00:19:35,883 --> 00:19:37,000
Où suis-je ?
355
00:19:38,619 --> 00:19:39,919
Où suis-je ?
356
00:19:39,987 --> 00:19:43,850
Nora, essayez de ne pas vous fatiguer.
357
00:19:44,392 --> 00:19:46,292
- Vous êtes à l'hôpital.
- Qui êtes-vous ?
358
00:19:46,360 --> 00:19:48,962
Ce n'est pas Gotham General.
359
00:19:49,030 --> 00:19:51,998
Non. Vous êtes dans un...
endroit plus sécurisé.
360
00:19:52,066 --> 00:19:54,367
Je suis le Dr Thompkins.
361
00:19:54,435 --> 00:19:56,236
Lee.
362
00:19:57,638 --> 00:20:00,040
Ils ont peur de Victor.
363
00:20:01,308 --> 00:20:02,308
Oui.
364
00:20:03,611 --> 00:20:06,813
Victor a seulement fait ces horribles
choses à cause de moi.
365
00:20:06,881 --> 00:20:09,472
Vous n'êtes pas responsable des
actions de votre mari.
366
00:20:09,510 --> 00:20:11,235
Ce n'est pas un homme méchant.
367
00:20:11,594 --> 00:20:13,545
L'espoir de me sauver
368
00:20:13,557 --> 00:20:15,754
surpasse le mal de ses actions.
369
00:20:15,779 --> 00:20:17,123
Je comprends.
370
00:20:17,191 --> 00:20:19,292
Mais il n'est pas mon problème
maintenant... Vous l'êtes.
371
00:20:19,360 --> 00:20:21,694
Et vous devez essayer de rester calme.
Vous êtes stable
372
00:20:21,762 --> 00:20:24,064
mais toujours très fragile.
373
00:20:24,131 --> 00:20:27,133
J'aurais pu le sauver.
374
00:20:27,201 --> 00:20:30,937
Je l'ai vu s'enfoncer.
375
00:20:31,005 --> 00:20:33,306
Devenir de plus en plus obsédé.
376
00:20:35,776 --> 00:20:37,510
Pourquoi n'ai-je rien fait ?
377
00:20:38,546 --> 00:20:40,914
Je vois ce que vous voulez dire.
378
00:20:40,981 --> 00:20:43,483
C'est dur, quand vous aimez quelqu'un.
379
00:20:43,551 --> 00:20:46,319
Vous voyez la personne qu'il était,
380
00:20:46,387 --> 00:20:48,655
la personne qu'il pourrait
encore devenir.
381
00:20:51,954 --> 00:20:53,828
On se cache la vérité.
382
00:20:58,479 --> 00:21:01,700
Il vient me chercher,
n'est-ce pas ?
383
00:21:01,767 --> 00:21:03,969
La police le pense.
384
00:21:04,036 --> 00:21:06,221
Tellement têtu, mon Victor.
385
00:21:07,406 --> 00:21:08,876
Vous êtes enceinte ?
386
00:21:08,951 --> 00:21:11,176
Oui.
387
00:21:11,244 --> 00:21:13,612
Vous savez déjà si c'est
un garçon ou une fille ?
388
00:21:13,679 --> 00:21:14,891
Pas encore.
389
00:21:16,144 --> 00:21:18,950
J'ai toujours voulu une fille.
390
00:21:20,453 --> 00:21:23,788
Vous ne devriez pas être ici.
391
00:21:23,856 --> 00:21:25,790
Concentrons-nous sur vous
392
00:21:25,858 --> 00:21:28,526
et ne nous inquiétons
pas de moi, ok ?
393
00:21:34,867 --> 00:21:37,669
Surveillance à l'asile de fous.
394
00:21:37,737 --> 00:21:39,337
Fabuleux.
395
00:21:39,405 --> 00:21:41,840
Nora n'en a plus pour longtemps.
Fries le sait.
396
00:21:41,908 --> 00:21:44,542
- Il viendra bientôt.
- Il a intérêt.
397
00:21:44,610 --> 00:21:47,946
On pourrait mourir congelé,
en attendant.
