1 00:00:00,945 --> 00:00:02,212 Précédemment... 2 00:00:02,984 --> 00:00:05,163 - Il est chargé ? - Aucun intérêt s'il ne l'est pas. 3 00:00:05,188 --> 00:00:06,922 Ce sont les derniers chèques de Kristen Kringle. 4 00:00:06,990 --> 00:00:08,591 Elle n'est jamais venue les chercher. Je n'aime pas ça. 5 00:00:08,658 --> 00:00:10,759 Oswald, vous faites des progrès. 6 00:00:10,760 --> 00:00:15,564 Selon les lois en vigueur à Gotham, je vous déclare sain d'esprit. 7 00:00:15,598 --> 00:00:17,165 Vous êtes libre. 8 00:00:17,200 --> 00:00:19,835 Auriez-vous eu des nouvelles de Kristen dernièrement ? 9 00:00:21,104 --> 00:00:24,006 Vous croyez qu'il lui est arrivé un malheur ? 10 00:00:24,040 --> 00:00:26,861 Nous ne savons pas quand elle va se réveiller. 11 00:00:26,886 --> 00:00:27,376 Salope. 12 00:00:27,683 --> 00:00:28,977 Alors tu veux la jouer ainsi, Jimbo ? 13 00:00:29,012 --> 00:00:31,913 Tu essaies d'être plus malin que moi. Je ne crois pas. 14 00:00:31,948 --> 00:00:33,181 On s'est déjà rencontré ? 15 00:00:33,216 --> 00:00:35,250 Oui. Vous avez tué mes parents. 16 00:00:35,284 --> 00:00:37,419 - Qui vous a engagé ? - Tu ne le sauras jamais. 17 00:00:37,453 --> 00:00:39,388 Je suis un monstre. Tu dois me tuer. 18 00:00:39,422 --> 00:00:41,189 Vous n'êtes qu'un homme. 19 00:00:41,224 --> 00:00:42,190 Bruce. 20 00:00:42,225 --> 00:00:44,493 Il est là. 21 00:00:47,397 --> 00:00:48,664 Alfred, je quitte la maison pour un temps 22 00:00:48,698 --> 00:00:50,298 pour vivre dans les rues avec Selina. 23 00:00:50,333 --> 00:00:54,403 Faites-moi confiance, respectez mon choix. Ne me retenez pas. 24 00:00:59,108 --> 00:01:01,610 Bienvenue au musée des arts de Gotham. 25 00:01:01,644 --> 00:01:02,978 Le musée vous propose des centaines 26 00:01:03,012 --> 00:01:06,415 d'événements et de programmes chaque mois, y compris des lectures 27 00:01:06,449 --> 00:01:10,519 représentations, visites, activités familiales et plus encore. 28 00:01:10,553 --> 00:01:13,855 Le magasin de cadeaux du musée est situé sur la... 29 00:02:01,170 --> 00:02:03,105 Avancez ! 30 00:02:13,282 --> 00:02:14,916 Ne paniquez pas ! 31 00:02:28,264 --> 00:02:31,266 Gotham - 02x15 - Mad Grey Dawn 32 00:02:35,471 --> 00:02:39,441 Un voleur solo a braqué le musée il y a une heure. 33 00:02:39,475 --> 00:02:42,044 Il a effrayé les visiteurs avec une bombe qui n'a jamais sauté. 34 00:02:42,078 --> 00:02:43,612 - Personne n'est blessé ? - Non 35 00:02:43,646 --> 00:02:45,981 Pourquoi nous ? C'est l'affaire de l'antigang, non ? 36 00:02:46,015 --> 00:02:47,215 Les bombes, c'est pour vous les gars ! 37 00:02:47,250 --> 00:02:49,584 Même si la bombe ne saute pas. 38 00:02:49,619 --> 00:02:51,887 Mettez-vous y ! 39 00:02:51,921 --> 00:02:53,255 Gordon, restez. 40 00:02:59,862 --> 00:03:03,899 Les affaires internes rouvrent le dossier du meurtre de Galavan. 41 00:03:05,768 --> 00:03:07,169 Pourquoi ? 42 00:03:07,203 --> 00:03:10,272 Un renseignement anonyme. 43 00:03:10,306 --> 00:03:12,908 Quelqu'un a appelé prétendant qu'il vous a vu 44 00:03:12,942 --> 00:03:16,912 tuer Galavan, pas le Pingouin, cette nuit-là sur le quai. 45 00:03:16,946 --> 00:03:21,083 Les A.I. reçoivent plein d'appels de cinglés. Quelqu'un qui s'ennuyait. 46 00:03:21,117 --> 00:03:23,652 Le renseignement donnait des détails inconnus du public. 47 00:03:25,254 --> 00:03:26,555 Le parapluie. 48 00:03:26,589 --> 00:03:30,759 Donc quelqu'un du GCPD essaie de me créer des problèmes, 49 00:03:30,793 --> 00:03:33,428 avec des mensonges... Ça devait arriver. 50 00:03:33,463 --> 00:03:36,565 Des mensonges ? Redîtes-moi la vérité encore une fois. 51 00:03:36,599 --> 00:03:40,736 Je n'ai pas tué Galavan. Je n'étais pas là. 52 00:03:43,239 --> 00:03:46,141 - Il te voulait quoi ? - Plus tard. 53 00:03:46,175 --> 00:03:48,610 - Inspecteur Gordon. - Salut Ed. 54 00:03:48,645 --> 00:03:51,046 - Je suis prêt pour notre entretien. - Notre quoi ? 55 00:03:51,080 --> 00:03:52,347 Vous vouliez me poser des questions 56 00:03:52,382 --> 00:03:54,049 sur le départ de Mlle Kringle avec l'officier Dougherty. 57 00:03:54,083 --> 00:03:56,918 Oui. Désolé. Une autre fois. 58 00:03:56,953 --> 00:03:58,453 Nous devons nous rendre au musée. 59 00:03:58,488 --> 00:03:59,988 Le vol du musée. 60 00:04:00,023 --> 00:04:02,591 J'en ai entendu parlé. Un vol très audacieux. 61 00:04:02,625 --> 00:04:04,860 Oui. Une autre fois. 62 00:04:04,894 --> 00:04:06,228 En avant, les gars. 63 00:04:06,262 --> 00:04:08,230 Attrapez ce bandit. 64 00:04:08,264 --> 00:04:10,599 Nous nous parlerons plus tard cet après-midi. 65 00:04:10,633 --> 00:04:12,701 Et Ed ? Ne vous inquiétez pas. 66 00:04:12,735 --> 00:04:14,403 Je vais trouver ce qui est arrivé à Mlle Kringle. 67 00:04:14,437 --> 00:04:17,606 J'ai une foi inébranlable en votre talent, inspecteur Gordon. 68 00:04:18,808 --> 00:04:20,142 Croyez-moi. 69 00:04:31,220 --> 00:04:33,789 Patron. Vous n'allez jamais deviner 70 00:04:33,823 --> 00:04:35,257 qui vient juste de frapper à la porte. 71 00:04:35,291 --> 00:04:37,492 Si je ne peux pas deviner, pourquoi ne le dis-tu pas, crétin ? 72 00:04:37,527 --> 00:04:40,762 Dis-moi que j'ai droit à 3 essais, là c'est un jeu. 73 00:04:40,797 --> 00:04:42,798 Un jeu ennuyeux et stupide, mais au moins, il est logique. 74 00:04:42,832 --> 00:04:44,733 Fils de... 75 00:04:52,108 --> 00:04:53,675 Il parait que tu as été libéré d'Arkham. 76 00:04:53,710 --> 00:04:54,943 Oui. 77 00:04:54,978 --> 00:04:57,145 Bonne journée. 78 00:04:57,180 --> 00:05:00,882 Je suis sain. J'ai une attestation. 79 00:05:05,855 --> 00:05:08,123 J'espère que je ne dérange pas. 80 00:05:08,157 --> 00:05:10,559 Je suis de retour en ville 81 00:05:10,593 --> 00:05:13,929 et j'ai pensé qu'il serait incorrect de ne pas saluer mon vieil ami. 82 00:05:15,398 --> 00:05:17,266 Un vieil ami ? 83 00:05:17,300 --> 00:05:19,101 Oui. Je veux dire... 84 00:05:19,135 --> 00:05:20,469 on a eu des hauts et bas, 85 00:05:20,503 --> 00:05:23,005 mais, en gros, nous étions amis. 86 00:05:23,039 --> 00:05:25,007 Non ? 