1 00:00:00,025 --> 00:00:01,489 Précédemment... 2 00:00:02,544 --> 00:00:03,477 La nuit dernière, un taré 3 00:00:03,545 --> 00:00:05,946 a congelé un flic. 4 00:00:06,014 --> 00:00:07,614 Il a utilisé de l'hélium liquide en surfusion. 5 00:00:07,682 --> 00:00:09,550 C'est l'une des substances les plus efficaces au monde 6 00:00:09,617 --> 00:00:10,784 pour une chute rapide de température. 7 00:00:10,852 --> 00:00:12,085 Il veut juste savoir d'où ça vient 8 00:00:12,153 --> 00:00:14,054 pour qu'on puisse arrêter ce gars. 9 00:00:14,122 --> 00:00:16,390 - Vous avouez un meurtre ? - Oui. 10 00:00:16,457 --> 00:00:19,499 Je ne suis pas un criminel vous savez. Je suis juste fou. 11 00:00:19,549 --> 00:00:22,051 - J'ai presque franchi la ligne ? - Bien au-delà. 12 00:00:22,119 --> 00:00:24,086 - Tu me fais un peu peur. - Bienvenue dans mon monde. 13 00:00:24,154 --> 00:00:26,088 Je peux te congeler comme prévu... 14 00:00:26,156 --> 00:00:27,790 Mais... Je ne peux pas te ramener. 15 00:00:27,858 --> 00:00:31,160 Sujet A14. 16 00:00:33,764 --> 00:00:35,398 Je pense à ces pauvres souris 17 00:00:35,465 --> 00:00:36,832 sur lesquelles tu fais des expériences. 18 00:00:36,900 --> 00:00:38,067 Tu vas faire quoi, maintenant, 19 00:00:38,135 --> 00:00:39,468 rechercher Malone tout seul ? 20 00:00:39,536 --> 00:00:41,304 Honnêtement, je n'y ai pas encore pensé. 21 00:00:43,807 --> 00:00:45,541 Nora. 22 00:00:46,476 --> 00:00:48,177 Vous allez m'aider à sauver ma femme. 23 00:00:48,245 --> 00:00:50,446 Mon mari a commis de terribles actes, 24 00:00:50,514 --> 00:00:52,782 mais il l'a fait pour mon bien. 25 00:00:52,849 --> 00:00:55,184 Je suis mourante. Il veut me sauver. 26 00:00:55,252 --> 00:00:56,552 J'aimerais me confesser. 27 00:00:56,620 --> 00:00:58,955 Je suis l'homme qui congèle les gens. 28 00:00:59,022 --> 00:01:01,123 A16. Ça a marché. 29 00:01:01,191 --> 00:01:03,125 - Suis-je mort ? - J'y crois pas, ça a marché. 30 00:01:03,193 --> 00:01:06,028 Je viens pour toi Nora, Je viens pour te sauver. 31 00:01:31,788 --> 00:01:33,389 Où sont-ils ? 32 00:01:34,391 --> 00:01:35,624 Écoutez. 33 00:01:35,692 --> 00:01:38,260 Ace Chemicals fabrique l'hélium liquide 34 00:01:38,328 --> 00:01:40,363 que Victor Vries utilise. 35 00:01:40,430 --> 00:01:43,499 Fries a été vu entrant dans le bâtiment il y a 20 minutes. 36 00:01:43,567 --> 00:01:46,535 Il est désespéré et extrêmement dangereux. 37 00:01:46,603 --> 00:01:48,237 Allons-y. 38 00:02:26,376 --> 00:02:28,744 Bon sang. 39 00:02:47,898 --> 00:02:50,232 Que s'est-il passé ici ? 40 00:02:53,703 --> 00:02:55,938 Le veilleur de nuit. 41 00:02:56,006 --> 00:02:57,506 Il pourrait être otage. 42 00:02:57,574 --> 00:02:59,008 Inspecteurs. 43 00:03:03,814 --> 00:03:05,314 Les bidons ont disparu. 44 00:03:05,382 --> 00:03:07,683 Il a eu ce qu'il voulait. 45 00:03:07,751 --> 00:03:09,485 Qu'est-ce qu'il prépare ? 46 00:03:15,959 --> 00:03:18,360 "Libérez ma femme". 47 00:03:19,529 --> 00:03:22,064 Gotham - 02x13 - A Dead Man Feels No Cold 48 00:03:34,211 --> 00:03:36,312 Comment était la Suisse ? 49 00:03:36,379 --> 00:03:39,949 Ils ont des montagnes, de la neige. 50 00:03:40,016 --> 00:03:42,218 Les gens sont polis. 51 00:03:43,220 --> 00:03:47,289 Alfred a dit que vous vouliez me parler. 52 00:03:47,357 --> 00:03:49,358 Alfred voulait que je te parle. 53 00:03:49,426 --> 00:03:50,793 Il s'inquiète pour toi. 54 00:03:50,861 --> 00:03:52,795 Il s'inquiète que tu puisses cacher 55 00:03:52,863 --> 00:03:54,897 un traumatisme que tu ressens. 56 00:03:54,965 --> 00:03:56,732 Il n'a pas besoin de s'inquiéter. 57 00:03:56,800 --> 00:04:00,636 Je lui dis que je vais bien, c'est le cas, et il ne me croit pas. 58 00:04:00,704 --> 00:04:03,372 Tu as été violemment kidnappé. Tu as failli mourir. 59 00:04:03,440 --> 00:04:05,641 Tu as dû avoir très peur. 60 00:04:07,244 --> 00:04:08,544 C'est normal de ressentir un traumatisme. 61 00:04:08,612 --> 00:04:10,012 Tu n'as pas à voir honte. 62 00:04:10,080 --> 00:04:11,680 Je n'avais pas peur. 63 00:04:11,748 --> 00:04:12,948 Non ? 64 00:04:13,016 --> 00:04:15,651 Qu'as-tu ressenti ? 65 00:04:16,653 --> 00:04:18,787 Je me suis senti vivant. 66 00:04:18,855 --> 00:04:21,056 Intensément vivant. 67 00:04:23,860 --> 00:04:26,228 Vous pensez que je suis anormal ? 68 00:04:26,296 --> 00:04:28,230 Tu es certainement étrange, 69 00:04:28,298 --> 00:04:30,399 si tu es honnête. 70 00:04:31,201 --> 00:04:33,602 Je suis toujours honnête. 71 00:04:33,670 --> 00:04:36,038 C'est bien. 72 00:04:36,106 --> 00:04:37,907 Difficile de le rester. 73 00:04:37,974 --> 00:04:39,909 J'essaie. 74 00:04:39,976 --> 00:04:41,710 Et comment te sens-tu maintenant ? 75 00:04:41,778 --> 00:04:43,879 Comme j'ai dit... bien. 76 00:04:43,947 --> 00:04:46,048 Revigoré. 77 00:04:47,284 --> 00:04:50,386 J'ai une seconde chance de vivre. 78 00:04:50,453 --> 00:04:53,822 Que prévois-tu de faire de cette chance ? 79 00:04:53,890 --> 00:04:56,091 Mes plans restent inchangés. 80 00:04:56,159 --> 00:04:58,694 Trouver l'homme qui a tué mes parents. 81 00:04:58,762 --> 00:05:01,463 Bruce, tu as besoin d'en finir. 82 00:05:02,499 --> 00:05:04,600 Exactement. 83 00:05:04,668 --> 00:05:06,402 En finir. 84 00:05:06,469 --> 00:05:10,506 Pas une obsession dangereuse et sans fin. 85 00:05:10,574 --> 00:05:12,641 Je le trouverai. 86 00:05:12,709 --> 00:05:15,077 Tu es un collégien, pas un inspecteur. 87 00:05:15,145 --> 00:05:16,712 Je crois qu'on peut être deux choses à la fois, 88 00:05:16,780 --> 00:05:17,947 vous ne pensez pas ? 89 00:05:18,014 --> 00:05:20,049 Oui, on peut. 90 00:05:21,451 --> 00:05:24,053 Donc tu trouves le coupable, et après ? 91 00:05:26,523 --> 00:05:29,091 Je laisserai la loi prendre le relais. 92 00:05:29,159 --> 00:05:30,960 C'est la réponse sincère ? 