398
00:21:48,014 --> 00:21:49,614
Ce serait ironique.
399
00:21:56,555 --> 00:21:59,257
Tu entends ça ?
400
00:22:02,328 --> 00:22:04,229
Couvrez-vous !
401
00:22:09,802 --> 00:22:11,002
Ouvrez le feu !
402
00:22:21,948 --> 00:22:24,316
Allez, allez ! Ouvrez la porte !
403
00:22:24,383 --> 00:22:25,283
Mains en l'air !
404
00:22:25,351 --> 00:22:28,019
Je ne peux pas. Je ne peux pas.
405
00:22:28,087 --> 00:22:29,287
Ne tirez pas !
406
00:22:29,355 --> 00:22:31,656
- Où est Victor Fries ?
- Je ne sais pas !
407
00:22:31,724 --> 00:22:33,658
S'il vous plait, aidez moi !
408
00:22:37,830 --> 00:22:40,198
Allons-y. Viens.
409
00:22:44,036 --> 00:22:45,537
Allez. Entrez.
410
00:22:45,604 --> 00:22:47,305
Maman ?
411
00:22:47,373 --> 00:22:48,974
Maman ?
412
00:22:49,041 --> 00:22:51,309
Ma...man...
413
00:22:51,377 --> 00:22:53,311
Maman !
414
00:22:55,481 --> 00:22:56,681
Maman ?
415
00:23:23,036 --> 00:23:24,070
Bien reçu.
416
00:23:24,138 --> 00:23:25,538
Fries a détruit un mur
dans l'aile est.
417
00:23:25,606 --> 00:23:27,206
Que l'équipe B lui coupe la route.
418
00:23:27,274 --> 00:23:28,641
On va directement
à l'infirmerie.
419
00:23:28,709 --> 00:23:30,410
Alpha à Bravo, continuez de
suivre le suspect.
420
00:23:30,477 --> 00:23:31,878
On va à l'infirmerie.
421
00:23:31,945 --> 00:23:33,746
Bien reçu.
422
00:23:41,588 --> 00:23:42,655
À couvert !
423
00:23:52,499 --> 00:23:54,534
Nora !
424
00:24:10,751 --> 00:24:12,018
C'est quoi ce bordel ?
425
00:24:18,091 --> 00:24:19,192
Aller !
426
00:25:02,569 --> 00:25:04,637
Salut, Victor.
427
00:25:04,705 --> 00:25:07,406
Désolé d'aller droit au but.
428
00:25:07,474 --> 00:25:09,809
Je suis un grand admirateur
de votre travail
429
00:25:09,877 --> 00:25:12,111
et j'aimerais vous offrir
un moyen de vous sortir
430
00:25:12,179 --> 00:25:14,547
- de votre situation.
- Qui êtes vous ?
431
00:25:14,615 --> 00:25:16,849
Je suis un ami, mais laissez moi
vous demander :
432
00:25:16,917 --> 00:25:18,718
une fois votre femme sauvée,
433
00:25:18,785 --> 00:25:20,019
quel est votre plan ?
434
00:25:20,087 --> 00:25:21,888
Voler un véhicule ?
435
00:25:21,955 --> 00:25:23,155
Tout faire sauter sur votre route ?
436
00:25:24,358 --> 00:25:26,993
Il y a un jeu de clés
437
00:25:27,060 --> 00:25:28,394
sur la chaise.
438
00:25:28,462 --> 00:25:29,729
Ceux sont celles
d'un véhicule qui attend
439
00:25:29,796 --> 00:25:32,131
aux quais de chargement.
440
00:25:35,002 --> 00:25:36,669
Comment je sais que ce n'est
pas un piège ?
441
00:25:36,737 --> 00:25:38,604
Ce n'est pas un piège.
442
00:25:38,672 --> 00:25:40,139
C'est un échange.
443
00:25:40,207 --> 00:25:43,342
Vous avez votre femme et
votre liberté...
444
00:25:43,410 --> 00:25:45,278
Je peux occuper la police pendant
que vous vous échappez.
445
00:25:45,345 --> 00:25:47,613
En remerciement, vous me laisserez
446
00:25:47,681 --> 00:25:51,751
une cartouche de
votre formule cryogénique.
