1
00:00:00,945 --> 00:00:02,212
Précédemment...
2
00:00:02,984 --> 00:00:05,163
- Il est chargé ?
- Aucun intérêt s'il ne l'est pas.
3
00:00:05,188 --> 00:00:06,922
Ce sont les derniers chèques
de Kristen Kringle.
4
00:00:06,990 --> 00:00:08,591
Elle n'est jamais venue les chercher.
Je n'aime pas ça.
5
00:00:08,658 --> 00:00:10,759
Oswald, vous faites des progrès.
6
00:00:10,760 --> 00:00:15,564
Selon les lois en vigueur à Gotham,
je vous déclare sain d'esprit.
7
00:00:15,598 --> 00:00:17,165
Vous êtes libre.
8
00:00:17,200 --> 00:00:19,835
Auriez-vous eu des nouvelles
de Kristen dernièrement ?
9
00:00:21,104 --> 00:00:24,006
Vous croyez qu'il lui
est arrivé un malheur ?
10
00:00:24,040 --> 00:00:26,861
Nous ne savons pas
quand elle va se réveiller.
11
00:00:26,886 --> 00:00:27,376
Salope.
12
00:00:27,683 --> 00:00:28,977
Alors tu veux la jouer ainsi, Jimbo ?
13
00:00:29,012 --> 00:00:31,913
Tu essaies d'être plus malin que moi.
Je ne crois pas.
14
00:00:31,948 --> 00:00:33,181
On s'est déjà rencontré ?
15
00:00:33,216 --> 00:00:35,250
Oui. Vous avez tué mes parents.
16
00:00:35,284 --> 00:00:37,419
- Qui vous a engagé ?
- Tu ne le sauras jamais.
17
00:00:37,453 --> 00:00:39,388
Je suis un monstre. Tu dois me tuer.
18
00:00:39,422 --> 00:00:41,189
Vous n'êtes qu'un homme.
19
00:00:41,224 --> 00:00:42,190
Bruce.
20
00:00:42,225 --> 00:00:44,493
Il est là.
21
00:00:47,397 --> 00:00:48,664
Alfred, je quitte la maison
pour un temps
22
00:00:48,698 --> 00:00:50,298
pour vivre dans les rues avec Selina.
23
00:00:50,333 --> 00:00:54,403
Faites-moi confiance, respectez
mon choix. Ne me retenez pas.
24
00:00:59,108 --> 00:01:01,610
Bienvenue au musée des arts de Gotham.
25
00:01:01,644 --> 00:01:02,978
Le musée vous propose des centaines
26
00:01:03,012 --> 00:01:06,415
d'événements et de programmes
chaque mois, y compris des lectures
27
00:01:06,449 --> 00:01:10,519
représentations, visites, activités
familiales et plus encore.
28
00:01:10,553 --> 00:01:13,855
Le magasin de cadeaux du musée
est situé sur la...
29
00:02:01,170 --> 00:02:03,105
Avancez !
30
00:02:13,282 --> 00:02:14,916
Ne paniquez pas !
31
00:02:28,264 --> 00:02:31,266
Gotham - 02x15 - Mad Grey Dawn
32
00:02:35,471 --> 00:02:39,441
Un voleur solo a braqué
le musée il y a une heure.
33
00:02:39,475 --> 00:02:42,044
Il a effrayé les visiteurs avec
une bombe qui n'a jamais sauté.
34
00:02:42,078 --> 00:02:43,612
- Personne n'est blessé ?
- Non
35
00:02:43,646 --> 00:02:45,981
Pourquoi nous ? C'est l'affaire
de l'antigang, non ?
36
00:02:46,015 --> 00:02:47,215
Les bombes, c'est pour vous les gars !
37
00:02:47,250 --> 00:02:49,584
Même si la bombe ne saute pas.
38
00:02:49,619 --> 00:02:51,887
Mettez-vous y !
39
00:02:51,921 --> 00:02:53,255
Gordon, restez.
40
00:02:59,862 --> 00:03:03,899
Les affaires internes rouvrent
le dossier du meurtre de Galavan.
41
00:03:05,768 --> 00:03:07,169
Pourquoi ?
42
00:03:07,203 --> 00:03:10,272
Un renseignement anonyme.
43
00:03:10,306 --> 00:03:12,908
Quelqu'un a appelé prétendant
qu'il vous a vu
44
00:03:12,942 --> 00:03:16,912
tuer Galavan, pas le Pingouin,
cette nuit-là sur le quai.
45
00:03:16,946 --> 00:03:21,083
Les A.I. reçoivent plein d'appels
de cinglés. Quelqu'un qui s'ennuyait.
46
00:03:21,117 --> 00:03:23,652
Le renseignement donnait
des détails inconnus du public.
47
00:03:25,254 --> 00:03:26,555
Le parapluie.
48
00:03:26,589 --> 00:03:30,759
Donc quelqu'un du GCPD essaie
de me créer des problèmes,
49
00:03:30,793 --> 00:03:33,428
avec des mensonges...
Ça devait arriver.
50
00:03:33,463 --> 00:03:36,565
Des mensonges ? Redîtes-moi
la vérité encore une fois.
51
00:03:36,599 --> 00:03:40,736
Je n'ai pas tué Galavan.
Je n'étais pas là.
52
00:03:43,239 --> 00:03:46,141
- Il te voulait quoi ?
- Plus tard.
53
00:03:46,175 --> 00:03:48,610
- Inspecteur Gordon.
- Salut Ed.
54
00:03:48,645 --> 00:03:51,046
- Je suis prêt pour notre entretien.
- Notre quoi ?
55
00:03:51,080 --> 00:03:52,347
Vous vouliez me poser des questions
56
00:03:52,382 --> 00:03:54,049
sur le départ de Mlle Kringle
avec l'officier Dougherty.
57
00:03:54,083 --> 00:03:56,918
Oui. Désolé. Une autre fois.
58
00:03:56,953 --> 00:03:58,453
Nous devons nous rendre au musée.
59
00:03:58,488 --> 00:03:59,988
Le vol du musée.
60
00:04:00,023 --> 00:04:02,591
J'en ai entendu parlé.
Un vol très audacieux.
61
00:04:02,625 --> 00:04:04,860
Oui. Une autre fois.
62
00:04:04,894 --> 00:04:06,228
En avant, les gars.
63
00:04:06,262 --> 00:04:08,230
Attrapez ce bandit.
64
00:04:08,264 --> 00:04:10,599
Nous nous parlerons
plus tard cet après-midi.
65
00:04:10,633 --> 00:04:12,701
Et Ed ? Ne vous inquiétez pas.
66
00:04:12,735 --> 00:04:14,403
Je vais trouver ce qui est arrivé
à Mlle Kringle.
67
00:04:14,437 --> 00:04:17,606
J'ai une foi inébranlable
en votre talent, inspecteur Gordon.
68
00:04:18,808 --> 00:04:20,142
Croyez-moi.
69
00:04:31,220 --> 00:04:33,789
Patron. Vous n'allez jamais deviner
70
00:04:33,823 --> 00:04:35,257
qui vient juste de frapper à la porte.
71
00:04:35,291 --> 00:04:37,492
Si je ne peux pas deviner, pourquoi
ne le dis-tu pas, crétin ?
72
00:04:37,527 --> 00:04:40,762
Dis-moi que j'ai droit à 3 essais,
là c'est un jeu.
