1
00:00:00,000 --> 00:00:01,550
Anteriormente...
2
00:00:02,350 --> 00:00:05,750
Ontem a noite um psicopata
matou um policial congelado.
3
00:00:05,751 --> 00:00:08,100
Ele usava hélio líquido
super resfriado.
4
00:00:08,101 --> 00:00:10,051
A substância mais eficiente
para redução
5
00:00:10,052 --> 00:00:12,502
- de temperatura.
- Ele só quer saber de onde veio
6
00:00:12,503 --> 00:00:14,500
para podermos
encontrar o cara.
7
00:00:14,501 --> 00:00:16,600
- Confessa o assassinato?
- Sim, confesso.
8
00:00:16,601 --> 00:00:19,400
Não sou um criminoso,
sou apenas... louco.
9
00:00:19,401 --> 00:00:21,901
- Quase cruzei a linha, não foi?
- Fora de si.
10
00:00:21,902 --> 00:00:24,102
- Me assustou.
- Bem vindo ao meu mundo.
11
00:00:24,103 --> 00:00:26,000
Posso te congelar,
como planejamos,
12
00:00:26,001 --> 00:00:27,651
- Mas...
- Não posso descongelar.
13
00:00:27,652 --> 00:00:30,850
Solução A14.
Não, não...
14
00:00:34,000 --> 00:00:36,700
Penso nos pobres ratinhos
que usou como experimento.
15
00:00:36,701 --> 00:00:39,401
O que vai fazer agora,
procurar o Malone sozinho?
16
00:00:39,402 --> 00:00:41,202
Honestamente,
não pensei nisso ainda.
17
00:00:43,502 --> 00:00:44,902
Nora.
18
00:00:45,952 --> 00:00:48,100
Você vai ajudar
a salvar minha esposa.
19
00:00:48,101 --> 00:00:50,201
Meu marido fez coisas
terríveis,
20
00:00:50,202 --> 00:00:52,650
mas fez para minha segurança.
21
00:00:52,651 --> 00:00:55,050
Estou morrendo.
Ele quer me salvar.
22
00:00:55,051 --> 00:00:56,400
Gostaria de confessar.
23
00:00:56,401 --> 00:00:58,651
Sou o homem
que está congelando as pessoas.
24
00:00:58,652 --> 00:01:00,849
A16. Funcionou.
25
00:01:00,850 --> 00:01:03,000
- Estou morto?
- Não creio que funcionou.
26
00:01:03,001 --> 00:01:05,300
Vou buscar você Nora,
vou salvar você.
27
00:01:13,500 --> 00:01:14,800
ACE QUÍMICOS
28
00:01:31,450 --> 00:01:32,850
Onde estão todos?
29
00:01:34,200 --> 00:01:35,600
Escutem.
30
00:01:35,601 --> 00:01:38,001
A Ace Químicos produz
o hélio líquido
31
00:01:38,002 --> 00:01:40,352
que Victor Fries usou
para maximizar sua arma.
32
00:01:40,353 --> 00:01:43,249
Fries foi flagrado entrando
no prédio há 20 minutos.
33
00:01:43,250 --> 00:01:46,100
Ele está desesperado
e é extremamente perigoso.
34
00:01:46,500 --> 00:01:47,900
Vamos lá.
35
00:01:48,200 --> 00:01:51,500
ACE QUÍMICOS
UMA DIVISÃO DAS EMPRESAS WAYNE
36
00:02:26,500 --> 00:02:27,900
Porra.
37
00:02:48,300 --> 00:02:49,750
Que merda aconteceu aqui?
38
00:02:54,000 --> 00:02:55,400
Zelador da noite.
39
00:02:55,800 --> 00:02:57,900
- Pode ser refém.
- Detetives.
40
00:03:03,450 --> 00:03:04,950
Os cilindros sumiram.
41
00:03:04,951 --> 00:03:06,751
Parece que ele pegou
o que procurava.
42
00:03:07,251 --> 00:03:08,651
O que ele planeja?
43
00:03:16,151 --> 00:03:17,600
"Liberte minha esposa."
44
00:03:17,601 --> 00:03:19,701
The_Tozz e Equipe InSanos
apresentam...
45
00:03:19,702 --> 00:03:22,000
Gotham - S02E13
"A Dead Man Feels No Cold"
46
00:03:22,001 --> 00:03:24,001
Legendas:
Jotrakretli | Junio_Tk2
47
00:03:24,002 --> 00:03:26,002
Legendas:
©yßë® V¡¢¡öµ§ | @Vahainen
48
00:03:26,003 --> 00:03:28,003
Legendas:
Moreira | Tati
49
00:03:28,004 --> 00:03:30,004
Legendas:
Eddy | L3M0S
50
00:03:30,005 --> 00:03:32,005
Revisão:
Moreira | Tozz
51
00:03:34,005 --> 00:03:35,405
Como foi a Suíça?
52
00:03:36,455 --> 00:03:39,100
Lá tem montanhas, neve.
53
00:03:39,800 --> 00:03:41,200
As pessoas são educadas.
54
00:03:43,050 --> 00:03:45,600
Alfred disse que gostaria
de conversar comigo.
55
00:03:47,100 --> 00:03:49,050
Alfred gostaria que eu
falasse com você.
56
00:03:49,051 --> 00:03:50,501
Ele está preocupado com você.
57
00:03:51,251 --> 00:03:52,801
Preocupado que esteja ocultando
58
00:03:52,802 --> 00:03:54,550
algum trauma que está sentindo.
59
00:03:55,150 --> 00:03:56,700
Ele não precisa se preocupar.
60
00:03:56,701 --> 00:03:58,901
Já disse que estou bem,
e realmente estou,
61
00:03:58,902 --> 00:04:00,302
mas ele não acredita.
62
00:04:00,750 --> 00:04:03,300
Você foi violentamente
sequestrado. Quase morreu.
63
00:04:03,301 --> 00:04:05,100
Deve ter ficado
muito assustado.
64
00:04:06,600 --> 00:04:08,150
É normal ter traumas.
65
00:04:08,151 --> 00:04:09,999
Não precisa ter vergonha disso.
66
00:04:10,000 --> 00:04:11,500
Não estava assustado.
67
00:04:12,000 --> 00:04:14,400
Não?
O que sentiu?
68
00:04:15,900 --> 00:04:17,450
Me senti vivo.
69
00:04:18,700 --> 00:04:20,100
Intensamente vivo.
70
00:04:23,600 --> 00:04:25,150
Acha que sou anormal?
71
00:04:26,350 --> 00:04:28,000
Certamente é incomum,
72
00:04:28,231 --> 00:04:29,631
se está sendo sincero.
73
00:04:31,131 --> 00:04:32,531
Sempre sou honesto.
74
00:04:33,531 --> 00:04:35,600
É uma boa forma de agir.
75
00:04:36,200 --> 00:04:37,600
Difícil de parar.
76
00:04:37,908 --> 00:04:39,308
Eu tento.
77
00:04:39,600 --> 00:04:41,000
E como se sente agora?
78
00:04:41,450 --> 00:04:43,800
Como já disse, bem.
79
00:04:44,100 --> 00:04:45,500
Revigorado.
80
00:04:47,550 --> 00:04:49,350
Tive uma segunda chance
na vida.
81
00:04:51,000 --> 00:04:52,900
O que planeja fazer
com essa chance?
