1 00:00:02,036 --> 00:00:03,436 Anteriormente en Gotham... 2 00:00:03,471 --> 00:00:05,534 Fui a ver a un sargento que conozco, e hicimos unas investigaciónes 3 00:00:05,571 --> 00:00:08,655 sobre un M. Malone que correspondería. 4 00:00:08,667 --> 00:00:10,166 a Patrick Malone, 5 00:00:10,202 --> 00:00:13,837 conocido con el apodo de "Cerillas." 6 00:00:13,872 --> 00:00:16,472 Lo encontraste. ¿Para qué me necesitas? 7 00:00:16,508 --> 00:00:17,807 Necesito que me consigas un arma. 8 00:00:17,843 --> 00:00:20,009 Así que lo vas a matar. 9 00:00:21,213 --> 00:00:22,345 Te amo. 10 00:00:23,582 --> 00:00:25,181 Kristen. 11 00:00:25,217 --> 00:00:26,816 ¡No! 12 00:00:28,887 --> 00:00:30,720 Si somos capaces de curar a un hombre como Oswald Cobblepot, 13 00:00:30,755 --> 00:00:32,584 podemos curar a cualquiera. 14 00:00:33,425 --> 00:00:36,359 Todos los que me molestaron luego lo lamentaron. 15 00:00:36,394 --> 00:00:39,562 ¡Y tú estas molestandome! 16 00:00:47,873 --> 00:00:50,273 Tú no comes. 17 00:00:50,308 --> 00:00:52,942 ¿Qué pasa, Liebchen? 18 00:00:52,978 --> 00:00:54,744 ¿Estás enfermo? 19 00:00:54,779 --> 00:00:57,580 Estás muy palido. 20 00:00:58,060 --> 00:01:01,651 Dile a mamá qué está mal. 21 00:01:03,521 --> 00:01:06,089 No tienes que decirle. 22 00:01:06,124 --> 00:01:07,423 Lo sé. 23 00:01:07,459 --> 00:01:11,094 La vida es dura cuando eres especial. 24 00:01:11,129 --> 00:01:14,063 Y tú eres especial. 25 00:01:14,099 --> 00:01:15,732 Inteligente. 26 00:01:15,767 --> 00:01:18,795 Guapo. 27 00:01:18,837 --> 00:01:20,970 Cuando crezcas, 28 00:01:21,006 --> 00:01:25,608 Las mujeres se pelearán por ti. 29 00:01:25,644 --> 00:01:27,410 Pero solo si comes 30 00:01:27,445 --> 00:01:28,978 tu goulash, 31 00:01:29,014 --> 00:01:31,547 así podrás crecer... 32 00:01:31,583 --> 00:01:33,249 fuerte. 33 00:01:41,192 --> 00:01:45,828 Utiliza la fórmula de Crane para aumentar la estimulación REM 34 00:01:45,864 --> 00:01:47,830 parece producir los efectos esperados. 35 00:01:47,866 --> 00:01:49,899 ¿Cómo es su comportamiento diario? 36 00:01:49,935 --> 00:01:51,901 Docil, amistoso. 37 00:01:51,937 --> 00:01:53,569 ¿El apetito? 38 00:01:53,605 --> 00:01:55,305 Bajo, pero no estoy preocupado. 39 00:01:55,340 --> 00:01:56,639 Mm. 40 00:01:56,675 --> 00:02:00,643 Tengo curiosidad por ver como responde al estímulo inverso. 41 00:02:00,679 --> 00:02:05,014 Vamos a hacer... la prueba del helado. 42 00:02:27,539 --> 00:02:28,972 Helado. 43 00:02:29,007 --> 00:02:31,274 ¿Por qué tienes helado? 44 00:02:32,978 --> 00:02:35,278 Seguro que no lo sé. 45 00:02:35,408 --> 00:02:37,323 No es usual, ¿verdad? 46 00:02:38,812 --> 00:02:40,879 Me llamo Oswald. ¿Como te llamas? 47 00:02:40,914 --> 00:02:42,247 No tengo helado. 48 00:02:42,282 --> 00:02:44,749 ¿Por qué tienes helado? 49 00:02:44,784 --> 00:02:46,384 Por favor, no importa lo que pase... 50 00:02:46,419 --> 00:02:50,521 ¡No tengo helado! 51 00:02:50,557 --> 00:02:53,224 ¡¿Por qué tienes helado?! 52 00:02:53,260 --> 00:02:55,426 Me disculpo, señor. No sé que ... 53 00:02:57,430 --> 00:03:00,064 Excelente. No hay reacción violenta. 54 00:03:00,100 --> 00:03:02,333 El tratamiento funciona perfectamente. 55 00:03:02,369 --> 00:03:03,668 Guardias. 56 00:03:03,703 --> 00:03:05,203 ¡¿Dónde está mi helado?! 57 00:03:05,238 --> 00:03:07,872 ¿Cómo es que tienes helado? ¡Quiero el mío! 58 00:03:07,908 --> 00:03:10,208 ¡¿Dónde está ella?! ¡¿Dónde está ella?! 59 00:03:10,243 --> 00:03:12,410 ¡Quiero mi helado! 60 00:03:12,445 --> 00:03:16,114 ¡¿De qué sabor es?! ¡¿De qué sabor es?! 61 00:03:34,200 --> 00:03:36,948 - Oye. - Oye tú. 62 00:03:43,677 --> 00:03:45,343 ¿Qué? Me preguntaste por él. 63 00:03:45,378 --> 00:03:47,278 Lo sé. 64 00:03:47,314 --> 00:03:49,013 - Si no lo quieres... - Lo quiero. 65 00:03:49,678 --> 00:03:51,316 Luces atemorizado. 66 00:03:53,465 --> 00:03:55,086 No. 67 00:03:59,526 --> 00:04:01,192 ¿Está cargada? 68 00:04:01,227 --> 00:04:03,494 No hay ninguna razón para tener un arma descargada. 69 00:04:03,530 --> 00:04:05,146 Las armas no son para mostrar, Bruce. 70 00:04:05,196 --> 00:04:07,049 Y no son para protección. 71 00:04:07,867 --> 00:04:09,834 Solo sirven para algo. 72 00:04:13,873 --> 00:04:15,840 Evidentemente. 73 00:04:15,875 --> 00:04:17,675 Solo sirven para algo. 74 00:04:19,546 --> 00:04:24,469 Gotham - 02x14 - This Ball of Mud and Meanness 75 00:04:31,524 --> 00:04:33,491 Lee. Buenos días. 76 00:04:33,526 --> 00:04:34,792 Oye. 77 00:04:35,608 --> 00:04:37,461 Mira, lo que hablamos sobre después de Arkham ... 78 00:04:37,510 --> 00:04:39,176 no es la razón de que esté aquí. 79 00:04:39,211 --> 00:04:40,844 Quería darle un vistazo a estos. 80 00:04:40,880 --> 00:04:43,180 El cheque final de Kristen Kringle. 81 00:04:43,215 --> 00:04:45,315 ¿Sus cheques de pago? ¿Cómo los conseguiste? 82 00:04:45,351 --> 00:04:47,851 Fui a Recursos Humanos a conseguir su dirección, 83 00:04:47,887 --> 00:04:49,186 y ellos me la dieron. 84 00:04:49,221 --> 00:04:50,854 Nunca los recogió. 85 00:04:50,890 --> 00:04:52,689 Ellos no sabén dónde está. 86 00:04:52,725 --> 00:04:54,658 Nunca los cobró, nunca dejó una dirección de reenvío. 87 00:04:54,693 --> 00:04:56,994 Eso es extraño. 88 00:04:57,029 --> 00:05:00,138 Bueno, Dougherty tiene dinero. Tal vez esten viajando. 89 00:05:00,225 --> 00:05:01,431 No me gusta eso. 90 00:05:01,467 --> 00:05:04,034 Ella dijo que Dougherty le hacía daño antes. 91 00:05:04,069 --> 00:05:06,973 ¿En serio? ¿Han hablado con Ed sobre eso? 92 00:05:07,359 --> 00:05:09,139 - No. - Tal vez el lo escuchó de ella. 93 00:05:09,175 --> 00:05:11,141 No me sentí con derecho a preocuparlo. 94 00:05:11,177 --> 00:05:13,487 Solo quiero saber que ella esté bien. 95 00:05:15,270 --> 00:05:16,837 Puedo llevarlo a Personas Desaparecidas. 96 00:05:16,874 --> 00:05:18,840 No, no, todo está bien. Lo miraré. 97 00:05:20,144 --> 00:05:22,277 Te dejaré saber lo que averigüe. 