93 00:05:31,027 --> 00:05:33,529 C'est la réponse que je vous donne. 94 00:05:33,597 --> 00:05:35,998 Qu'est-il arrivé au Bruce honnête ? 95 00:05:36,066 --> 00:05:38,300 C'est une très bonne question. 96 00:05:43,340 --> 00:05:46,475 Je pense que c'est l'autre Bruce. 97 00:05:46,543 --> 00:05:48,210 Désolé, 98 00:05:48,278 --> 00:05:50,646 je ne voulais pas vous faire peur. 99 00:05:50,714 --> 00:05:54,116 Cette conversation a été très utile. 100 00:05:54,184 --> 00:05:55,718 Éclairante. 101 00:05:55,785 --> 00:05:59,588 Peut-être qu'on pourrait le refaire à l'occasion. 102 00:05:59,656 --> 00:06:01,690 Bien sûr. 103 00:06:05,028 --> 00:06:06,495 "Libérez ma femme" ? 104 00:06:06,563 --> 00:06:08,931 Ce type pense qu'en tuant sept flics, 105 00:06:08,999 --> 00:06:11,533 il pourra obtenir de nous qu'on libère sa femme ? 106 00:06:11,601 --> 00:06:13,702 Je vais botter son cul gelé ! 107 00:06:13,770 --> 00:06:16,672 Petit merdeux, enfoiré, je vais lui arracher ses... 108 00:06:18,074 --> 00:06:19,708 Je vais reprendre mon souffle. 109 00:06:19,776 --> 00:06:24,480 À propos de cet otage, le veilleur, des demandes ? 110 00:06:24,547 --> 00:06:25,514 Pas encore. 111 00:06:25,582 --> 00:06:26,949 Apparemment, nous avons à faire à un forcené, 112 00:06:27,017 --> 00:06:29,318 et une fois qu'il aura réalisé que nous n'allons pas libérer sa femme, 113 00:06:29,386 --> 00:06:32,087 il viendra à nous pour essayer de nous la prendre, pas vrai ? 114 00:06:32,155 --> 00:06:34,723 - Quoi d'autre pourrait-il faire ? - J'imagine. 115 00:06:34,791 --> 00:06:36,659 Quand il le fera, on sera prêt, 116 00:06:36,726 --> 00:06:38,460 et on l'arrêtera. 117 00:06:39,038 --> 00:06:40,596 - Elle est où là ? - En cellule. 118 00:06:40,664 --> 00:06:42,464 Lee et un médecin sont avec elle. 119 00:06:42,532 --> 00:06:44,733 Lee dit que si elle ne l'envoie pas bientôt à l'hôpital, 120 00:06:44,801 --> 00:06:46,101 elle pourrait mourir. 121 00:06:46,169 --> 00:06:47,403 Bon sang. 122 00:06:47,470 --> 00:06:49,905 Nous ne pouvons pas sécuriser l'hôpital de Gotham. 123 00:06:49,973 --> 00:06:53,542 Il y a trop d'accès, trop de civils. 124 00:06:53,610 --> 00:06:55,411 Arkham. 125 00:06:55,478 --> 00:06:57,112 Ils ont un service d'urgence, non ? 126 00:06:57,180 --> 00:06:58,681 On l’emmène à Arkham. 127 00:06:58,748 --> 00:07:00,683 Comme ça, elle peut avoir les soins dont elle a besoin, 128 00:07:00,750 --> 00:07:03,819 et on peut capturer Fries sans mettre de civils en danger. 129 00:07:03,887 --> 00:07:06,121 - Ça me parait sensé. - Sensé ? 130 00:07:06,189 --> 00:07:09,925 C'est un hôpital psychiatrique, plein de fous. 131 00:07:09,993 --> 00:07:11,360 Vous avez une meilleure idée ? 132 00:07:11,428 --> 00:07:13,629 Non. 133 00:07:13,697 --> 00:07:15,331 Préparez-la au transfert. 134 00:07:15,398 --> 00:07:17,199 J'appelle le directeur d'Arkham. 135 00:07:17,267 --> 00:07:18,434 Et prévenez la presse. 136 00:07:18,501 --> 00:07:19,835 Je veux que Fries morde à l'hameçon. 137 00:07:19,903 --> 00:07:21,670 Je vais vous laisser dire à Lee 138 00:07:21,738 --> 00:07:24,540 que vous emmenez sa patiente chez les barjos. 139 00:07:24,607 --> 00:07:25,541 Elle comprendra. 140 00:07:25,608 --> 00:07:27,009 Ouais, totalement, complètement. 141 00:07:27,077 --> 00:07:28,410 Qu'on soit bien clairs. 142 00:07:28,478 --> 00:07:30,379 Vous prévoyez d'utiliser une mourante comme appât. 143 00:07:30,447 --> 00:07:32,648 Une chèvre attachée dans Arkham. 144 00:07:32,716 --> 00:07:33,916 C'est pas ça. 145 00:07:33,983 --> 00:07:36,151 Est-ce que tu vas dire à son mari où tu l’amènes ? 146 00:07:36,219 --> 00:07:38,654 - Oui, mais... - Alors c'est ça. 147 00:07:38,722 --> 00:07:41,290 C'est la dernière des plus mauvaises des options. 148 00:07:41,358 --> 00:07:44,460 On pourrait utiliser de faux renseignements, 149 00:07:44,527 --> 00:07:46,428 mais qu'arrivera-t-il quand Fries attaquera ? 150 00:07:46,496 --> 00:07:49,098 C'est rempli des gens qui sont trop malades pour se déplacer. 151 00:07:49,165 --> 00:07:50,532 C'est le plus rationnel. 152 00:07:50,600 --> 00:07:52,668 Parfois, la méthode rationnelle n'est pas la meilleure. 153 00:07:52,736 --> 00:07:55,337 S'il y avait un meilleur moyen, je le choisirais. 154 00:07:55,405 --> 00:07:58,040 Fais-moi confiance, Nora Fries sera en sécurité. 155 00:08:00,510 --> 00:08:01,844 Je dois y aller. 156 00:08:01,911 --> 00:08:04,146 Je vais aller avec elle. 157 00:08:04,214 --> 00:08:05,748 Lee, ils ont des médecins à Arkham. 158 00:08:05,815 --> 00:08:07,716 C'est ma patiente. 159 00:08:07,784 --> 00:08:10,352 J'y ai travaillé, je connais ces médecins. J'y vais. 160 00:08:10,420 --> 00:08:11,487 Ce n'est pas sûr. 161 00:08:11,554 --> 00:08:14,022 C'est sûr pour Nora... mais pas pour moi ? 162 00:08:15,692 --> 00:08:17,793 Continue de réfléchir, champion, je vais préparer mes affaires. 163 00:08:17,861 --> 00:08:19,161 Non, tu sais ce que je veux dire. 164 00:08:19,229 --> 00:08:22,264 Si tu utilises ça sur moi, je hurle. 165 00:08:41,885 --> 00:08:43,552 Qui c'était ? 166 00:08:43,620 --> 00:08:45,654 Une des victimes de Fries. 167 00:08:45,722 --> 00:08:48,457 J'espérais extraire des traces de la formule de Fries 168 00:08:48,525 --> 00:08:52,661 dans les tissus, mais pas de chance. 169 00:08:52,729 --> 00:08:54,696 En parlant de ça, vous avez eu un appel. 170 00:08:54,764 --> 00:08:57,232 La police veux transférer Nora Fries 171 00:08:57,300 --> 00:08:58,500 à l'aile médicale d'Arkham. 172 00:08:58,568 --> 00:09:00,836 La femme ? 173 00:09:00,904 --> 00:09:03,338 Apparemment, elle est très malade. 174 00:09:03,406 --> 00:09:05,574 La police pense que Fries pourrait tenter de la libérer. 175 00:09:05,642 --> 00:09:08,243 Ils ont besoin d'un lieu médicalisé plus sécurisé. 