447
00:25:51,818 --> 00:25:53,352
Qu'en dites-vous ?
448
00:25:54,450 --> 00:25:56,956
La police arrive, vous ne pouvez
pas tous les battre
449
00:25:57,024 --> 00:25:58,491
et vous manquez de temps...
450
00:25:59,517 --> 00:26:02,028
ainsi que Nora.
451
00:26:15,108 --> 00:26:18,244
Allez me chercher cela,
voulez-vous, Mlle Peabody ?
452
00:26:25,986 --> 00:26:28,788
- Fries est dans le bâtiment.
- On doit y aller.
453
00:26:28,855 --> 00:26:29,922
On ne peut pas la laisser.
454
00:26:29,990 --> 00:26:31,190
Le personnel est parti
quand l'alarme a sonné.
455
00:26:31,258 --> 00:26:33,526
- Elle mourra.
- Alors elle vient avec nous.
456
00:26:33,594 --> 00:26:35,094
Allez.
457
00:26:36,897 --> 00:26:38,464
Prudemment.
458
00:26:40,767 --> 00:26:42,768
Merci.
459
00:26:49,276 --> 00:26:51,077
Je m'en occupe maintenant.
460
00:26:55,860 --> 00:26:57,387
Victor... Victor, écoutez-moi.
461
00:26:57,399 --> 00:26:59,534
- On essaye de l'aider.
- Vous la tuez.
462
00:26:59,602 --> 00:27:01,102
- Non, Victor.
- Victor...
463
00:27:01,170 --> 00:27:02,804
Je comprends pourquoi vous faites ça.
464
00:27:02,872 --> 00:27:03,938
Je lui sauve la vie.
465
00:27:04,006 --> 00:27:06,341
Au prix de combien d'autres vies ?
466
00:27:07,176 --> 00:27:09,177
Trop pour faire marche arrière
maintenant.
467
00:27:09,832 --> 00:27:11,813
Dès que j'aurai fait ce que
je dois faire,
468
00:27:11,881 --> 00:27:13,481
je me rendrai.
469
00:27:13,549 --> 00:27:16,084
Mais maintenant nous devons partir.
470
00:27:16,151 --> 00:27:18,052
Victor, je suis docteur.
471
00:27:18,120 --> 00:27:20,288
Si on la bouge maintenant,
elle pourrait mourir.
472
00:27:20,356 --> 00:27:21,956
Un docteur. Bien.
473
00:27:22,024 --> 00:27:24,425
Vous venez avec nous
pour pousser la chaise. Allez.
474
00:27:24,493 --> 00:27:26,294
- Non. Pas question !
- Jim, j'y vais.
475
00:27:26,362 --> 00:27:27,729
C'est ma patiente.
476
00:27:27,796 --> 00:27:29,397
Je ne peux pas te laisser faire.
J'y vais.
477
00:27:29,465 --> 00:27:32,700
Ce n'est pas à toi de choisir.
Elle a besoin de moi.
478
00:27:32,738 --> 00:27:34,469
Je ne vais pas lui faire de mal.
479
00:27:34,536 --> 00:27:36,334
Je ne veux blesser personne,
à moins d'y être obligé.
480
00:27:36,433 --> 00:27:38,334
Jim, j'y vais.
481
00:27:38,401 --> 00:27:40,736
Victor, s'il te plait...
ne fais pas ça.
482
00:27:40,804 --> 00:27:42,705
Nora, ne t'inquiète pas.
483
00:27:42,772 --> 00:27:43,872
Tout est sous contrôle.
484
00:27:43,940 --> 00:27:45,507
À l'aide...
485
00:27:45,575 --> 00:27:47,476
On doit y aller. Maintenant.
486
00:27:47,544 --> 00:27:49,106
Vous. Là dedans.
487
00:27:50,146 --> 00:27:52,730
Fais ce qu'il dit.
Ça va aller.
488
00:27:52,767 --> 00:27:55,250
- Maintenant !
- D'accord.
489
00:28:05,862 --> 00:28:08,230
Allons-y.
490
00:28:23,165 --> 00:28:27,186
Merci beaucoup.