87 00:05:25,041 --> 00:05:28,110 C'est tout ce dont je me souviens en fait. 88 00:05:28,144 --> 00:05:29,678 Un gâteau ? 89 00:05:32,148 --> 00:05:34,916 Vous avez tué mon frère. 90 00:05:34,951 --> 00:05:37,753 Vous lui avez bousillé la cervelle et l'avez transformé en esclave. 91 00:05:37,787 --> 00:05:39,688 Allo ? 92 00:05:39,722 --> 00:05:41,790 J'ai été plutôt horrible ? 93 00:05:41,824 --> 00:05:44,059 Je veux sincèrement m'excuser. 94 00:05:44,093 --> 00:05:46,662 Je n'avais pas les idées claires. 95 00:05:46,696 --> 00:05:48,297 Excuses acceptées. 96 00:05:49,065 --> 00:05:49,965 Tuons-le. 97 00:05:49,999 --> 00:05:52,134 Attendez. Quoi ? 98 00:05:52,168 --> 00:05:53,402 Oh, Butch, écoute. 99 00:05:53,436 --> 00:05:57,205 J'ai changé. Aucune raison de me craindre. J'ai... 100 00:05:57,240 --> 00:05:59,141 Je suis quelqu'un de bien aujourd'hui. 101 00:06:03,179 --> 00:06:06,048 Je pensais rendre une visite à la tombe de votre mère. 102 00:06:07,717 --> 00:06:09,484 Le vieil oiseau me manque. 103 00:06:09,519 --> 00:06:13,255 Ses sanglots m'aidaient à m'endormir. 104 00:06:13,289 --> 00:06:16,158 Oswald... Oswald ! 105 00:06:16,192 --> 00:06:18,594 Sauve-moi. 106 00:06:22,832 --> 00:06:24,733 C'est bien elle. 107 00:06:24,767 --> 00:06:27,436 Je crois que c'est vrai. 108 00:06:27,470 --> 00:06:30,238 Les docteurs de cet asile ont fait un miracle avec lui. 109 00:06:30,273 --> 00:06:31,373 C'est plutôt triste. 110 00:06:32,475 --> 00:06:36,278 - Laisse-le partir. - Quoi ? 111 00:06:36,312 --> 00:06:38,747 Tu m'as entendu. 112 00:06:38,781 --> 00:06:41,083 Regarde-le. C'est devenu un gros minable. 113 00:06:41,117 --> 00:06:42,551 Il ne menace plus personne. 114 00:06:42,585 --> 00:06:46,591 T'es sérieux ? Pas question. Il doit mourir. 115 00:06:47,390 --> 00:06:48,857 Qui est le patron ici ? 116 00:06:50,916 --> 00:06:53,935 Œil pour œil, j'y crois. Nous avons tous perdus quelque chose. Y compris lui. 117 00:07:00,870 --> 00:07:02,037 Nous sommes quitte. Toi et moi. 118 00:07:02,071 --> 00:07:04,473 - Vous comprenez ? - Complètement. 119 00:07:12,448 --> 00:07:13,749 Bien 120 00:07:13,783 --> 00:07:15,917 Je ne pensais pas que tu étais si sentimental. 121 00:07:15,952 --> 00:07:19,488 Il ne part pas sans être puni. 122 00:07:21,658 --> 00:07:23,525 - Il ne part pas sans. - D'accord. 123 00:07:23,559 --> 00:07:25,894 Qu'as-tu en tête ? 124 00:07:41,544 --> 00:07:45,614 Ton attitude te trahit. 125 00:07:45,648 --> 00:07:48,350 Tu veux me dire le sujet de cet aparté avec Barnes ? 126 00:07:50,253 --> 00:07:52,287 Les affaires internes rouvre l'enquête 127 00:07:52,321 --> 00:07:55,123 sur le meurtre de Théo Galavan. 128 00:07:55,158 --> 00:08:00,362 Un appel anonyme disant qu'on m'avait vu le tuer. 129 00:08:02,265 --> 00:08:05,567 Toujours la même rengaine ! 130 00:08:05,601 --> 00:08:07,102 Je peux faire quelque chose ? 131 00:08:07,136 --> 00:08:09,371 Tu es toujours ami avec cette fille aux affaires internes ? 132 00:08:09,405 --> 00:08:11,073 Ginny ? 133 00:08:11,107 --> 00:08:13,275 Nos chemins se croisent toujours. 134 00:08:13,309 --> 00:08:15,410 Peuvent-ils se croiser rapidement ? 135 00:08:15,445 --> 00:08:18,547 Je dois savoir ce qu'ils ont. 136 00:08:18,581 --> 00:08:21,216 Absolument. 137 00:08:28,491 --> 00:08:31,193 M. Thatch ? Inspecteur Gordon. 138 00:08:31,227 --> 00:08:32,594 Voici l'inspecteur Bullock. 139 00:08:32,628 --> 00:08:34,730 Que pouvez-vous nous dire sur cette toile qui a été volée ? 140 00:08:34,764 --> 00:08:36,932 La peinture est intitulée "La folle aube grise". 141 00:08:36,966 --> 00:08:40,235 et montre une explosion ferroviaire au début du siècle. 142 00:08:40,269 --> 00:08:43,038 Une pièce mineure comparée au reste de la collection. 143 00:08:43,072 --> 00:08:44,673 Étrangement, il a simplement défiguré 144 00:08:44,707 --> 00:08:49,044 deux autres toiles plus cotées dans une autre section du musée. 145 00:08:49,078 --> 00:08:50,946 Un "Marché" et un "Larue". 146 00:08:50,980 --> 00:08:52,748 Suivez-moi. 147 00:08:55,451 --> 00:08:56,718 Inestimables. 148 00:08:56,753 --> 00:09:01,056 Quel type de voleur prendrait le temps de barbouiller ces toiles majeures ? 149 00:09:01,090 --> 00:09:02,424 Un ignorant ? 150 00:09:02,458 --> 00:09:04,960 Non. Il faudrait en avoir l'idée et le temps. 151 00:09:04,994 --> 00:09:07,529 Il savait ce qu'il faisait. Il ne vise pas le profit. 152 00:09:07,563 --> 00:09:09,031 Il essaie de passer un message. 153 00:09:09,065 --> 00:09:11,967 - Lequel ? - Aucune idée. 154 00:09:12,001 --> 00:09:15,237 - Concernant les peintres ? - Et pour eux ? 155 00:09:15,271 --> 00:09:17,806 Les points d'interrogation sont apposés directement sur leur signature. 156 00:09:17,840 --> 00:09:22,477 Des livres entiers leur sont dédiés. 157 00:09:22,512 --> 00:09:24,112 - Je suis désolé - Il veut que ça reste simple. 158 00:09:24,147 --> 00:09:25,981 À propos de leur nom ? 159 00:09:26,015 --> 00:09:29,918 "Marché" veut dire marché et "LaRue" signifie la route, oui ? 160 00:09:29,952 --> 00:09:32,020 Oui, oui la rue. 161 00:09:32,055 --> 00:09:33,889 La rue du marché. 162 00:09:34,557 --> 00:09:39,394 La toile volée dépeint une explosion ferroviaire, oui ? 163 00:09:39,429 --> 00:09:41,963 Oui, un attentat pour être précis. 164 00:09:41,998 --> 00:09:43,698 Connu comme "le lundi sanglant". 165 00:09:43,733 --> 00:09:44,900 On est Lundi aujourd'hui. 166 00:09:44,934 --> 00:09:47,936 Et Union Railway Station est sur Market Street. 167 00:10:10,943 --> 00:10:14,612 Votre attention, veuillez évacuer la gare 168 00:10:14,647 --> 00:10:16,447 de façon ordonnée. 169 00:10:16,482 --> 00:10:19,651 S'il vous plait trouvez votre sortie la plus proche et évacuez la gare. 170 00:10:19,685 --> 00:10:21,453 Merci. Sortez ! 171 00:10:21,487 --> 00:10:23,354 - Que cherche-t-on ? - Aucune idée. 172 00:10:23,389 --> 00:10:25,190 Faites sortir ces gens. Allez ! Allez ! 173 00:10:25,224 --> 00:10:27,725 - Sortez d'ici. Allez ! - Bougez ! Bougez ! 174 00:10:36,202 --> 00:10:38,369 Venez. 