176 00:09:08,311 --> 00:09:12,948 Fries doit faire tout ça pour sauver sa femme. 177 00:09:14,083 --> 00:09:15,684 Que c'est romantique. 178 00:09:15,752 --> 00:09:17,286 Que c'est parfait. 179 00:09:17,353 --> 00:09:20,322 Là, j'ai désespérément besoin de son expertise en cryogénie, 180 00:09:20,390 --> 00:09:23,225 et il va venir à la maison. 181 00:09:28,164 --> 00:09:30,899 Le destin nous sourit. 182 00:09:30,967 --> 00:09:32,601 Rapidement, Peabody, nous devons nous préparer, 183 00:09:39,742 --> 00:09:41,276 a récupéré de 184 00:09:41,344 --> 00:09:43,912 la congélation, avant de se liquéfier, 185 00:09:43,980 --> 00:09:46,248 au grand étonnement de la police. 186 00:09:46,316 --> 00:09:48,350 Il a été emmené au Gotham Memorial, 187 00:09:48,418 --> 00:09:51,053 où il a été traité pour des blessures mineures et relâché. 188 00:09:51,120 --> 00:09:52,421 Nous avons maintenant été informés 189 00:09:52,489 --> 00:09:53,922 que Nora Fries, la femme de l'infâme M. Freeze, 190 00:09:53,990 --> 00:09:58,760 est emmenée à l'aile médicale de l'asile d'Arkham. 191 00:09:58,828 --> 00:10:00,362 Arkham ? 192 00:10:00,430 --> 00:10:04,867 Elle doit être dans un hôpital, pas lâchée parmi les fous. 193 00:10:04,934 --> 00:10:06,869 Il n'y a aucune charge officielle. 194 00:10:06,936 --> 00:10:09,404 C'est un piège. 195 00:10:09,472 --> 00:10:11,139 Bien sûr. 196 00:10:11,207 --> 00:10:13,709 Ils l'utilisent pour m'avoir. 197 00:10:13,776 --> 00:10:15,210 Les imbéciles. 198 00:10:15,278 --> 00:10:17,913 Ils pensent que les murs et les armes peuvent m'arrêter ? 199 00:10:19,849 --> 00:10:22,251 Ils n'ont pas idée. 200 00:10:34,554 --> 00:10:35,929 Ils apprendront. 201 00:10:51,245 --> 00:10:53,113 Lâchez-moi, brutes ! 202 00:10:57,018 --> 00:10:58,552 Je veux parler au professeur Strange. 203 00:10:58,619 --> 00:11:00,687 Le directeur Strange est très occupé aujourd'hui. 204 00:11:00,755 --> 00:11:03,523 Mais soyez rassuré, rien n'arrive à Arkham 205 00:11:03,591 --> 00:11:05,492 sans qu'il le veuille. 206 00:11:05,560 --> 00:11:07,994 C'est quoi ? Qu'est-ce que vous me faites ? 207 00:11:08,062 --> 00:11:11,164 Vous serez l’emblème de notre programme de réhabilitation. 208 00:11:11,232 --> 00:11:14,968 Si nous pouvons guérir Oswald Cobblepot, nous pouvons guérir tout le monde. 209 00:11:16,170 --> 00:11:17,704 Je refuse. 210 00:11:17,772 --> 00:11:20,607 Je refuse de prendre part de votre programme. 211 00:11:20,675 --> 00:11:24,010 - Vous n'avez pas le choix. - Apprenez, femme. 212 00:11:24,078 --> 00:11:27,481 Tout le monde regrette d'avoir vexé le Pingouin. 213 00:11:27,548 --> 00:11:30,984 Et vous me vexez ! 214 00:11:36,023 --> 00:11:39,893 Réfléchissez soigneusement à votre prochaine décision. 215 00:12:19,826 --> 00:12:22,936 Canard. 216 00:12:23,004 --> 00:12:24,204 Canard. 217 00:12:24,272 --> 00:12:26,006 Canard. 218 00:12:29,777 --> 00:12:31,578 Canard... 219 00:12:31,646 --> 00:12:33,813 Canard. 220 00:12:33,881 --> 00:12:36,750 - Oh. - Canard ! 221 00:12:36,817 --> 00:12:39,085 Dieu merci. 222 00:12:39,153 --> 00:12:40,987 - Ce n'était qu'un rêve. - Canard. 223 00:12:41,055 --> 00:12:42,389 Ce n'était qu'un rêve. 224 00:12:42,456 --> 00:12:44,157 Oie ! 225 00:12:44,225 --> 00:12:46,793 Tu me poursuivais. 226 00:12:48,162 --> 00:12:49,663 Tu es l'oie. 227 00:12:49,730 --> 00:12:53,800 Non. Non. Je... 228 00:12:53,868 --> 00:12:57,404 Je suis le... Je suis un pingouin. 229 00:12:57,471 --> 00:12:59,806 Oie ! 230 00:12:59,874 --> 00:13:01,474 Oie ! 231 00:13:01,542 --> 00:13:03,343 Oie ! Oie ! 232 00:13:03,411 --> 00:13:04,778 Probleme ? 233 00:13:04,845 --> 00:13:07,881 Il n'est pas l'oie. 234 00:13:07,949 --> 00:13:09,482 C'est amusant de participer 235 00:13:09,550 --> 00:13:11,585 en groupe, M. Cobblepot. 236 00:13:11,652 --> 00:13:13,353 Vous devriez essayer. 237 00:13:15,356 --> 00:13:16,690 Oui. 238 00:13:18,793 --> 00:13:20,927 J'en serai heureux. 239 00:13:22,663 --> 00:13:25,632 Que veulent-ils que je fasse ? 240 00:13:25,700 --> 00:13:28,034 Soyez l'oie. 241 00:13:28,102 --> 00:13:30,403 OK. 242 00:13:47,955 --> 00:13:50,156 Nom de dieu. C'est Pingouin ? 243 00:13:52,159 --> 00:13:53,226 Canard. 244 00:13:53,294 --> 00:13:55,295 - Il a l'air drogué. - Il a été 245 00:13:55,363 --> 00:13:57,964 très agité depuis son arrivée ici. Nous l'avons mis sous calmants 246 00:13:58,032 --> 00:13:59,733 pour éviter qu'il ne se blesse. 247 00:13:59,800 --> 00:14:02,035 Dr. Thompkins, mon assitante, 248 00:14:02,103 --> 00:14:04,204 Mlle Peabody va vous accompagner à l'infirmerie. 249 00:14:04,272 --> 00:14:06,706 Elle vous donnera ce dont vous avez besoin. 250 00:14:06,774 --> 00:14:07,774 Merci. 251 00:14:07,842 --> 00:14:09,009 Canard. 252 00:14:10,544 --> 00:14:11,745 Canard. 253 00:14:13,547 --> 00:14:15,015 Canard... 254 00:14:15,082 --> 00:14:16,483 Nous allons passer par la porte principale. 255 00:14:16,550 --> 00:14:19,252 Vous devriez probablement remettre les détenus dans leur cellule. 256 00:14:20,321 --> 00:14:21,621 Canard... 257 00:14:21,689 --> 00:14:23,823 Canard. 258 00:14:23,891 --> 00:14:27,494 Harvey, on y va. 259 00:14:27,561 --> 00:14:30,130 Canard. 260 00:14:30,197 --> 00:14:32,065 Canard... 261 00:14:33,634 --> 00:14:35,902 Canard... 262 00:14:41,042 --> 00:14:45,578 Je pense que ça ne vous dérangera pas de partager l'espace avec Mlle Kean. 263 00:14:45,646 --> 00:14:47,414 Vous vous foutez de moi. 264 00:14:47,481 --> 00:14:50,617 Vous connaissez la Belle au bois dormant ? C'est mon nom 265 00:14:50,685 --> 00:14:52,185 pour elle. 266 00:14:52,253 --> 00:14:54,788 Si charmante, comme toujours. 267 00:14:54,855 --> 00:14:56,423 Comme un ange. 268 00:14:56,490 --> 00:14:59,492 Y-a t'il un problème ? 269 00:14:59,560 --> 00:15:02,762 Aucun problème. 