491
00:28:38,161 --> 00:28:40,162
Lee !
492
00:28:58,920 --> 00:29:00,253
Mes excuses, officiers.
493
00:29:00,321 --> 00:29:02,789
Le froid extrême a provoqué
un court-circuit.
494
00:29:02,857 --> 00:29:03,890
On y travaille.
495
00:29:03,958 --> 00:29:05,759
Alors faites vite !
496
00:29:05,827 --> 00:29:07,527
Oh, c'est ce qu'on fait.
497
00:29:07,595 --> 00:29:08,962
C'est ce qu'on fait.
498
00:29:10,331 --> 00:29:12,098
Veuillez mettre ça bien à l'abri,
499
00:29:12,166 --> 00:29:13,533
Mlle Peabody.
500
00:29:14,635 --> 00:29:16,736
Bonne nouvelle, officiers.
501
00:29:21,943 --> 00:29:23,009
Est-ce que Fries a dit quelque chose,
502
00:29:23,077 --> 00:29:25,078
sur ses plans ?
503
00:29:25,146 --> 00:29:28,014
Non, rien.
Il a juste dit "Désolé".
504
00:29:28,082 --> 00:29:29,282
Partenaire !
505
00:29:30,484 --> 00:29:31,985
Qu'avons-nous manqué ?
506
00:29:32,053 --> 00:29:34,087
Fries est parti avec Nora et Lee.
507
00:29:34,155 --> 00:29:35,822
J'ai lancé un avis pour le véhicule,
mais c'est tout ce qu'on a.
508
00:29:35,890 --> 00:29:38,425
Fries doit congeler sa femme le plus
vite possible, non ?
509
00:29:38,492 --> 00:29:41,181
Il ne peut pas rentrer chez lui, il y
a des flics devant sa porte.
510
00:29:41,243 --> 00:29:42,929
- Où ira t-il ?
- Il a l'équipement avec lui.
511
00:29:42,997 --> 00:29:44,497
Il pourrait la geler n'importe où.
512
00:29:44,565 --> 00:29:45,732
Attends.
513
00:29:45,800 --> 00:29:48,806
Il peut la congeler,
mais pas la garder gelée.
514
00:29:48,868 --> 00:29:50,637
Pas sans une de ces chambres
cryogéniques qu'il a construites.
515
00:29:50,705 --> 00:29:51,938
Alors il rentre chez lui.
516
00:29:52,006 --> 00:29:53,173
Elles sont toujours là,
517
00:29:53,241 --> 00:29:54,774
elles n'ont jamais été emmenées
comme preuves.
518
00:29:54,842 --> 00:29:57,043
C'est là qu'il va,
c'est forcément ça. Viens.
519
00:30:14,128 --> 00:30:16,508
Victor, pensez-y s'il vous plaît.
520
00:30:16,558 --> 00:30:19,299
Comment prendrez-vous soin d'elle
si vous êtes en prison ?
521
00:30:19,367 --> 00:30:20,800
Je ne le ferai pas.
522
00:30:20,868 --> 00:30:21,835
Vous le ferez.
523
00:30:21,903 --> 00:30:22,836
Gotham le fera.
524
00:30:22,904 --> 00:30:24,304
C'est la loi.
525
00:30:24,372 --> 00:30:25,872
Aussi longtemps qu'elle vit, elle est
une citoyenne de la ville
526
00:30:25,940 --> 00:30:27,540
et la ville doit la garder en
vie et en sécurité.
527
00:30:27,608 --> 00:30:28,975
Victor...
528
00:30:29,043 --> 00:30:30,443
Je suis là, chérie.
529
00:30:30,511 --> 00:30:32,679
Je t'ai ramenée à la maison.
530
00:30:32,747 --> 00:30:34,547
Je suis si fatiguée.
531
00:30:34,615 --> 00:30:36,449
Je sais.
532
00:30:36,517 --> 00:30:38,251
Ça sera bientôt fini.
533
00:30:38,319 --> 00:30:40,086
Victor...
534
00:30:41,889 --> 00:30:44,557
Je veux que tu me laisses partir.