175 00:10:39,371 --> 00:10:41,072 - Bougez. - Bullock. 176 00:10:53,919 --> 00:10:57,188 Écoutez ! Le dispositif est à l'intérieur des consignes. 177 00:10:57,223 --> 00:10:58,990 Pinkney, sortez ces gens. 178 00:10:59,024 --> 00:11:00,024 Sortez-les. 179 00:11:00,059 --> 00:11:01,259 Dehors, maintenant ! 180 00:11:02,061 --> 00:11:03,728 Dehors. Allez ! 181 00:11:06,766 --> 00:11:08,867 Dehors, maintenant. Dehors ! 182 00:11:16,342 --> 00:11:18,042 Combien de temps avant l'arrivée des démineurs ? 183 00:11:18,077 --> 00:11:20,378 Trop longtemps ! Reculez. 184 00:11:20,413 --> 00:11:23,681 - Reculez ! - Avancez ! 185 00:11:23,716 --> 00:11:24,916 Circulez ! 186 00:11:46,672 --> 00:11:49,340 Appelez une ambulance. 187 00:12:12,965 --> 00:12:16,868 - Salut Ivy. - Salut Cat. 188 00:12:16,902 --> 00:12:20,405 Salut, le milliardaire. Que fait-il ici ? 189 00:12:22,241 --> 00:12:24,042 Ils sont juste au-dessus. 190 00:12:24,076 --> 00:12:26,211 Il reste avec moi un moment. 191 00:12:26,245 --> 00:12:30,315 - Ne touche à rien. - Quel est cet endroit ? 192 00:12:30,349 --> 00:12:33,585 Ivy travaille pour un gang qui fait commerce de champignons magiques. 193 00:12:35,287 --> 00:12:37,622 Qu'est-ce qu'un champignon magique ? 194 00:12:37,656 --> 00:12:40,258 Certains vous donnent des visions. Certains vous donnent de l'énergie. 195 00:12:40,292 --> 00:12:41,826 Certains peuvent vous aider à dormir. 196 00:12:41,861 --> 00:12:43,662 J'ai cultivé plus d'une douzaine de sortes. 197 00:12:43,696 --> 00:12:45,830 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 198 00:12:45,865 --> 00:12:49,534 Le gang est dirigé par Sonny, neveu de Gilzean, 199 00:12:49,568 --> 00:12:52,737 et sa joyeuse bande de couillons. 200 00:12:55,007 --> 00:12:56,741 Donc, ces champignons sont illégaux. 201 00:12:56,776 --> 00:12:59,778 Oui, c'est illégal. 202 00:12:59,812 --> 00:13:01,646 Ce qui signifie qu'ils rapportent beaucoup d'argent. 203 00:13:01,681 --> 00:13:03,470 Vous allez les voler ? 204 00:13:10,156 --> 00:13:13,692 OK. Comment faisons-nous ça ? 205 00:13:16,762 --> 00:13:18,196 On ne peut pas. 206 00:13:18,230 --> 00:13:20,365 Vous avez de l'argent, souvenez-vous ? 207 00:13:20,399 --> 00:13:22,801 - Beaucoup. - Selena, je t'ai dit. 208 00:13:22,835 --> 00:13:24,202 Je veux survivre par moi-même. 209 00:13:24,236 --> 00:13:27,505 Pour savoir qui je suis sans mon argent. Sans être Bruce Wayne. 210 00:13:27,540 --> 00:13:31,943 D'ailleurs, voler des criminels ne me dérange pas. 211 00:13:33,980 --> 00:13:36,414 Quel est le plan ? 212 00:13:41,520 --> 00:13:43,355 Rencontrez Psilocybe Azurescens. 213 00:13:43,389 --> 00:13:45,423 Aussi connu sous le nom de Blue Devil. 214 00:13:45,458 --> 00:13:47,992 Elle en a glissé quelques-uns dans le déjeuner de la bande aujourd'hui, 215 00:13:48,027 --> 00:13:50,028 donc il suffit d'attendre. 216 00:13:50,062 --> 00:13:51,830 Ils vont faire quoi ? Mort instantanée. 217 00:13:53,232 --> 00:13:54,899 Je plaisante. 218 00:13:54,934 --> 00:13:58,136 Ils seront dans un état de béatitude détendue. Comme un rêve. 219 00:13:58,170 --> 00:13:59,804 Croyez-moi. C'est bien. 220 00:14:01,140 --> 00:14:03,041 Combien de temps jusqu'à ce qu'ils en sortent? 221 00:14:08,014 --> 00:14:10,682 Passer d'un voleur de peinture à un poseur de bombe le même jour ? 222 00:14:10,716 --> 00:14:12,517 Ça sera quoi après ? 223 00:14:12,551 --> 00:14:14,786 Je ne sais pas mais il veut qu'on le trouve. 224 00:14:14,820 --> 00:14:16,988 C'était l'enjeu du vol. 225 00:14:17,023 --> 00:14:18,356 Il joue à un jeu. 226 00:14:18,391 --> 00:14:20,358 Bien. 227 00:14:20,393 --> 00:14:24,329 C'est exactement ce dont cette ville a besoin. 228 00:14:25,798 --> 00:14:29,300 Aucun casse-tête qui indiquerait 229 00:14:29,335 --> 00:14:31,937 sa prochaine performance ? 230 00:14:31,971 --> 00:14:36,074 Non. où il nous réserve une surprise où il fait une pause. 231 00:14:36,108 --> 00:14:41,279 Je doute que nous soyons aussi chanceux. Je veux tout le monde sur le coup. 232 00:14:41,314 --> 00:14:42,814 A vos ordres. 233 00:14:45,584 --> 00:14:47,519 Excusez-moi Officier Pinkney, puis-je avoir votre signature 234 00:14:47,553 --> 00:14:49,621 sur le registre de présence ? 235 00:14:49,655 --> 00:14:51,790 Bien sûr. 236 00:14:51,824 --> 00:14:53,458 Merci. 237 00:14:53,492 --> 00:14:54,492 Pinkey. 238 00:14:55,995 --> 00:14:57,329 Inspecteur Gordon. 239 00:14:57,363 --> 00:14:59,364 Nous travaillons ensemble depuis plus d'un an, Ed. 240 00:14:59,398 --> 00:15:00,932 Vous pouvez m'appeler Jim. 241 00:15:00,967 --> 00:15:03,602 Jim, j'ai entendu que vous êtes le héros du jour. 242 00:15:03,636 --> 00:15:05,303 J'ai eu de la chance. 243 00:15:05,337 --> 00:15:06,771 Je ne crois pas en la chance. 244 00:15:06,806 --> 00:15:08,807 Vous avez vu un problème et vous l'avez résolu. Bravo. 245 00:15:08,841 --> 00:15:12,344 Je voudrais que vous supervisiez la scientifique cette fois. 246 00:15:12,378 --> 00:15:14,279 Peut-être la chance nous suivra-t-elle et nous trouverons quelque chose 247 00:15:14,313 --> 00:15:16,414 sur la facture de la bombe ou l'origine des éléments. 248 00:15:16,449 --> 00:15:17,849 Aucun autre indice ? 249 00:15:17,883 --> 00:15:20,885 Non, je ne sais pas ce que veut ce gars 250 00:15:20,920 --> 00:15:23,355 ou après quoi il en a, ce qui le rend dangereux. 251 00:15:23,389 --> 00:15:26,091 Eh bien, ne vous inquiétez pas. Je suis sur l'affaire. 252 00:15:26,125 --> 00:15:27,392 D'accord. 253 00:15:39,705 --> 00:15:41,406 Silence. 254 00:15:41,440 --> 00:15:43,842 Quelqu'un pourrait être encore éveillé. 255 00:16:18,177 --> 00:16:19,811 Qui... Qui êtes-vous ? 256 00:16:22,014 --> 00:16:24,482 Salut, nous sommes pas réels. 257 00:16:24,517 --> 00:16:26,985 Vous rêvez. 258 00:16:27,019 --> 00:16:28,853 Plutôt cool, pas vrai. 259 00:16:28,888 --> 00:16:30,455 Totalement. 260 00:16:33,159 --> 00:16:34,893 Si vous pouvez nous donner le café 261 00:16:34,927 --> 00:16:38,730 et fermez les yeux, vous serez en mesure de voler. 