270 00:15:08,269 --> 00:15:12,072 Pinkey, je veux qu'on installe des obstacles pour empêcher Fries 271 00:15:12,139 --> 00:15:13,640 d'entrer dans le bâtiment principal. 272 00:15:13,708 --> 00:15:15,108 Pourquoi pas le bus ? 273 00:15:15,176 --> 00:15:17,110 Bonne idée. 274 00:15:17,178 --> 00:15:19,579 Et Harvey, je veux un tireur sur ce toit. 275 00:15:19,647 --> 00:15:22,949 Jim ! 276 00:15:23,017 --> 00:15:25,585 Jim, mon vieil ami ! 277 00:15:25,653 --> 00:15:27,587 - Aide-moi ! - Attendez ! 278 00:15:27,655 --> 00:15:30,390 Attendez. 279 00:15:33,327 --> 00:15:34,260 Donnez-nous une minute. 280 00:15:35,996 --> 00:15:37,731 Dieu merci, tu es là. 281 00:15:37,798 --> 00:15:42,302 Tu dois m'aider. Ils me torturent. 282 00:15:42,370 --> 00:15:43,903 La torture, c'est ton truc. 283 00:15:43,971 --> 00:15:45,171 Les docteurs ici essayent de t'aider. 284 00:15:45,239 --> 00:15:47,640 Je te dis qu'ils me torturent ! 285 00:15:47,708 --> 00:15:49,175 Je n'en vois aucune trace. 286 00:15:49,243 --> 00:15:51,644 C'est de la torture psychologique. 287 00:15:51,712 --> 00:15:54,614 C'est de la thérapie. Tu es fou, tu te rappelles ? 288 00:15:54,682 --> 00:15:56,883 C'est ce que tes avocats ont dit, de toute façon. 289 00:15:57,918 --> 00:16:00,987 Au revoir, Pingouin. 290 00:16:01,055 --> 00:16:05,191 Tu m'es redevable, Jim Gordon. J'ai menti pour toi ! 291 00:16:05,259 --> 00:16:09,763 Il a tué Galavan ! Pas moi ! C'était lui ! 292 00:16:09,830 --> 00:16:11,131 C'était lui, docteur ! 293 00:16:11,198 --> 00:16:14,567 Tu m'es redevable, Jim Gordon. J'ai menti pour toi ! 294 00:16:14,635 --> 00:16:18,571 Il a tué Galavan ! Pas moi ! C'était lui ! 295 00:16:18,639 --> 00:16:20,407 C'était lui, docteur ! 296 00:16:20,474 --> 00:16:22,976 C'était lui ! 297 00:16:31,018 --> 00:16:34,287 Je dirai que ça lui apprendra, Maître Bruce. 298 00:16:35,823 --> 00:16:38,057 On était censé s'entrainer. 299 00:16:38,125 --> 00:16:39,826 J'ai été retenu en ville, non ? 300 00:16:39,894 --> 00:16:41,594 Et puis, je pensais que votre discussion 301 00:16:41,662 --> 00:16:43,596 avec le Dr Thompkins vous occuperait. 302 00:16:43,664 --> 00:16:45,744 Et je pensais que tu refusais la thérapie. 303 00:16:45,794 --> 00:16:48,902 C'était avant que je réalise que vous étiez très bon pour garder des secrets. 304 00:16:48,969 --> 00:16:50,403 Si je t'avais dis ce que Selina et moi avions préparé, 305 00:16:50,471 --> 00:16:52,305 tu m'aurais stoppé. Et parce que je te ne l'ai pas dit, 306 00:16:52,373 --> 00:16:54,574 j'ai eu le nom du tueur de mes parents, par Silver. 307 00:16:54,642 --> 00:16:57,410 Après tu nous as fait partir de Gotham. 308 00:16:57,478 --> 00:16:59,979 On a perdu plus d'un mois qu'on aurait pu utiliser pour chercher M. Malone. 309 00:17:00,047 --> 00:17:02,715 Nous avons quitté la ville car vous étiez à la fin de votre capacité 310 00:17:02,783 --> 00:17:04,617 émotionnelle et physique... et très franchement, vous êtes incapable 311 00:17:04,685 --> 00:17:08,036 d'attraper un rhume, alors encore moins un tueur. 312 00:17:08,086 --> 00:17:09,600 Arrêtez ! 313 00:17:11,253 --> 00:17:13,462 Maintenant, je dois vous poser une question très importante : 314 00:17:16,904 --> 00:17:18,844 Sommes-nous là dedans ensemble... 315 00:17:21,014 --> 00:17:21,981 ou pas ? 316 00:17:23,984 --> 00:17:25,151 Oui. 317 00:17:26,453 --> 00:17:28,220 Nous sommes là-dedans ensemble. 318 00:17:28,288 --> 00:17:31,324 Bien. Je vous ai dit que j'avais des affaires dans la ville. 319 00:17:31,391 --> 00:17:33,693 Je suis allé voir un sergent que je connais, et nous avons cherché 320 00:17:33,760 --> 00:17:35,928 dans certains fichiers de GCPD 321 00:17:35,996 --> 00:17:38,030 un M. Malone qui pourrait être notre gars. 322 00:17:38,098 --> 00:17:40,466 Âge, taille, corpulence, couleur de peau, 323 00:17:40,534 --> 00:17:44,437 du moment qu'il était libre au moment du meurtre de vos parents. 324 00:17:44,504 --> 00:17:46,238 Et ? 325 00:17:53,213 --> 00:17:54,914 Patrick Malone. 326 00:17:56,400 --> 00:17:58,818 Son surnom... 327 00:17:58,885 --> 00:18:00,519 Matches. 328 00:18:00,587 --> 00:18:02,688 Un type charmant, vraiment. 329 00:18:02,756 --> 00:18:04,890 A commis son 1er meurtre à 15 ans. 330 00:18:04,958 --> 00:18:07,159 Suspecté d'une demi-douzaine d'autre. 331 00:18:07,227 --> 00:18:08,828 Bon, je dois vous demander, 332 00:18:08,895 --> 00:18:13,065 si vous êtes le chef, et maintenant ? 333 00:18:13,133 --> 00:18:15,568 Vous auriez pu avoir ces informations par l'inspecteur Gordon. 334 00:18:15,635 --> 00:18:16,736 Pourquoi ne l'avez-vous pas contacté ? 335 00:18:16,803 --> 00:18:19,171 C'est moi qui pose les questions, Maître Bruce. 336 00:18:19,239 --> 00:18:20,239 Si on trouve cet homme... 337 00:18:21,608 --> 00:18:23,909 que prévoyez-vous de faire ? 338 00:18:29,649 --> 00:18:31,817 - Le tuer. - Non. 339 00:18:33,787 --> 00:18:36,489 - Vous ne pourrez pas m'arrêter. - Un peu que je peux et je le ferai. 340 00:18:36,556 --> 00:18:37,923 Vous êtes trop jeune pour avoir 341 00:18:37,991 --> 00:18:40,526 une mort sur la conscience, Maître Bruce. 342 00:18:42,062 --> 00:18:43,796 Je sais que vos parents méritent justice. 343 00:18:43,864 --> 00:18:46,198 Je sais que vous n'arrêterez pas tant que vous ne l'aurez pas trouvé. 344 00:18:46,266 --> 00:18:47,800 Mais quand on trouvera ce Malone, 345 00:18:47,868 --> 00:18:51,003 je le tuerai et pas vous. 346 00:18:51,071 --> 00:18:52,671 C'est le marché. 347 00:18:53,775 --> 00:18:56,208 Acceptez-vous ? 348 00:18:57,947 --> 00:18:59,523 - Oui. - Dites-le. 349 00:19:01,014 --> 00:19:02,748 On le trouve, 350 00:19:03,458 --> 00:19:04,765 on le fait parler, 351 00:19:06,390 --> 00:19:07,755 vous le tuez. 352 00:19:24,510 --> 00:19:26,744 Tu n'as pas idée comme tu me manques. 353 00:19:33,743 --> 00:19:34,853 Connasse. 