73
00:04:40,797 --> 00:04:42,798
Un jeu ennuyeux et stupide,
mais au moins, il est logique.
74
00:04:42,832 --> 00:04:44,733
Fils de...
75
00:04:52,108 --> 00:04:53,675
Il parait que tu
as été libéré d'Arkham.
76
00:04:53,710 --> 00:04:54,943
Oui.
77
00:04:54,978 --> 00:04:57,145
Bonne journée.
78
00:04:57,180 --> 00:05:00,882
Je suis sain. J'ai une attestation.
79
00:05:05,855 --> 00:05:08,123
J'espère que je ne dérange pas.
80
00:05:08,157 --> 00:05:10,559
Je suis de retour en ville
81
00:05:10,593 --> 00:05:13,929
et j'ai pensé qu'il serait incorrect
de ne pas saluer mon vieil ami.
82
00:05:15,398 --> 00:05:17,266
Un vieil ami ?
83
00:05:17,300 --> 00:05:19,101
Oui. Je veux dire...
84
00:05:19,135 --> 00:05:20,469
on a eu des hauts et bas,
85
00:05:20,503 --> 00:05:23,005
mais, en gros, nous étions amis.
86
00:05:23,039 --> 00:05:25,007
Non ?
87
00:05:25,041 --> 00:05:28,110
C'est tout ce dont
je me souviens en fait.
88
00:05:28,144 --> 00:05:29,678
Un gâteau ?
89
00:05:32,148 --> 00:05:34,916
Vous avez tué mon frère.
90
00:05:34,951 --> 00:05:37,753
Vous lui avez bousillé la cervelle et
l'avez transformé en esclave.
91
00:05:37,787 --> 00:05:39,688
Allo ?
92
00:05:39,722 --> 00:05:41,790
J'ai été plutôt horrible ?
93
00:05:41,824 --> 00:05:44,059
Je veux sincèrement m'excuser.
94
00:05:44,093 --> 00:05:46,662
Je n'avais pas les idées claires.
95
00:05:46,696 --> 00:05:48,297
Excuses acceptées.
96
00:05:49,065 --> 00:05:49,965
Tuons-le.
97
00:05:49,999 --> 00:05:52,134
Attendez. Quoi ?
98
00:05:52,168 --> 00:05:53,402
Oh, Butch, écoute.
99
00:05:53,436 --> 00:05:57,205
J'ai changé. Aucune raison
de me craindre. J'ai...
100
00:05:57,240 --> 00:05:59,141
Je suis quelqu'un de bien aujourd'hui.
101
00:06:03,179 --> 00:06:06,048
Je pensais rendre une visite
à la tombe de votre mère.
102
00:06:07,717 --> 00:06:09,484
Le vieil oiseau me manque.
103
00:06:09,519 --> 00:06:13,255
Ses sanglots m'aidaient à m'endormir.
104
00:06:13,289 --> 00:06:16,158
Oswald... Oswald !
105
00:06:16,192 --> 00:06:18,594
Sauve-moi.
106
00:06:22,832 --> 00:06:24,733
C'est bien elle.
107
00:06:24,767 --> 00:06:27,436
Je crois que c'est vrai.
108
00:06:27,470 --> 00:06:30,238
Les docteurs de cet asile
ont fait un miracle avec lui.
109
00:06:30,273 --> 00:06:31,373
C'est plutôt triste.
110
00:06:32,475 --> 00:06:36,278
- Laisse-le partir.
- Quoi ?
111
00:06:36,312 --> 00:06:38,747
Tu m'as entendu.
112
00:06:38,781 --> 00:06:41,083
Regarde-le.
C'est devenu un gros minable.
113
00:06:41,117 --> 00:06:42,551
Il ne menace plus personne.
114
00:06:42,585 --> 00:06:46,591
T'es sérieux ? Pas question.
Il doit mourir.
115
00:06:47,390 --> 00:06:48,857
Qui est le patron ici ?
116
00:06:50,916 --> 00:06:53,935
Œil pour œil, j'y crois. Nous avons
tous perdus quelque chose. Y compris lui.
117
00:07:00,870 --> 00:07:02,037
Nous sommes quitte. Toi et moi.
118
00:07:02,071 --> 00:07:04,473
- Vous comprenez ?
- Complètement.
119
00:07:12,448 --> 00:07:13,749
Bien
120
00:07:13,783 --> 00:07:15,917
Je ne pensais pas
que tu étais si sentimental.
121
00:07:15,952 --> 00:07:19,488
Il ne part pas sans être puni.
122
00:07:21,658 --> 00:07:23,525
- Il ne part pas sans.
- D'accord.
123
00:07:23,559 --> 00:07:25,894
Qu'as-tu en tête ?
124
00:07:41,544 --> 00:07:45,614
Ton attitude te trahit.
125
00:07:45,648 --> 00:07:48,350
Tu veux me dire le sujet
de cet aparté avec Barnes ?
126
00:07:50,253 --> 00:07:52,287
Les affaires internes rouvre l'enquête
127
00:07:52,321 --> 00:07:55,123
sur le meurtre de Théo Galavan.
128
00:07:55,158 --> 00:08:00,362
Un appel anonyme disant
qu'on m'avait vu le tuer.
129
00:08:02,265 --> 00:08:05,567
Toujours la même rengaine !
130
00:08:05,601 --> 00:08:07,102
Je peux faire quelque chose ?
131
00:08:07,136 --> 00:08:09,371
Tu es toujours ami avec cette
fille aux affaires internes ?
132
00:08:09,405 --> 00:08:11,073
Ginny ?
133
00:08:11,107 --> 00:08:13,275
Nos chemins se croisent toujours.
134
00:08:13,309 --> 00:08:15,410
Peuvent-ils se croiser rapidement ?
135
00:08:15,445 --> 00:08:18,547
Je dois savoir ce qu'ils ont.
136
00:08:18,581 --> 00:08:21,216
Absolument.
137
00:08:28,491 --> 00:08:31,193
M. Thatch ? Inspecteur Gordon.
138
00:08:31,227 --> 00:08:32,594
Voici l'inspecteur Bullock.
139
00:08:32,628 --> 00:08:34,730
Que pouvez-vous nous dire
sur cette toile qui a été volée ?
140
00:08:34,764 --> 00:08:36,932
La peinture est intitulée
"La folle aube grise".
141
00:08:36,966 --> 00:08:40,235
et montre une explosion ferroviaire
au début du siècle.
142
00:08:40,269 --> 00:08:43,038
Une pièce mineure comparée
au reste de la collection.
143
00:08:43,072 --> 00:08:44,673
Étrangement, il a simplement défiguré
144
00:08:44,707 --> 00:08:49,044
deux autres toiles plus cotées
dans une autre section du musée.
145
00:08:49,078 --> 00:08:50,946
Un "Marché" et un "Larue".
146
00:08:50,980 --> 00:08:52,748
Suivez-moi.
147
00:08:55,451 --> 00:08:56,718
Inestimables.
148
00:08:56,753 --> 00:09:01,056
Quel type de voleur prendrait le temps
de barbouiller ces toiles majeures ?
149
00:09:01,090 --> 00:09:02,424
Un ignorant ?
150
00:09:02,458 --> 00:09:04,960
Non. Il faudrait en avoir
l'idée et le temps.
151
00:09:04,994 --> 00:09:07,529
Il savait ce qu'il faisait.
Il ne vise pas le profit.
152
00:09:07,563 --> 00:09:09,031
Il essaie de passer un message.