82
00:04:53,600 --> 00:04:55,200
Meus planos não mudaram.
83
00:04:56,200 --> 00:04:58,150
Encontrar o homem
que matou meus pais.
84
00:04:58,850 --> 00:05:00,800
Bruce, precisa superar isso.
85
00:05:02,499 --> 00:05:03,899
Exatamente.
86
00:05:04,399 --> 00:05:05,799
Superar.
87
00:05:05,800 --> 00:05:07,300
Não uma perigosa...
88
00:05:07,301 --> 00:05:09,701
e possivelmente
infinita obsessão.
89
00:05:11,100 --> 00:05:12,500
Vou encontrá-lo.
90
00:05:12,501 --> 00:05:14,851
Você é um estudante,
não um detetive.
91
00:05:14,852 --> 00:05:17,852
Acho que pessoas podem ser
duas coisas ao mesmo tempo.
92
00:05:18,400 --> 00:05:19,800
Sim, elas podem.
93
00:05:20,800 --> 00:05:22,800
Você encontra o culpado,
e depois?
94
00:05:26,300 --> 00:05:28,150
Deixo a lei tomar o seu curso.
95
00:05:28,850 --> 00:05:30,400
Essa é a verdadeira resposta?
96
00:05:31,250 --> 00:05:33,000
É a resposta
que estou lhe dando.
97
00:05:33,350 --> 00:05:35,200
O que aconteceu
com o Bruce honesto?
98
00:05:36,400 --> 00:05:37,850
É uma boa pergunta.
99
00:05:43,100 --> 00:05:44,900
Acho que esse é o outro Bruce.
100
00:05:47,200 --> 00:05:50,000
Desculpe, não quis ser leviano
com você.
101
00:05:51,000 --> 00:05:53,150
Essa conversa foi muito útil.
102
00:05:54,250 --> 00:05:55,650
Esclarecedora.
103
00:05:56,992 --> 00:05:59,355
Talvez possamos fazer isso
de novo outraa hora.
104
00:05:59,356 --> 00:06:01,062
Claro, podemos sim.
105
00:06:05,028 --> 00:06:06,562
"Liberte minha esposa?!"
106
00:06:06,563 --> 00:06:08,998
Esse cara acha que matando
sete policiais,
107
00:06:08,999 --> 00:06:11,600
ele vai nos fazer
libertar a esposa dele?
108
00:06:11,601 --> 00:06:13,769
Vou libertar minha bota
na bunda dele!
109
00:06:13,770 --> 00:06:16,672
Lunático filho da puta,
vou arrancar seu...
110
00:06:18,074 --> 00:06:19,775
Vou pegar um ar.
111
00:06:19,776 --> 00:06:24,180
E quanto ao refém, o zelador,
alguma exigência?
112
00:06:24,181 --> 00:06:27,033
- Ainda não.
- Lidamos com um louco....
113
00:06:27,034 --> 00:06:29,585
e quando perceber que não
soltaremos a esposa dele,
114
00:06:29,586 --> 00:06:32,154
ele virá para cima de nós
tentando pegá-la, certo?
115
00:06:32,155 --> 00:06:34,790
- O que mais ele faria?
- Eu acho.
116
00:06:34,791 --> 00:06:36,460
E quando vier,
estaremos prontos.
117
00:06:36,461 --> 00:06:37,961
Nós o pegaremos.
118
00:06:38,838 --> 00:06:40,663
- Onde ela está agora?
- Em uma cela.
119
00:06:40,664 --> 00:06:42,431
Lee e um paramédico
estão de olho.
120
00:06:42,432 --> 00:06:45,768
Lee disse que pode morrer
se não for hospitalizada logo.
121
00:06:46,069 --> 00:06:47,469
Droga.
122
00:06:47,470 --> 00:06:49,972
Não podemos proteger
o Gotham General.
123
00:06:49,973 --> 00:06:52,403
Há muitos pontos de acesso,
muitos civis.
124
00:06:53,610 --> 00:06:55,377
Arkham.
125
00:06:55,378 --> 00:06:57,179
Eles têm uma emergência
completa, né?
126
00:06:57,180 --> 00:06:58,747
Vamos levá-la a Arkham.
127
00:06:58,748 --> 00:07:00,449
Ela vai ter o cuidado
necessário,
128
00:07:00,450 --> 00:07:03,586
e capturaremos Fries
sem arriscar civis.
129
00:07:03,887 --> 00:07:06,188
- Faz sentido.
- Sentido?
130
00:07:06,189 --> 00:07:09,992
É um asilo para lunáticos
cheio de loucos.
131
00:07:09,993 --> 00:07:13,157
- Tem uma ideia melhor?
- Não.
132
00:07:13,497 --> 00:07:14,924
Prepare-a para transporte.
133
00:07:14,925 --> 00:07:16,534
Ligarei para
o diretor do Arkham.
134
00:07:16,535 --> 00:07:19,902
E avise a imprensa.
Quero que Fries morda a isca.
135
00:07:19,903 --> 00:07:21,737
Vou deixar você avisar Lee...
136
00:07:21,738 --> 00:07:24,184
que levará a paciente dela
para o sanatório.
137
00:07:24,185 --> 00:07:27,076
- Ela entenderá.
- Total e completamente.
138
00:07:27,077 --> 00:07:28,477
Deixe-me esclarecer.
139
00:07:28,478 --> 00:07:30,746
Planeja usar uma mulher
perecendo, como isca.
140
00:07:30,747 --> 00:07:34,082
- Um animal preso em Arkham.
- Não é assim.
141
00:07:34,083 --> 00:07:36,418
Vai dizer ao marido dela
aonde está levando-a?
142
00:07:36,419 --> 00:07:38,721
- Sim, mas...
- Então é isso mesmo.
143
00:07:38,722 --> 00:07:41,357
É a menor pior
das opções ruins.
144
00:07:41,358 --> 00:07:44,526
Poderíamos dizer que ela está
no Hospital de Gotham,
145
00:07:44,527 --> 00:07:46,495
mas o que acontece
quando Fries atacar?
146
00:07:46,496 --> 00:07:49,164
Lá está cheio de doentes
que não podem ser retirados.
147
00:07:49,165 --> 00:07:50,599
É a forma mais racional.
148
00:07:50,600 --> 00:07:52,735
As vezes a forma racional
não é a melhor.
149
00:07:52,736 --> 00:07:55,404
Se tivesse outro jeito,
nós escolheríamos.
150
00:07:55,405 --> 00:07:58,040
Acredite, Nora Fries
estará perfeitamente segura.
151
00:08:00,510 --> 00:08:01,910
Tenho que ir.
152
00:08:01,911 --> 00:08:03,705
Eu irei com ela.
153
00:08:04,214 --> 00:08:07,783
- Lee, há médicos lá.
- Ela é minha paciente.
154
00:08:07,784 --> 00:08:10,052
Eu trabalhava lá,
sei como eles são. Eu irei.
155
00:08:10,053 --> 00:08:11,453
Não é seguro.
156
00:08:11,454 --> 00:08:13,608
É seguro para Nora,
mas não para mim?
157
00:08:13,609 --> 00:08:15,191
- Não, agora olhe...
- Sim.
158
00:08:15,192 --> 00:08:17,513
Continue aí, sabichão,
vou pegar minhas coisas.
159
00:08:17,514 --> 00:08:19,014
Não, sabe o que eu quis dizer.