98 00:05:22,782 --> 00:05:24,909 - Gracias. - Sí. 99 00:05:42,166 --> 00:05:43,342 Oh, Amo Bruce. 100 00:05:44,162 --> 00:05:47,072 - ¿Está listo? - Sí. 101 00:05:48,042 --> 00:05:49,771 Voy a necesitar más que eso. 102 00:05:49,807 --> 00:05:52,441 Estamos a la caza de un hombre extremadamente peligroso. 103 00:05:52,476 --> 00:05:54,109 Es un caso de vida o muerte. 104 00:05:54,144 --> 00:05:55,777 Necesito que me diga que está seguro. 105 00:05:55,813 --> 00:05:57,396 Ahora, ¿está seguro? 106 00:06:03,176 --> 00:06:05,489 Sí, Alfred, Estoy seguro. 107 00:06:05,564 --> 00:06:06,733 Bien. 108 00:06:07,156 --> 00:06:10,225 Y cuando estémos en la calle, me sigues como una sombra. 109 00:06:10,260 --> 00:06:11,860 Sin ninguna vacilación, ¿entendido? 110 00:06:11,895 --> 00:06:13,967 - Sí. - Buen chico. 111 00:06:15,666 --> 00:06:18,600 Nuestro objetivo es un muchacho del barrio Oriental de Nueva York. 112 00:06:18,635 --> 00:06:21,803 Desperdició su juventud, Patrick "Cerillas" Malone 113 00:06:21,839 --> 00:06:24,639 fue detenido varias veces con un vejete apodado Pastelito. 114 00:06:24,675 --> 00:06:27,075 Sospecho que hay alguna ironía en juego allí. 115 00:06:27,111 --> 00:06:30,078 Eran socios en el crimen hasta que Cerillas testificó 116 00:06:30,080 --> 00:06:33,715 y puso al Sr. Pastelito tras las rejas de Blackgate por diez años. 117 00:06:33,717 --> 00:06:35,650 Aquí dice que Pastelito está libre, 118 00:06:35,652 --> 00:06:39,521 y dirige una empresa de personas influyentes llamada " los Mutantes ".. 119 00:06:41,458 --> 00:06:43,725 Entonces supongo que tendrémos que empezar por allí. 120 00:06:43,727 --> 00:06:45,527 - ¡Solomon! - ¡Grundy! 121 00:06:46,630 --> 00:06:48,296 - ¡Solomon! - ¡Grundy! 122 00:06:52,369 --> 00:06:53,902 Recuerda, déjame hablarle. 123 00:06:53,904 --> 00:06:55,637 Sé como manejar a este tipo, ¿de acuerdo? 124 00:06:55,639 --> 00:06:57,639 ¡Buenas tardes, damas y caballeros! 125 00:06:57,641 --> 00:06:59,040 Espero que esten bien. 126 00:06:59,042 --> 00:07:01,743 Deseamos tener una pequeña charla 127 00:07:01,745 --> 00:07:05,213 con un caballero llamado Pastelito. 128 00:07:05,215 --> 00:07:07,602 Me encontraste, cariño. 129 00:07:07,652 --> 00:07:09,032 ¿Qué pasa? 130 00:07:09,057 --> 00:07:12,120 Sr. pastelito, es un placer el conocerlo. 131 00:07:12,122 --> 00:07:14,956 Me llamo Alfred Pennyworth. 132 00:07:14,958 --> 00:07:17,926 Ahora, estamos buscando a un tipo llamado Cerillas Malone. 133 00:07:17,961 --> 00:07:20,395 Sabemos que él lo delató, hace unos pocos años. 134 00:07:20,431 --> 00:07:22,364 Así que estoy seguro de que no le importaría regresarle el favor, 135 00:07:22,399 --> 00:07:24,842 - Si sabes a lo que me refiero. - ¿Quién es tu amigo? 136 00:07:24,854 --> 00:07:26,968 - No importa quien es él. - Soy Bruce Wayne. 137 00:07:27,004 --> 00:07:29,004 ¿El chico multimillonario Bruce Wayne? 138 00:07:30,340 --> 00:07:31,306 Sí. 139 00:07:31,341 --> 00:07:33,580 Le daré mucho dinero 140 00:07:33,618 --> 00:07:35,172 si nos dice dónde encontrar a Malone. 141 00:07:35,209 --> 00:07:37,145 Oh, ¿en serio? ¿Por qué? 142 00:07:37,181 --> 00:07:39,948 - Amo Bruce, por favor permítame... - Creo que él mató a mis padres. 143 00:07:39,983 --> 00:07:41,950 Es una buena respuesta. 144 00:07:41,985 --> 00:07:44,152 ¿Cuánto dinero? 145 00:07:44,188 --> 00:07:45,754 ¿Cuánto se precisa para hacer que usted hable? 146 00:07:46,593 --> 00:07:48,156 Un millón de dólares. 147 00:07:49,326 --> 00:07:51,159 - Eso es mucho. - El chico es tacaño. 148 00:07:52,706 --> 00:07:54,845 Sr. pastelito, si me permite ser tan osado como para ... 149 00:07:54,882 --> 00:07:57,599 Yo, solo hablo con el jefe. 150 00:07:57,634 --> 00:07:59,566 Te diré hijo que, haré un trato. 151 00:07:59,616 --> 00:08:01,966 Dame $50,000, y no conseguirás a Cerillas, 152 00:08:02,003 --> 00:08:04,806 pero saldrás de aquí con los dedos de las manos y los pies. 153 00:08:06,677 --> 00:08:09,738 - Tranquilo, amigo. - Estoy jugando contigo. 154 00:08:09,776 --> 00:08:12,644 No le haría daño al pequeño. Me gustan los chicos. 155 00:08:12,679 --> 00:08:16,214 Por otra parte, no estoy tan seguro de ti 156 00:08:16,250 --> 00:08:19,217 Por 50 grandes te daré a esa rata de "Cerillas". 157 00:08:19,253 --> 00:08:20,752 Pero primero... 158 00:08:20,787 --> 00:08:22,420 tienes que pelear conmigo. 159 00:08:23,557 --> 00:08:26,057 - ¿Perdón, perdón? - Lucha contra mí, bebé. 160 00:08:26,093 --> 00:08:28,059 No, ves, realmente no, uh... 161 00:08:28,095 --> 00:08:29,594 En realidad no soy un peleador. 162 00:08:29,630 --> 00:08:32,264 Te vi adelantarte ahora. 163 00:08:32,299 --> 00:08:33,898 "Tranquilo, amigo." 164 00:08:33,934 --> 00:08:37,135 Sr. Pastelito, realmente no saldrá nada positivo 165 00:08:37,170 --> 00:08:38,870 como resultado de este altercado. 166 00:08:38,905 --> 00:08:40,205 ¡Está en mi casa! 167 00:08:40,240 --> 00:08:41,973 ¡Pelear es lo que hacemos aquí! 168 00:08:42,009 --> 00:08:43,308 - ¡Sí! - ¡Sí! Está bien. 169 00:08:43,343 --> 00:08:46,911 Te daré $100,000 por el nombre y no pelear. 170 00:08:46,947 --> 00:08:48,913 No voy tras el dinero, chico. 171 00:08:48,949 --> 00:08:50,548 Es sobre el respeto. 172 00:08:50,584 --> 00:08:52,884 No pelea, no trato, 173 00:08:52,919 --> 00:08:56,721 no existe "Cerillas". 174 00:08:58,425 --> 00:09:00,725 De acuerdo, bien, supongo, ya sabes, 175 00:09:00,761 --> 00:09:03,094 Sr. pastelito, si lo pones de esa manera. 176 00:09:10,270 --> 00:09:11,569 Si no le importa, señor. 177 00:09:12,475 --> 00:09:13,805 ¿Estará todo bien? 178 00:09:13,840 --> 00:09:16,007 Tendremos que esperar a ver, ¿no es cierto? 179 00:09:16,043 --> 00:09:17,809 ¿Actúas como si fuera culpa mía? 180 00:09:17,844 --> 00:09:19,978 Eso no me corresponde decirlo a mí, ¿verdad, señor? 181 00:09:20,013 --> 00:09:21,112 ¿Por qué es mi culpa? 182 00:09:21,148 --> 00:09:23,114 Le dije que me dejase hablar, ¿verdad? 