153
00:09:09,065 --> 00:09:11,967
- Lequel ?
- Aucune idée.
154
00:09:12,001 --> 00:09:15,237
- Concernant les peintres ?
- Et pour eux ?
155
00:09:15,271 --> 00:09:17,806
Les points d'interrogation sont apposés
directement sur leur signature.
156
00:09:17,840 --> 00:09:22,477
Des livres entiers leur sont dédiés.
157
00:09:22,512 --> 00:09:24,112
- Je suis désolé
- Il veut que ça reste simple.
158
00:09:24,147 --> 00:09:25,981
À propos de leur nom ?
159
00:09:26,015 --> 00:09:29,918
"Marché" veut dire marché
et "LaRue" signifie la route, oui ?
160
00:09:29,952 --> 00:09:32,020
Oui, oui la rue.
161
00:09:32,055 --> 00:09:33,889
La rue du marché.
162
00:09:34,557 --> 00:09:39,394
La toile volée dépeint
une explosion ferroviaire, oui ?
163
00:09:39,429 --> 00:09:41,963
Oui, un attentat pour être précis.
164
00:09:41,998 --> 00:09:43,698
Connu comme "le lundi sanglant".
165
00:09:43,733 --> 00:09:44,900
On est Lundi aujourd'hui.
166
00:09:44,934 --> 00:09:47,936
Et Union Railway Station
est sur Market Street.
167
00:10:10,943 --> 00:10:14,612
Votre attention,
veuillez évacuer la gare
168
00:10:14,647 --> 00:10:16,447
de façon ordonnée.
169
00:10:16,482 --> 00:10:19,651
S'il vous plait trouvez votre sortie
la plus proche et évacuez la gare.
170
00:10:19,685 --> 00:10:21,453
Merci. Sortez !
171
00:10:21,487 --> 00:10:23,354
- Que cherche-t-on ?
- Aucune idée.
172
00:10:23,389 --> 00:10:25,190
Faites sortir ces gens.
Allez ! Allez !
173
00:10:25,224 --> 00:10:27,725
- Sortez d'ici. Allez !
- Bougez ! Bougez !
174
00:10:36,202 --> 00:10:38,369
Venez.
175
00:10:39,371 --> 00:10:41,072
- Bougez.
- Bullock.
176
00:10:53,919 --> 00:10:57,188
Écoutez ! Le dispositif est
à l'intérieur des consignes.
177
00:10:57,223 --> 00:10:58,990
Pinkney, sortez ces gens.
178
00:10:59,024 --> 00:11:00,024
Sortez-les.
179
00:11:00,059 --> 00:11:01,259
Dehors, maintenant !
180
00:11:02,061 --> 00:11:03,728
Dehors. Allez !
181
00:11:06,766 --> 00:11:08,867
Dehors, maintenant. Dehors !
182
00:11:16,342 --> 00:11:18,042
Combien de temps avant l'arrivée
des démineurs ?
183
00:11:18,077 --> 00:11:20,378
Trop longtemps ! Reculez.
184
00:11:20,413 --> 00:11:23,681
- Reculez !
- Avancez !
185
00:11:23,716 --> 00:11:24,916
Circulez !
186
00:11:46,672 --> 00:11:49,340
Appelez une ambulance.
187
00:12:12,965 --> 00:12:16,868
- Salut Ivy.
- Salut Cat.
188
00:12:16,902 --> 00:12:20,405
Salut, le milliardaire.
Que fait-il ici ?
189
00:12:22,241 --> 00:12:24,042
Ils sont juste au-dessus.
190
00:12:24,076 --> 00:12:26,211
Il reste avec moi un moment.
191
00:12:26,245 --> 00:12:30,315
- Ne touche à rien.
- Quel est cet endroit ?
192
00:12:30,349 --> 00:12:33,585
Ivy travaille pour un gang qui fait
commerce de champignons magiques.
193
00:12:35,287 --> 00:12:37,622
Qu'est-ce qu'un champignon magique ?
194
00:12:37,656 --> 00:12:40,258
Certains vous donnent des visions.
Certains vous donnent de l'énergie.
195
00:12:40,292 --> 00:12:41,826
Certains peuvent vous aider à dormir.
196
00:12:41,861 --> 00:12:43,662
J'ai cultivé plus
d'une douzaine de sortes.
197
00:12:43,696 --> 00:12:45,830
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
198
00:12:45,865 --> 00:12:49,534
Le gang est dirigé par
Sonny, neveu de Gilzean,
199
00:12:49,568 --> 00:12:52,737
et sa joyeuse bande de couillons.
200
00:12:55,007 --> 00:12:56,741
Donc, ces champignons sont illégaux.
201
00:12:56,776 --> 00:12:59,778
Oui, c'est illégal.
202
00:12:59,812 --> 00:13:01,646
Ce qui signifie qu'ils rapportent
beaucoup d'argent.
203
00:13:01,681 --> 00:13:03,470
Vous allez les voler ?
204
00:13:10,156 --> 00:13:13,692
OK. Comment faisons-nous ça ?
205
00:13:16,762 --> 00:13:18,196
On ne peut pas.
206
00:13:18,230 --> 00:13:20,365
Vous avez de l'argent,
souvenez-vous ?
207
00:13:20,399 --> 00:13:22,801
- Beaucoup.
- Selena, je t'ai dit.
208
00:13:22,835 --> 00:13:24,202
Je veux survivre par moi-même.
209
00:13:24,236 --> 00:13:27,505
Pour savoir qui je suis sans mon argent.
Sans être Bruce Wayne.
210
00:13:27,540 --> 00:13:31,943
D'ailleurs, voler des criminels
ne me dérange pas.
211
00:13:33,980 --> 00:13:36,414
Quel est le plan ?
212
00:13:41,520 --> 00:13:43,355
Rencontrez Psilocybe Azurescens.
213
00:13:43,389 --> 00:13:45,423
Aussi connu sous le nom de Blue Devil.
214
00:13:45,458 --> 00:13:47,992
Elle en a glissé quelques-uns
dans le déjeuner de la bande aujourd'hui,
215
00:13:48,027 --> 00:13:50,028
donc il suffit d'attendre.
216
00:13:50,062 --> 00:13:51,830
Ils vont faire quoi ?
Mort instantanée.
217
00:13:53,232 --> 00:13:54,899
Je plaisante.
218
00:13:54,934 --> 00:13:58,136
Ils seront dans un état
de béatitude détendue. Comme un rêve.
219
00:13:58,170 --> 00:13:59,804
Croyez-moi. C'est bien.
220
00:14:01,140 --> 00:14:03,041
Combien de temps jusqu'à
ce qu'ils en sortent?
221
00:14:08,014 --> 00:14:10,682
Passer d'un voleur de peinture
à un poseur de bombe le même jour ?
222
00:14:10,716 --> 00:14:12,517
Ça sera quoi après ?
223
00:14:12,551 --> 00:14:14,786
Je ne sais pas mais il veut
qu'on le trouve.
224
00:14:14,820 --> 00:14:16,988
C'était l'enjeu du vol.
225
00:14:17,023 --> 00:14:18,356
Il joue à un jeu.
226
00:14:18,391 --> 00:14:20,358
Bien.
227
00:14:20,393 --> 00:14:24,329
C'est exactement
ce dont cette ville a besoin.
228
00:14:25,798 --> 00:14:29,300
Aucun casse-tête qui indiquerait
229
00:14:29,335 --> 00:14:31,937
sa prochaine performance ?