262 00:16:38,764 --> 00:16:42,534 cooooooooooollllll 263 00:16:53,179 --> 00:16:54,612 Cours. 264 00:16:58,351 --> 00:17:00,719 Où tu vas ? 265 00:17:04,323 --> 00:17:08,493 - Salut Cat. - Salut Sonny. 266 00:17:08,527 --> 00:17:11,162 Tu as perdu du poids ? 267 00:17:12,898 --> 00:17:14,265 Reste calme, Selina. 268 00:17:14,300 --> 00:17:18,470 Tu ne souriras pas quand mon oncle t'attrapera. 269 00:17:18,504 --> 00:17:22,140 Voyons voir combien de vies il te reste. 270 00:17:38,375 --> 00:17:39,709 Salut le Pingouin. 271 00:17:42,674 --> 00:17:47,412 Désolé de l'intrusion. Je suis un peu dans le pétrin. 272 00:17:47,446 --> 00:17:49,380 Je passais dans le coin 273 00:17:49,414 --> 00:17:50,948 et... 274 00:17:50,983 --> 00:17:54,886 Puis-je... entrer un instant ? 275 00:17:54,911 --> 00:17:57,667 Ces plumes ne tiennent pas aussi chaud qu'elles en ont l'air. 276 00:17:57,698 --> 00:17:59,299 Bien sûr. Où sont mes manières ? 277 00:17:59,341 --> 00:18:01,242 Content de te voir. 278 00:18:03,198 --> 00:18:05,566 Alors, comment vas-tu, vieil ami ? Bien, je l'espère ? 279 00:18:05,601 --> 00:18:06,901 Oui. Bien. 280 00:18:06,935 --> 00:18:09,437 J'étais occupé. Vraiment débordé. 281 00:18:09,471 --> 00:18:10,538 Et toi ? 282 00:18:10,572 --> 00:18:11,839 Il paraît que tu as été libéré. 283 00:18:11,873 --> 00:18:13,474 Qu'est-il arrivé ? 284 00:18:15,110 --> 00:18:17,912 Eh bien, le bon vieux Butch et Tabitha sont en train de s'amuser. 285 00:18:17,946 --> 00:18:21,082 Ils ont parlé de me tuer, alors... 286 00:18:21,116 --> 00:18:24,085 c'était plutôt gentil de leur part, tout compte fait. 287 00:18:24,119 --> 00:18:25,820 Gentil de leur part ? 288 00:18:25,854 --> 00:18:28,422 Ils ont fait du bon boulot sur toi à Arkham, hein ? 289 00:18:28,457 --> 00:18:32,793 Je suis ici pour te dire, Ed, en tant qu'ami, 290 00:18:32,828 --> 00:18:35,229 que la violence et la colère ne sont pas les réponses. 291 00:18:35,263 --> 00:18:38,165 Je suis un homme changé. En mieux. 292 00:18:38,200 --> 00:18:39,467 Et tu peux changer aussi. 293 00:18:39,501 --> 00:18:41,002 Super. 294 00:18:42,004 --> 00:18:42,970 Offre alléchante. 295 00:18:44,039 --> 00:18:46,307 La chose est... 296 00:18:46,341 --> 00:18:49,910 que le "moi" d'aujourd'hui se débrouille plutôt bien. 297 00:18:51,213 --> 00:18:52,847 Je suis reconnaissant pour ce que tu m'as appris 298 00:18:52,881 --> 00:18:54,682 et ce que tu m'as dit sur Jim Gordon 299 00:18:54,716 --> 00:18:56,817 porte ses fruits. 300 00:18:57,853 --> 00:18:59,420 - Vraiment ? - Oui. 301 00:18:59,454 --> 00:19:00,955 Ça m'a aidé à créer le puzzle parfait 302 00:19:00,989 --> 00:19:02,590 pour me séparer de mon dilemme Jim Gordon. 303 00:19:02,624 --> 00:19:04,392 Normalement, je serais ravi de partager, 304 00:19:04,426 --> 00:19:06,627 mais pour être honnête le nouveau toi me fait froid dans le dos. 305 00:19:10,065 --> 00:19:12,667 Je suis très occupé en ce moment. 306 00:19:12,701 --> 00:19:15,336 Je vais m'en aller. 307 00:19:17,406 --> 00:19:18,739 Merci d'être venu. 308 00:19:26,948 --> 00:19:28,983 J'ai parlé avec mon contact des A.I. 309 00:19:29,017 --> 00:19:31,352 Le mouchard a dit que le Pingouin tabassait Galavan 310 00:19:31,386 --> 00:19:33,287 quand tu es intervenu... 311 00:19:33,322 --> 00:19:35,990 en lui tirant une balle dans la poitrine. 312 00:19:40,295 --> 00:19:41,962 Quelqu'un d'autre était là ce soir-là. 313 00:19:41,997 --> 00:19:45,733 Ou alors, le Pingouin a parlé. 314 00:19:45,767 --> 00:19:47,201 Il vient juste de sortir d'Arkham... 315 00:19:47,235 --> 00:19:49,070 comment il a fait, je ne saurai jamais... 316 00:19:49,104 --> 00:19:50,404 mais ne l'oublions pas, 317 00:19:50,439 --> 00:19:52,907 il était là-bas pour un crime que tu as commis. 318 00:19:52,941 --> 00:19:55,876 Une rancune n'est pas au-delà du domaine du possible. 319 00:19:55,911 --> 00:19:57,645 Il aurait pu parler quand il a été arrêté, 320 00:19:57,679 --> 00:19:59,747 mettre fin à l’accord, mais il ne l'a pas fait. 321 00:19:59,781 --> 00:20:04,051 Est-ce que ton contact des A.I. t'as donné autre chose ? 322 00:20:04,086 --> 00:20:06,353 Le témoin a accepté de signé une déclaration. 323 00:20:06,388 --> 00:20:08,622 Les A.I. ont officiellement rouvert l'enquête. 324 00:20:08,657 --> 00:20:10,991 Tu es maintenant le principal suspect 325 00:20:11,026 --> 00:20:14,195 dans le meurtre de Theo Galavan. 326 00:20:20,235 --> 00:20:22,036 Dites à mon oncle 327 00:20:22,070 --> 00:20:24,605 de m'appeler ! 328 00:20:24,639 --> 00:20:28,209 Je sais que vous pensez qu'il a un faible pour toi, 329 00:20:28,243 --> 00:20:31,278 mais je suis sûr que ça va changer quand il découvrira ta tentative de vol. 330 00:20:31,313 --> 00:20:34,115 Je pense qu'il ne sera pas content de toi non plus 331 00:20:34,149 --> 00:20:35,449 quand je lui dirai 332 00:20:35,484 --> 00:20:38,753 que j'ai pu me glisser ici et voler l'argent. 333 00:20:38,787 --> 00:20:43,224 Alors, peut-être que tu nous laisses partir et on est quitte ? 334 00:20:44,593 --> 00:20:46,460 Quel genre de message ça enverrait ? 335 00:20:46,495 --> 00:20:47,695 Non. 336 00:20:47,729 --> 00:20:50,631 Avec les Gilzeans, il y a des conséquences. 337 00:20:50,665 --> 00:20:51,899 Il y a surtout des pizzas. 338 00:20:56,571 --> 00:20:58,105 Tu as déjà essayé notre produit, Selina ? 339 00:20:58,140 --> 00:20:59,206 Arrêtez ! 340 00:20:59,241 --> 00:21:01,308 N'êtes-vous pas plutôt un lâche ? 341 00:21:01,343 --> 00:21:03,244 Attaquer une fille ? 342 00:21:05,080 --> 00:21:07,081 Non, il a raison. 343 00:21:07,115 --> 00:21:10,217 Tu sais, quand tu as raison, tu as raison ! 344 00:21:10,252 --> 00:21:11,819 Arrête, Sonny. Tu t'es fait comprendre. 345 00:21:11,853 --> 00:21:13,454 Reste en dehors de ça Selina ! 346 00:21:14,823 --> 00:21:16,657 Redis moi que je suis un lâche. 347 00:21:16,691 --> 00:21:19,660 Vous êtes un lâche. 348 00:21:19,694 --> 00:21:22,930 Un ignorant, brutal... 349 00:21:24,499 --> 00:21:25,733 Arrêtez ! 350 00:21:25,767 --> 00:21:29,804 Pendant que tu es par terre, gamin, lèche ma botte. 