183 00:09:23,150 --> 00:09:24,449 ¿Es mi culpa? Sí. 184 00:09:24,484 --> 00:09:26,284 Hablaste por mí. 185 00:09:26,320 --> 00:09:28,286 Para ser justo, creo que el resultado 186 00:09:28,322 --> 00:09:29,654 habría sido similar en cualquier caso. 187 00:09:29,690 --> 00:09:31,990 Sí, Amo Bruce, tuvimos suerte 188 00:09:32,025 --> 00:09:33,458 de salir de esta vivos, 189 00:09:33,493 --> 00:09:35,126 permita que esta sea una lección para usted. 190 00:09:35,162 --> 00:09:36,561 Y otra cosa. 191 00:09:36,596 --> 00:09:38,229 Escoja sus batallas. 192 00:09:38,265 --> 00:09:40,098 No te dejaron escoger. 193 00:09:40,133 --> 00:09:41,966 ¡Bien! 194 00:09:42,002 --> 00:09:46,037 En su honor, gano ... salimos 195 00:09:46,073 --> 00:09:47,706 Claro que sí, señor. 196 00:09:47,741 --> 00:09:49,040 En mi honor. 197 00:09:49,076 --> 00:09:50,573 Ellos entenderán. 198 00:09:50,586 --> 00:09:52,310 Pero la pelea no se detiene 199 00:09:52,346 --> 00:09:54,154 hasta que alguien diga "tío o haya KO. 200 00:09:54,191 --> 00:09:56,381 Ahora manos a la obra. 201 00:09:56,416 --> 00:09:59,718 Otra cosa, por supuesto, Amo Bruce, para recordar, 202 00:09:59,753 --> 00:10:02,320 todo es cuestión de tiempo. 203 00:10:16,036 --> 00:10:17,869 Ve, hay otros factores que entran en juego, Amo Bruce. 204 00:10:17,904 --> 00:10:20,545 - El juego de los pies y la eficiencia. - ¡Deja de hablar! 205 00:10:29,449 --> 00:10:31,416 ¡¿Qué todavía quieres?! 206 00:10:40,090 --> 00:10:41,192 ¡Alfred! 207 00:10:46,733 --> 00:10:49,367 - ¡Tío! ¡Tío! - ¡No! 208 00:10:50,844 --> 00:10:52,249 El se cansa. 209 00:11:02,349 --> 00:11:06,284 Ve, Amo Bruce, los músculos grandes necesitan mucha sangre. 210 00:11:08,155 --> 00:11:10,822 La fuerza reclama mucha oxigenación. 211 00:11:10,857 --> 00:11:12,524 Ahora, si usted va a golpear a un hombre grande, 212 00:11:12,559 --> 00:11:14,526 - todo lo que tiene que hacer... - ¡Aah! 213 00:11:14,561 --> 00:11:15,927 ... es durar más que él. 214 00:11:15,962 --> 00:11:17,962 - ¡Vamos! - No... 215 00:11:17,998 --> 00:11:20,064 Tío, tío. 216 00:11:20,100 --> 00:11:23,234 ¡Tío! Y gana el mayordomo. 217 00:11:24,137 --> 00:11:25,937 ¿Está bien? 218 00:11:25,972 --> 00:11:28,773 Mi tez de melocotón tomó colores, compañero. 219 00:11:31,411 --> 00:11:32,944 Eres un viejo duro. 220 00:11:33,701 --> 00:11:36,753 Tampoco usted está mal, Sr. Pastelito. 221 00:11:36,802 --> 00:11:39,818 - "Cerillas". - 50 grandes. 222 00:11:39,853 --> 00:11:41,617 ¿Estará bien un cheque? 223 00:11:44,357 --> 00:11:45,757 Sí, sí, claro, un cheque estará bien. 224 00:11:45,792 --> 00:11:47,459 Hazlo efectivo. 225 00:11:47,494 --> 00:11:51,029 Ve a ver a Jeri a los Jardínes Celestes en La Zona este. 226 00:11:51,064 --> 00:11:53,331 Ella sabrá dónde encontrar a "Cerillas." 227 00:11:53,366 --> 00:11:55,900 Es un placer hacer negocios con usted, Sr. Pastelito. 228 00:12:06,467 --> 00:12:08,033 ¿Cómo te sientes? 229 00:12:08,632 --> 00:12:11,066 Un par de horas de sueño y estaré precioso. 230 00:12:11,101 --> 00:12:13,168 Bien. 231 00:12:13,203 --> 00:12:14,937 Se quedará aquí. 232 00:12:14,972 --> 00:12:18,140 No irá a ninguna parte... 233 00:12:18,175 --> 00:12:20,828 hasta antes de que me levante. ¿Eh? 234 00:12:22,569 --> 00:12:23,912 Sí, te escucho. 235 00:12:25,482 --> 00:12:27,482 Prométalo, Amo Bruce. 236 00:12:28,376 --> 00:12:29,818 Digalo de nuevo. 237 00:12:33,857 --> 00:12:34,856 Lo prom... 238 00:12:43,167 --> 00:12:44,299 Lo siento. 239 00:12:52,148 --> 00:12:54,376 - Sangre. - Vida. 240 00:12:54,411 --> 00:12:57,446 - Garganta. - Canción. 241 00:12:57,481 --> 00:12:59,281 - Gato. - Gatito. 242 00:12:59,316 --> 00:13:01,516 - Madre. - Abrazo. 243 00:13:01,552 --> 00:13:03,952 - Crimen. - Castigo. 244 00:13:03,988 --> 00:13:06,688 - Venganza. - Remordimiento. 245 00:13:06,724 --> 00:13:09,891 Ah, remordimiento. Hablemos sobre eso. 246 00:13:10,761 --> 00:13:12,728 Lo siento. Mucho. 247 00:13:12,763 --> 00:13:14,830 El remordimiento es un avance. 248 00:13:14,865 --> 00:13:17,432 El remordimiento es enorme. 249 00:13:17,468 --> 00:13:19,968 ¿Lo es? 250 00:13:20,004 --> 00:13:22,037 Me siento terrible en esa materia. 251 00:13:22,072 --> 00:13:25,207 Yo... se lo iba a decir a la gente. 252 00:13:25,242 --> 00:13:26,541 El remordimiento es saludable 253 00:13:26,577 --> 00:13:28,877 y es una respuesta natural de la condición humana. 254 00:13:28,912 --> 00:13:30,345 Es una buena señal. 255 00:13:30,381 --> 00:13:32,514 Es una señal normal. 256 00:13:34,151 --> 00:13:36,118 Quiero ser normal. 257 00:13:36,153 --> 00:13:37,986 Quiero ser bueno. 258 00:13:39,189 --> 00:13:41,523 Oh... 259 00:13:41,558 --> 00:13:43,759 Debes creer que te estoy mintiendo. 260 00:13:43,794 --> 00:13:46,528 Oh, no. 261 00:13:46,563 --> 00:13:49,498 Puedo saber cuándo alguien me está mintiendo. 262 00:13:49,533 --> 00:13:52,234 Oswald, estás teniendo 263 00:13:52,269 --> 00:13:54,403 una magnifica transformación. 264 00:13:54,438 --> 00:13:56,538 Tu yo real está emergiendo. 265 00:13:56,573 --> 00:13:59,441 Un amable, y decente joven. 266 00:13:59,476 --> 00:14:01,009 Solo unas cuanta terapias más 267 00:14:01,045 --> 00:14:02,844 y estarás bien como la lluvia. 268 00:14:05,549 --> 00:14:07,506 ¿Más terapias? 269 00:14:07,551 --> 00:14:09,184 Oh, solo unas pocas. 270 00:14:09,219 --> 00:14:12,187 Sé que hay un molesto factor, 271 00:14:12,222 --> 00:14:15,624 pero después de todo, lo estás haciendo bien. 272 00:14:15,659 --> 00:14:17,092 ¿Sí? 273 00:14:17,993 --> 00:14:21,375 Oh, quieres mejorar... 274 00:14:22,166 --> 00:14:24,132 ¿verdad? 275 00:14:26,170 --> 00:14:28,203 Sí, Profesor Strange. 276 00:14:28,238 --> 00:14:30,505 Oswald, por favor. 277 00:14:30,541 --> 00:14:32,040 Llamame Hugo. 278 00:14:33,977 --> 00:14:35,977 Sí, Hugo. 279 00:14:43,654 --> 00:14:45,787 Oye, Ed, ¿Estás ocupado? 