230
00:14:31,971 --> 00:14:36,074
Non. où il nous réserve une surprise
où il fait une pause.
231
00:14:36,108 --> 00:14:41,279
Je doute que nous soyons aussi chanceux.
Je veux tout le monde sur le coup.
232
00:14:41,314 --> 00:14:42,814
A vos ordres.
233
00:14:45,584 --> 00:14:47,519
Excusez-moi Officier Pinkney,
puis-je avoir votre signature
234
00:14:47,553 --> 00:14:49,621
sur le registre de présence ?
235
00:14:49,655 --> 00:14:51,790
Bien sûr.
236
00:14:51,824 --> 00:14:53,458
Merci.
237
00:14:53,492 --> 00:14:54,492
Pinkey.
238
00:14:55,995 --> 00:14:57,329
Inspecteur Gordon.
239
00:14:57,363 --> 00:14:59,364
Nous travaillons ensemble
depuis plus d'un an, Ed.
240
00:14:59,398 --> 00:15:00,932
Vous pouvez m'appeler Jim.
241
00:15:00,967 --> 00:15:03,602
Jim, j'ai entendu
que vous êtes le héros du jour.
242
00:15:03,636 --> 00:15:05,303
J'ai eu de la chance.
243
00:15:05,337 --> 00:15:06,771
Je ne crois pas en la chance.
244
00:15:06,806 --> 00:15:08,807
Vous avez vu un problème
et vous l'avez résolu. Bravo.
245
00:15:08,841 --> 00:15:12,344
Je voudrais que vous supervisiez
la scientifique cette fois.
246
00:15:12,378 --> 00:15:14,279
Peut-être la chance nous suivra-t-elle
et nous trouverons quelque chose
247
00:15:14,313 --> 00:15:16,414
sur la facture de la bombe
ou l'origine des éléments.
248
00:15:16,449 --> 00:15:17,849
Aucun autre indice ?
249
00:15:17,883 --> 00:15:20,885
Non, je ne sais pas ce que veut ce gars
250
00:15:20,920 --> 00:15:23,355
ou après quoi il en a,
ce qui le rend dangereux.
251
00:15:23,389 --> 00:15:26,091
Eh bien, ne vous inquiétez pas.
Je suis sur l'affaire.
252
00:15:26,125 --> 00:15:27,392
D'accord.
253
00:15:39,705 --> 00:15:41,406
Silence.
254
00:15:41,440 --> 00:15:43,842
Quelqu'un pourrait être encore éveillé.
255
00:16:18,177 --> 00:16:19,811
Qui... Qui êtes-vous ?
256
00:16:22,014 --> 00:16:24,482
Salut, nous sommes pas réels.
257
00:16:24,517 --> 00:16:26,985
Vous rêvez.
258
00:16:27,019 --> 00:16:28,853
Plutôt cool, pas vrai.
259
00:16:28,888 --> 00:16:30,455
Totalement.
260
00:16:33,159 --> 00:16:34,893
Si vous pouvez nous donner le café
261
00:16:34,927 --> 00:16:38,730
et fermez les yeux,
vous serez en mesure de voler.
262
00:16:38,764 --> 00:16:42,534
cooooooooooollllll
263
00:16:53,179 --> 00:16:54,612
Cours.
264
00:16:58,351 --> 00:17:00,719
Où tu vas ?
265
00:17:04,323 --> 00:17:08,493
- Salut Cat.
- Salut Sonny.
266
00:17:08,527 --> 00:17:11,162
Tu as perdu du poids ?
267
00:17:12,898 --> 00:17:14,265
Reste calme, Selina.
268
00:17:14,300 --> 00:17:18,470
Tu ne souriras pas
quand mon oncle t'attrapera.
269
00:17:18,504 --> 00:17:22,140
Voyons voir combien de vies
il te reste.
270
00:17:38,375 --> 00:17:39,709
Salut le Pingouin.
271
00:17:42,674 --> 00:17:47,412
Désolé de l'intrusion.
Je suis un peu dans le pétrin.
272
00:17:47,446 --> 00:17:49,380
Je passais dans le coin
273
00:17:49,414 --> 00:17:50,948
et...
274
00:17:50,983 --> 00:17:54,886
Puis-je... entrer un instant ?
275
00:17:54,911 --> 00:17:57,667
Ces plumes ne tiennent pas
aussi chaud qu'elles en ont l'air.
276
00:17:57,698 --> 00:17:59,299
Bien sûr. Où sont mes manières ?
277
00:17:59,341 --> 00:18:01,242
Content de te voir.
278
00:18:03,198 --> 00:18:05,566
Alors, comment vas-tu, vieil ami ?
Bien, je l'espère ?
279
00:18:05,601 --> 00:18:06,901
Oui. Bien.
280
00:18:06,935 --> 00:18:09,437
J'étais occupé.
Vraiment débordé.
281
00:18:09,471 --> 00:18:10,538
Et toi ?
282
00:18:10,572 --> 00:18:11,839
Il paraît que tu as été libéré.
283
00:18:11,873 --> 00:18:13,474
Qu'est-il arrivé ?
284
00:18:15,110 --> 00:18:17,912
Eh bien, le bon vieux Butch
et Tabitha sont en train de s'amuser.
285
00:18:17,946 --> 00:18:21,082
Ils ont parlé de me tuer, alors...
286
00:18:21,116 --> 00:18:24,085
c'était plutôt gentil de leur part,
tout compte fait.
287
00:18:24,119 --> 00:18:25,820
Gentil de leur part ?
288
00:18:25,854 --> 00:18:28,422
Ils ont fait du bon boulot
sur toi à Arkham, hein ?
289
00:18:28,457 --> 00:18:32,793
Je suis ici pour te dire, Ed,
en tant qu'ami,
290
00:18:32,828 --> 00:18:35,229
que la violence et la colère
ne sont pas les réponses.
291
00:18:35,263 --> 00:18:38,165
Je suis un homme changé. En mieux.
292
00:18:38,200 --> 00:18:39,467
Et tu peux changer aussi.
293
00:18:39,501 --> 00:18:41,002
Super.
294
00:18:42,004 --> 00:18:42,970
Offre alléchante.
295
00:18:44,039 --> 00:18:46,307
La chose est...
296
00:18:46,341 --> 00:18:49,910
que le "moi" d'aujourd'hui se
débrouille plutôt bien.
297
00:18:51,213 --> 00:18:52,847
Je suis reconnaissant
pour ce que tu m'as appris
298
00:18:52,881 --> 00:18:54,682
et ce que tu m'as dit
sur Jim Gordon
299
00:18:54,716 --> 00:18:56,817
porte ses fruits.
300
00:18:57,853 --> 00:18:59,420
- Vraiment ?
- Oui.
301
00:18:59,454 --> 00:19:00,955
Ça m'a aidé à créer
le puzzle parfait
302
00:19:00,989 --> 00:19:02,590
pour me séparer de mon dilemme
Jim Gordon.
303
00:19:02,624 --> 00:19:04,392
Normalement,
je serais ravi de partager,
304
00:19:04,426 --> 00:19:06,627
mais pour être honnête le nouveau toi
me fait froid dans le dos.
305
00:19:10,065 --> 00:19:12,667
Je suis très occupé en ce moment.
306
00:19:12,701 --> 00:19:15,336
Je vais m'en aller.