160
00:08:19,015 --> 00:08:22,264
Se usar essa comigo,
vou gritar.
161
00:08:41,885 --> 00:08:43,619
Quem era?
162
00:08:43,620 --> 00:08:45,721
Uma das vítimas de Fries.
163
00:08:45,722 --> 00:08:48,524
Esperava extrair traços
da fórmula de Fries
164
00:08:48,525 --> 00:08:52,728
do tecido daquele homem,
mas sem sorte.
165
00:08:52,729 --> 00:08:54,763
Falando em você,
tem uma ligação.
166
00:08:54,764 --> 00:08:58,567
A polícia quer transferir
Nora Fries para o asilo Arkham.
167
00:08:58,568 --> 00:09:00,723
A esposa?
168
00:09:00,724 --> 00:09:02,765
Aparentemente,
ela está bem doente.
169
00:09:02,766 --> 00:09:05,641
A polícia acha que Fries
pode tentar pegá-la.
170
00:09:05,642 --> 00:09:08,310
Precisam de um local
com médicos e mais seguro.
171
00:09:08,311 --> 00:09:12,948
Fries deve estar fazendo isso
para salvar a esposa.
172
00:09:14,083 --> 00:09:16,979
Que romântico.
Que perfeito.
173
00:09:16,980 --> 00:09:20,389
Estou desesperado pelos
conhecimentos criogênicos
174
00:09:20,390 --> 00:09:23,279
e ele está vindo
fazer-nos uma visita.
175
00:09:28,164 --> 00:09:30,429
Os fatos sorriem na nossa cara.
176
00:09:30,430 --> 00:09:32,801
Rápido, Peabody,
temos de nos preparar.
177
00:09:39,742 --> 00:09:41,343
Tendo se recuperado...
178
00:09:41,344 --> 00:09:43,979
de ter ficado solidificado
antes de esbarrar...
179
00:09:43,980 --> 00:09:46,315
com os atônitos policiais
da DPGC.
180
00:09:46,316 --> 00:09:48,417
Ele foi levado
ao Hospital de Gotham,
181
00:09:48,418 --> 00:09:51,087
onde foi tratado de pequenos
ferimentos e liberado.
182
00:09:51,088 --> 00:09:55,308
Ficamos sabendo que Nora Fries,
esposa do Mr. Freeze,
183
00:09:55,309 --> 00:09:58,372
está sendo levada
ao Asilo Arkham.
184
00:09:58,373 --> 00:10:00,429
Arkham?
185
00:10:00,430 --> 00:10:04,933
Ela precisa de um hospital,
não ser colocada com loucos.
186
00:10:06,936 --> 00:10:09,471
É uma armadilha.
187
00:10:09,472 --> 00:10:11,206
Mas é claro que é.
188
00:10:11,207 --> 00:10:14,275
Estão usando-a para me pegar.
Aqueles idiotas.
189
00:10:15,278 --> 00:10:17,913
Pensam que muros e armas
podem me deter?
190
00:10:19,849 --> 00:10:21,551
Eles não têm ideia.
191
00:10:34,554 --> 00:10:35,929
Eles aprenderão.
192
00:10:51,245 --> 00:10:53,113
Soltem-me, seus brutos!
193
00:10:57,018 --> 00:10:58,618
Quero falar
com o Prof. Strange.
194
00:10:58,619 --> 00:11:00,754
O Diretor Strange
está muito ocupado hoje.
195
00:11:00,755 --> 00:11:03,590
Mas esteja certo,
nada acontece em Arkham
196
00:11:03,591 --> 00:11:05,559
que não seja da sua vontade.
197
00:11:05,560 --> 00:11:08,061
O que é esta coisa?
O que estão fazendo comigo?
198
00:11:08,062 --> 00:11:11,231
Você está prestes a conhecer
nosso programa de reabilitação.
199
00:11:11,232 --> 00:11:14,968
Se curarmos Oswald Cobblepot,
curamos qualquer um.
200
00:11:16,170 --> 00:11:17,771
Eu me recuso.
201
00:11:17,772 --> 00:11:20,674
Recuso-me a fazer parte
do seu programa.
202
00:11:20,675 --> 00:11:24,077
- Você não tem escolha.
- Saiba disto, mulher....
203
00:11:24,078 --> 00:11:27,547
Todos que irritaram o Pinguim
se arrependeram amargamente.
204
00:11:27,548 --> 00:11:30,984
E você está me irritando!
205
00:11:36,023 --> 00:11:39,493
Decida-se cuidadosamente.
206
00:12:19,826 --> 00:12:21,126
Pato.
207
00:12:23,004 --> 00:12:25,671
Pato. Pato.
208
00:12:29,777 --> 00:12:31,077
Pato.
209
00:12:31,546 --> 00:12:32,846
Pato.
210
00:12:35,081 --> 00:12:36,381
Pato!
211
00:12:36,817 --> 00:12:39,152
Graças a Deus.
212
00:12:39,153 --> 00:12:41,054
- Foi só um sonho.
- Pato.
213
00:12:41,055 --> 00:12:42,455
Foi só um sonho.
214
00:12:42,656 --> 00:12:44,224
Ganso!
215
00:12:44,225 --> 00:12:46,793
Você deveria me perseguir.
216
00:12:48,162 --> 00:12:49,529
Você é o Ganso.
217
00:12:49,530 --> 00:12:53,867
Não. Não. Eu, Eu sou...
218
00:12:53,868 --> 00:12:57,470
Eu sou o...
eu sou um pinguim.
219
00:12:57,471 --> 00:12:59,873
Ganso!
220
00:12:59,874 --> 00:13:01,541
Ganso!
221
00:13:01,542 --> 00:13:03,410
Ganso! Ganso!
222
00:13:03,411 --> 00:13:04,844
Algum problema?
223
00:13:04,845 --> 00:13:07,948
Ele não está sendo o Ganso.
224
00:13:07,949 --> 00:13:11,651
É divertido participar
do grupo, Sr. Cobblepot.
225
00:13:11,652 --> 00:13:13,353
Você deveria tentar.
226
00:13:15,356 --> 00:13:16,756
Sim.
227
00:13:16,757 --> 00:13:18,792
Sim. Eu, eu...
228
00:13:18,793 --> 00:13:20,927
Eu ficaria feliz em tentar.
229
00:13:22,663 --> 00:13:25,199
O que querem que eu faça?
230
00:13:25,700 --> 00:13:28,101
Seja o Ganso.
231
00:13:28,102 --> 00:13:30,403
Tudo bem.
232
00:13:47,955 --> 00:13:50,156
Mãe de Deus.
É o Pinguim?
233
00:13:51,959 --> 00:13:53,293
Pato.
234
00:13:53,294 --> 00:13:55,229
- Ele parece drogado.
- Tem estado...
235
00:13:55,230 --> 00:13:57,031
muito agitado
desde que chegou.
236
00:13:57,032 --> 00:13:59,399
Demos um sedativo
para impedi-lo de se ferir.
237
00:13:59,800 --> 00:14:02,049
Dra. Thompkins,
minha assistente,
238
00:14:02,050 --> 00:14:04,271
Srta. Peabody,
irá acompanhá-la a enfermaria.
239
00:14:04,672 --> 00:14:06,473
Ela fornecerá o que precisar.
240
00:14:06,474 --> 00:14:07,841
Obrigada.