280 00:14:45,823 --> 00:14:47,889 Estoy estudiando la tasa de descomposición de varios colores de la tinta 281 00:14:47,925 --> 00:14:50,559 para ver si podemos utilizar los tatuajes para ayudar a determinar el tiempo de la muerte. 282 00:14:50,594 --> 00:14:52,928 Hmm. ¿Eso es un sí o un no? 283 00:14:54,098 --> 00:14:56,331 Por favor, entra. ¿Cómo puedo ayudarte? 284 00:14:58,102 --> 00:15:00,302 Me preguntaba si habías oído hablar de 285 00:15:00,337 --> 00:15:02,337 Kristen Kringle ultimamente. 286 00:15:04,908 --> 00:15:07,175 Soy fuerte como una roca, pero una palabra puede destruirme. 287 00:15:07,211 --> 00:15:08,276 ¿Qué soy yo? 288 00:15:10,147 --> 00:15:12,247 Silencio. No he escuchado nada. 289 00:15:12,282 --> 00:15:15,117 Oh. Bueno, no quiero alarmarte, 290 00:15:15,152 --> 00:15:17,452 pero parece que no podemos localizarla. 291 00:15:17,488 --> 00:15:20,522 Ella no ha cobrado los últimos cheques de pago. 292 00:15:20,557 --> 00:15:23,925 Oh, Mi Señor. ¿Usted... 293 00:15:23,961 --> 00:15:25,927 cree que algo malo le ha pasado? 294 00:15:25,963 --> 00:15:28,630 No. No, no, no hemos terminado todavía. 295 00:15:28,665 --> 00:15:30,065 ¿"Nosotros"? ¿Quiénes somos "Nosotros"? 296 00:15:30,100 --> 00:15:32,895 Oh, solo yo y mi curiosidad. 297 00:15:32,920 --> 00:15:35,232 No conozco bien a Tom Dougherty. 298 00:15:35,269 --> 00:15:36,637 ¿Cómo es él? 299 00:15:36,898 --> 00:15:39,207 ¿Cómo es Tom Dougherty? 300 00:15:39,243 --> 00:15:40,876 Es un hombre malo. 301 00:15:40,911 --> 00:15:43,256 Mm. Eso es lo que he escuchado. 302 00:15:43,294 --> 00:15:44,836 Y Kringle te lo dijo ella misma 303 00:15:44,848 --> 00:15:47,696 ¿que ella se mudaba al sur con Dougherty? 304 00:15:47,733 --> 00:15:49,818 No en persona. Ella dejó una nota. 305 00:15:49,853 --> 00:15:51,386 ¿Podría darle una mirada? 306 00:15:52,556 --> 00:15:55,416 Realmente no pensé en ello como un recuerdo. 307 00:15:59,229 --> 00:16:00,260 Correcto. 308 00:16:01,365 --> 00:16:03,365 Uh, discúlpeme. 309 00:16:04,735 --> 00:16:06,034 Sí. 310 00:16:07,052 --> 00:16:08,570 ¿De nuevo? 311 00:16:09,713 --> 00:16:11,506 Sí, de acuerdo. Voy en camino. 312 00:16:13,911 --> 00:16:17,045 Así que ese es el juego, ¿verdad, Jimbo? 313 00:16:17,080 --> 00:16:19,748 ¿Van a tratar de burlarse de mí? 314 00:16:19,783 --> 00:16:21,746 ¿Tomarme por tonto? 315 00:16:23,787 --> 00:16:25,253 No lo creo 316 00:16:28,692 --> 00:16:30,892 Bueno, te tomó bastante tiempo. 317 00:16:30,928 --> 00:16:32,861 Para ser un mayordomo, golpeas bien. 318 00:16:32,896 --> 00:16:35,764 - ¿Qué pasa? - Conseguímos su nombre, Jim. 319 00:16:35,799 --> 00:16:38,066 El nombre del hombre que mató a los padres de Bruce. 320 00:16:38,101 --> 00:16:40,101 "Cerillas" Malone. 321 00:16:40,137 --> 00:16:42,370 Amigo, somos policías. 322 00:16:42,406 --> 00:16:43,872 Gracias por compartir esto con nosotros. 323 00:16:43,907 --> 00:16:45,607 ¿Cuando nos lo va a decir? 324 00:16:45,642 --> 00:16:47,442 No tengo tiempo. 325 00:16:47,477 --> 00:16:49,277 Tenemos una información muy seria. 326 00:16:49,313 --> 00:16:51,580 que proviene desde allí. 327 00:16:51,615 --> 00:16:53,048 Ahora Bruce, él no contestará su teléfono, 328 00:16:53,083 --> 00:16:56,051 así que creo que se ha ido detrás de Malone ... 329 00:16:56,086 --> 00:16:58,753 - solo. - ¿"Irse detrás"? 330 00:16:58,789 --> 00:17:00,789 - ¿Para hacer qué, exactamente? - ¿Qué puede hacer él? 331 00:17:00,824 --> 00:17:01,790 Él es un chico. 332 00:17:01,825 --> 00:17:03,091 La única razón para ir solo... 333 00:17:03,126 --> 00:17:04,860 es que va a matar al hombre. 334 00:17:04,895 --> 00:17:07,629 Quiero decir, le dije que no. 335 00:17:07,664 --> 00:17:09,097 Le dije, "Eres demasiado joven para matar." 336 00:17:09,132 --> 00:17:11,066 Él dijo lo hago por él. 337 00:17:11,101 --> 00:17:13,969 De nuevo, somos la policía. No nos dicen cosas como esta. 338 00:17:14,004 --> 00:17:17,015 Tienen que entenderlo, los dos ... 339 00:17:18,609 --> 00:17:20,417 esto no es un juego. 340 00:17:21,039 --> 00:17:22,146 Lo entiendo. 341 00:17:22,813 --> 00:17:24,479 Dime dónde está él. 342 00:17:26,984 --> 00:17:28,283 Oye, vaquero. 343 00:17:29,686 --> 00:17:30,652 Sí, señor. 344 00:17:32,656 --> 00:17:33,788 Que te diviertas. 345 00:18:20,270 --> 00:18:22,370 ¡Ja! Hola, Bruce. 346 00:18:22,406 --> 00:18:24,106 ¿Qué te hizo tardar tanto? 347 00:18:25,642 --> 00:18:28,699 - Estaba buscando a Jeri. - Sí, tú eres. 348 00:18:29,880 --> 00:18:31,346 Sígueme. 349 00:19:10,185 --> 00:19:13,920 Uh-huh. Sí. 350 00:19:23,605 --> 00:19:24,604 Vamos. 351 00:19:27,843 --> 00:19:28,842 Toma asiento. 352 00:19:30,045 --> 00:19:31,912 ¿Té helado? ¿Gaseosa? 353 00:19:32,948 --> 00:19:34,281 No, gracias. 354 00:19:36,385 --> 00:19:37,684 ¿Te gustó el espectáculo? 355 00:19:37,720 --> 00:19:39,686 Me gustó. 356 00:19:39,722 --> 00:19:41,688 ¿Eres Jeri? 357 00:19:41,724 --> 00:19:43,990 Algunas personas me llaman así. 358 00:19:51,118 --> 00:19:53,852 ¿Que? ¿Que puedo hacer por ti? 359 00:19:53,887 --> 00:19:55,954 Oh. 360 00:19:55,989 --> 00:19:58,841 Lo siento. tú sabes mi nombre, porque Pastelito te llamó. 361 00:19:58,940 --> 00:20:01,259 Presumo que ya sabes por qué estoy aquí. 362 00:20:01,294 --> 00:20:04,095 Sólo quiero que lo digas. 363 00:20:04,131 --> 00:20:06,531 Busco a "Cerillas" Malone. 364 00:20:06,566 --> 00:20:08,133 ¿Por qué? 365 00:20:09,131 --> 00:20:10,902 Él mató a mis padres. 366 00:20:12,371 --> 00:20:14,272 ¿Qué vas a hacer si lo encuentras? 367 00:20:15,233 --> 00:20:17,042 Hacerle unas preguntas... 368 00:20:20,814 --> 00:20:21,946 ... matarlo. 369 00:20:24,918 --> 00:20:26,551 Bien, lo siento, lo siento. 370 00:20:26,586 --> 00:20:27,752 Matar gente 371 00:20:27,788 --> 00:20:30,422 no es, ya sabes, fácil. 372 00:20:30,457 --> 00:20:32,557 Oye, tal vez mataste a una persona antes. 373 00:20:32,592 --> 00:20:35,126 - ¿Mataste gente antes? - No. 374 00:20:37,364 --> 00:20:39,164 Pero nadie había matado a mis padres antes. 