307
00:19:17,406 --> 00:19:18,739
Merci d'être venu.
308
00:19:26,948 --> 00:19:28,983
J'ai parlé avec mon contact des A.I.
309
00:19:29,017 --> 00:19:31,352
Le mouchard a dit que le Pingouin
tabassait Galavan
310
00:19:31,386 --> 00:19:33,287
quand tu es intervenu...
311
00:19:33,322 --> 00:19:35,990
en lui tirant une balle
dans la poitrine.
312
00:19:40,295 --> 00:19:41,962
Quelqu'un d'autre était là ce soir-là.
313
00:19:41,997 --> 00:19:45,733
Ou alors, le Pingouin a parlé.
314
00:19:45,767 --> 00:19:47,201
Il vient juste de sortir d'Arkham...
315
00:19:47,235 --> 00:19:49,070
comment il a fait,
je ne saurai jamais...
316
00:19:49,104 --> 00:19:50,404
mais ne l'oublions pas,
317
00:19:50,439 --> 00:19:52,907
il était là-bas pour un crime
que tu as commis.
318
00:19:52,941 --> 00:19:55,876
Une rancune n'est pas au-delà du
domaine du possible.
319
00:19:55,911 --> 00:19:57,645
Il aurait pu parler
quand il a été arrêté,
320
00:19:57,679 --> 00:19:59,747
mettre fin à l’accord,
mais il ne l'a pas fait.
321
00:19:59,781 --> 00:20:04,051
Est-ce que ton contact des A.I.
t'as donné autre chose ?
322
00:20:04,086 --> 00:20:06,353
Le témoin a accepté de
signé une déclaration.
323
00:20:06,388 --> 00:20:08,622
Les A.I. ont officiellement
rouvert l'enquête.
324
00:20:08,657 --> 00:20:10,991
Tu es maintenant le principal suspect
325
00:20:11,026 --> 00:20:14,195
dans le meurtre de Theo Galavan.
326
00:20:20,235 --> 00:20:22,036
Dites à mon oncle
327
00:20:22,070 --> 00:20:24,605
de m'appeler !
328
00:20:24,639 --> 00:20:28,209
Je sais que vous pensez
qu'il a un faible pour toi,
329
00:20:28,243 --> 00:20:31,278
mais je suis sûr que ça va changer quand
il découvrira ta tentative de vol.
330
00:20:31,313 --> 00:20:34,115
Je pense qu'il ne sera pas
content de toi non plus
331
00:20:34,149 --> 00:20:35,449
quand je lui dirai
332
00:20:35,484 --> 00:20:38,753
que j'ai pu me glisser ici
et voler l'argent.
333
00:20:38,787 --> 00:20:43,224
Alors, peut-être que tu
nous laisses partir et on est quitte ?
334
00:20:44,593 --> 00:20:46,460
Quel genre de message ça enverrait ?
335
00:20:46,495 --> 00:20:47,695
Non.
336
00:20:47,729 --> 00:20:50,631
Avec les Gilzeans,
il y a des conséquences.
337
00:20:50,665 --> 00:20:51,899
Il y a surtout des pizzas.
338
00:20:56,571 --> 00:20:58,105
Tu as déjà essayé
notre produit, Selina ?
339
00:20:58,140 --> 00:20:59,206
Arrêtez !
340
00:20:59,241 --> 00:21:01,308
N'êtes-vous pas plutôt un lâche ?
341
00:21:01,343 --> 00:21:03,244
Attaquer une fille ?
342
00:21:05,080 --> 00:21:07,081
Non, il a raison.
343
00:21:07,115 --> 00:21:10,217
Tu sais, quand tu as raison,
tu as raison !
344
00:21:10,252 --> 00:21:11,819
Arrête, Sonny.
Tu t'es fait comprendre.
345
00:21:11,853 --> 00:21:13,454
Reste en dehors de ça Selina !
346
00:21:14,823 --> 00:21:16,657
Redis moi que je suis un lâche.
347
00:21:16,691 --> 00:21:19,660
Vous êtes un lâche.
348
00:21:19,694 --> 00:21:22,930
Un ignorant, brutal...
349
00:21:24,499 --> 00:21:25,733
Arrêtez !
350
00:21:25,767 --> 00:21:29,804
Pendant que tu es par terre,
gamin, lèche ma botte.
351
00:21:33,408 --> 00:21:35,976
La force coûte rien.
352
00:21:36,011 --> 00:21:37,945
Si vous allez frapper un homme,
353
00:21:37,979 --> 00:21:41,048
tout ce que vous avez
à faire est de survivre.
354
00:21:52,727 --> 00:21:53,761
Arrêtez !
355
00:22:04,206 --> 00:22:05,840
Je pense effectivement
qu'il veut une raclée.
356
00:22:05,874 --> 00:22:07,241
C'est ton truc, gamin ?
357
00:22:07,275 --> 00:22:09,810
Tu aimes la douleur ?
358
00:22:12,347 --> 00:22:16,817
Un ignorant, stupide, lâche.
359
00:22:18,753 --> 00:22:19,787
Il aime ça, bien.
360
00:22:21,022 --> 00:22:23,524
Tes parents ont dû être
de vrais monstres,
361
00:22:23,558 --> 00:22:25,392
élever un enfant aussi bizarre que toi.
362
00:22:25,427 --> 00:22:27,027
Assez !
363
00:22:32,467 --> 00:22:34,668
Allons-y !
364
00:22:34,703 --> 00:22:36,570
Allons-y !
365
00:22:48,783 --> 00:22:51,385
Bonjour mère.
366
00:22:54,589 --> 00:22:56,857
Quelle belle place.
367
00:22:59,027 --> 00:23:02,062
Je suis tellement navré de n'avoir
pas pu être là à ton enterrement.
368
00:23:03,899 --> 00:23:06,100
Mais je crois que tu peux
être fière de moi.
369
00:23:07,636 --> 00:23:10,171
J'ai changé.
370
00:23:10,205 --> 00:23:13,707
Ou... du moins j'essaie.
371
00:23:13,742 --> 00:23:17,278
Pour être honnête,
372
00:23:17,312 --> 00:23:19,547
je ne sais pas
373
00:23:19,581 --> 00:23:21,782
si je vais réussir sans toi.
374
00:23:25,620 --> 00:23:26,587
Bonjour.
375
00:23:26,621 --> 00:23:30,191
Je suis terriblement désolé.
376
00:23:30,225 --> 00:23:31,225
Je ne voudrais pas vous déranger.
377
00:23:31,259 --> 00:23:32,226
Pas du tout.
378
00:23:32,260 --> 00:23:35,196
Des fleurs de lys.
379
00:23:35,230 --> 00:23:36,964
Ses favorites, si ma mémoire est bonne.
380
00:23:36,998 --> 00:23:39,099
Oui.
381
00:23:39,134 --> 00:23:41,202
Vous la connaissiez ?
382
00:23:41,236 --> 00:23:43,537
Il y a longtemps.
383
00:23:43,572 --> 00:23:46,640
Et je regrette de ne l'avoir
retrouvée qu'à sa mort.
384
00:23:46,675 --> 00:23:48,709
Je m'appelle Elijah Van Dahl.
385
00:23:48,743 --> 00:23:51,178
Oswald Cobblepot.
386
00:23:51,213 --> 00:23:53,581
Cobblepot ?
387
00:23:53,615 --> 00:23:54,905
De la famille de Gertrude ?