241
00:14:07,842 --> 00:14:09,142
Pato...
242
00:14:10,444 --> 00:14:11,744
Pato...
243
00:14:13,547 --> 00:14:14,847
Pato...
244
00:14:15,082 --> 00:14:16,549
Ficaremos no portão principal.
245
00:14:16,550 --> 00:14:18,752
É melhor mandar
os presos para as celas.
246
00:14:21,589 --> 00:14:22,889
Pato...
247
00:14:23,891 --> 00:14:25,291
- Pato..
- Harv, vamos.
248
00:14:27,461 --> 00:14:28,761
Pato.
249
00:14:30,197 --> 00:14:31,497
Pato...
250
00:14:33,534 --> 00:14:34,834
Pato...
251
00:14:41,042 --> 00:14:44,778
Espero não se importar de ficar
na mesma ala que a Sra. Keane.
252
00:14:45,646 --> 00:14:47,480
Você só pode estar brincando.
253
00:14:47,481 --> 00:14:51,485
Conhece a Bela Adormecida?
É o nome que dei a ela.
254
00:14:51,953 --> 00:14:56,088
Tão adorável, tão imóvel.
Como um anjo.
255
00:14:57,800 --> 00:14:59,200
Algum problema?
256
00:14:59,201 --> 00:15:01,401
Não.
Nenhum problema mesmo.
257
00:15:09,165 --> 00:15:12,138
Pinkney, quero obstáculos
para evitar que Fries...
258
00:15:12,139 --> 00:15:13,707
entre no prédio.
259
00:15:13,708 --> 00:15:15,175
Que tal o ônibus?
260
00:15:15,176 --> 00:15:17,110
Sim. Boa ideia.
261
00:15:17,880 --> 00:15:20,138
Harvey, quero um atirador
naquele telhado.
262
00:15:20,962 --> 00:15:23,016
Jim! Jim!
263
00:15:23,017 --> 00:15:25,652
Jim! Meu velho amigo! Jim!
264
00:15:25,653 --> 00:15:27,587
- Ajuda, por favor!
- Espere!
265
00:15:27,947 --> 00:15:29,379
Espere.
266
00:15:33,327 --> 00:15:35,060
Dê-nos um minuto.
267
00:15:35,996 --> 00:15:37,797
Graças a Deus está aqui.
268
00:15:37,798 --> 00:15:41,002
Precisa me ajudar.
Eles estão me torturando.
269
00:15:41,970 --> 00:15:43,570
Tortura é o que você faz.
270
00:15:43,571 --> 00:15:47,407
- Estão tentando ajudar você.
- É tortura, estou dizendo!
271
00:15:47,408 --> 00:15:50,890
- Não vejo sinal disso.
- É tortura mental.
272
00:15:51,512 --> 00:15:54,681
É terapia.
Você é insano, lembra?
273
00:15:54,682 --> 00:15:56,883
É o que disseram
os seus advogados.
274
00:15:58,645 --> 00:16:00,283
Adeus, Pinguim.
275
00:16:01,055 --> 00:16:05,191
Você me deve uma, Jim Gordon.
Eu menti por você!
276
00:16:05,956 --> 00:16:09,385
Ele matou Galavan! Não fui eu!
Foi ele!
277
00:16:09,776 --> 00:16:11,197
Foi ele, doutor!
278
00:16:11,198 --> 00:16:14,567
Você me deve uma, Jim Gordon.
Eu menti por você!
279
00:16:15,868 --> 00:16:18,663
Ele matou Galavan! Não fui eu!
Foi ele!
280
00:16:19,309 --> 00:16:21,961
Foi ele, doutor! Foi ele!
281
00:16:31,442 --> 00:16:33,601
Diria que ele já aprendeu,
Patrão Bruce.
282
00:16:35,823 --> 00:16:37,824
Deveríamos ter tido
nosso treinamento.
283
00:16:37,825 --> 00:16:39,826
Fiquei preso na cidade.
284
00:16:40,833 --> 00:16:43,517
E achei que estaria ocupado
com a Dra. Thompkins.
285
00:16:43,518 --> 00:16:45,793
E eu achei que você
era contra terapia.
286
00:16:45,794 --> 00:16:48,968
Foi antes de perceber que você
é bom guardando segredos.
287
00:16:48,969 --> 00:16:51,470
Se tivesse dito o que planejei,
teria me impedido.
288
00:16:51,471 --> 00:16:54,209
E eu não peguei com Silver
o nome do assassino.
289
00:16:54,642 --> 00:16:57,477
Então, você nos fez
sair de Gotham.
290
00:16:57,478 --> 00:16:59,846
Perdemos mais de um mês
de procura por M. Malone.
291
00:17:00,047 --> 00:17:03,691
Saímos da cidade pois você
estava abalado.
292
00:17:03,692 --> 00:17:06,812
Francamente, você é incapaz
de pegar uma gripe
293
00:17:06,813 --> 00:17:09,339
quem dirá pegar um assassino.
Pode parar?!
294
00:17:11,253 --> 00:17:13,462
Preciso lhe perguntar
algo muito importante.
295
00:17:16,904 --> 00:17:18,539
Estamos juntos nisso...
296
00:17:20,983 --> 00:17:22,429
ou não?
297
00:17:23,484 --> 00:17:24,851
Sim.
298
00:17:26,453 --> 00:17:28,220
Estamos juntos nisso.
299
00:17:28,720 --> 00:17:31,194
Certo. Eu disse que tinha
uns assuntos na cidade.
300
00:17:31,809 --> 00:17:33,508
Visitei um sargento
que conheço.
301
00:17:33,509 --> 00:17:35,980
Fizemos pesquisas
nos arquivos da DPGC.
302
00:17:35,981 --> 00:17:38,083
Um "M. Malone"
que se encaixasse na descrição.
303
00:17:38,084 --> 00:17:40,466
Idade, peso, altura e raça.
304
00:17:41,276 --> 00:17:44,073
Se estava à solta durante
o assassinato de seus pais.
305
00:17:44,504 --> 00:17:46,238
E?
306
00:17:53,013 --> 00:17:54,414
Patrick Malone.
307
00:17:56,400 --> 00:17:57,818
Apelidado de...
308
00:17:58,919 --> 00:18:00,286
Matches.
309
00:18:00,287 --> 00:18:02,255
Um cara impressionante.
310
00:18:02,256 --> 00:18:04,357
Cometeu aos 15 anos
seu primeiro assassinato.
311
00:18:04,358 --> 00:18:06,726
Suspeito de outra meia dúzia
desde então.
312
00:18:07,227 --> 00:18:10,411
Agora, preciso lhe perguntar,
se estivesse no comando...
313
00:18:11,228 --> 00:18:13,032
O que faria?
314
00:18:13,033 --> 00:18:15,134
Poderia ter obtido isto
com o Detetive Gordon.
315
00:18:15,135 --> 00:18:16,602
Por que não falou com ele?
316
00:18:16,603 --> 00:18:18,838
Eu que faço as perguntas agora,
Patrão Bruce.
317
00:18:18,839 --> 00:18:20,327
Se acharmos este homem...
318
00:18:21,208 --> 00:18:23,209
O que planeja fazer?
319
00:18:29,649 --> 00:18:31,517
- Matá-lo.
- Não.
320
00:18:33,787 --> 00:18:36,089
- Não pode me impedir.
- Eu posso e vou.