535
00:30:44,625 --> 00:30:45,659
Laisse-moi mourir.
536
00:30:45,726 --> 00:30:47,394
Nora, tu ne le penses pas.
537
00:30:48,462 --> 00:30:50,130
Je peux le faire.
Le procédé marche.
538
00:30:50,197 --> 00:30:51,598
Alors je me réveillerai un jour
539
00:30:51,666 --> 00:30:52,933
et tu seras en prison
540
00:30:53,000 --> 00:30:54,768
ou mort ?
541
00:30:54,835 --> 00:30:57,003
Une vie seule n'est pas
la vie que je veux.
542
00:30:57,071 --> 00:30:59,172
Je serai là quand tu te réveilleras.
Je serai là.
543
00:30:59,240 --> 00:31:01,574
Je trouverai un moyen, vraiment.
544
00:31:01,642 --> 00:31:03,910
Il y a toujours de l'espoir.
545
00:31:03,978 --> 00:31:06,546
Tant que tu es en vie,
il y a de l'espoir, non ?
546
00:31:09,550 --> 00:31:11,484
Oui.
547
00:31:11,552 --> 00:31:13,219
Il y a de l'espoir.
548
00:31:14,689 --> 00:31:15,989
Ok.
549
00:31:18,659 --> 00:31:19,759
Mon collier.
550
00:31:19,827 --> 00:31:21,194
Celui que tu m'as donné
551
00:31:21,262 --> 00:31:23,129
pour notre premier anniversaire.
552
00:31:23,197 --> 00:31:25,131
Il est sur la table de nuit.
553
00:31:25,199 --> 00:31:28,001
Tu irais me le chercher,
s'il te plait ?
554
00:31:29,014 --> 00:31:30,737
Vas-y.
555
00:31:30,805 --> 00:31:33,540
Je suis assez forte
pour l'utiliser s'il faut.
556
00:31:41,749 --> 00:31:44,551
Si vous faites vite, vous pouvez
sortir avant qu'il revienne.
557
00:31:44,618 --> 00:31:46,152
Je ne vous laisse pas.
558
00:31:46,220 --> 00:31:48,388
C'est une situation stressante pour
vous et votre bébé.
559
00:31:48,456 --> 00:31:50,390
On va bien.
560
00:31:50,458 --> 00:31:52,559
Je pourrais avoir de l'eau ?
561
00:32:07,174 --> 00:32:09,242
Merci.
562
00:32:11,312 --> 00:32:13,646
Vous l'avez entendu.
563
00:32:13,714 --> 00:32:16,249
Il n'est pas méchant au fond.
564
00:32:17,718 --> 00:32:19,319
Vous devez leur dire ça.
565
00:32:19,387 --> 00:32:20,754
Je le ferai.
566
00:32:20,821 --> 00:32:22,956
Et s'il vous plait dites leur que je
suis désolée pour ce que j'ai fait.
567
00:32:24,425 --> 00:32:26,993
J'ai vu l'homme qu'il devenait
568
00:32:27,061 --> 00:32:29,095
et je n'ai rien fait.
569
00:32:30,664 --> 00:32:32,866
Parce que je l'aimais.
570
00:32:35,503 --> 00:32:37,401
Vous savez ce que c'est,
n'est-ce pas ?
571
00:32:39,673 --> 00:32:40,487
Oui.
572
00:32:43,174 --> 00:32:44,440
Merci.
573
00:32:45,644 --> 00:32:47,680
Vous avez été très gentille.
574
00:32:47,748 --> 00:32:49,082
Dieu vous bénisse vous et votre bébé.
575
00:32:49,150 --> 00:32:50,617
Nora.
576
00:32:50,684 --> 00:32:52,485
Je l'ai.
577
00:32:52,553 --> 00:32:54,487
Je l'ai.
578
00:32:57,825 --> 00:32:59,759
Victor.
579
00:32:59,827 --> 00:33:02,395
Je t'aime.
580
00:33:04,899 --> 00:33:07,333
S'il te plait ne t'en veux pas.
581
00:33:08,184 --> 00:33:10,370
Je t'aime.
582
00:33:14,642 --> 00:33:16,409
À bientôt.