354 00:19:35,883 --> 00:19:37,000 Où suis-je ? 355 00:19:38,619 --> 00:19:39,919 Où suis-je ? 356 00:19:39,987 --> 00:19:43,850 Nora, essayez de ne pas vous fatiguer. 357 00:19:44,392 --> 00:19:46,292 - Vous êtes à l'hôpital. - Qui êtes-vous ? 358 00:19:46,360 --> 00:19:48,962 Ce n'est pas Gotham General. 359 00:19:49,030 --> 00:19:51,998 Non. Vous êtes dans un... endroit plus sécurisé. 360 00:19:52,066 --> 00:19:54,367 Je suis le Dr Thompkins. 361 00:19:54,435 --> 00:19:56,236 Lee. 362 00:19:57,638 --> 00:20:00,040 Ils ont peur de Victor. 363 00:20:01,308 --> 00:20:02,308 Oui. 364 00:20:03,611 --> 00:20:06,813 Victor a seulement fait ces horribles choses à cause de moi. 365 00:20:06,881 --> 00:20:09,472 Vous n'êtes pas responsable des actions de votre mari. 366 00:20:09,510 --> 00:20:11,235 Ce n'est pas un homme méchant. 367 00:20:11,594 --> 00:20:13,545 L'espoir de me sauver 368 00:20:13,557 --> 00:20:15,754 surpasse le mal de ses actions. 369 00:20:15,779 --> 00:20:17,123 Je comprends. 370 00:20:17,191 --> 00:20:19,292 Mais il n'est pas mon problème maintenant... Vous l'êtes. 371 00:20:19,360 --> 00:20:21,694 Et vous devez essayer de rester calme. Vous êtes stable 372 00:20:21,762 --> 00:20:24,064 mais toujours très fragile. 373 00:20:24,131 --> 00:20:27,133 J'aurais pu le sauver. 374 00:20:27,201 --> 00:20:30,937 Je l'ai vu s'enfoncer. 375 00:20:31,005 --> 00:20:33,306 Devenir de plus en plus obsédé. 376 00:20:35,776 --> 00:20:37,510 Pourquoi n'ai-je rien fait ? 377 00:20:38,546 --> 00:20:40,914 Je vois ce que vous voulez dire. 378 00:20:40,981 --> 00:20:43,483 C'est dur, quand vous aimez quelqu'un. 379 00:20:43,551 --> 00:20:46,319 Vous voyez la personne qu'il était, 380 00:20:46,387 --> 00:20:48,655 la personne qu'il pourrait encore devenir. 381 00:20:51,954 --> 00:20:53,828 On se cache la vérité. 382 00:20:58,479 --> 00:21:01,700 Il vient me chercher, n'est-ce pas ? 383 00:21:01,767 --> 00:21:03,969 La police le pense. 384 00:21:04,036 --> 00:21:06,221 Tellement têtu, mon Victor. 385 00:21:07,406 --> 00:21:08,876 Vous êtes enceinte ? 386 00:21:08,951 --> 00:21:11,176 Oui. 387 00:21:11,244 --> 00:21:13,612 Vous savez déjà si c'est un garçon ou une fille ? 388 00:21:13,679 --> 00:21:14,891 Pas encore. 389 00:21:16,144 --> 00:21:18,950 J'ai toujours voulu une fille. 390 00:21:20,453 --> 00:21:23,788 Vous ne devriez pas être ici. 391 00:21:23,856 --> 00:21:25,790 Concentrons-nous sur vous 392 00:21:25,858 --> 00:21:28,526 et ne nous inquiétons pas de moi, ok ? 393 00:21:34,867 --> 00:21:37,669 Surveillance à l'asile de fous. 394 00:21:37,737 --> 00:21:39,337 Fabuleux. 395 00:21:39,405 --> 00:21:41,840 Nora n'en a plus pour longtemps. Fries le sait. 396 00:21:41,908 --> 00:21:44,542 - Il viendra bientôt. - Il a intérêt. 397 00:21:44,610 --> 00:21:47,946 On pourrait mourir congelé, en attendant. 398 00:21:48,014 --> 00:21:49,614 Ce serait ironique. 399 00:21:56,555 --> 00:21:59,257 Tu entends ça ? 400 00:22:02,328 --> 00:22:04,229 Couvrez-vous ! 401 00:22:09,802 --> 00:22:11,002 Ouvrez le feu ! 402 00:22:21,948 --> 00:22:24,316 Allez, allez ! Ouvrez la porte ! 403 00:22:24,383 --> 00:22:25,283 Mains en l'air ! 404 00:22:25,351 --> 00:22:28,019 Je ne peux pas. Je ne peux pas. 405 00:22:28,087 --> 00:22:29,287 Ne tirez pas ! 406 00:22:29,355 --> 00:22:31,656 - Où est Victor Fries ? - Je ne sais pas ! 407 00:22:31,724 --> 00:22:33,658 S'il vous plait, aidez moi ! 408 00:22:37,830 --> 00:22:40,198 Allons-y. Viens. 409 00:22:44,036 --> 00:22:45,537 Allez. Entrez. 410 00:22:45,604 --> 00:22:47,305 Maman ? 411 00:22:47,373 --> 00:22:48,974 Maman ? 412 00:22:49,041 --> 00:22:51,309 Ma...man... 413 00:22:51,377 --> 00:22:53,311 Maman ! 414 00:22:55,481 --> 00:22:56,681 Maman ? 415 00:23:23,036 --> 00:23:24,070 Bien reçu. 416 00:23:24,138 --> 00:23:25,538 Fries a détruit un mur dans l'aile est. 417 00:23:25,606 --> 00:23:27,206 Que l'équipe B lui coupe la route. 418 00:23:27,274 --> 00:23:28,641 On va directement à l'infirmerie. 419 00:23:28,709 --> 00:23:30,410 Alpha à Bravo, continuez de suivre le suspect. 420 00:23:30,477 --> 00:23:31,878 On va à l'infirmerie. 421 00:23:31,945 --> 00:23:33,746 Bien reçu. 422 00:23:41,588 --> 00:23:42,655 À couvert ! 423 00:23:52,499 --> 00:23:54,534 Nora ! 424 00:24:10,751 --> 00:24:12,018 C'est quoi ce bordel ? 425 00:24:18,091 --> 00:24:19,192 Aller ! 426 00:25:02,569 --> 00:25:04,637 Salut, Victor. 427 00:25:04,705 --> 00:25:07,406 Désolé d'aller droit au but. 428 00:25:07,474 --> 00:25:09,809 Je suis un grand admirateur de votre travail 429 00:25:09,877 --> 00:25:12,111 et j'aimerais vous offrir un moyen de vous sortir 430 00:25:12,179 --> 00:25:14,547 - de votre situation. - Qui êtes vous ? 431 00:25:14,615 --> 00:25:16,849 Je suis un ami, mais laissez moi vous demander : 432 00:25:16,917 --> 00:25:18,718 une fois votre femme sauvée, 433 00:25:18,785 --> 00:25:20,019 quel est votre plan ? 434 00:25:20,087 --> 00:25:21,888 Voler un véhicule ? 435 00:25:21,955 --> 00:25:23,155 Tout faire sauter sur votre route ? 436 00:25:24,358 --> 00:25:26,993 Il y a un jeu de clés 437 00:25:27,060 --> 00:25:28,394 sur la chaise. 438 00:25:28,462 --> 00:25:29,729 Ceux sont celles d'un véhicule qui attend 439 00:25:29,796 --> 00:25:32,131 aux quais de chargement. 440 00:25:35,002 --> 00:25:36,669 Comment je sais que ce n'est pas un piège ? 441 00:25:36,737 --> 00:25:38,604 Ce n'est pas un piège. 442 00:25:38,672 --> 00:25:40,139 C'est un échange. 443 00:25:40,207 --> 00:25:43,342 Vous avez votre femme et votre liberté... 444 00:25:43,410 --> 00:25:45,278 Je peux occuper la police pendant que vous vous échappez. 445 00:25:45,345 --> 00:25:47,613 En remerciement, vous me laisserez 446 00:25:47,681 --> 00:25:51,751 une cartouche de votre formule cryogénique. 