375 00:20:41,435 --> 00:20:45,003 Bueno, "Cerillas" ha matado docenas de personas. 376 00:20:46,225 --> 00:20:47,672 Hombres, mujeres... 377 00:20:47,708 --> 00:20:49,074 niños... 378 00:20:50,523 --> 00:20:51,642 Es un profesional. 379 00:20:53,080 --> 00:20:56,014 ¿Y exactamente, qué eres tú? 380 00:20:58,518 --> 00:20:59,818 ¿Sabes en dónde está? 381 00:20:59,853 --> 00:21:02,320 Por supuesto que lo sé; es mi amigo. 382 00:21:02,355 --> 00:21:03,922 ¿Vas a darme una buena razón de por qué 383 00:21:03,957 --> 00:21:05,490 debo decirte dónde está? 384 00:21:06,827 --> 00:21:09,494 - Justicia. - Por favor. 385 00:21:09,529 --> 00:21:11,196 - Dinero. - Nope. 386 00:21:11,231 --> 00:21:13,575 No me importa el dinero. Intentalo con algo más. 387 00:21:16,336 --> 00:21:18,603 Tengo un arma. 388 00:21:18,638 --> 00:21:20,638 Esa es una buena razón. 389 00:21:22,409 --> 00:21:24,409 Por favor. 390 00:21:24,444 --> 00:21:25,944 Dime dónde está. 391 00:21:27,080 --> 00:21:30,078 ¡Vamos, chico ... no me estás apuntando! 392 00:21:34,030 --> 00:21:36,368 ¿Cuál es tu problema? 393 00:21:36,903 --> 00:21:38,736 Me han dicho que es poco prudente apuntar con un arma a alguien 394 00:21:38,771 --> 00:21:40,338 si no estás listo para dispararle. 395 00:21:40,373 --> 00:21:42,132 Y no lo estoy. 396 00:21:42,717 --> 00:21:44,060 joven muy inteligente. 397 00:21:53,200 --> 00:21:54,443 Gracias, Jeri. 398 00:21:55,612 --> 00:21:57,922 Ha sido... interesante... 399 00:21:58,883 --> 00:22:00,524 charlar contigo. 400 00:22:04,667 --> 00:22:05,799 "Cerillas" vive 401 00:22:05,835 --> 00:22:08,168 en ese gran edificio de la Calle Grand 402 00:22:08,204 --> 00:22:10,371 entre la 9 y la 10. 403 00:22:10,406 --> 00:22:12,606 Apartamento 9B. 404 00:22:15,378 --> 00:22:17,344 ¿Por que me dices eso? 405 00:22:19,982 --> 00:22:21,778 Creí que él era tu amigo. 406 00:22:21,841 --> 00:22:24,328 Él lo es. Bueno, lo era. 407 00:22:26,956 --> 00:22:29,490 "Cerillas" va a estar feliz de verte. 408 00:22:29,492 --> 00:22:32,650 Tu, mi muchacho, eres las manos infantiles del destino. 409 00:22:34,092 --> 00:22:36,764 Bueno, eso me convierte en Dios en cierto modo, ¿no es cierto? 410 00:22:41,003 --> 00:22:43,804 ¿Y a quien no le gusta jugar a ser Dios? 411 00:23:10,232 --> 00:23:11,231 ¡Bruce! 412 00:23:12,702 --> 00:23:14,390 ¡Bruce! ¡Oye! 413 00:23:15,571 --> 00:23:17,104 Por favor déjame ir. 414 00:23:17,106 --> 00:23:19,787 Bruce, escuchame. No sé que estás haciendo. 415 00:23:19,799 --> 00:23:21,742 Alfred me contó todo. 416 00:23:21,744 --> 00:23:23,344 El no lo debió haber hecho. 417 00:23:23,346 --> 00:23:26,200 - Entiendo como te sientes. - No, tú no. 418 00:23:26,250 --> 00:23:28,148 No, tú estás bien. Yo no. 419 00:23:28,150 --> 00:23:30,718 Y no importa. Por esto es lo que vas. 420 00:23:30,720 --> 00:23:32,853 Vas a hacerte cargo de eso ¿verdad? 421 00:23:32,855 --> 00:23:34,121 Sí. 422 00:23:34,123 --> 00:23:36,461 Lo siento, detective Gordon. Eso no me tranquiliza. 423 00:23:36,499 --> 00:23:38,926 Bruce, no puedo dejarte hacer esto. 424 00:23:40,029 --> 00:23:43,097 ¡GCPD! Uno, dos, tres, cuatro! 425 00:23:48,137 --> 00:23:49,670 ¡Oye! 426 00:24:27,763 --> 00:24:29,529 ¡Un paso atrás! 427 00:25:22,895 --> 00:25:24,562 ¿Cerillas Malone? 428 00:25:24,564 --> 00:25:26,430 Mm-hmm. 429 00:25:32,205 --> 00:25:33,804 Quiero contratarte. 430 00:25:35,541 --> 00:25:37,341 Chicos ahora. 431 00:25:42,482 --> 00:25:44,181 ¿Así que quieres contratarme? 432 00:25:44,846 --> 00:25:46,150 Quiero que alguien muera. 433 00:25:46,960 --> 00:25:48,352 Espera un momento. Ellos van a. 434 00:25:49,136 --> 00:25:50,280 No quiero esperar. 435 00:25:51,287 --> 00:25:53,691 Eres demasiado joven para hacer un contrato. 436 00:25:53,693 --> 00:25:55,326 Soy lo suficientemente mayor. 437 00:25:58,346 --> 00:26:00,112 ¿Eres un asesino competente? 438 00:26:00,266 --> 00:26:02,366 Creí que querías contratarme. 439 00:26:02,368 --> 00:26:04,902 No dijiste nada sobre la entrevista de trabajo. 440 00:26:05,960 --> 00:26:07,552 Tengo que estar seguro de que conseguí al hombre adecuado. 441 00:26:07,601 --> 00:26:09,507 ¿No conoces a un asesino cuando ves uno? 442 00:26:09,509 --> 00:26:11,408 En realidad, pareces muy común. 443 00:26:12,412 --> 00:26:14,211 ¿Has matado muchas personas? 444 00:26:14,655 --> 00:26:17,348 Mato toda clase de personas. 445 00:26:17,350 --> 00:26:19,717 Casi todas las que puedo. 446 00:26:19,719 --> 00:26:23,454 Rico, pobre, culpable, inocente. 447 00:26:23,456 --> 00:26:26,668 A mano, con cuchilla, con pistola. 448 00:26:27,775 --> 00:26:29,404 Si se quema a un hombre hasta la muerte, 449 00:26:29,428 --> 00:26:31,328 ellos te llamarán "Cerillas" por el resto de tus días. 450 00:26:31,330 --> 00:26:34,098 La vida es divertida, ¿no es verdad? 451 00:26:37,737 --> 00:26:38,936 ¿Los gatos se comieron tu lengua? 452 00:26:41,774 --> 00:26:43,674 ¿Qué pasa, chico... estás enfermo? 453 00:26:45,378 --> 00:26:46,681 Lo siento. 454 00:26:47,601 --> 00:26:49,939 Estoy bien. Solo que un poco nervioso. 455 00:26:53,179 --> 00:26:55,086 Pareces ser el hombre adecuado. 456 00:26:56,289 --> 00:26:58,255 Seguro que lo soy. 457 00:27:02,428 --> 00:27:05,963 - ¿Dónde está Bruce Wayne? - Estás muy enojado. 458 00:27:05,998 --> 00:27:08,399 Siento una relación personal. 459 00:27:08,434 --> 00:27:10,167 Tal como un tipo de 460 00:27:10,203 --> 00:27:12,057 - padre sustituto. - ¿Dónde está? 461 00:27:12,095 --> 00:27:15,192 Él es... realmente es un buen chico. 462 00:27:15,876 --> 00:27:17,975 Él tiene la dureza del acero. 463 00:27:18,010 --> 00:27:20,311 Él crecerá y será un hombre fuerte un día. 464 00:27:20,336 --> 00:27:22,069 Bueno, si vive lo suficiente. 465 00:27:22,105 --> 00:27:24,372 Será mucho mejor para ti 466 00:27:24,407 --> 00:27:26,374 si no me haces enojar. 467 00:27:26,409 --> 00:27:28,509 Enojado es tu estado natural, ¿verdad? 