351 00:21:33,408 --> 00:21:35,976 La force coûte rien. 352 00:21:36,011 --> 00:21:37,945 Si vous allez frapper un homme, 353 00:21:37,979 --> 00:21:41,048 tout ce que vous avez à faire est de survivre. 354 00:21:52,727 --> 00:21:53,761 Arrêtez ! 355 00:22:04,206 --> 00:22:05,840 Je pense effectivement qu'il veut une raclée. 356 00:22:05,874 --> 00:22:07,241 C'est ton truc, gamin ? 357 00:22:07,275 --> 00:22:09,810 Tu aimes la douleur ? 358 00:22:12,347 --> 00:22:16,817 Un ignorant, stupide, lâche. 359 00:22:18,753 --> 00:22:19,787 Il aime ça, bien. 360 00:22:21,022 --> 00:22:23,524 Tes parents ont dû être de vrais monstres, 361 00:22:23,558 --> 00:22:25,392 élever un enfant aussi bizarre que toi. 362 00:22:25,427 --> 00:22:27,027 Assez ! 363 00:22:32,467 --> 00:22:34,668 Allons-y ! 364 00:22:34,703 --> 00:22:36,570 Allons-y ! 365 00:22:48,783 --> 00:22:51,385 Bonjour mère. 366 00:22:54,589 --> 00:22:56,857 Quelle belle place. 367 00:22:59,027 --> 00:23:02,062 Je suis tellement navré de n'avoir pas pu être là à ton enterrement. 368 00:23:03,899 --> 00:23:06,100 Mais je crois que tu peux être fière de moi. 369 00:23:07,636 --> 00:23:10,171 J'ai changé. 370 00:23:10,205 --> 00:23:13,707 Ou... du moins j'essaie. 371 00:23:13,742 --> 00:23:17,278 Pour être honnête, 372 00:23:17,312 --> 00:23:19,547 je ne sais pas 373 00:23:19,581 --> 00:23:21,782 si je vais réussir sans toi. 374 00:23:25,620 --> 00:23:26,587 Bonjour. 375 00:23:26,621 --> 00:23:30,191 Je suis terriblement désolé. 376 00:23:30,225 --> 00:23:31,225 Je ne voudrais pas vous déranger. 377 00:23:31,259 --> 00:23:32,226 Pas du tout. 378 00:23:32,260 --> 00:23:35,196 Des fleurs de lys. 379 00:23:35,230 --> 00:23:36,964 Ses favorites, si ma mémoire est bonne. 380 00:23:36,998 --> 00:23:39,099 Oui. 381 00:23:39,134 --> 00:23:41,202 Vous la connaissiez ? 382 00:23:41,236 --> 00:23:43,537 Il y a longtemps. 383 00:23:43,572 --> 00:23:46,640 Et je regrette de ne l'avoir retrouvée qu'à sa mort. 384 00:23:46,675 --> 00:23:48,709 Je m'appelle Elijah Van Dahl. 385 00:23:48,743 --> 00:23:51,178 Oswald Cobblepot. 386 00:23:51,213 --> 00:23:53,581 Cobblepot ? 387 00:23:53,615 --> 00:23:54,905 De la famille de Gertrude ? 388 00:23:54,967 --> 00:23:56,201 Ma mère. 389 00:23:56,751 --> 00:23:59,887 Mère ? 390 00:24:01,022 --> 00:24:02,928 Vous êtes le fils de Gertrude ? 391 00:24:02,953 --> 00:24:04,453 Oui. 392 00:24:05,026 --> 00:24:06,494 Je suis désolé. 393 00:24:06,528 --> 00:24:07,633 Comment avez-vous connu ma mère exactement ? 394 00:24:07,658 --> 00:24:09,597 - Quel âge avez-vous ? - Excusez-moi ? 395 00:24:09,631 --> 00:24:11,398 - Quel âge avez-vous ? 396 00:24:11,433 --> 00:24:13,167 - Gertrude est partie... - J'ai 31 ans. 397 00:24:13,201 --> 00:24:15,035 Il y a 31 ans, exact. 398 00:24:15,070 --> 00:24:17,316 C'est vrai. 399 00:24:17,403 --> 00:24:20,105 Mon Dieu, elle... 400 00:24:20,609 --> 00:24:23,777 elle ne me l'a jamais dit ! 401 00:24:23,812 --> 00:24:25,446 Vous avoir dit quoi ? 402 00:24:25,480 --> 00:24:29,250 Que j'avais un fils. 403 00:24:42,631 --> 00:24:44,665 Rien sur l'auteur de l'attentat ? 404 00:24:46,301 --> 00:24:50,137 Bullock attend le rapport de la police scientifique. 405 00:24:50,172 --> 00:24:52,873 J'aurais bien voulu connaitre le dénouement. 406 00:24:52,908 --> 00:24:54,475 J'ai l'impression de passer à coté de quelque chose. 407 00:24:54,509 --> 00:24:58,012 C'est pourquoi tu ne manges pas ? 408 00:24:59,948 --> 00:25:01,949 Je suppose. 409 00:25:05,820 --> 00:25:07,555 Non. 410 00:25:09,724 --> 00:25:12,293 Les affaires internes rouvrent l'enquête 411 00:25:12,327 --> 00:25:14,028 sur le meurtre de Galavan. 412 00:25:14,062 --> 00:25:15,129 Pourquoi ? 413 00:25:15,163 --> 00:25:16,831 Un témoin. 414 00:25:18,967 --> 00:25:21,335 Tu m'avais dit que c'était fini, Jim. 415 00:25:21,369 --> 00:25:22,870 Tu me l'as juré. 416 00:25:22,904 --> 00:25:24,238 Je suis désolé. 417 00:25:27,008 --> 00:25:28,375 Je le savais au fond de moi, 418 00:25:28,410 --> 00:25:29,643 mais je t'ai laissé me mentir. 419 00:25:30,712 --> 00:25:31,912 C'est faux. 420 00:25:31,947 --> 00:25:33,214 On aurait dû partir quand on en a eu l'opportunité. 421 00:25:33,248 --> 00:25:34,582 Partir ailleurs vers du neuf pour du meilleur. 422 00:25:34,616 --> 00:25:36,517 Quelque part pour élever notre enfant ! 423 00:25:36,551 --> 00:25:38,052 Tu savais que je ne pouvais pas. 424 00:25:38,086 --> 00:25:39,553 Je peux arranger ça. 425 00:25:39,588 --> 00:25:41,121 Comment ? 426 00:25:41,156 --> 00:25:42,523 Tu l'as déjà arrangé. 427 00:25:42,557 --> 00:25:43,757 Tu as tué Galavan. 428 00:25:43,792 --> 00:25:46,393 Je vais trouver une solution. 429 00:25:46,428 --> 00:25:48,028 Je le dois. 430 00:25:48,063 --> 00:25:50,397 Et si tu ne trouves pas ? 431 00:26:01,042 --> 00:26:03,277 Bonjour Officier Pinkey. 432 00:26:03,311 --> 00:26:05,346 Je suis désolé de vous déranger à la maison. 433 00:26:05,380 --> 00:26:07,081 Puis-je entrer ? 434 00:26:07,115 --> 00:26:08,849 Oui. 435 00:26:08,884 --> 00:26:10,918 Vite. Le match n'est pas fini. 436 00:26:12,888 --> 00:26:14,588 C'est pour quoi ? 437 00:26:14,623 --> 00:26:16,557 L'inspecteur Gordon vous expliquera. 438 00:26:16,591 --> 00:26:17,858 Il me suit. 439 00:26:17,893 --> 00:26:19,593 D'accord. 440 00:26:19,628 --> 00:26:21,462 Pinkey ! 441 00:26:21,496 --> 00:26:24,765 Qu'appelle-t-on une taverne de merles ? 442 00:26:24,799 --> 00:26:26,200 Un bar à corbeaux. 443 00:26:26,234 --> 00:26:28,369 Vous avez compris ? 444 00:26:28,403 --> 00:26:29,970 Un bar à corbeaux ? 445 00:26:30,005 --> 00:26:31,071 C'est une sorte de pied-de-biche. 446 00:26:31,106 --> 00:26:32,640 Tout est venu avec elle sur place. 447 00:27:14,232 --> 00:27:16,966 Gertrude est venue travailler comme cuisinière pour mes parents. 448 00:27:17,029 --> 00:27:19,798 Elle était si jeune et si belle. 449 00:27:19,832 --> 00:27:22,000 Pleine de vie. 450 00:27:22,034 --> 00:27:24,769 Si belle. 451 00:27:27,039 --> 00:27:28,606 J'étais jeune aussi. 