388
00:23:54,967 --> 00:23:56,201
Ma mère.
389
00:23:56,751 --> 00:23:59,887
Mère ?
390
00:24:01,022 --> 00:24:02,928
Vous êtes le fils de Gertrude ?
391
00:24:02,953 --> 00:24:04,453
Oui.
392
00:24:05,026 --> 00:24:06,494
Je suis désolé.
393
00:24:06,528 --> 00:24:07,633
Comment avez-vous connu
ma mère exactement ?
394
00:24:07,658 --> 00:24:09,597
- Quel âge avez-vous ?
- Excusez-moi ?
395
00:24:09,631 --> 00:24:11,398
- Quel âge avez-vous ?
396
00:24:11,433 --> 00:24:13,167
- Gertrude est partie...
- J'ai 31 ans.
397
00:24:13,201 --> 00:24:15,035
Il y a 31 ans, exact.
398
00:24:15,070 --> 00:24:17,316
C'est vrai.
399
00:24:17,403 --> 00:24:20,105
Mon Dieu, elle...
400
00:24:20,609 --> 00:24:23,777
elle ne me l'a jamais dit !
401
00:24:23,812 --> 00:24:25,446
Vous avoir dit quoi ?
402
00:24:25,480 --> 00:24:29,250
Que j'avais un fils.
403
00:24:42,631 --> 00:24:44,665
Rien sur l'auteur de l'attentat ?
404
00:24:46,301 --> 00:24:50,137
Bullock attend le rapport
de la police scientifique.
405
00:24:50,172 --> 00:24:52,873
J'aurais bien voulu
connaitre le dénouement.
406
00:24:52,908 --> 00:24:54,475
J'ai l'impression de passer
à coté de quelque chose.
407
00:24:54,509 --> 00:24:58,012
C'est pourquoi tu ne manges pas ?
408
00:24:59,948 --> 00:25:01,949
Je suppose.
409
00:25:05,820 --> 00:25:07,555
Non.
410
00:25:09,724 --> 00:25:12,293
Les affaires internes
rouvrent l'enquête
411
00:25:12,327 --> 00:25:14,028
sur le meurtre de Galavan.
412
00:25:14,062 --> 00:25:15,129
Pourquoi ?
413
00:25:15,163 --> 00:25:16,831
Un témoin.
414
00:25:18,967 --> 00:25:21,335
Tu m'avais dit que c'était fini, Jim.
415
00:25:21,369 --> 00:25:22,870
Tu me l'as juré.
416
00:25:22,904 --> 00:25:24,238
Je suis désolé.
417
00:25:27,008 --> 00:25:28,375
Je le savais au fond de moi,
418
00:25:28,410 --> 00:25:29,643
mais je t'ai laissé me mentir.
419
00:25:30,712 --> 00:25:31,912
C'est faux.
420
00:25:31,947 --> 00:25:33,214
On aurait dû partir
quand on en a eu l'opportunité.
421
00:25:33,248 --> 00:25:34,582
Partir ailleurs vers du
neuf pour du meilleur.
422
00:25:34,616 --> 00:25:36,517
Quelque part pour élever
notre enfant !
423
00:25:36,551 --> 00:25:38,052
Tu savais que je ne pouvais pas.
424
00:25:38,086 --> 00:25:39,553
Je peux arranger ça.
425
00:25:39,588 --> 00:25:41,121
Comment ?
426
00:25:41,156 --> 00:25:42,523
Tu l'as déjà arrangé.
427
00:25:42,557 --> 00:25:43,757
Tu as tué Galavan.
428
00:25:43,792 --> 00:25:46,393
Je vais trouver une solution.
429
00:25:46,428 --> 00:25:48,028
Je le dois.
430
00:25:48,063 --> 00:25:50,397
Et si tu ne trouves pas ?
431
00:26:01,042 --> 00:26:03,277
Bonjour Officier Pinkey.
432
00:26:03,311 --> 00:26:05,346
Je suis désolé de vous
déranger à la maison.
433
00:26:05,380 --> 00:26:07,081
Puis-je entrer ?
434
00:26:07,115 --> 00:26:08,849
Oui.
435
00:26:08,884 --> 00:26:10,918
Vite. Le match n'est pas fini.
436
00:26:12,888 --> 00:26:14,588
C'est pour quoi ?
437
00:26:14,623 --> 00:26:16,557
L'inspecteur Gordon vous expliquera.
438
00:26:16,591 --> 00:26:17,858
Il me suit.
439
00:26:17,893 --> 00:26:19,593
D'accord.
440
00:26:19,628 --> 00:26:21,462
Pinkey !
441
00:26:21,496 --> 00:26:24,765
Qu'appelle-t-on une taverne de merles ?
442
00:26:24,799 --> 00:26:26,200
Un bar à corbeaux.
443
00:26:26,234 --> 00:26:28,369
Vous avez compris ?
444
00:26:28,403 --> 00:26:29,970
Un bar à corbeaux ?
445
00:26:30,005 --> 00:26:31,071
C'est une sorte de pied-de-biche.
446
00:26:31,106 --> 00:26:32,640
Tout est venu avec elle sur place.
447
00:27:14,232 --> 00:27:16,966
Gertrude est venue travailler
comme cuisinière pour mes parents.
448
00:27:17,029 --> 00:27:19,798
Elle était si jeune et si belle.
449
00:27:19,832 --> 00:27:22,000
Pleine de vie.
450
00:27:22,034 --> 00:27:24,769
Si belle.
451
00:27:27,039 --> 00:27:28,606
J'étais jeune aussi.
452
00:27:28,641 --> 00:27:31,543
Un jeune homme, vraiment.
453
00:27:31,577 --> 00:27:34,312
Un garçon romantique et fantasque.
454
00:27:40,720 --> 00:27:43,989
Quand mes parents nous ont découverts,
455
00:27:44,023 --> 00:27:46,891
ils nous ont interdit
de rester ensemble.
456
00:27:46,926 --> 00:27:48,927
J'étais l'héritier d'une
grande fortune, disaient-ils.
457
00:27:48,961 --> 00:27:52,130
Et elle n'était que cuisinière.
458
00:27:52,164 --> 00:27:53,965
Je les ai menacés
de m'enfuir avec elle.
459
00:27:54,000 --> 00:27:55,200
De renier le nom
460
00:27:55,234 --> 00:27:58,837
de ma famille et mon héritage.
461
00:27:58,871 --> 00:28:01,806
Ce fut la première et seule fois
que je leur ai tenus tête.
462
00:28:01,841 --> 00:28:04,776
Ils devaient savoir que
ce n’était que des mots.
463
00:28:04,810 --> 00:28:06,378
Un enfant gâté
464
00:28:06,412 --> 00:28:08,880
faisant de vaines menaces.
465
00:28:08,915 --> 00:28:12,050
Le lendemain, Gertrude était partie.
466
00:28:12,084 --> 00:28:14,252
Mes parents m'ont juste dit
467
00:28:14,287 --> 00:28:16,021
qu'ils avaient convenu d'un arrangement.
468
00:28:16,055 --> 00:28:18,089
Qu'on s'occuperait d'elle.
469
00:28:18,124 --> 00:28:20,692
Et que je ne dois pas essayer
470
00:28:20,726 --> 00:28:22,994
de la retrouver.
471
00:28:23,029 --> 00:28:26,164
J'ai honte mais j'ai obéi.
472
00:28:28,701 --> 00:28:30,535
Je les ai laissés nous séparer.