583
00:33:17,833 --> 00:33:19,347
Vous devriez reculer.
584
00:34:05,311 --> 00:34:07,512
J'ai senti le vent quand tu es
rentrée par la fenêtre.
585
00:34:15,452 --> 00:34:17,949
Je suis content que tu sois là.
J'ai besoin d'une faveur.
586
00:34:18,016 --> 00:34:20,284
"Ravi de te voir, Selina".
587
00:34:20,352 --> 00:34:22,887
Désolé de ne pas t'avoir dit
que je quittais la ville
588
00:34:22,955 --> 00:34:24,778
pour allez dans
mon château en France.
589
00:34:24,828 --> 00:34:27,158
C'est un chalet. En Suisse.
590
00:34:27,226 --> 00:34:28,125
Peu importe.
591
00:34:28,193 --> 00:34:30,461
Où est le roi de la
morveuse d'Angleterre ?
592
00:34:30,529 --> 00:34:32,930
Alfred a été en ville.
593
00:34:36,535 --> 00:34:38,925
C'est l'homme dont a parlé Silver.
594
00:34:39,571 --> 00:34:40,812
Alfred est remonté jusqu'à lui.
595
00:34:43,742 --> 00:34:45,109
Patrick Malone ?
596
00:34:45,177 --> 00:34:46,844
Je pensais que son prénom
commençait par M.
597
00:34:46,912 --> 00:34:48,079
Le M est pour Matches.
598
00:34:48,146 --> 00:34:49,514
C'est un surnom.
599
00:34:49,581 --> 00:34:51,649
Surnom débile.
600
00:34:51,717 --> 00:34:54,285
Donc tu l'as trouvé.
601
00:34:54,353 --> 00:34:55,586
Tu as besoin de moi pour quoi ?
602
00:34:55,654 --> 00:34:57,989
J'ai besoin que tu me trouves
un fusil.
603
00:34:59,791 --> 00:35:01,726
Tu vas le tuer ?
604
00:35:01,793 --> 00:35:03,559
- Oui.
- Ton majordome le sait ?
605
00:35:03,583 --> 00:35:05,519
Alfred pense que c'est lui qui
va le tuer.
606
00:35:06,103 --> 00:35:07,753
C'est pourquoi je te demande.
607
00:35:07,815 --> 00:35:11,202
Tu n'as même pas pu pousser
ce type par la fenêtre,
608
00:35:11,270 --> 00:35:14,338
comment tu espères faire ça ?
609
00:35:16,475 --> 00:35:18,676
Parce que cet homme a tué mes parents.
610
00:35:24,483 --> 00:35:26,083
Tu as déjà tiré avant ?
611
00:35:26,151 --> 00:35:27,385
S'il te plait, Selina, tu es la
seule personne à qui je peux...
612
00:35:27,452 --> 00:35:30,154
Tu ne sais même pas ce que
tu demandes, Bruce.
613
00:35:30,222 --> 00:35:33,291
Oui, ce gars le mérite, mais faire ça,
614
00:35:33,358 --> 00:35:35,626
tu ne seras plus jamais,
615
00:35:35,694 --> 00:35:38,162
jamais le même.
616
00:35:41,300 --> 00:35:42,930
C'est ce que j'espère.
617
00:35:55,514 --> 00:35:56,647
Merde.
618
00:35:56,715 --> 00:35:58,215
Comment tu veux procéder cette fois ?
619
00:35:58,283 --> 00:36:00,651
Doucement et prudemment.
620
00:36:00,719 --> 00:36:02,219
Pas de coups de feu si possible.
621
00:36:02,287 --> 00:36:04,525
Installez un périmètre. Je vais
jeter un coup d'œil à l'intérieur.
622
00:36:04,563 --> 00:36:06,512
Compris. Périmètre.
623
00:36:06,574 --> 00:36:08,237
Définissez un périmètre.
624
00:36:13,832 --> 00:36:15,533
Donnez-moi encore un moment, Docteur,
625
00:36:16,508 --> 00:36:18,642
et je me livrerai à vous.
626
00:36:28,347 --> 00:36:30,381
Non.