452 00:27:28,641 --> 00:27:31,543 Un jeune homme, vraiment. 453 00:27:31,577 --> 00:27:34,312 Un garçon romantique et fantasque. 454 00:27:40,720 --> 00:27:43,989 Quand mes parents nous ont découverts, 455 00:27:44,023 --> 00:27:46,891 ils nous ont interdit de rester ensemble. 456 00:27:46,926 --> 00:27:48,927 J'étais l'héritier d'une grande fortune, disaient-ils. 457 00:27:48,961 --> 00:27:52,130 Et elle n'était que cuisinière. 458 00:27:52,164 --> 00:27:53,965 Je les ai menacés de m'enfuir avec elle. 459 00:27:54,000 --> 00:27:55,200 De renier le nom 460 00:27:55,234 --> 00:27:58,837 de ma famille et mon héritage. 461 00:27:58,871 --> 00:28:01,806 Ce fut la première et seule fois que je leur ai tenus tête. 462 00:28:01,841 --> 00:28:04,776 Ils devaient savoir que ce n’était que des mots. 463 00:28:04,810 --> 00:28:06,378 Un enfant gâté 464 00:28:06,412 --> 00:28:08,880 faisant de vaines menaces. 465 00:28:08,915 --> 00:28:12,050 Le lendemain, Gertrude était partie. 466 00:28:12,084 --> 00:28:14,252 Mes parents m'ont juste dit 467 00:28:14,287 --> 00:28:16,021 qu'ils avaient convenu d'un arrangement. 468 00:28:16,055 --> 00:28:18,089 Qu'on s'occuperait d'elle. 469 00:28:18,124 --> 00:28:20,692 Et que je ne dois pas essayer 470 00:28:20,726 --> 00:28:22,994 de la retrouver. 471 00:28:23,029 --> 00:28:26,164 J'ai honte mais j'ai obéi. 472 00:28:28,701 --> 00:28:30,535 Je les ai laissés nous séparer. 473 00:28:30,569 --> 00:28:34,039 Je ne réalisais pas. 474 00:28:34,073 --> 00:28:37,075 Elle ne m'a jamais dit qu'elle était enceinte. 475 00:28:37,109 --> 00:28:40,011 Elle ne m'a rien dit sur vous. 476 00:28:40,046 --> 00:28:41,279 Si elle me l'avait dit... 477 00:28:41,314 --> 00:28:43,682 Elle m'a dit que mon père était mort 478 00:28:43,716 --> 00:28:45,717 quand j'étais encore bébé. 479 00:28:47,253 --> 00:28:49,588 C'est plus facile que la vérité je suppose. 480 00:28:49,622 --> 00:28:52,223 Que votre père était un lâche 481 00:28:52,258 --> 00:28:54,125 incapable de tenir tête à ses parents. 482 00:28:54,160 --> 00:28:56,194 Elle a dû penser qu'il valait mieux 483 00:28:56,229 --> 00:28:58,830 pour vous deux de trouver votre chemin. 484 00:29:00,900 --> 00:29:03,134 En fait, c'est probablement vrai. 485 00:29:05,004 --> 00:29:07,072 Regardez-vous. 486 00:29:07,106 --> 00:29:10,141 Un jeune homme solide. 487 00:29:11,510 --> 00:29:13,211 Elle a fait du bon travail, non ? 488 00:29:13,245 --> 00:29:16,047 Elle a essayé. 489 00:29:16,082 --> 00:29:18,550 Elle nous manque terriblement à tous les deux. 490 00:29:20,286 --> 00:29:21,553 Mon pauvre garçon. 491 00:29:23,155 --> 00:29:26,057 Tu es tout seul au monde. 492 00:29:28,894 --> 00:29:31,730 Oui. 493 00:29:31,764 --> 00:29:33,965 Mais vous ne l'êtes plus. 494 00:29:34,000 --> 00:29:36,568 Vous avez une maison. 495 00:29:36,602 --> 00:29:38,136 Et un père. 496 00:29:38,170 --> 00:29:39,771 Et une famille. 497 00:29:42,074 --> 00:29:43,174 Une famille ? 498 00:29:43,209 --> 00:29:45,844 Une famille nombreuse et joyeuse. 499 00:29:45,878 --> 00:29:49,281 Ils vont être tellement contents de vous rencontrer. 500 00:29:50,950 --> 00:29:53,084 Monsieur, s'il vous plait ? 501 00:29:53,119 --> 00:29:55,086 Dîtes-moi honnêtement. 502 00:29:55,121 --> 00:29:57,055 C'est un rêve ? 503 00:30:00,192 --> 00:30:01,459 Ce n'est pas un rêve, mon garçon. 504 00:30:01,494 --> 00:30:03,495 Tu es à la maison. 505 00:30:29,956 --> 00:30:31,022 Oui. 506 00:30:31,057 --> 00:30:32,724 Les résultats de la police scientifique sont arrivés. 507 00:30:32,758 --> 00:30:34,659 La minuterie de la bombe a été activée 508 00:30:34,694 --> 00:30:36,294 à distance par téléphone, ce qui est malin. 509 00:30:36,329 --> 00:30:38,396 Lui donnant le temps de la déposer en avance et de l'armer 510 00:30:38,431 --> 00:30:39,564 quand il le voulait. 511 00:30:39,599 --> 00:30:40,599 On a un numéro ? 512 00:30:40,633 --> 00:30:41,933 Ouais. 513 00:30:41,968 --> 00:30:43,401 L'appel provient d'une cabine 514 00:30:43,436 --> 00:30:46,371 sur la 17e Avenue Dewy Ouest. 515 00:30:46,405 --> 00:30:47,806 Juste à quelques rues de la gare Union. 516 00:30:47,840 --> 00:30:50,375 Une cabine ? 517 00:30:50,409 --> 00:30:52,310 D'accord. Je m'y rends pour jeter un œil. 518 00:30:52,345 --> 00:30:53,345 À demain. 519 00:30:53,379 --> 00:30:54,679 Il doit déjà être loin. 520 00:30:54,714 --> 00:30:56,648 De toute façon, je ne peux pas dormir. 521 00:30:56,682 --> 00:30:58,683 Ouais. 522 00:31:18,371 --> 00:31:20,372 Bonsoir ? 523 00:31:23,109 --> 00:31:24,209 Bonsoir ? 524 00:31:37,323 --> 00:31:39,491 Pinkney. 525 00:31:47,733 --> 00:31:48,834 Gordon ? 526 00:31:49,367 --> 00:31:50,801 Bon sang, que faites-vous là ? 527 00:31:53,372 --> 00:31:55,006 Posez votre flingue ! 528 00:32:00,890 --> 00:32:04,249 Posez votre flingue au sol. Je ne le redirai pas. 529 00:32:05,203 --> 00:32:06,637 D'accord. 530 00:32:10,909 --> 00:32:12,676 Écoutez-moi. 531 00:32:12,710 --> 00:32:15,145 Je suivais une piste sur le poseur de bombe. 532 00:32:15,180 --> 00:32:18,482 Vous suivez une piste dans l'appartement de Pinkney ? 533 00:32:18,516 --> 00:32:20,284 Non. 534 00:32:20,318 --> 00:32:21,684 Je ne savais pas que c'était chez Pinkney 535 00:32:21,692 --> 00:32:23,659 son appartement ni même son immeuble. 536 00:32:23,695 --> 00:32:25,996 Pourquoi êtes-vous là ? 537 00:32:26,031 --> 00:32:27,998 Pinkney m'a envoyé un message. 538 00:32:28,032 --> 00:32:30,067 Il voulait me parler en dehors du boulot. 539 00:32:30,101 --> 00:32:32,169 À quel propos ? 540 00:32:32,203 --> 00:32:33,971 De vous. 541 00:32:37,142 --> 00:32:38,375 Je dois vous arrêter 542 00:32:38,410 --> 00:32:39,510 pour le commissariat. 543 00:32:43,515 --> 00:32:44,815 Vous commettez une erreur. 544 00:32:46,418 --> 00:32:48,952 Je l'espère, fils. 545 00:32:48,987 --> 00:32:49,987 Je l'espère. 546 00:33:00,465 --> 00:33:03,300 Presque fini. 547 00:33:13,645 --> 00:33:14,611 Jamais vu quelqu'un 548 00:33:14,646 --> 00:33:16,580 se prendre une raclée comme ça. 549 00:33:17,882 --> 00:33:20,317 Je crois que Sonny a raison. 