321
00:18:36,378 --> 00:18:38,037
É muito jovem para carregar...
322
00:18:38,038 --> 00:18:40,038
uma morte na consciência,
Patrão Bruce.
323
00:18:42,062 --> 00:18:45,748
Sei que eles merecem justiça.
E que não parará até fazê-la.
324
00:18:46,266 --> 00:18:49,878
Quando encontrarmos Malone,
eu o matarei.
325
00:18:49,879 --> 00:18:52,071
Não você.
Este é o combinado.
326
00:18:53,775 --> 00:18:55,208
Você aceita?
327
00:18:57,947 --> 00:18:59,723
- Sim.
- Então diga.
328
00:19:01,014 --> 00:19:02,748
Se o encontraremos...
329
00:19:03,458 --> 00:19:05,165
nós o faremos falar...
330
00:19:06,390 --> 00:19:07,755
e você o mata.
331
00:19:24,510 --> 00:19:26,744
Não faz ideia
do que está perdendo.
332
00:19:33,743 --> 00:19:35,053
Vadia.
333
00:19:36,116 --> 00:19:37,474
Onde estou?
334
00:19:39,341 --> 00:19:41,165
- Onde estou?
- Nora.
335
00:19:41,166 --> 00:19:43,850
Tente não se esforçar.
336
00:19:44,392 --> 00:19:46,292
- Está em um hospital.
- Quem é você?
337
00:19:47,251 --> 00:19:49,029
Este não é o Gotham General.
338
00:19:49,030 --> 00:19:52,198
Não. Você está em um lugar
mais seguro.
339
00:19:52,799 --> 00:19:54,434
Sou a Dra. Thompkins.
340
00:19:54,435 --> 00:19:56,236
Lee.
341
00:19:58,475 --> 00:20:00,040
Estão com medo do Victor.
342
00:20:01,308 --> 00:20:02,708
Sim.
343
00:20:04,176 --> 00:20:06,880
Victor só fez estas coisas
terríveis por mim.
344
00:20:06,881 --> 00:20:09,509
Você não é responsável
pelas ações do seu marido.
345
00:20:09,510 --> 00:20:11,235
Ele não é um homem mal.
346
00:20:11,594 --> 00:20:15,178
Ele acredita que me salvando
justificará o mal que fez.
347
00:20:15,679 --> 00:20:17,190
Eu compreendo.
348
00:20:17,191 --> 00:20:19,559
Ele não é minha preocupação
agora. Você sim.
349
00:20:19,560 --> 00:20:23,661
Precisa tentar se acalmar.
Está estável, mas ainda frágil.
350
00:20:25,498 --> 00:20:27,333
Eu poderia tê-lo salvo.
351
00:20:28,755 --> 00:20:30,937
Eu o vi indo nesta direção.
352
00:20:31,620 --> 00:20:33,919
Se tornando mais obcecado.
353
00:20:35,776 --> 00:20:37,636
Por que não fiz algo?
354
00:20:39,847 --> 00:20:41,285
Eu entendo
o que quis dizer.
355
00:20:42,351 --> 00:20:44,697
É difícil,
quando se ama alguém.
356
00:20:44,902 --> 00:20:48,903
Você vê a pessoa que são,
o que poderiam se tornar.
357
00:20:51,954 --> 00:20:53,828
Você ignora a verdade.
358
00:20:58,479 --> 00:21:01,700
Ele está vindo até mim,
não é?
359
00:21:02,001 --> 00:21:03,987
É o que a polícia acha.
360
00:21:03,988 --> 00:21:06,553
Tão teimoso,
o meu Victor...
361
00:21:07,518 --> 00:21:10,965
- Você está grávida?
- Estou.
362
00:21:10,966 --> 00:21:13,436
Já sabe se é
menino ou menina?
363
00:21:13,740 --> 00:21:15,140
Ainda não.
364
00:21:15,983 --> 00:21:18,182
Eu sempre quis
uma menina.
365
00:21:20,845 --> 00:21:22,923
Você não devia estar aqui.
366
00:21:24,249 --> 00:21:28,078
Vamos focar em você,
não se preocupe comigo.
367
00:21:34,638 --> 00:21:37,661
Vigiando o manicômio
no frio...
368
00:21:37,662 --> 00:21:39,107
Fabuloso.
369
00:21:39,108 --> 00:21:41,846
Nora não tem muito tempo.
Fries sabe disso.
370
00:21:41,847 --> 00:21:44,331
- Ele virá logo.
- Melhor, mesmo.
371
00:21:44,332 --> 00:21:46,909
A gente pode congelar
esperando.
372
00:21:47,348 --> 00:21:49,571
O que seria irônico.
373
00:21:56,637 --> 00:21:58,259
Você ouviu isso?
374
00:22:01,638 --> 00:22:03,466
Protejam-se!
375
00:22:03,786 --> 00:22:06,355
Atenção, atenção!
376
00:22:09,423 --> 00:22:11,402
Atirem!
377
00:22:21,408 --> 00:22:23,870
Vão, vão!
Para a porta!
378
00:22:23,871 --> 00:22:27,412
- Mãos para cima!
- Não consigo.
379
00:22:27,413 --> 00:22:28,775
Não atire!
380
00:22:28,776 --> 00:22:31,175
- Onde está Victor Fries?
- Eu não sei!
381
00:22:31,176 --> 00:22:33,016
Por favor, me ajude!
382
00:22:37,612 --> 00:22:40,088
Vamos lá!
383
00:22:45,046 --> 00:22:46,874
Mamãe?
384
00:22:46,875 --> 00:22:48,684
Mamãe?
385
00:22:50,351 --> 00:22:52,654
Mamãe!
386
00:22:54,221 --> 00:22:55,935
Mãe?
387
00:23:23,024 --> 00:23:24,744
Entendido.
Fries derrubou um muro...
388
00:23:24,745 --> 00:23:26,745
- na Ala Leste.
- Mande o Time B pegá-lo.
389
00:23:26,746 --> 00:23:28,664
Vamos direto
à enfermaria.
390
00:23:28,665 --> 00:23:30,193
Bravo, atrás do suspeito!
391
00:23:30,194 --> 00:23:31,967
Nós vamos
para a enfermaria.
392
00:23:32,313 --> 00:23:34,805
Entendido.
Continuar perseguição.
393
00:23:40,990 --> 00:23:42,336
Protejam-se!
394
00:23:52,128 --> 00:23:54,364
Nora!
395
00:24:10,346 --> 00:24:12,112
Que porra?
396
00:24:18,144 --> 00:24:19,592
Vá!
397
00:25:03,148 --> 00:25:04,637
Olá, Victor.
398
00:25:05,036 --> 00:25:07,473
Perdoe-me por ir
direto ao ponto.
399
00:25:07,474 --> 00:25:09,676
Sou um grande admirador
do seu trabalho...
400
00:25:09,677 --> 00:25:11,782
e gostaria de oferecer
uma saída...
401
00:25:11,783 --> 00:25:14,214
- dessa situação.
- Quem é você?
402
00:25:14,215 --> 00:25:16,716
Um amigo,
mas deixe-me perguntar...
403
00:25:16,717 --> 00:25:18,618
Assim que resgatar
sua esposa,
404
00:25:18,619 --> 00:25:20,086
qual é seu plano?
405
00:25:20,087 --> 00:25:23,054
Roubar um veículo?
Explodir tudo?