447 00:25:51,818 --> 00:25:53,352 Qu'en dites-vous ? 448 00:25:54,450 --> 00:25:56,956 La police arrive, vous ne pouvez pas tous les battre 449 00:25:57,024 --> 00:25:58,491 et vous manquez de temps... 450 00:25:59,517 --> 00:26:02,028 ainsi que Nora. 451 00:26:15,108 --> 00:26:18,244 Allez me chercher cela, voulez-vous, Mlle Peabody ? 452 00:26:25,986 --> 00:26:28,788 - Fries est dans le bâtiment. - On doit y aller. 453 00:26:28,855 --> 00:26:29,922 On ne peut pas la laisser. 454 00:26:29,990 --> 00:26:31,190 Le personnel est parti quand l'alarme a sonné. 455 00:26:31,258 --> 00:26:33,526 - Elle mourra. - Alors elle vient avec nous. 456 00:26:33,594 --> 00:26:35,094 Allez. 457 00:26:36,897 --> 00:26:38,464 Prudemment. 458 00:26:40,767 --> 00:26:42,768 Merci. 459 00:26:49,276 --> 00:26:51,077 Je m'en occupe maintenant. 460 00:26:55,860 --> 00:26:57,387 Victor... Victor, écoutez-moi. 461 00:26:57,399 --> 00:26:59,534 - On essaye de l'aider. - Vous la tuez. 462 00:26:59,602 --> 00:27:01,102 - Non, Victor. - Victor... 463 00:27:01,170 --> 00:27:02,804 Je comprends pourquoi vous faites ça. 464 00:27:02,872 --> 00:27:03,938 Je lui sauve la vie. 465 00:27:04,006 --> 00:27:06,341 Au prix de combien d'autres vies ? 466 00:27:07,176 --> 00:27:09,177 Trop pour faire marche arrière maintenant. 467 00:27:09,832 --> 00:27:11,813 Dès que j'aurai fait ce que je dois faire, 468 00:27:11,881 --> 00:27:13,481 je me rendrai. 469 00:27:13,549 --> 00:27:16,084 Mais maintenant nous devons partir. 470 00:27:16,151 --> 00:27:18,052 Victor, je suis docteur. 471 00:27:18,120 --> 00:27:20,288 Si on la bouge maintenant, elle pourrait mourir. 472 00:27:20,356 --> 00:27:21,956 Un docteur. Bien. 473 00:27:22,024 --> 00:27:24,425 Vous venez avec nous pour pousser la chaise. Allez. 474 00:27:24,493 --> 00:27:26,294 - Non. Pas question ! - Jim, j'y vais. 475 00:27:26,362 --> 00:27:27,729 C'est ma patiente. 476 00:27:27,796 --> 00:27:29,397 Je ne peux pas te laisser faire. J'y vais. 477 00:27:29,465 --> 00:27:32,700 Ce n'est pas à toi de choisir. Elle a besoin de moi. 478 00:27:32,738 --> 00:27:34,469 Je ne vais pas lui faire de mal. 479 00:27:34,536 --> 00:27:36,334 Je ne veux blesser personne, à moins d'y être obligé. 480 00:27:36,433 --> 00:27:38,334 Jim, j'y vais. 481 00:27:38,401 --> 00:27:40,736 Victor, s'il te plait... ne fais pas ça. 482 00:27:40,804 --> 00:27:42,705 Nora, ne t'inquiète pas. 483 00:27:42,772 --> 00:27:43,872 Tout est sous contrôle. 484 00:27:43,940 --> 00:27:45,507 À l'aide... 485 00:27:45,575 --> 00:27:47,476 On doit y aller. Maintenant. 486 00:27:47,544 --> 00:27:49,106 Vous. Là dedans. 487 00:27:50,146 --> 00:27:52,730 Fais ce qu'il dit. Ça va aller. 488 00:27:52,767 --> 00:27:55,250 - Maintenant ! - D'accord. 489 00:28:05,862 --> 00:28:08,230 Allons-y. 490 00:28:23,165 --> 00:28:27,186 Merci beaucoup. 491 00:28:38,161 --> 00:28:40,162 Lee ! 492 00:28:58,920 --> 00:29:00,253 Mes excuses, officiers. 493 00:29:00,321 --> 00:29:02,789 Le froid extrême a provoqué un court-circuit. 494 00:29:02,857 --> 00:29:03,890 On y travaille. 495 00:29:03,958 --> 00:29:05,759 Alors faites vite ! 496 00:29:05,827 --> 00:29:07,527 Oh, c'est ce qu'on fait. 497 00:29:07,595 --> 00:29:08,962 C'est ce qu'on fait. 498 00:29:10,331 --> 00:29:12,098 Veuillez mettre ça bien à l'abri, 499 00:29:12,166 --> 00:29:13,533 Mlle Peabody. 500 00:29:14,635 --> 00:29:16,736 Bonne nouvelle, officiers. 501 00:29:21,943 --> 00:29:23,009 Est-ce que Fries a dit quelque chose, 502 00:29:23,077 --> 00:29:25,078 sur ses plans ? 503 00:29:25,146 --> 00:29:28,014 Non, rien. Il a juste dit "Désolé". 504 00:29:28,082 --> 00:29:29,282 Partenaire ! 505 00:29:30,484 --> 00:29:31,985 Qu'avons-nous manqué ? 506 00:29:32,053 --> 00:29:34,087 Fries est parti avec Nora et Lee. 507 00:29:34,155 --> 00:29:35,822 J'ai lancé un avis pour le véhicule, mais c'est tout ce qu'on a. 508 00:29:35,890 --> 00:29:38,425 Fries doit congeler sa femme le plus vite possible, non ? 509 00:29:38,492 --> 00:29:41,181 Il ne peut pas rentrer chez lui, il y a des flics devant sa porte. 510 00:29:41,243 --> 00:29:42,929 - Où ira t-il ? - Il a l'équipement avec lui. 511 00:29:42,997 --> 00:29:44,497 Il pourrait la geler n'importe où. 512 00:29:44,565 --> 00:29:45,732 Attends. 513 00:29:45,800 --> 00:29:48,806 Il peut la congeler, mais pas la garder gelée. 514 00:29:48,868 --> 00:29:50,637 Pas sans une de ces chambres cryogéniques qu'il a construites. 515 00:29:50,705 --> 00:29:51,938 Alors il rentre chez lui. 516 00:29:52,006 --> 00:29:53,173 Elles sont toujours là, 517 00:29:53,241 --> 00:29:54,774 elles n'ont jamais été emmenées comme preuves. 518 00:29:54,842 --> 00:29:57,043 C'est là qu'il va, c'est forcément ça. Viens. 519 00:30:14,128 --> 00:30:16,508 Victor, pensez-y s'il vous plaît. 520 00:30:16,558 --> 00:30:19,299 Comment prendrez-vous soin d'elle si vous êtes en prison ? 521 00:30:19,367 --> 00:30:20,800 Je ne le ferai pas. 522 00:30:20,868 --> 00:30:21,835 Vous le ferez. 523 00:30:21,903 --> 00:30:22,836 Gotham le fera. 524 00:30:22,904 --> 00:30:24,304 C'est la loi. 525 00:30:24,372 --> 00:30:25,872 Aussi longtemps qu'elle vit, elle est une citoyenne de la ville 526 00:30:25,940 --> 00:30:27,540 et la ville doit la garder en vie et en sécurité. 527 00:30:27,608 --> 00:30:28,975 Victor... 528 00:30:29,043 --> 00:30:30,443 Je suis là, chérie. 529 00:30:30,511 --> 00:30:32,679 Je t'ai ramenée à la maison. 530 00:30:32,747 --> 00:30:34,547 Je suis si fatiguée. 531 00:30:34,615 --> 00:30:36,449 Je sais. 532 00:30:36,517 --> 00:30:38,251 Ça sera bientôt fini. 533 00:30:38,319 --> 00:30:40,086 Victor... 534 00:30:41,889 --> 00:30:44,557 Je veux que tu me laisses partir. 535 00:30:44,625 --> 00:30:45,659 Laisse-moi mourir. 