473
00:28:30,569 --> 00:28:34,039
Je ne réalisais pas.
474
00:28:34,073 --> 00:28:37,075
Elle ne m'a jamais dit
qu'elle était enceinte.
475
00:28:37,109 --> 00:28:40,011
Elle ne m'a rien dit sur vous.
476
00:28:40,046 --> 00:28:41,279
Si elle me l'avait dit...
477
00:28:41,314 --> 00:28:43,682
Elle m'a dit que mon père était mort
478
00:28:43,716 --> 00:28:45,717
quand j'étais encore bébé.
479
00:28:47,253 --> 00:28:49,588
C'est plus facile
que la vérité je suppose.
480
00:28:49,622 --> 00:28:52,223
Que votre père était un lâche
481
00:28:52,258 --> 00:28:54,125
incapable de tenir tête à ses parents.
482
00:28:54,160 --> 00:28:56,194
Elle a dû penser qu'il valait mieux
483
00:28:56,229 --> 00:28:58,830
pour vous deux de trouver votre chemin.
484
00:29:00,900 --> 00:29:03,134
En fait, c'est probablement vrai.
485
00:29:05,004 --> 00:29:07,072
Regardez-vous.
486
00:29:07,106 --> 00:29:10,141
Un jeune homme solide.
487
00:29:11,510 --> 00:29:13,211
Elle a fait du bon travail, non ?
488
00:29:13,245 --> 00:29:16,047
Elle a essayé.
489
00:29:16,082 --> 00:29:18,550
Elle nous manque terriblement
à tous les deux.
490
00:29:20,286 --> 00:29:21,553
Mon pauvre garçon.
491
00:29:23,155 --> 00:29:26,057
Tu es tout seul au monde.
492
00:29:28,894 --> 00:29:31,730
Oui.
493
00:29:31,764 --> 00:29:33,965
Mais vous ne l'êtes plus.
494
00:29:34,000 --> 00:29:36,568
Vous avez une maison.
495
00:29:36,602 --> 00:29:38,136
Et un père.
496
00:29:38,170 --> 00:29:39,771
Et une famille.
497
00:29:42,074 --> 00:29:43,174
Une famille ?
498
00:29:43,209 --> 00:29:45,844
Une famille nombreuse et joyeuse.
499
00:29:45,878 --> 00:29:49,281
Ils vont être tellement contents
de vous rencontrer.
500
00:29:50,950 --> 00:29:53,084
Monsieur, s'il vous plait ?
501
00:29:53,119 --> 00:29:55,086
Dîtes-moi honnêtement.
502
00:29:55,121 --> 00:29:57,055
C'est un rêve ?
503
00:30:00,192 --> 00:30:01,459
Ce n'est pas un rêve, mon garçon.
504
00:30:01,494 --> 00:30:03,495
Tu es à la maison.
505
00:30:29,956 --> 00:30:31,022
Oui.
506
00:30:31,057 --> 00:30:32,724
Les résultats de la police
scientifique sont arrivés.
507
00:30:32,758 --> 00:30:34,659
La minuterie de la bombe a été activée
508
00:30:34,694 --> 00:30:36,294
à distance par téléphone,
ce qui est malin.
509
00:30:36,329 --> 00:30:38,396
Lui donnant le temps de la déposer
en avance et de l'armer
510
00:30:38,431 --> 00:30:39,564
quand il le voulait.
511
00:30:39,599 --> 00:30:40,599
On a un numéro ?
512
00:30:40,633 --> 00:30:41,933
Ouais.
513
00:30:41,968 --> 00:30:43,401
L'appel provient d'une cabine
514
00:30:43,436 --> 00:30:46,371
sur la 17e Avenue Dewy Ouest.
515
00:30:46,405 --> 00:30:47,806
Juste à quelques rues de la gare Union.
516
00:30:47,840 --> 00:30:50,375
Une cabine ?
517
00:30:50,409 --> 00:30:52,310
D'accord. Je m'y rends
pour jeter un œil.
518
00:30:52,345 --> 00:30:53,345
À demain.
519
00:30:53,379 --> 00:30:54,679
Il doit déjà être loin.
520
00:30:54,714 --> 00:30:56,648
De toute façon, je ne peux pas dormir.
521
00:30:56,682 --> 00:30:58,683
Ouais.
522
00:31:18,371 --> 00:31:20,372
Bonsoir ?
523
00:31:23,109 --> 00:31:24,209
Bonsoir ?
524
00:31:37,323 --> 00:31:39,491
Pinkney.
525
00:31:47,733 --> 00:31:48,834
Gordon ?
526
00:31:49,367 --> 00:31:50,801
Bon sang, que faites-vous là ?
527
00:31:53,372 --> 00:31:55,006
Posez votre flingue !
528
00:32:00,890 --> 00:32:04,249
Posez votre flingue au sol.
Je ne le redirai pas.
529
00:32:05,203 --> 00:32:06,637
D'accord.
530
00:32:10,909 --> 00:32:12,676
Écoutez-moi.
531
00:32:12,710 --> 00:32:15,145
Je suivais une piste
sur le poseur de bombe.
532
00:32:15,180 --> 00:32:18,482
Vous suivez une piste
dans l'appartement de Pinkney ?
533
00:32:18,516 --> 00:32:20,284
Non.
534
00:32:20,318 --> 00:32:21,684
Je ne savais pas
que c'était chez Pinkney
535
00:32:21,692 --> 00:32:23,659
son appartement ni même son immeuble.
536
00:32:23,695 --> 00:32:25,996
Pourquoi êtes-vous là ?
537
00:32:26,031 --> 00:32:27,998
Pinkney m'a envoyé un message.
538
00:32:28,032 --> 00:32:30,067
Il voulait me parler
en dehors du boulot.
539
00:32:30,101 --> 00:32:32,169
À quel propos ?
540
00:32:32,203 --> 00:32:33,971
De vous.
541
00:32:37,142 --> 00:32:38,375
Je dois vous arrêter
542
00:32:38,410 --> 00:32:39,510
pour le commissariat.
543
00:32:43,515 --> 00:32:44,815
Vous commettez une erreur.
544
00:32:46,418 --> 00:32:48,952
Je l'espère, fils.
545
00:32:48,987 --> 00:32:49,987
Je l'espère.
546
00:33:00,465 --> 00:33:03,300
Presque fini.
547
00:33:13,645 --> 00:33:14,611
Jamais vu quelqu'un
548
00:33:14,646 --> 00:33:16,580
se prendre une raclée comme ça.
549
00:33:17,882 --> 00:33:20,317
Je crois que Sonny a raison.
550
00:33:20,351 --> 00:33:22,052
Tu dois aimer la douleur.
551
00:33:27,859 --> 00:33:29,993
Quand ça s'est passé,
552
00:33:33,365 --> 00:33:35,365
c'était comme si
rien d'autre n'existait.
553
00:33:39,738 --> 00:33:43,107
Tout ce contre quoi je me démène,
554
00:33:43,141 --> 00:33:45,476
le vide...
555
00:33:47,412 --> 00:33:49,446
et la confusion...
556
00:33:52,851 --> 00:33:55,352
Tout avait disparu.
557
00:33:55,387 --> 00:33:58,522
Et pour la première fois...
558
00:33:58,556 --> 00:34:01,525
depuis longtemps,
559
00:34:01,559 --> 00:34:03,560
j'ai su que ça allait bien se passer.