406
00:25:24,827 --> 00:25:27,913
Há um molho de chaves
na cadeira.
407
00:25:27,914 --> 00:25:31,156
Elas são de um veículo
estacionado nas docas.
408
00:25:35,002 --> 00:25:38,471
- E se for uma armadilha?
- Não é armadilha.
409
00:25:38,472 --> 00:25:40,206
É uma troca.
410
00:25:40,207 --> 00:25:42,147
Você fica com sua esposa
e livre,
411
00:25:42,148 --> 00:25:45,344
eu seguro a polícia
enquanto você foge.
412
00:25:45,345 --> 00:25:47,680
Como agradecimento,
você me deixa...
413
00:25:47,681 --> 00:25:51,817
um frasco
de sua fórmula criogênica.
414
00:25:51,818 --> 00:25:53,352
O que me diz?
415
00:25:54,450 --> 00:25:56,823
A polícia está vindo,
não pode vencer a todos.
416
00:25:56,824 --> 00:25:58,537
O seu tempo
está acabando.
417
00:25:59,517 --> 00:26:01,797
E o de Nora também.
418
00:26:15,108 --> 00:26:18,244
Poderia buscar o frasco,
Srta. Peabody?
419
00:26:26,325 --> 00:26:28,854
Fries está no prédio.
Temos que sair.
420
00:26:28,855 --> 00:26:31,305
Não podemos deixá-la.
A equipe fugiu com o alarme.
421
00:26:31,306 --> 00:26:33,493
- Ela pode morrer.
- Então vamos levá-la.
422
00:26:33,494 --> 00:26:34,894
Vamos.
423
00:26:37,286 --> 00:26:38,771
Com cuidado.
424
00:26:41,680 --> 00:26:43,299
Obrigado.
425
00:26:49,509 --> 00:26:51,077
Eu assumo daqui.
426
00:26:55,760 --> 00:26:57,483
Victor, me escute.
427
00:26:57,484 --> 00:26:59,484
- Tentamos ajudar.
- Vocês a estão matando.
428
00:26:59,485 --> 00:27:00,835
- Não, Victor.
- Victor...
429
00:27:00,836 --> 00:27:02,186
Eu entendo
os seus motivos.
430
00:27:02,187 --> 00:27:06,341
- Estou salvando a vida dela.
- Ao custo de quantas outras?
431
00:27:06,976 --> 00:27:09,177
De muitas,
para voltar atrás agora.
432
00:27:09,732 --> 00:27:11,680
Assim que eu fizer
o que preciso...
433
00:27:11,681 --> 00:27:13,348
vou me entregar.
434
00:27:13,349 --> 00:27:17,352
- Mas agora temos que ir.
- Victor, eu sou médica.
435
00:27:17,353 --> 00:27:19,955
Se a movermos agora,
ela pode morrer.
436
00:27:19,956 --> 00:27:21,823
Uma médica, ótimo!
437
00:27:21,824 --> 00:27:23,874
Você vem para empurrar
a cadeira de rodas.
438
00:27:23,875 --> 00:27:26,094
- Não, de jeito nenhum.
- Jim, eu vou.
439
00:27:26,095 --> 00:27:28,806
- Ela é minha paciente.
- Você não pode ir. Eu vou.
440
00:27:28,807 --> 00:27:31,809
Não é escolha sua.
Ela precisa de mim.
441
00:27:32,538 --> 00:27:34,135
Não vou machucá-la.
442
00:27:34,136 --> 00:27:36,586
Não quero machucar ninguém,
a não ser que precise.
443
00:27:36,587 --> 00:27:40,403
- Jim, eu vou.
- Vitor, por favor, não.
444
00:27:40,404 --> 00:27:44,817
Nora, não se preocupe.
Está tudo sob controle.
445
00:27:46,199 --> 00:27:49,222
Temos que ir.
Você, ali!
446
00:27:50,381 --> 00:27:52,766
Faça o que ele diz.
Ficaremos bem.
447
00:27:52,767 --> 00:27:54,750
Agora!
448
00:27:55,233 --> 00:27:56,680
Tudo bem.
449
00:28:06,718 --> 00:28:08,230
Vamos lá.
450
00:28:23,065 --> 00:28:27,504
Muito obrigado.
451
00:28:38,996 --> 00:28:40,562
Lee!
452
00:28:45,566 --> 00:28:47,086
Lee!
453
00:28:58,853 --> 00:29:00,153
Desculpem-me, policiais.
454
00:29:00,154 --> 00:29:02,856
O frio extremo
deu curto na fiação.
455
00:29:02,857 --> 00:29:05,626
- Estamos consertando isso.
- Consertem logo!
456
00:29:05,627 --> 00:29:08,561
Nós estamos.
Estamos sim.
457
00:29:10,131 --> 00:29:14,170
Srta. Peabody, quer pôr isso
em um lugar seguro?
458
00:29:14,535 --> 00:29:16,736
Boas notícias, policiais.
459
00:29:22,266 --> 00:29:25,145
Fries disse algo,
qualquer coisa de seus planos?
460
00:29:25,146 --> 00:29:27,981
Não, nada.
Só pediu desculpas.
461
00:29:28,410 --> 00:29:30,003
Parceiro!
462
00:29:30,384 --> 00:29:31,807
O que perdemos?
463
00:29:31,808 --> 00:29:33,816
Fries fugiu com Nora e Lee.
464
00:29:33,817 --> 00:29:36,017
Coloquei um alerta
sobre o veículo, mas é só.
465
00:29:36,018 --> 00:29:39,088
Ele precisa por
a esposa no gelo rápido, não?
466
00:29:39,089 --> 00:29:41,042
Não pode ser em casa,
a polícia está lá.
467
00:29:41,043 --> 00:29:42,843
- Onde pode ir?
- Ele tem equipamento...
468
00:29:42,844 --> 00:29:45,799
para congelar
em qualquer lugar. Espere...
469
00:29:45,800 --> 00:29:48,806
Ele poderia congelá-la,
mas não mantê-la assim.
470
00:29:48,807 --> 00:29:50,704
Não sem uma das câmaras
que construiu.
471
00:29:50,705 --> 00:29:52,291
Então ele vai para casa.
472
00:29:52,292 --> 00:29:54,392
A câmaras não foram levadas
como evidência.
473
00:29:54,393 --> 00:29:56,752
Ele foi por ali,
só pode ser. Vamos.
474
00:30:14,376 --> 00:30:16,530
Victor, por favor,
pense nisso.
475
00:30:16,531 --> 00:30:19,634
Como vai cuidar dela
se estiver na prisão?
476
00:30:19,935 --> 00:30:22,971
Não cuidarei. Você cuidará.
Gotham cuidará.
477
00:30:22,972 --> 00:30:24,774
É a lei.
Se ela estiver viva...
478
00:30:24,775 --> 00:30:27,909
cabe à cidade
mantê-la viva e segura.
479
00:30:27,910 --> 00:30:29,544
Victor...
480
00:30:29,545 --> 00:30:32,547
Estou aqui, querida.
Eu trouxe você para casa.
481
00:30:32,548 --> 00:30:34,582
Estou tão exausta.
482
00:30:34,817 --> 00:30:38,119
Eu sei.
Isso acabará em breve.
483
00:30:38,954 --> 00:30:40,521
Victor...
484
00:30:42,524 --> 00:30:45,760
Quero que me deixe ir.
Deixe-me morrer.