536 00:30:45,726 --> 00:30:47,394 Nora, tu ne le penses pas. 537 00:30:48,462 --> 00:30:50,130 Je peux le faire. Le procédé marche. 538 00:30:50,197 --> 00:30:51,598 Alors je me réveillerai un jour 539 00:30:51,666 --> 00:30:52,933 et tu seras en prison 540 00:30:53,000 --> 00:30:54,768 ou mort ? 541 00:30:54,835 --> 00:30:57,003 Une vie seule n'est pas la vie que je veux. 542 00:30:57,071 --> 00:30:59,172 Je serai là quand tu te réveilleras. Je serai là. 543 00:30:59,240 --> 00:31:01,574 Je trouverai un moyen, vraiment. 544 00:31:01,642 --> 00:31:03,910 Il y a toujours de l'espoir. 545 00:31:03,978 --> 00:31:06,546 Tant que tu es en vie, il y a de l'espoir, non ? 546 00:31:09,550 --> 00:31:11,484 Oui. 547 00:31:11,552 --> 00:31:13,219 Il y a de l'espoir. 548 00:31:14,689 --> 00:31:15,989 Ok. 549 00:31:18,659 --> 00:31:19,759 Mon collier. 550 00:31:19,827 --> 00:31:21,194 Celui que tu m'as donné 551 00:31:21,262 --> 00:31:23,129 pour notre premier anniversaire. 552 00:31:23,197 --> 00:31:25,131 Il est sur la table de nuit. 553 00:31:25,199 --> 00:31:28,001 Tu irais me le chercher, s'il te plait ? 554 00:31:29,014 --> 00:31:30,737 Vas-y. 555 00:31:30,805 --> 00:31:33,540 Je suis assez forte pour l'utiliser s'il faut. 556 00:31:41,749 --> 00:31:44,551 Si vous faites vite, vous pouvez sortir avant qu'il revienne. 557 00:31:44,618 --> 00:31:46,152 Je ne vous laisse pas. 558 00:31:46,220 --> 00:31:48,388 C'est une situation stressante pour vous et votre bébé. 559 00:31:48,456 --> 00:31:50,390 On va bien. 560 00:31:50,458 --> 00:31:52,559 Je pourrais avoir de l'eau ? 561 00:32:07,174 --> 00:32:09,242 Merci. 562 00:32:11,312 --> 00:32:13,646 Vous l'avez entendu. 563 00:32:13,714 --> 00:32:16,249 Il n'est pas méchant au fond. 564 00:32:17,718 --> 00:32:19,319 Vous devez leur dire ça. 565 00:32:19,387 --> 00:32:20,754 Je le ferai. 566 00:32:20,821 --> 00:32:22,956 Et s'il vous plait dites leur que je suis désolée pour ce que j'ai fait. 567 00:32:24,425 --> 00:32:26,993 J'ai vu l'homme qu'il devenait 568 00:32:27,061 --> 00:32:29,095 et je n'ai rien fait. 569 00:32:30,664 --> 00:32:32,866 Parce que je l'aimais. 570 00:32:35,503 --> 00:32:37,401 Vous savez ce que c'est, n'est-ce pas ? 571 00:32:39,673 --> 00:32:40,487 Oui. 572 00:32:43,174 --> 00:32:44,440 Merci. 573 00:32:45,644 --> 00:32:47,680 Vous avez été très gentille. 574 00:32:47,748 --> 00:32:49,082 Dieu vous bénisse vous et votre bébé. 575 00:32:49,150 --> 00:32:50,617 Nora. 576 00:32:50,684 --> 00:32:52,485 Je l'ai. 577 00:32:52,553 --> 00:32:54,487 Je l'ai. 578 00:32:57,825 --> 00:32:59,759 Victor. 579 00:32:59,827 --> 00:33:02,395 Je t'aime. 580 00:33:04,899 --> 00:33:07,333 S'il te plait ne t'en veux pas. 581 00:33:08,184 --> 00:33:10,370 Je t'aime. 582 00:33:14,642 --> 00:33:16,409 À bientôt. 583 00:33:17,833 --> 00:33:19,347 Vous devriez reculer. 584 00:34:05,311 --> 00:34:07,512 J'ai senti le vent quand tu es rentrée par la fenêtre. 585 00:34:15,452 --> 00:34:17,949 Je suis content que tu sois là. J'ai besoin d'une faveur. 586 00:34:18,016 --> 00:34:20,284 "Ravi de te voir, Selina". 587 00:34:20,352 --> 00:34:22,887 Désolé de ne pas t'avoir dit que je quittais la ville 588 00:34:22,955 --> 00:34:24,778 pour allez dans mon château en France. 589 00:34:24,828 --> 00:34:27,158 C'est un chalet. En Suisse. 590 00:34:27,226 --> 00:34:28,125 Peu importe. 591 00:34:28,193 --> 00:34:30,461 Où est le roi de la morveuse d'Angleterre ? 592 00:34:30,529 --> 00:34:32,930 Alfred a été en ville. 593 00:34:36,535 --> 00:34:38,925 C'est l'homme dont a parlé Silver. 594 00:34:39,571 --> 00:34:40,812 Alfred est remonté jusqu'à lui. 595 00:34:43,742 --> 00:34:45,109 Patrick Malone ? 596 00:34:45,177 --> 00:34:46,844 Je pensais que son prénom commençait par M. 597 00:34:46,912 --> 00:34:48,079 Le M est pour Matches. 598 00:34:48,146 --> 00:34:49,514 C'est un surnom. 599 00:34:49,581 --> 00:34:51,649 Surnom débile. 600 00:34:51,717 --> 00:34:54,285 Donc tu l'as trouvé. 601 00:34:54,353 --> 00:34:55,586 Tu as besoin de moi pour quoi ? 602 00:34:55,654 --> 00:34:57,989 J'ai besoin que tu me trouves un fusil. 603 00:34:59,791 --> 00:35:01,726 Tu vas le tuer ? 604 00:35:01,793 --> 00:35:03,559 - Oui. - Ton majordome le sait ? 605 00:35:03,583 --> 00:35:05,519 Alfred pense que c'est lui qui va le tuer. 606 00:35:06,103 --> 00:35:07,753 C'est pourquoi je te demande. 607 00:35:07,815 --> 00:35:11,202 Tu n'as même pas pu pousser ce type par la fenêtre, 608 00:35:11,270 --> 00:35:14,338 comment tu espères faire ça ? 609 00:35:16,475 --> 00:35:18,676 Parce que cet homme a tué mes parents. 610 00:35:24,483 --> 00:35:26,083 Tu as déjà tiré avant ? 611 00:35:26,151 --> 00:35:27,385 S'il te plait, Selina, tu es la seule personne à qui je peux... 612 00:35:27,452 --> 00:35:30,154 Tu ne sais même pas ce que tu demandes, Bruce. 613 00:35:30,222 --> 00:35:33,291 Oui, ce gars le mérite, mais faire ça, 614 00:35:33,358 --> 00:35:35,626 tu ne seras plus jamais, 615 00:35:35,694 --> 00:35:38,162 jamais le même. 616 00:35:41,300 --> 00:35:42,930 C'est ce que j'espère. 617 00:35:55,514 --> 00:35:56,647 Merde. 618 00:35:56,715 --> 00:35:58,215 Comment tu veux procéder cette fois ? 619 00:35:58,283 --> 00:36:00,651 Doucement et prudemment. 620 00:36:00,719 --> 00:36:02,219 Pas de coups de feu si possible. 621 00:36:02,287 --> 00:36:04,525 Installez un périmètre. Je vais jeter un coup d'œil à l'intérieur. 622 00:36:04,563 --> 00:36:06,512 Compris. Périmètre. 623 00:36:06,574 --> 00:36:08,237 Définissez un périmètre. 624 00:36:13,832 --> 00:36:15,533 Donnez-moi encore un moment, Docteur, 625 00:36:16,508 --> 00:36:18,642 et je me livrerai à vous. 626 00:36:28,347 --> 00:36:30,381 Non. 627 00:36:35,354 --> 00:36:37,421 Nora ! Je ne comprends pas, ça marche. 628 00:36:37,489 --> 00:36:40,658 Ma formule marche. Comment... ? 