468 00:27:28,544 --> 00:27:31,345 ¿Eres el famoso Jim Gordon? 469 00:27:31,381 --> 00:27:32,847 Todos conocen tu temperamento. 470 00:27:32,882 --> 00:27:33,948 Esto no es sobre mí. 471 00:27:33,983 --> 00:27:36,050 Hay un chico afuera en peligro. 472 00:27:36,085 --> 00:27:39,353 ¡Oh, hay muchos chicos allí que están en peligro! 473 00:27:39,389 --> 00:27:43,355 ¿Por qué a este pobre chico rico le prestas tanta atención? 474 00:27:44,360 --> 00:27:46,060 Estás tratando de hacerme enojar. 475 00:27:47,764 --> 00:27:49,800 ¿Quieres hacerme daño? 476 00:27:50,666 --> 00:27:53,100 ¿Podrías? No tengo a quien más acudir. 477 00:27:53,136 --> 00:27:54,068 No. 478 00:27:54,891 --> 00:27:57,403 Dime donde enviaste a Bruce Wayne... ahora. 479 00:27:57,453 --> 00:28:00,238 Eres menos divertido de lo anunciado. 480 00:28:02,595 --> 00:28:04,062 ¿Qué hora es? 481 00:28:05,306 --> 00:28:07,046 ¿Qué hora es? 482 00:28:07,984 --> 00:28:10,317 Sí, él debe estar allí por ahora. 483 00:28:10,353 --> 00:28:13,788 Por lo que podría llegar justo a tiempo para la limpieza. 484 00:28:20,863 --> 00:28:22,430 El precio comienza en diez mil dólares o menos 485 00:28:22,465 --> 00:28:24,865 por un simple golpe en una victima adulta masculina. 486 00:28:24,901 --> 00:28:26,333 Entonces hay una escala móvil, 487 00:28:26,369 --> 00:28:28,669 dependiendo de lo difícil del trabajo. 488 00:28:28,704 --> 00:28:30,538 Cobran el doble por las mujeres. 489 00:28:30,573 --> 00:28:32,473 Triple por los niños. 490 00:28:32,508 --> 00:28:35,910 No hay bebés. No voy a matar a los bebés. 491 00:28:36,802 --> 00:28:38,479 ¿"Diez grandes"? 492 00:28:39,612 --> 00:28:42,625 - Eso es barato. - Hmm, bajo costo operativo. 493 00:28:44,428 --> 00:28:46,020 ¿Quién quiere morir, hijo? 494 00:28:51,312 --> 00:28:53,661 Realmente no me recuerdas, ¿verdad? 495 00:28:53,696 --> 00:28:55,244 ¿Recordarte? 496 00:28:56,151 --> 00:28:57,364 No. 497 00:28:58,625 --> 00:29:01,902 - ¿Nos conocimos antes? - Sí. 498 00:29:02,443 --> 00:29:04,105 Nos conocimos antes. 499 00:29:10,068 --> 00:29:11,648 Mataste a mis padres. 500 00:29:12,215 --> 00:29:14,215 Oh. 501 00:29:26,412 --> 00:29:27,711 Manten tus manos donde pueda verlas. 502 00:29:29,816 --> 00:29:32,416 Relajate, chico. No saltaré sobre ti. 503 00:29:33,183 --> 00:29:34,862 Podría si lo quisiese, pero... 504 00:29:36,765 --> 00:29:38,299 Estoy demasiado cansado. 505 00:29:39,459 --> 00:29:40,758 ¿Quién eres? 506 00:29:42,573 --> 00:29:44,165 Me llamo Bruce Wayne. 507 00:29:45,064 --> 00:29:47,491 ¿Y cuando nos conocimos? 508 00:29:47,628 --> 00:29:48,999 Hace dos años. 509 00:29:49,829 --> 00:29:51,185 En un callejón en la zona de los teatros. 510 00:29:51,222 --> 00:29:54,038 Mataste a mi madre y a mi padre, Thomas y Martha Wayne. 511 00:29:55,018 --> 00:29:56,373 Estuve allí. 512 00:29:59,433 --> 00:30:00,863 Sonaba una campana. 513 00:30:03,079 --> 00:30:07,003 - Me miraste directamente. - Ah, estuve ocupado ese año. 514 00:30:10,594 --> 00:30:12,956 Mis padres eran personas importantes. 515 00:30:14,818 --> 00:30:16,551 Salió en todos los periódicos. 516 00:30:16,587 --> 00:30:18,553 No leo mucho los periódicos. 517 00:30:18,589 --> 00:30:20,455 No veo TV. 518 00:30:20,491 --> 00:30:22,491 Siempre las mismas noticias malas. 519 00:30:24,928 --> 00:30:26,200 ¿Realmente no me recuerdas? 520 00:30:26,225 --> 00:30:29,931 Oh, oye... algunos casos se adhieren a la piel. 521 00:30:29,967 --> 00:30:32,033 Había un tipo con bigote. 522 00:30:32,069 --> 00:30:34,469 era un llorón. 523 00:30:34,505 --> 00:30:36,796 Regresa a mi en sueños todo el tiempo. 524 00:30:38,041 --> 00:30:39,327 Lo que es importante. 525 00:30:40,446 --> 00:30:43,008 Ni siquiera puedo recordar su nombre. 526 00:30:43,914 --> 00:30:46,444 ¿Lo apuñalé? ¿Lo lancé desde un tejado? 527 00:30:47,464 --> 00:30:48,745 No lo sé. 528 00:30:49,491 --> 00:30:51,920 Mis padres estaban en traje de noche. 529 00:30:53,132 --> 00:30:54,923 Era fría y húmeda. 530 00:30:59,325 --> 00:31:02,364 Te aferraste al collar de perlas de mi madre; se rompió. 531 00:31:04,297 --> 00:31:05,740 Oh... 532 00:31:08,475 --> 00:31:09,793 Oh, sí. 533 00:31:12,514 --> 00:31:14,441 Y las perlas cayeron por todas partes. 534 00:31:14,901 --> 00:31:16,605 Ahora recuerdo. 535 00:31:18,452 --> 00:31:20,342 Era una señora rubia de aspecto agradable... 536 00:31:21,064 --> 00:31:23,538 un hombre canoso, cabello rizado y un niño. 537 00:31:25,888 --> 00:31:27,556 ¿Ese eras tú? 538 00:31:28,413 --> 00:31:29,756 Ese era yo. 539 00:31:31,595 --> 00:31:34,529 - ¿Quién te contrató? - Tal vez nadie lo hizo. 540 00:31:35,536 --> 00:31:37,666 Tal vez solo vi a unos ricos imbéciles. 541 00:31:37,701 --> 00:31:40,872 Alguien así que entra en un callejón oscuro, 542 00:31:40,909 --> 00:31:43,271 se lo merecían, por dejar que esto sucediera. 543 00:31:43,980 --> 00:31:45,783 ¿ Así gira el mundo, verdaderamente, no hijo? 544 00:31:45,808 --> 00:31:47,823 - No me llames hijo. - ¿Por qué? 545 00:31:47,885 --> 00:31:50,714 Si hice lo que hice, entonces te convertí en lo que eres. 546 00:31:51,709 --> 00:31:53,848 Al igual que lo que Gotham me hizo. 547 00:31:54,812 --> 00:31:57,746 Justo lo que la gente rica como tus padres le hicieron a Gotham. 548 00:32:00,092 --> 00:32:01,832 Podría tambien llamarte hijo. 549 00:32:03,424 --> 00:32:06,210 Puedo hacer que me digas quién te contrató. 550 00:32:07,331 --> 00:32:10,479 - ¿Crees eso? - Puedo hacerte daño. 551 00:32:11,735 --> 00:32:13,412 Puedo dispararte en la rodilla. 552 00:32:15,478 --> 00:32:17,169 O el estómago. 553 00:32:17,231 --> 00:32:20,042 Pero no podrás hacerme decir una maldita cosa. 554 00:32:21,809 --> 00:32:24,333 El código del asesino no es mucho, pero es lo único que tengo. 555 00:32:26,851 --> 00:32:30,097 Si hubiera hecho lo que dices que hice, y alguien me hubiera contratado para hacerlo, 556 00:32:30,554 --> 00:32:32,609 nunca sabrías su nombre. 