485
00:30:45,761 --> 00:30:47,962
Nora,
não está falando sério.
486
00:30:48,264 --> 00:30:49,898
Eu consigo.
O processo funciona.
487
00:30:49,899 --> 00:30:53,601
Então um dia acordarei
com você na prisão...
488
00:30:53,602 --> 00:30:54,936
ou morto?
489
00:30:54,937 --> 00:30:57,305
Um vida solitária
não é o que quero.
490
00:30:57,306 --> 00:30:59,307
Estarei ao seu lado
quando acordar.
491
00:30:59,308 --> 00:31:01,276
Vou achar um jeito.
492
00:31:01,610 --> 00:31:03,478
Sempre há esperança.
493
00:31:03,479 --> 00:31:06,348
Desde que esteja viva,
há esperança, certo?
494
00:31:09,385 --> 00:31:10,853
Sim.
495
00:31:11,487 --> 00:31:13,121
Há esperança.
496
00:31:14,257 --> 00:31:15,890
Está bem.
497
00:31:18,328 --> 00:31:19,961
Meu colar.
498
00:31:20,495 --> 00:31:23,464
O que você me deu
no nosso primeiro aniversário.
499
00:31:23,465 --> 00:31:25,700
Está na cabeceira.
500
00:31:25,701 --> 00:31:28,469
Pode pegar para mim?
501
00:31:30,005 --> 00:31:34,175
Vá. Sou forte o bastante
para usá-lo se eu precisar.
502
00:31:42,151 --> 00:31:45,110
Se for rápida, pode fugir
antes dele voltar.
503
00:31:45,111 --> 00:31:48,356
- Não vou abandonar você.
- Pode fazer mal ao bebê.
504
00:31:48,357 --> 00:31:49,925
Estamos bem.
505
00:31:50,559 --> 00:31:52,674
Pode me dar
um pouco d'água?
506
00:32:07,576 --> 00:32:09,210
Obrigada.
507
00:32:11,780 --> 00:32:13,448
Você o ouviu.
508
00:32:13,783 --> 00:32:16,084
Ele tem bom coração.
509
00:32:17,353 --> 00:32:20,122
- Precisa dizer isso a eles.
- Eu direi.
510
00:32:20,123 --> 00:32:23,602
E diga que sinto muito
por participar disso.
511
00:32:25,310 --> 00:32:28,889
Vi o homem que ele estava
se tornando e não fiz nada.
512
00:32:31,250 --> 00:32:33,385
Por que eu o amava.
513
00:32:35,322 --> 00:32:37,872
Sabe como é, não sabe?
514
00:32:39,359 --> 00:32:40,940
Eu sei.
515
00:32:43,023 --> 00:32:44,496
Obrigada.
516
00:32:45,731 --> 00:32:47,532
Você foi muito gentil.
517
00:32:47,533 --> 00:32:49,668
Deus abençoe
você e seu bebê.
518
00:32:49,669 --> 00:32:52,370
Nora, eu o trouxe.
519
00:32:53,105 --> 00:32:54,739
Eu o trouxe.
520
00:32:57,943 --> 00:32:59,411
Victor.
521
00:33:01,045 --> 00:33:02,913
Eu amo você.
522
00:33:04,617 --> 00:33:06,885
Por favor,
não se culpe.
523
00:33:08,120 --> 00:33:09,855
Eu amo você.
524
00:33:14,227 --> 00:33:15,928
Vejo você em breve.
525
00:33:17,730 --> 00:33:19,399
É melhor se afastar.
526
00:34:05,328 --> 00:34:07,699
Senti a brisa
quando entrou pela janela.
527
00:34:15,369 --> 00:34:17,070
Que bom que você veio.
528
00:34:17,071 --> 00:34:18,539
Preciso de um favor.
529
00:34:18,540 --> 00:34:20,207
Que bom
ver você, Selina.
530
00:34:20,208 --> 00:34:22,643
Desculpe não dizer
que estava saindo da cidade
531
00:34:22,644 --> 00:34:24,678
para ir ao meu castelo
na França.
532
00:34:24,679 --> 00:34:27,647
- É um chalé. Na Suíça.
- Tanto faz.
533
00:34:28,016 --> 00:34:30,684
Onde está o rei esnobe
da Inglaterra?
534
00:34:30,685 --> 00:34:32,319
Alfred foi para a cidade.
535
00:34:36,491 --> 00:34:39,060
Este é o homem
do qual Silver nos falou.
536
00:34:39,394 --> 00:34:41,262
Alfred o encontrou.
537
00:34:43,631 --> 00:34:45,032
Patrick Malone?
538
00:34:45,033 --> 00:34:46,967
Pensei que o nome dele
começasse com M.
539
00:34:46,968 --> 00:34:49,068
O M é de Matches.
É um apelido.
540
00:34:49,069 --> 00:34:50,905
É um apelido bem merda.
541
00:34:52,039 --> 00:34:53,741
Então você o encontrou.
542
00:34:54,175 --> 00:34:55,976
O que quer de mim?
543
00:34:55,977 --> 00:34:57,744
Preciso
que me arranje uma arma.
544
00:34:59,714 --> 00:35:01,515
Você vai matá-lo?
545
00:35:01,516 --> 00:35:03,508
- Vou.
- Seu mordomo sabe?
546
00:35:03,509 --> 00:35:06,060
Alfred acha
que ele mesmo irá matá-lo.
547
00:35:06,061 --> 00:35:07,661
Por isso
estou pedindo para você.
548
00:35:07,662 --> 00:35:10,969
Você não conseguiu nem jogar
aquele cara pela janela,
549
00:35:10,970 --> 00:35:13,967
então como espera
fazer isso?
550
00:35:16,275 --> 00:35:18,839
Porque esse homem
matou meus pais.
551
00:35:24,083 --> 00:35:27,051
- Você já atirou antes?
- Por favor, você é a única...
552
00:35:27,052 --> 00:35:29,921
Você não sabe
nem o que está pedindo, Bruce.
553
00:35:29,922 --> 00:35:33,499
Claro que o cara merece,
mas fazendo isso...
554
00:35:33,500 --> 00:35:37,814
você nunca mais
será o mesmo.
555
00:35:41,300 --> 00:35:43,321
Estou contando
com isso.
556
00:35:55,214 --> 00:35:58,907
Merda.
Como a gente vai fazer?
557
00:35:58,908 --> 00:36:00,519
Devagar, e com cuidado.
558
00:36:00,520 --> 00:36:02,119
De preferência
sem trocar tiro.
559
00:36:02,120 --> 00:36:04,362
Estabeleça um perímetro.
Eu olho lá dentro.
560
00:36:04,363 --> 00:36:06,373
Entendido.
Perímetro.
561
00:36:06,374 --> 00:36:08,592
Estabeleça
um perímetro.
562
00:36:13,632 --> 00:36:16,068
Dê-me mais um instante,
Doutora...
563
00:36:16,308 --> 00:36:18,934
então estarei
às suas ordens.
564
00:36:28,340 --> 00:36:29,774
Não.
565
00:36:30,049 --> 00:36:34,853
Não, não!
566
00:36:34,854 --> 00:36:37,072
Nora! Não entendo,
isso funciona!
567
00:36:37,073 --> 00:36:39,567
Minha fórmula funciona!
Como?
568
00:36:41,320 --> 00:36:43,555
Ela trocou os frascos.