629 00:36:40,726 --> 00:36:43,961 Elle a échangé les cartouches. 630 00:36:44,029 --> 00:36:45,696 Elle a échangé les cartouches ? 631 00:36:48,533 --> 00:36:49,734 Vous le saviez ? 632 00:36:49,801 --> 00:36:51,302 Vous saviez qu'elle avait échangé les cartouches ? 633 00:36:51,370 --> 00:36:52,703 Non. 634 00:36:56,346 --> 00:36:58,121 Je suis désolée. 635 00:36:58,170 --> 00:36:59,971 M. Fries, c'est la police. 636 00:37:00,039 --> 00:37:01,606 Vous êtes cerné. 637 00:37:01,674 --> 00:37:04,575 Veuillez sortir, vous rendre, 638 00:37:04,643 --> 00:37:07,111 et évitons plus de tristesse. 639 00:37:11,050 --> 00:37:13,051 Plus de tristesse. 640 00:37:15,220 --> 00:37:17,922 Voulez-vous être gentille 641 00:37:17,990 --> 00:37:21,292 et aller dire à la police que je vais faire ce qu'ils demandent ? 642 00:37:25,864 --> 00:37:27,946 Nora vous aimait beaucoup. 643 00:37:28,268 --> 00:37:31,269 J'envie le lien que vous aviez. 644 00:38:18,517 --> 00:38:20,685 Police. 645 00:38:20,753 --> 00:38:23,321 Victor ? 646 00:38:26,125 --> 00:38:28,326 Oh mon Dieu. 647 00:38:46,684 --> 00:38:49,218 Tu devrais te recoucher. 648 00:38:49,286 --> 00:38:51,988 Je ne peux pas dormir. 649 00:38:54,058 --> 00:38:55,858 Je t'ai entendu au téléphone. 650 00:38:56,673 --> 00:38:57,907 Hugo Strange a appelé. 651 00:38:58,800 --> 00:39:01,377 Victor Fries est mort à l'infirmerie d'Arkham. 652 00:39:01,445 --> 00:39:02,906 Ils n'ont pas pu le réanimer. 653 00:39:04,448 --> 00:39:07,150 - Ça va ? - Oui. 654 00:39:08,192 --> 00:39:10,653 Et toi ? 655 00:39:12,950 --> 00:39:14,340 J'aimerais que tu n'y sois pas allée. 656 00:39:19,262 --> 00:39:21,397 Que tu n'aies pas mis notre bébé en danger. 657 00:39:21,465 --> 00:39:23,370 Tu nous as mis en danger 658 00:39:23,383 --> 00:39:24,810 quand tu as mis Nora en danger. 659 00:39:24,835 --> 00:39:25,935 Elle était sous ma responsabilité. 660 00:39:26,003 --> 00:39:27,937 C'était différent, c'était un travail de police. 661 00:39:28,005 --> 00:39:29,239 C'était toi, c'était tout toi. 662 00:39:29,306 --> 00:39:31,221 Arkham était l'idée de Barnes, 663 00:39:31,283 --> 00:39:33,551 mais c'est logique. C'était un bon travail de police. 664 00:39:33,618 --> 00:39:36,487 Et pour Galavan ? C'était aussi un bon travail de police ? 665 00:39:37,354 --> 00:39:40,524 - Quoi ? - La façon dont il est mort. 666 00:39:40,592 --> 00:39:43,294 Qu'importe la vérité, ce n'est pas ce que tu me dis. 667 00:39:43,361 --> 00:39:44,929 Comment le sais tu ? 668 00:39:44,996 --> 00:39:47,331 Parce que je sais quand tu n'es pas honnête. 669 00:39:47,399 --> 00:39:50,534 Et tu sais quoi, si quelqu'un mérite de mourir, c'est Galavan. 670 00:39:50,602 --> 00:39:53,537 Ne me parle pas du métier de policier. 671 00:39:53,605 --> 00:39:56,774 C'est toi, tu me mens. 672 00:40:17,662 --> 00:40:20,598 Je sais que vous dites qu'il n'y a pas de cas sans espoir. 673 00:40:20,665 --> 00:40:22,466 Et il n'y en a pas. 674 00:40:22,534 --> 00:40:24,802 La beauté de la vie peut venir 675 00:40:24,870 --> 00:40:26,537 du plus dur des climats. 676 00:40:26,605 --> 00:40:28,472 Nous devons seulement être plus... 677 00:40:28,540 --> 00:40:31,742 agressif dans notre traitement. 678 00:40:31,810 --> 00:40:35,679 Maintenant, je dois aller voir notre nouvel invité. 679 00:40:51,563 --> 00:40:53,764 Bonjour, Victor. 680 00:40:57,536 --> 00:40:58,769 Où suis-je ? 681 00:40:58,837 --> 00:41:01,338 Légalement, votre cadavre est à la morgue d'Arkham, 682 00:41:01,406 --> 00:41:05,209 mais... de toute évidence vous êtes ici. 683 00:41:05,277 --> 00:41:07,111 Indian Hill. 684 00:41:07,179 --> 00:41:09,413 Indian Hill est une décharge de déchets toxiques. 685 00:41:09,481 --> 00:41:12,249 Une fiction utile. 686 00:41:12,317 --> 00:41:14,084 Vous êtes celui à qui j'ai parlé à Arkham. 687 00:41:14,152 --> 00:41:15,152 Hugo Strange. 688 00:41:15,220 --> 00:41:18,122 Un plaisir de vous rencontrer. 689 00:41:18,190 --> 00:41:20,024 Comment se fait-il que je ne sois pas mort ? 690 00:41:20,091 --> 00:41:22,660 C'est stupéfiant, n'est-ce pas ? 691 00:41:22,727 --> 00:41:24,995 Je suppose que vous avez absorbé un peu de votre propre formule 692 00:41:25,063 --> 00:41:26,263 ces derniers mois. 693 00:41:26,331 --> 00:41:28,899 Votre corps a subi de profonds changements. 694 00:41:28,967 --> 00:41:31,902 Quand vous avez été apporté ici, vous surchauffiez en réalité. 695 00:41:31,970 --> 00:41:33,370 Maintenant regardez. 696 00:41:33,438 --> 00:41:35,539 Au thermomètre. 697 00:41:37,042 --> 00:41:38,976 -20°C. 698 00:41:39,044 --> 00:41:40,411 Et je n'ai même pas froid. 699 00:41:40,478 --> 00:41:42,780 Votre formule semble avoir baissé 700 00:41:42,847 --> 00:41:45,182 votre température corporelle de base. 701 00:41:45,250 --> 00:41:47,718 Vous pouvez seulement survivre dans de graves conditions d'hypothermie. 702 00:41:47,786 --> 00:41:50,721 Quoi que ce soit qui n'est pas congelé vous tuerait. 703 00:41:50,789 --> 00:41:53,691 N'ayez pas peur, vous ne serez pas enfermé ici pour toujours. 704 00:41:53,758 --> 00:41:55,693 Nous avons ajusté votre costume 705 00:41:55,760 --> 00:41:57,261 pour vous permettre de vous balader librement. 706 00:41:57,329 --> 00:41:59,396 Pour le moment, reposez-vous. 707 00:41:59,464 --> 00:42:01,232 Demain on commence le travail. 708 00:42:01,299 --> 00:42:04,702 Un projet en particulier que je pense que vous trouvez fascinant. 709 00:42:04,769 --> 00:42:07,071 Je devrais être mort avec Nora. 710 00:42:09,307 --> 00:42:11,375 Tout ça aurait dû finir. 711 00:42:11,443 --> 00:42:14,144 Alors saisissez cette opportunité. 712 00:42:14,212 --> 00:42:17,147 Faites semblant d'être mort, en effet. 713 00:42:17,215 --> 00:42:19,750 La mort n'est pas une fin. 714 00:42:19,818 --> 00:42:23,754 La mort est un nouveau commencement.