557 00:32:32,659 --> 00:32:35,942 Así me tomaras pedazo por pedazo. 558 00:32:36,265 --> 00:32:37,896 Es mejor creer eso. 559 00:32:39,165 --> 00:32:41,635 Bueno, entonces supongo que no hay nada más que decir. 560 00:32:46,784 --> 00:32:47,940 Aquí estás tú, hijo. 561 00:32:51,013 --> 00:32:53,347 Hacía tiempo que te esperábamos 562 00:32:54,383 --> 00:32:56,086 Tú quieres que te mate. 563 00:32:57,603 --> 00:32:58,619 ¿Por qué? 564 00:33:02,364 --> 00:33:05,159 Un chico rico como tu no entendería. 565 00:33:06,529 --> 00:33:08,395 Pruébame. 566 00:33:11,257 --> 00:33:13,594 Un hombre se cansa ... 567 00:33:16,639 --> 00:33:20,207 de hacer el mal y la impunidad. 568 00:33:20,242 --> 00:33:22,309 Nada ocurre. 569 00:33:25,891 --> 00:33:27,657 Te empiezas a preguntar si ... 570 00:33:28,154 --> 00:33:29,584 hay un Dios. 571 00:33:38,822 --> 00:33:40,427 Estrecha la mano izquierda. 572 00:33:41,664 --> 00:33:44,598 Apunta directamente hacia aquí. 573 00:33:44,633 --> 00:33:46,367 Un poco bajo. 574 00:33:46,402 --> 00:33:47,935 Ella pateará. 575 00:33:54,420 --> 00:33:57,077 Vamos, tira del maldito gatillo. 576 00:33:59,148 --> 00:34:00,708 No. 577 00:34:00,733 --> 00:34:02,847 ¡No pierdas los nervios ahora! ¡Hazlo! 578 00:34:04,315 --> 00:34:06,253 ¡Mírame! 579 00:34:08,758 --> 00:34:10,758 Soy un monstruo. 580 00:34:13,748 --> 00:34:15,079 Tienes que matarme. 581 00:34:17,744 --> 00:34:19,621 Me gustaría que fueras un monstruo. 582 00:34:23,873 --> 00:34:25,873 Pero solo eres un hombre. 583 00:34:35,614 --> 00:34:36,795 ¡Bruce! 584 00:34:36,820 --> 00:34:38,018 Está ahí. 585 00:35:10,139 --> 00:35:11,338 Buenas, amigo. 586 00:35:11,373 --> 00:35:13,974 ¡Oye, oye! 587 00:35:14,616 --> 00:35:16,116 ¡Oye! 588 00:35:16,151 --> 00:35:18,575 ¡Creo que ha habido un error! 589 00:35:41,476 --> 00:35:43,743 - Oye. - ¿Quién está ahí? 590 00:35:52,320 --> 00:35:54,821 ¿Me recuerdas? Soy el hombre del helado 591 00:35:54,856 --> 00:35:57,857 Oh, sí. 592 00:35:59,561 --> 00:36:01,027 Sí, realmente me golpeaste bastante bien. 593 00:36:01,062 --> 00:36:03,296 Supongo que el helado debía estar delicioso. 594 00:36:03,331 --> 00:36:05,465 Era muy delicioso. 595 00:36:06,953 --> 00:36:09,135 Pareces incómodo. 596 00:36:11,790 --> 00:36:14,174 Tengo un cuchillo afilado aquí. 597 00:36:15,310 --> 00:36:16,643 ¿Qué dices te ayudo? 598 00:36:16,678 --> 00:36:18,278 ¿Ayudarme? 599 00:36:19,030 --> 00:36:22,048 Tienes que prometer ser agradable, ¿de acuerdo? 600 00:36:22,083 --> 00:36:23,449 No hay helado aquí, 601 00:36:23,485 --> 00:36:26,186 así que no hay razón para enloquecerse, ¿de acuerdo? 602 00:36:26,221 --> 00:36:28,899 - ¿Lo prometes? - Bien. 603 00:36:39,167 --> 00:36:41,234 - Tienes que ir. - Gracias. 604 00:36:46,808 --> 00:36:49,309 Bravo, Cobblepot. 605 00:36:49,344 --> 00:36:50,674 ¿Señor? 606 00:36:51,987 --> 00:36:54,347 Este es un certificado oficial 607 00:36:54,382 --> 00:36:56,649 de la Junta de de Salud e Higiene de Gotham. 608 00:36:56,685 --> 00:36:58,651 Afirma que Oswald Cobblepot 609 00:36:58,687 --> 00:37:01,855 ha pasado todas las pruebas obligatorias, 610 00:37:01,890 --> 00:37:07,010 y por las leyes de la ciudad de Gotham te declara ... cuerdo. 611 00:37:11,299 --> 00:37:12,504 ¿Estoy curado? 612 00:37:12,566 --> 00:37:16,903 Eres tan sano y normal como cualquier otro ciudadano. 613 00:37:17,080 --> 00:37:19,306 Sra. Peabody. 614 00:37:20,075 --> 00:37:21,867 ¿Sabes lo que eso significa? 615 00:37:22,613 --> 00:37:24,030 ¿No más terapia? 616 00:37:24,068 --> 00:37:28,081 Oswald, eres hombre libre. 617 00:37:28,116 --> 00:37:29,582 No te entiendo. 618 00:37:29,618 --> 00:37:32,685 Estas sano; ergo, no hay ninguna razón 619 00:37:32,721 --> 00:37:35,088 para que estés en una institución de salud. 620 00:37:35,123 --> 00:37:37,824 Eres libre de irte. 621 00:37:37,859 --> 00:37:39,759 Estoy bien aquí. 622 00:37:39,794 --> 00:37:41,794 Oswald, Oswald, 623 00:37:41,830 --> 00:37:45,064 Oswald, solo te sientes ansioso por el cambio. 624 00:37:45,100 --> 00:37:46,399 Es normal 625 00:37:46,434 --> 00:37:48,534 sentirse de ese modo después de ser liberado. 626 00:37:48,570 --> 00:37:50,770 Bien. 627 00:37:50,805 --> 00:37:52,639 Supongo,que es normal. 628 00:37:52,674 --> 00:37:54,407 Eres sano, 629 00:37:54,442 --> 00:37:57,543 gentil y buen hombre. 630 00:37:57,579 --> 00:38:00,313 Y buenas cosas le ocurren a la buena gente. 631 00:38:00,348 --> 00:38:01,952 ¿Lo hacen? 632 00:38:02,784 --> 00:38:04,984 Nunca he oído eso antes. 633 00:38:05,669 --> 00:38:07,053 Algo verdadero. 634 00:38:07,088 --> 00:38:08,888 Confía en mí. 635 00:38:08,924 --> 00:38:11,190 Bueno, has estado bien hasta ahora. 636 00:38:12,994 --> 00:38:15,128 Gracias, Profesor... Hugo... 637 00:38:16,464 --> 00:38:20,466 ... por haber sido un amable mentor y un amigo. 638 00:38:20,502 --> 00:38:23,569 Eso es muy conmovedor, Oswald. 639 00:38:23,605 --> 00:38:26,172 Muchas gracias. 640 00:38:26,207 --> 00:38:27,340 Y ahora, 641 00:38:27,375 --> 00:38:28,741 ¿porque no regresas a tu habitación 642 00:38:28,777 --> 00:38:30,792 y recoges tus pertenencias? 643 00:38:31,379 --> 00:38:33,613 Bien. 644 00:38:44,169 --> 00:38:46,859 ¿Estás seguro de eso, de dejarlo ir? 645 00:38:46,895 --> 00:38:48,761 Realmente no. Él es un experimento. 646 00:38:48,797 --> 00:38:50,296 Es un notorio criminal. 647 00:38:50,332 --> 00:38:51,497 Habrá una protesta. 648 00:38:51,533 --> 00:38:53,466 La protesta va a pasar. 649 00:38:53,501 --> 00:38:55,735 La gente teme el progreso, Sra. Peabody, 650 00:38:55,770 --> 00:38:57,670 y, sin embargo, de alguna manera, seguimos progresando. 651 00:38:57,706 --> 00:39:00,673 Espero que al menos alertes a la policía de que ha sido puesto en libertad. 652 00:39:00,709 --> 00:39:02,642 Suficiente, Sra. Peabody. 