627
00:36:35,354 --> 00:36:37,421
Nora !
Je ne comprends pas, ça marche.
628
00:36:37,489 --> 00:36:40,658
Ma formule marche. Comment... ?
629
00:36:40,726 --> 00:36:43,961
Elle a échangé les cartouches.
630
00:36:44,029 --> 00:36:45,696
Elle a échangé les cartouches ?
631
00:36:48,533 --> 00:36:49,734
Vous le saviez ?
632
00:36:49,801 --> 00:36:51,302
Vous saviez qu'elle avait
échangé les cartouches ?
633
00:36:51,370 --> 00:36:52,703
Non.
634
00:36:56,346 --> 00:36:58,121
Je suis désolée.
635
00:36:58,170 --> 00:36:59,971
M. Fries, c'est la police.
636
00:37:00,039 --> 00:37:01,606
Vous êtes cerné.
637
00:37:01,674 --> 00:37:04,575
Veuillez sortir, vous rendre,
638
00:37:04,643 --> 00:37:07,111
et évitons plus de tristesse.
639
00:37:11,050 --> 00:37:13,051
Plus de tristesse.
640
00:37:15,220 --> 00:37:17,922
Voulez-vous être gentille
641
00:37:17,990 --> 00:37:21,292
et aller dire à la police que
je vais faire ce qu'ils demandent ?
642
00:37:25,864 --> 00:37:27,946
Nora vous aimait beaucoup.
643
00:37:28,268 --> 00:37:31,269
J'envie le lien que vous aviez.
644
00:38:18,517 --> 00:38:20,685
Police.
645
00:38:20,753 --> 00:38:23,321
Victor ?
646
00:38:26,125 --> 00:38:28,326
Oh mon Dieu.
647
00:38:46,684 --> 00:38:49,218
Tu devrais te recoucher.
648
00:38:49,286 --> 00:38:51,988
Je ne peux pas dormir.
649
00:38:54,058 --> 00:38:55,858
Je t'ai entendu au téléphone.
650
00:38:56,673 --> 00:38:57,907
Hugo Strange a appelé.
651
00:38:58,800 --> 00:39:01,377
Victor Fries est mort
à l'infirmerie d'Arkham.
652
00:39:01,445 --> 00:39:02,906
Ils n'ont pas pu le réanimer.
653
00:39:04,448 --> 00:39:07,150
- Ça va ?
- Oui.
654
00:39:08,192 --> 00:39:10,653
Et toi ?
655
00:39:12,950 --> 00:39:14,340
J'aimerais que tu n'y sois pas allée.
656
00:39:19,262 --> 00:39:21,397
Que tu n'aies pas mis
notre bébé en danger.
657
00:39:21,465 --> 00:39:23,370
Tu nous as mis en danger
658
00:39:23,383 --> 00:39:24,810
quand tu as mis Nora en danger.
659
00:39:24,835 --> 00:39:25,935
Elle était sous ma responsabilité.
660
00:39:26,003 --> 00:39:27,937
C'était différent, c'était un
travail de police.
661
00:39:28,005 --> 00:39:29,239
C'était toi, c'était tout toi.
662
00:39:29,306 --> 00:39:31,221
Arkham était l'idée de Barnes,
663
00:39:31,283 --> 00:39:33,551
mais c'est logique. C'était un bon
travail de police.
664
00:39:33,618 --> 00:39:36,487
Et pour Galavan ? C'était aussi
un bon travail de police ?
665
00:39:37,354 --> 00:39:40,524
- Quoi ?
- La façon dont il est mort.
666
00:39:40,592 --> 00:39:43,294
Qu'importe la vérité, ce n'est pas
ce que tu me dis.
667
00:39:43,361 --> 00:39:44,929
Comment le sais tu ?
668
00:39:44,996 --> 00:39:47,331
Parce que je sais quand tu n'es
pas honnête.
669
00:39:47,399 --> 00:39:50,534
Et tu sais quoi, si quelqu'un mérite
de mourir, c'est Galavan.
670
00:39:50,602 --> 00:39:53,537
Ne me parle pas du métier de policier.