569
00:36:43,970 --> 00:36:45,935
Ela trocou os frascos?
570
00:36:48,333 --> 00:36:49,733
Você sabia?
571
00:36:49,734 --> 00:36:52,227
- Sabia que ela tinha trocado?
- Não.
572
00:36:56,146 --> 00:36:57,969
Sinto muito mesmo.
573
00:36:57,970 --> 00:37:01,473
Sr. Fries, aqui é o DPGC!
Você está cercado!
574
00:37:01,474 --> 00:37:04,242
Por favor saia,
entregue-se...
575
00:37:04,243 --> 00:37:06,811
e vamos evitar
mais chateações.
576
00:37:07,740 --> 00:37:09,395
Isso.
577
00:37:10,850 --> 00:37:13,141
Sem mais chateação.
578
00:37:15,790 --> 00:37:17,789
Poderia fazer a gentileza...
579
00:37:17,790 --> 00:37:21,628
de ir avisar a polícia
que farei o que disseram?
580
00:37:25,840 --> 00:37:27,746
Nora amou muito você.
581
00:37:28,147 --> 00:37:30,869
Invejo o vínculo que tinham.
582
00:38:18,317 --> 00:38:20,088
DPGC.
583
00:38:20,553 --> 00:38:21,921
Victor?
584
00:38:26,668 --> 00:38:28,437
Meu Deus.
585
00:38:45,215 --> 00:38:48,411
Oi. Você deveria
voltar para a cama.
586
00:38:49,380 --> 00:38:51,231
Não consigo dormir.
587
00:38:54,490 --> 00:38:56,415
Ouvi você ao telefone.
588
00:38:56,416 --> 00:38:58,523
Hugo Strange ligou.
589
00:38:58,960 --> 00:39:01,244
Victor Fries morreu
na enfermaria de Arkham.
590
00:39:01,245 --> 00:39:03,077
Não conseguiram revivê-lo.
591
00:39:04,248 --> 00:39:07,608
- Você está bem?
- Estou.
592
00:39:07,992 --> 00:39:09,679
Você está?
593
00:39:12,750 --> 00:39:14,745
Queria que você
não tivesse ido.
594
00:39:19,150 --> 00:39:21,514
Que não tivesse
arriscado nosso bebê.
595
00:39:21,515 --> 00:39:24,634
Você nos arriscou
quando arriscou a Nora.
596
00:39:24,635 --> 00:39:26,735
- Estava cuidando dela.
- Isso é diferente.
597
00:39:26,736 --> 00:39:29,005
- É trabalho da polícia.
- Foi você, só você!
598
00:39:29,006 --> 00:39:31,082
Arkham foi ideia do Barnes...
599
00:39:31,083 --> 00:39:33,433
mas fazia sentido.
Foi um bom trabalho policial.
600
00:39:33,434 --> 00:39:37,128
E Galavan? Foi um bom
trabalho policial também?
601
00:39:37,129 --> 00:39:40,537
- O que tem ele?
- A maneira como morreu.
602
00:39:40,538 --> 00:39:43,644
O que você me contou
não é verdade.
603
00:39:43,645 --> 00:39:45,298
- Como sabe?
- Porque eu sei...
604
00:39:45,299 --> 00:39:47,554
quando você está mentindo.
605
00:39:47,555 --> 00:39:50,536
Se alguém merece morrer,
esse alguém é Galavan.
606
00:39:50,537 --> 00:39:53,396
Mas não me venha com essa
de trabalho policial.
607
00:39:53,397 --> 00:39:56,374
Foi você,
você mentiu pra mim.
608
00:40:17,462 --> 00:40:20,464
Sei que você diz
que não há casos perdidos.
609
00:40:20,465 --> 00:40:22,333
E não há.
610
00:40:22,334 --> 00:40:26,404
A beleza da vida pode brotar
até dos mais severos climas.
611
00:40:26,405 --> 00:40:28,912
Nós só temos
que ser mais...
612
00:40:28,913 --> 00:40:31,823
agressivos no tratamento.
613
00:40:32,500 --> 00:40:35,909
Agora tenho que ver
nosso mais novo convidado.
614
00:40:51,363 --> 00:40:53,402
Bom dia, Victor.
615
00:40:57,236 --> 00:40:58,636
Onde eu estou?
616
00:40:58,637 --> 00:41:01,568
Legalmente, seu corpo
está no necrotério de Arkham.
617
00:41:01,569 --> 00:41:05,076
Mas, obviamente,
você está aqui.
618
00:41:05,474 --> 00:41:06,978
Em Indian Hill.
619
00:41:06,979 --> 00:41:09,280
Indian Hill é um depósito
de lixo tóxico.
620
00:41:09,281 --> 00:41:11,881
Um boato útil.
621
00:41:11,882 --> 00:41:13,669
Foi você
quem falou comigo em Arkham.
622
00:41:13,670 --> 00:41:15,089
Hugo Strange.
623
00:41:15,090 --> 00:41:17,490
É um prazer conhecê-lo
pessoalmente.
624
00:41:17,890 --> 00:41:19,890
Como não estou morto?
625
00:41:19,891 --> 00:41:22,526
É simplesmente
espantoso, não é?
626
00:41:22,527 --> 00:41:24,862
Suponho que venha absorvendo
suas fórmulas...
627
00:41:24,863 --> 00:41:27,389
ao longo dos meses.
Seu corpo passou por uma...
628
00:41:27,390 --> 00:41:28,766
profunda mudança celular.
629
00:41:28,767 --> 00:41:31,769
Quando foi trazido aqui,
você estava superaquecido.
630
00:41:31,770 --> 00:41:33,237
Agora olhe ali.
631
00:41:33,238 --> 00:41:35,339
No termômetro.
632
00:41:36,742 --> 00:41:38,643
20 graus negativos.
633
00:41:38,644 --> 00:41:40,277
E eu nem estou com frio.
634
00:41:40,278 --> 00:41:42,546
Sua fórmula
parece ter abaixado...
635
00:41:42,547 --> 00:41:44,516
sua temperatura corporal.
636
00:41:44,517 --> 00:41:47,585
Você só sobreviverá
em temperaturas muito baixas.
637
00:41:47,586 --> 00:41:50,588
Qualquer coisa acima de zero
vai matar você.
638
00:41:50,589 --> 00:41:53,357
Mas não tema, não
ficará trancado pra sempre.
639
00:41:53,358 --> 00:41:57,128
Modificamos seu traje
para que ande livremente.
640
00:41:57,129 --> 00:41:59,263
Agora, descanse.
641
00:41:59,264 --> 00:42:01,098
Amanhã
começaremos o trabalho
642
00:42:01,099 --> 00:42:04,886
em um projeto particular
que você achará fascinante.
643
00:42:05,110 --> 00:42:07,410
Eu deveria
ter morrido com Nora.
644
00:42:09,107 --> 00:42:11,252
Isso tudo deveria
ter acabado.
645
00:42:11,253 --> 00:42:13,911
Abrace a oportunidade,
Victor.
646
00:42:13,912 --> 00:42:17,014
Finja que você morreu.
647
00:42:17,015 --> 00:42:19,617
A morte não é um fim.
648
00:42:19,618 --> 00:42:23,402
A morte é um novo começo.
649
00:42:52,403 --> 00:42:57,403
The_Tozz e Equipe InSanos!
Melhor que o Schwarza, hein?