550 00:33:20,351 --> 00:33:22,052 Tu dois aimer la douleur. 551 00:33:27,859 --> 00:33:29,993 Quand ça s'est passé, 552 00:33:33,365 --> 00:33:35,365 c'était comme si rien d'autre n'existait. 553 00:33:39,738 --> 00:33:43,107 Tout ce contre quoi je me démène, 554 00:33:43,141 --> 00:33:45,476 le vide... 555 00:33:47,412 --> 00:33:49,446 et la confusion... 556 00:33:52,851 --> 00:33:55,352 Tout avait disparu. 557 00:33:55,387 --> 00:33:58,522 Et pour la première fois... 558 00:33:58,556 --> 00:34:01,525 depuis longtemps, 559 00:34:01,559 --> 00:34:03,560 j'ai su que ça allait bien se passer. 560 00:34:06,631 --> 00:34:09,967 Quoi que Sonny me ferait, 561 00:34:11,970 --> 00:34:14,304 je pourrais encaisser. 562 00:34:18,143 --> 00:34:20,444 Qu'il ne pourrait pas me briser. 563 00:34:22,347 --> 00:34:24,481 Que personne ne le pourrait. 564 00:34:27,619 --> 00:34:29,787 Personne n'est invulnérable, Bruce. 565 00:34:46,938 --> 00:34:48,272 Vous voulez votre avocat ? 566 00:34:48,306 --> 00:34:49,740 Je n'ai rien fait. J'ai été piégé. 567 00:34:49,774 --> 00:34:52,810 Traumatisme à la tête par objet contondant. 568 00:34:52,844 --> 00:34:53,911 Capitaine, écoutez-moi. 569 00:34:53,945 --> 00:34:55,312 L'arme qui a causé la mort est un pied-de-biche. 570 00:34:55,347 --> 00:34:56,814 Nous l'avons trouvé sous le canapé. 571 00:34:58,950 --> 00:35:00,350 Avec vos empreintes dessus. 572 00:35:05,690 --> 00:35:06,957 A la gare Union, j'ai utilisé un pied-de-biche 573 00:35:06,991 --> 00:35:08,525 pour forcer le verrou d'une consigne. 574 00:35:08,560 --> 00:35:10,327 Quelqu'un l'a pris. 575 00:35:12,030 --> 00:35:13,430 Ce quelqu'un devait savoir 576 00:35:13,465 --> 00:35:15,532 que vous alliez rendre visite à Pinkney ce soir. 577 00:35:15,567 --> 00:35:17,768 Je ne savais pas qu'il vivait là. 578 00:35:17,802 --> 00:35:19,269 La scientifique a remonté l'appel du poseur de bombe 579 00:35:19,304 --> 00:35:21,338 jusqu'à la cabine de l'immeuble. 580 00:35:21,373 --> 00:35:22,606 Bullock confirmera. 581 00:35:22,640 --> 00:35:24,208 Il l'a déjà fait. 582 00:35:24,242 --> 00:35:26,677 Mais quand j'ai demandé le rapport, 583 00:35:26,711 --> 00:35:28,712 aucune minuterie à distance 584 00:35:28,747 --> 00:35:30,381 et pas de trace d'appel. 585 00:35:38,156 --> 00:35:40,424 Je sais de quoi ça a l'air. 586 00:35:40,458 --> 00:35:42,059 Mais Pinkney 587 00:35:42,093 --> 00:35:43,627 était l'un des nôtres. Pourquoi le tuer ? 588 00:35:43,661 --> 00:35:46,764 Parce que c'était lui le témoin mystérieux qui vous désignait. 589 00:35:46,798 --> 00:35:49,466 Nous avons trouvé 590 00:35:49,501 --> 00:35:51,301 ce formulaire pour les affaires internes 591 00:35:51,336 --> 00:35:52,403 chez Pinkney. 592 00:35:52,437 --> 00:35:55,039 C'est exactement le même témoignage 593 00:35:55,073 --> 00:35:56,840 que celui fait par le témoin anonyme, 594 00:35:56,875 --> 00:35:59,312 mais seul Pinkney a signé de son nom. 595 00:36:00,111 --> 00:36:01,278 Il devait avoir les jetons 596 00:36:01,312 --> 00:36:03,313 de se mettre en avant. 597 00:36:03,348 --> 00:36:06,050 Alors il a téléphoné anonymement son info 598 00:36:06,084 --> 00:36:08,419 Il a dû penser que vous étiez devenu un pourri. 599 00:36:08,453 --> 00:36:10,721 Je ne sais pas comment vous vous y êtes pris, 600 00:36:10,755 --> 00:36:12,923 mais vous avez découvert que c'était lui le témoin. 601 00:36:12,957 --> 00:36:14,258 Non. 602 00:36:14,292 --> 00:36:15,859 Peut-être vous êtes-vous rendu chez lui pour lui parler ? 603 00:36:15,894 --> 00:36:18,061 Je ne savais pas que c'était chez lui. 604 00:36:18,096 --> 00:36:19,430 Ou alors vous n'aviez pas l'intention de lui parler 605 00:36:19,464 --> 00:36:20,431 mais juste le tuer. 606 00:36:20,465 --> 00:36:22,366 Vous me connaissez. 607 00:36:22,400 --> 00:36:24,234 Je sais que quelque chose s'est passé 608 00:36:24,269 --> 00:36:25,836 entre vous et Galavan ce soir-là . 609 00:36:25,870 --> 00:36:28,405 Je l'ai vu dans vos yeux quand les A.I. vous ont passé au grill. 610 00:36:28,440 --> 00:36:29,606 Et voilà qu'aujourd'hui la seule personne 611 00:36:29,641 --> 00:36:32,009 capable de faire la lumière sur toute l'affaire 612 00:36:32,043 --> 00:36:34,878 est retrouvée battue à mort avec vous à ses cotés. 613 00:36:34,913 --> 00:36:35,746 Qu'est-ce que je rate ? 614 00:36:35,780 --> 00:36:37,548 - J'ai été piégé ! - Jim ! 615 00:36:38,088 --> 00:36:39,588 Combien de mensonges 616 00:36:39,613 --> 00:36:42,119 tenus par des fils de pute, de pauvres types paumés, 617 00:36:42,153 --> 00:36:43,821 avez-vous entendu qui tenaient la même ligne de défense ? 618 00:36:43,855 --> 00:36:45,255 Quelqu'un vous a piégé ? 619 00:36:45,290 --> 00:36:46,857 Vous vous en tenez là ? 620 00:36:48,626 --> 00:36:51,061 Au moins vous pourriez reconnaitre ce que vous avez fait. 621 00:36:51,525 --> 00:36:52,691 Soyez un homme. 622 00:36:54,082 --> 00:36:55,599 Pinkney était l'un des nôtres. 623 00:36:55,633 --> 00:36:57,267 Il le mérite. 624 00:36:57,302 --> 00:36:58,735 Je le mérite. 625 00:36:58,770 --> 00:37:00,304 Vous pourriez au moins me regarder dans les yeux 626 00:37:00,338 --> 00:37:03,574 pour vous rappeler que vous avez été un bon flic. 627 00:37:03,608 --> 00:37:05,642 Que vous savez toujours distinguer le bien du mal. 628 00:37:05,997 --> 00:37:07,264 Jim. 629 00:37:10,234 --> 00:37:11,901 Je veux parler à mon conseil. 630 00:37:15,286 --> 00:37:17,441 Vous êtes une honte pour votre insigne. 631 00:37:18,323 --> 00:37:19,760 Je vous faisais confiance. 632 00:37:20,925 --> 00:37:23,594 Vous avez brisé mon cœur. 633 00:37:29,334 --> 00:37:31,034 Vous ! 634 00:37:31,069 --> 00:37:33,237 emmenez-le à la prison du comté. 635 00:37:33,271 --> 00:37:34,938 Je ne veux plus de lui ici. 636 00:37:40,011 --> 00:37:41,278 Jim. 637 00:37:41,312 --> 00:37:42,713 Harvey. 638 00:37:42,747 --> 00:37:44,481 Le poseur de bombe Harvey. 639 00:37:44,516 --> 00:37:46,817 Tout ce qui s'est passé aujourd'hui était destiné à me piéger. 