653 00:39:02,677 --> 00:39:04,444 Tengo otra razón, 654 00:39:04,479 --> 00:39:06,546 proyectos más profundos para Cobblepot, 655 00:39:06,581 --> 00:39:08,915 que no puedes saber ahora. 656 00:39:08,950 --> 00:39:10,917 Por tu propia seguridad. 657 00:39:10,952 --> 00:39:13,019 ¿Planes más profundos? 658 00:39:15,257 --> 00:39:19,459 Más profundo que la construcción de criaturas semi-humanasen el sótano? 659 00:39:19,494 --> 00:39:22,962 Estoy segura que no quiero saber, muchas gracias. 660 00:39:22,998 --> 00:39:24,998 quedará en tu conciencia. 661 00:39:47,589 --> 00:39:49,589 Hay una razón por la qué nosotros podríamos haber omitido a Malone. 662 00:39:49,624 --> 00:39:52,225 ¿Bueno? Su historial se remonta a la guardería 663 00:39:52,260 --> 00:39:55,128 Agresiones, giros, vías de hecho, algunos trabajos para la mafia 664 00:39:55,163 --> 00:39:56,462 pero esto va muy lejos. 665 00:39:56,498 --> 00:39:58,331 Los últimos años, nada. 666 00:39:58,366 --> 00:40:00,833 Es por eso que su nombre nunca llegó como un posible sospechoso. 667 00:40:00,869 --> 00:40:03,236 Volando bajo el radar, supongo. Ocurre. 668 00:40:03,271 --> 00:40:04,871 Supongo que nunca sabremos si realmente él lo hizo. 669 00:40:04,906 --> 00:40:06,072 Nah, el chico dice que él confesó. 670 00:40:06,107 --> 00:40:07,707 Eso es suficiente para mí. 671 00:40:08,476 --> 00:40:10,343 Malone mató a los Waynes. 672 00:40:10,378 --> 00:40:13,079 ¿La pregunta es, quién le pagó a él para que matara a los Waynes? 673 00:40:13,114 --> 00:40:15,214 Esa es una pregunta que no me importaría considerar. 674 00:40:17,886 --> 00:40:19,719 Oye, Ed. ¿Qué haces? 675 00:40:19,754 --> 00:40:21,921 Oh, consiguiendo estar bien. 676 00:40:21,956 --> 00:40:23,589 Mantener ocupado. 677 00:40:23,625 --> 00:40:25,391 ¿Alguna noticia de Kringle? 678 00:40:25,427 --> 00:40:26,826 Uh, no. 679 00:40:26,861 --> 00:40:28,928 Maldita sea. Lo siento. He estado un poco ocupado 680 00:40:28,963 --> 00:40:31,132 Lo entiendo. No te preocupes. 681 00:40:31,169 --> 00:40:32,799 ¿Yo, preocuparme? 682 00:40:32,834 --> 00:40:34,133 Sí. 683 00:40:34,169 --> 00:40:35,768 Le dejaré saber tan pronto como sepa algo. 684 00:40:35,804 --> 00:40:38,171 Detective Gordon, ¿me permite un segundo? 685 00:40:38,206 --> 00:40:40,139 Usted me informará. 686 00:40:41,176 --> 00:40:43,976 De eso estoy seguro. 687 00:40:44,012 --> 00:40:46,079 Apuesto a que lo harás. 688 00:40:46,114 --> 00:40:48,781 Actuando como se le olvidó todo sobre Kristen Kringle. 689 00:40:48,817 --> 00:40:50,116 Seguro que lo olvidé. 690 00:40:50,151 --> 00:40:51,979 - Estás listo. - Gracias, Detective. 691 00:40:52,017 --> 00:40:54,149 Sospechas de alguna manera de mí, debe ser eso. 692 00:40:54,871 --> 00:40:58,157 Estás tratando de calmarme dando una falsa sensación de seguridad 693 00:40:58,193 --> 00:41:00,726 mientras que las garras de tu investigación se estrechan alrededor de mí, ¿eh? 694 00:41:00,762 --> 00:41:01,994 Es eso, ¿mi pequeño hombre? 695 00:41:02,030 --> 00:41:04,497 ¿Me tomas por tonto? 696 00:41:04,532 --> 00:41:06,666 Veremos tu inteligente y pequeño plan, Jim Gordon. 697 00:41:06,703 --> 00:41:07,823 Veremos. 698 00:41:08,948 --> 00:41:11,537 Puedo hacer mis propios planes. 699 00:41:15,076 --> 00:41:16,909 ¡Amo Bruce! 700 00:41:27,689 --> 00:41:28,788 "Alfred, 701 00:41:28,823 --> 00:41:30,423 "He salido de casa por un tiempo 702 00:41:30,458 --> 00:41:32,058 "a vivir en las calles con Selena. 703 00:41:32,093 --> 00:41:34,627 "Por favor, espera y escucha 704 00:41:34,662 --> 00:41:36,295 "Antes de reaccionar. 705 00:41:36,331 --> 00:41:38,397 "No tienes que preocuparte de que esté en peligro 706 00:41:38,433 --> 00:41:40,133 "o que me haya vuelto loco. 707 00:41:40,168 --> 00:41:43,202 " He reflexionado durante mucho tiempo esta decisión 708 00:41:43,238 --> 00:41:45,171 "y sé que es la correcta. 709 00:41:45,382 --> 00:41:49,175 " La muerte de Malone me hizo comprender un par de cosas. 710 00:41:49,210 --> 00:41:51,010 "Tú no puedes matar al asesino. 711 00:41:51,045 --> 00:41:53,379 " No puede conseguir la venganza sobre el mal. 712 00:41:53,414 --> 00:41:55,047 " Solo puedo comenzar a luchar con tales cosas 713 00:41:55,083 --> 00:41:56,749 "pero no hacerlas. 714 00:41:56,784 --> 00:41:58,985 " Y sólo puedes luchar donde ellos viven, 715 00:41:59,020 --> 00:42:00,520 "no desde Wayne Enterprises. 716 00:42:00,555 --> 00:42:03,823 " En las calles, en los barrios bajos, 717 00:42:03,858 --> 00:42:06,292 " en las partes malas de la ciudad. 718 00:42:06,327 --> 00:42:08,161 Es ahí donde voy." 719 00:42:08,196 --> 00:42:10,663 Él ha perdido la razón. 720 00:42:10,698 --> 00:42:11,998 "No voy a empezar 721 00:42:12,033 --> 00:42:13,733 "a luchar con asaltantes o algo. 722 00:42:13,768 --> 00:42:16,235 "Pero algún día, voy a hacer algo 723 00:42:16,271 --> 00:42:18,037 "para ayudar a la gente de Gotham. 724 00:42:18,072 --> 00:42:19,372 "Aún no sé que, 725 00:42:19,407 --> 00:42:22,141 "haré. 726 00:42:22,177 --> 00:42:23,809 " Mientras tanto, tengo que aprender la materia. 727 00:42:23,845 --> 00:42:25,678 Tengo que aprender 728 00:42:25,713 --> 00:42:26,946 "como vivir en el mismo mundo 729 00:42:26,981 --> 00:42:28,247 "que otras personas viven. 730 00:42:28,283 --> 00:42:30,316 "Selina me proporciona un lugar para dormir 731 00:42:30,351 --> 00:42:31,651 "y me mostrará las cuerdas, 732 00:42:31,686 --> 00:42:36,155 " así que, como digo, no hay ninguna necesidad de preocuparse. 733 00:42:37,123 --> 00:42:38,727 "Pronto estaré en contacto 734 00:42:38,752 --> 00:42:41,194 y regresaré a casa con el tiempo. 735 00:42:41,229 --> 00:42:43,563 "Por favor, Alfred, 736 00:42:43,598 --> 00:42:46,532 "confía en mi y honra mis deseos. 737 00:42:46,568 --> 00:42:49,001 "No trates de hacerme regresar. 738 00:42:49,037 --> 00:42:51,170 "Tengo que hacer esto. 739 00:42:51,206 --> 00:42:52,171 "Sinceramente, 740 00:42:52,207 --> 00:42:54,540 "tu buen amigo 741 00:42:55,559 --> 00:42:56,976 Bruce."