671
00:39:53,605 --> 00:39:56,774
C'est toi, tu me mens.
672
00:40:17,662 --> 00:40:20,598
Je sais que vous dites qu'il n'y
a pas de cas sans espoir.
673
00:40:20,665 --> 00:40:22,466
Et il n'y en a pas.
674
00:40:22,534 --> 00:40:24,802
La beauté de la vie peut venir
675
00:40:24,870 --> 00:40:26,537
du plus dur des climats.
676
00:40:26,605 --> 00:40:28,472
Nous devons seulement être plus...
677
00:40:28,540 --> 00:40:31,742
agressif dans notre traitement.
678
00:40:31,810 --> 00:40:35,679
Maintenant, je dois aller voir
notre nouvel invité.
679
00:40:51,563 --> 00:40:53,764
Bonjour, Victor.
680
00:40:57,536 --> 00:40:58,769
Où suis-je ?
681
00:40:58,837 --> 00:41:01,338
Légalement, votre cadavre est
à la morgue d'Arkham,
682
00:41:01,406 --> 00:41:05,209
mais... de toute évidence vous êtes ici.
683
00:41:05,277 --> 00:41:07,111
Indian Hill.
684
00:41:07,179 --> 00:41:09,413
Indian Hill est une décharge
de déchets toxiques.
685
00:41:09,481 --> 00:41:12,249
Une fiction utile.
686
00:41:12,317 --> 00:41:14,084
Vous êtes celui à qui
j'ai parlé à Arkham.
687
00:41:14,152 --> 00:41:15,152
Hugo Strange.
688
00:41:15,220 --> 00:41:18,122
Un plaisir de vous rencontrer.
689
00:41:18,190 --> 00:41:20,024
Comment se fait-il que
je ne sois pas mort ?
690
00:41:20,091 --> 00:41:22,660
C'est stupéfiant, n'est-ce pas ?
691
00:41:22,727 --> 00:41:24,995
Je suppose que vous avez absorbé
un peu de votre propre formule
692
00:41:25,063 --> 00:41:26,263
ces derniers mois.
693
00:41:26,331 --> 00:41:28,899
Votre corps a subi
de profonds changements.
694
00:41:28,967 --> 00:41:31,902
Quand vous avez été apporté ici,
vous surchauffiez en réalité.
695
00:41:31,970 --> 00:41:33,370
Maintenant regardez.
696
00:41:33,438 --> 00:41:35,539
Au thermomètre.
697
00:41:37,042 --> 00:41:38,976
-20°C.
698
00:41:39,044 --> 00:41:40,411
Et je n'ai même pas froid.
699
00:41:40,478 --> 00:41:42,780
Votre formule semble avoir baissé
700
00:41:42,847 --> 00:41:45,182
votre température corporelle de base.
701
00:41:45,250 --> 00:41:47,718
Vous pouvez seulement survivre dans
de graves conditions d'hypothermie.
702
00:41:47,786 --> 00:41:50,721
Quoi que ce soit qui n'est pas
congelé vous tuerait.
703
00:41:50,789 --> 00:41:53,691
N'ayez pas peur, vous ne serez
pas enfermé ici pour toujours.
704
00:41:53,758 --> 00:41:55,693
Nous avons ajusté votre costume
705
00:41:55,760 --> 00:41:57,261
pour vous permettre de vous
balader librement.
706
00:41:57,329 --> 00:41:59,396
Pour le moment, reposez-vous.
707
00:41:59,464 --> 00:42:01,232
Demain on commence le travail.
708
00:42:01,299 --> 00:42:04,702
Un projet en particulier que je pense
que vous trouvez fascinant.
709
00:42:04,769 --> 00:42:07,071
Je devrais être mort avec Nora.
710
00:42:09,307 --> 00:42:11,375
Tout ça aurait dû finir.
711
00:42:11,443 --> 00:42:14,144
Alors saisissez cette opportunité.
712
00:42:14,212 --> 00:42:17,147
Faites semblant d'être mort, en effet.
713
00:42:17,215 --> 00:42:19,750
La mort n'est pas une fin.
714
00:42:19,818 --> 00:42:23,754
La mort est un nouveau commencement.