640 00:37:48,079 --> 00:37:49,813 Le poseur de bombe, Harvey ! 641 00:37:58,716 --> 00:38:00,316 Le procès qui s'est tenu pendant quatre semaines 642 00:38:00,351 --> 00:38:03,119 de l'inspecteur Gordon s'est enfin terminé il y a quelques minutes 643 00:38:03,154 --> 00:38:05,922 le jury ayant conclu unanimement à sa culpabilité. 644 00:38:05,956 --> 00:38:08,458 Le juge a retenu la peine maximale 645 00:38:08,492 --> 00:38:10,960 de quarante ans à passer aux pénitencier de Blackgate. 646 00:38:17,835 --> 00:38:19,769 La décision du jury a été unanime 647 00:38:19,804 --> 00:38:21,304 après une délibération qui a duré plus de 24 heures. 648 00:38:21,338 --> 00:38:23,740 Le procureur Harvey Dent 649 00:38:23,774 --> 00:38:25,408 n'a pas souhaité commenter la décision. 650 00:38:25,443 --> 00:38:26,409 Sensationnel. 651 00:38:26,444 --> 00:38:27,977 ... tout au long du procès, 652 00:38:28,012 --> 00:38:29,512 s'appuyant sur les preuves accablantes contre... 653 00:38:29,547 --> 00:38:30,880 Ça va ? 654 00:38:30,915 --> 00:38:33,216 Ce n'est pas juste. 655 00:38:34,952 --> 00:38:36,419 Ça ne peut pas être vrai. 656 00:38:36,454 --> 00:38:38,621 Donne-moi un exemple de ce qui est vrai. 657 00:38:45,162 --> 00:38:47,097 Il y a quelques heures, le procès pour meurtre 658 00:38:47,131 --> 00:38:49,432 de l'inspecteur James Gordon s'est terminé 659 00:38:49,467 --> 00:38:52,369 par un verdict unanime du jury 660 00:38:52,403 --> 00:38:53,837 de culpabilité. 661 00:38:53,871 --> 00:38:55,305 Le juge a prononcé la peine maximale 662 00:38:55,339 --> 00:38:56,740 de quarante ans 663 00:38:56,774 --> 00:38:58,742 devant être passés au pénitencier de Blackgate 664 00:38:59,744 --> 00:39:01,011 Le jury 665 00:39:01,045 --> 00:39:02,112 a prononcé le verdict unanimement... 666 00:39:02,146 --> 00:39:03,113 Fichtre ! 667 00:39:03,147 --> 00:39:05,348 On se réveille enfin. 668 00:39:05,383 --> 00:39:07,984 Le procureur Harvey Dent 669 00:39:08,019 --> 00:39:10,287 n'a pas souhaité commenter le verdict. 670 00:39:11,922 --> 00:39:14,891 Bonjour ma chère. 671 00:39:16,043 --> 00:39:18,028 Que quelqu'un appelle le professeur Strange. 672 00:39:26,337 --> 00:39:27,604 Nous allons nous battre. 673 00:39:30,675 --> 00:39:31,875 Lee, tu m'as écouté ? 674 00:39:31,909 --> 00:39:33,576 Peu importe le coût, nous allons nous battre. 675 00:39:33,611 --> 00:39:35,011 Les preuves ne vont pas changer. 676 00:39:35,046 --> 00:39:36,046 Tu es innocent. 677 00:39:36,080 --> 00:39:37,314 Je suis loin d'être innocent. 678 00:39:37,348 --> 00:39:38,448 Nous le savons tous les deux. 679 00:39:38,482 --> 00:39:40,550 On abandonne alors ? 680 00:39:42,386 --> 00:39:44,788 On avance. 681 00:39:45,656 --> 00:39:47,257 On avance ? 682 00:39:47,291 --> 00:39:48,458 Vers quoi ? 683 00:39:51,362 --> 00:39:53,830 Tu veux dire moi ? 684 00:39:53,864 --> 00:39:55,632 Que je dois avancer ? 685 00:39:55,666 --> 00:39:58,034 J'y ai pensé longuement et douloureusement. 686 00:39:58,069 --> 00:39:58,935 Non. 687 00:39:58,970 --> 00:39:59,936 Tu dois m'écouter. 688 00:39:59,971 --> 00:40:01,237 Je suis fatiguée d'écouter. 689 00:40:01,272 --> 00:40:02,572 Ce n'est pas juste ! 690 00:40:04,809 --> 00:40:07,978 Pourquoi n'es-tu pas avec nous ? 691 00:40:09,780 --> 00:40:12,749 Pour les anniversaires... 692 00:40:12,783 --> 00:40:15,318 les premiers pas 693 00:40:15,353 --> 00:40:18,054 et les pas hésitants... 694 00:40:18,089 --> 00:40:19,723 et tout le reste. 695 00:40:22,760 --> 00:40:25,295 Te rendre visite à travers des barreaux 696 00:40:25,329 --> 00:40:27,230 ne pas savoir quand le téléphone va sonner 697 00:40:27,265 --> 00:40:29,499 au milieu de la nuit pour me dire quand tu... 698 00:40:29,533 --> 00:40:30,700 Je n'en veux pas 699 00:40:30,735 --> 00:40:32,335 pour aucun de nous. 700 00:40:32,370 --> 00:40:34,971 - Tu peux encore être heureuse... - Non. 701 00:40:35,006 --> 00:40:36,940 Tu dois t'en aller. 702 00:40:36,974 --> 00:40:38,875 Loin d'ici. 703 00:40:38,910 --> 00:40:40,844 Quelque part où tu pourras élever note enfant. 704 00:40:40,878 --> 00:40:43,146 Commencer une nouvelle vie. 705 00:40:43,180 --> 00:40:45,682 Oublier que j'existe. 706 00:40:45,716 --> 00:40:46,783 C'est la seule solution 707 00:40:46,817 --> 00:40:47,784 pour que l'un d'entre nous survive. 708 00:40:47,818 --> 00:40:50,020 Non, Jim ! 709 00:40:51,389 --> 00:40:53,223 N'essaye plus de me contacter. 710 00:40:53,257 --> 00:40:54,491 Je ne te répondrai plus. 711 00:40:54,525 --> 00:40:55,492 Non. 712 00:40:55,526 --> 00:40:57,360 Ne fais pas ça. 713 00:40:57,395 --> 00:40:59,162 Je suis désolé, Lee. 714 00:40:59,196 --> 00:41:00,363 Jim, ne fais pas ça ! Je t'aime ! 715 00:41:00,398 --> 00:41:01,631 Je suis tellement, tellement désolé... 716 00:41:01,666 --> 00:41:03,066 Jim ! 717 00:41:09,440 --> 00:41:11,875 Un toast ! 718 00:41:11,909 --> 00:41:14,511 Je veux vous remercier tous pour votre générosité. 719 00:41:14,545 --> 00:41:16,713 Vous avez accueilli Oswald dans notre famille 720 00:41:16,747 --> 00:41:18,882 à bras ouverts et de bon cœur. 721 00:41:18,916 --> 00:41:21,718 Pour celà, je me sens si heureux. 722 00:41:25,089 --> 00:41:26,990 À la famille. 723 00:41:27,024 --> 00:41:29,659 Vous avez fait de moi 724 00:41:29,694 --> 00:41:33,163 l'homme le plus heureux sur la planète. 725 00:41:33,197 --> 00:41:35,565 Je vous suis tellement reconnaissant. 726 00:41:36,701 --> 00:41:37,968 Je vous aime 727 00:41:37,970 --> 00:41:40,370 tous. 728 00:41:40,372 --> 00:41:41,738 À la famille. 729 00:41:41,740 --> 00:41:44,007 À la famille. 730 00:41:52,718 --> 00:41:54,284 - Mon frère. - Oui ! 731 00:42:10,301 --> 00:42:12,269 Détenu Gordon, transfert de prison ! 732 00:42:12,271 --> 00:42:13,637 Ouvrez la porte. 733 00:42:28,967 --> 00:42:31,602 Je vais trouver qui t'a piégé. 734 00:42:32,290 --> 00:42:33,690 Ce n'est pas terminé. 735 00:42:52,276 --> 00:42:54,478 Tu as été un bon partenaire, Harvey. 736 00:42:54,480 --> 00:42:55,912 Je le suis toujours.