560
00:34:06,631 --> 00:34:09,967
Quoi que Sonny me ferait,
561
00:34:11,970 --> 00:34:14,304
je pourrais encaisser.
562
00:34:18,143 --> 00:34:20,444
Qu'il ne pourrait pas me briser.
563
00:34:22,347 --> 00:34:24,481
Que personne ne le pourrait.
564
00:34:27,619 --> 00:34:29,787
Personne n'est invulnérable, Bruce.
565
00:34:46,938 --> 00:34:48,272
Vous voulez votre avocat ?
566
00:34:48,306 --> 00:34:49,740
Je n'ai rien fait. J'ai été piégé.
567
00:34:49,774 --> 00:34:52,810
Traumatisme à la tête
par objet contondant.
568
00:34:52,844 --> 00:34:53,911
Capitaine, écoutez-moi.
569
00:34:53,945 --> 00:34:55,312
L'arme qui a causé la mort
est un pied-de-biche.
570
00:34:55,347 --> 00:34:56,814
Nous l'avons trouvé sous le canapé.
571
00:34:58,950 --> 00:35:00,350
Avec vos empreintes dessus.
572
00:35:05,690 --> 00:35:06,957
A la gare Union, j'ai utilisé
un pied-de-biche
573
00:35:06,991 --> 00:35:08,525
pour forcer le verrou d'une consigne.
574
00:35:08,560 --> 00:35:10,327
Quelqu'un l'a pris.
575
00:35:12,030 --> 00:35:13,430
Ce quelqu'un devait savoir
576
00:35:13,465 --> 00:35:15,532
que vous alliez rendre
visite à Pinkney ce soir.
577
00:35:15,567 --> 00:35:17,768
Je ne savais pas qu'il vivait là.
578
00:35:17,802 --> 00:35:19,269
La scientifique a remonté
l'appel du poseur de bombe
579
00:35:19,304 --> 00:35:21,338
jusqu'à la cabine de l'immeuble.
580
00:35:21,373 --> 00:35:22,606
Bullock confirmera.
581
00:35:22,640 --> 00:35:24,208
Il l'a déjà fait.
582
00:35:24,242 --> 00:35:26,677
Mais quand j'ai demandé le rapport,
583
00:35:26,711 --> 00:35:28,712
aucune minuterie à distance
584
00:35:28,747 --> 00:35:30,381
et pas de trace d'appel.
585
00:35:38,156 --> 00:35:40,424
Je sais de quoi ça a l'air.
586
00:35:40,458 --> 00:35:42,059
Mais Pinkney
587
00:35:42,093 --> 00:35:43,627
était l'un des nôtres.
Pourquoi le tuer ?
588
00:35:43,661 --> 00:35:46,764
Parce que c'était lui le témoin
mystérieux qui vous désignait.
589
00:35:46,798 --> 00:35:49,466
Nous avons trouvé
590
00:35:49,501 --> 00:35:51,301
ce formulaire pour les affaires internes
591
00:35:51,336 --> 00:35:52,403
chez Pinkney.
592
00:35:52,437 --> 00:35:55,039
C'est exactement le même témoignage
593
00:35:55,073 --> 00:35:56,840
que celui fait par le témoin anonyme,
594
00:35:56,875 --> 00:35:59,312
mais seul Pinkney a signé de son nom.
595
00:36:00,111 --> 00:36:01,278
Il devait avoir les jetons
596
00:36:01,312 --> 00:36:03,313
de se mettre en avant.
597
00:36:03,348 --> 00:36:06,050
Alors il a téléphoné
anonymement son info
598
00:36:06,084 --> 00:36:08,419
Il a dû penser que
vous étiez devenu un pourri.
599
00:36:08,453 --> 00:36:10,721
Je ne sais pas comment
vous vous y êtes pris,
600
00:36:10,755 --> 00:36:12,923
mais vous avez découvert
que c'était lui le témoin.
601
00:36:12,957 --> 00:36:14,258
Non.
602
00:36:14,292 --> 00:36:15,859
Peut-être vous êtes-vous rendu
chez lui pour lui parler ?
603
00:36:15,894 --> 00:36:18,061
Je ne savais pas que c'était chez lui.
604
00:36:18,096 --> 00:36:19,430
Ou alors vous n'aviez pas
l'intention de lui parler
605
00:36:19,464 --> 00:36:20,431
mais juste le tuer.
606
00:36:20,465 --> 00:36:22,366
Vous me connaissez.
607
00:36:22,400 --> 00:36:24,234
Je sais que quelque chose s'est passé
608
00:36:24,269 --> 00:36:25,836
entre vous et Galavan ce soir-là .
609
00:36:25,870 --> 00:36:28,405
Je l'ai vu dans vos yeux quand
les A.I. vous ont passé au grill.
610
00:36:28,440 --> 00:36:29,606
Et voilà qu'aujourd'hui
la seule personne
611
00:36:29,641 --> 00:36:32,009
capable de faire la lumière
sur toute l'affaire
612
00:36:32,043 --> 00:36:34,878
est retrouvée battue à mort
avec vous à ses cotés.
613
00:36:34,913 --> 00:36:35,746
Qu'est-ce que je rate ?
614
00:36:35,780 --> 00:36:37,548
- J'ai été piégé !
- Jim !
615
00:36:38,088 --> 00:36:39,588
Combien de mensonges
616
00:36:39,613 --> 00:36:42,119
tenus par des fils de pute,
de pauvres types paumés,
617
00:36:42,153 --> 00:36:43,821
avez-vous entendu qui tenaient
la même ligne de défense ?
618
00:36:43,855 --> 00:36:45,255
Quelqu'un vous a piégé ?
619
00:36:45,290 --> 00:36:46,857
Vous vous en tenez là ?
620
00:36:48,626 --> 00:36:51,061
Au moins vous pourriez reconnaitre
ce que vous avez fait.
621
00:36:51,525 --> 00:36:52,691
Soyez un homme.
622
00:36:54,082 --> 00:36:55,599
Pinkney était l'un des nôtres.
623
00:36:55,633 --> 00:36:57,267
Il le mérite.
624
00:36:57,302 --> 00:36:58,735
Je le mérite.
625
00:36:58,770 --> 00:37:00,304
Vous pourriez au moins
me regarder dans les yeux
626
00:37:00,338 --> 00:37:03,574
pour vous rappeler que
vous avez été un bon flic.
627
00:37:03,608 --> 00:37:05,642
Que vous savez toujours
distinguer le bien du mal.
628
00:37:05,997 --> 00:37:07,264
Jim.
629
00:37:10,234 --> 00:37:11,901
Je veux parler à mon conseil.
630
00:37:15,286 --> 00:37:17,441
Vous êtes une honte pour votre insigne.
631
00:37:18,323 --> 00:37:19,760
Je vous faisais confiance.
632
00:37:20,925 --> 00:37:23,594
Vous avez brisé mon cœur.
633
00:37:29,334 --> 00:37:31,034
Vous !
634
00:37:31,069 --> 00:37:33,237
emmenez-le à la prison du comté.
635
00:37:33,271 --> 00:37:34,938
Je ne veux plus de lui ici.
636
00:37:40,011 --> 00:37:41,278
Jim.
637
00:37:41,312 --> 00:37:42,713
Harvey.
638
00:37:42,747 --> 00:37:44,481
Le poseur de bombe Harvey.
639
00:37:44,516 --> 00:37:46,817
Tout ce qui s'est passé aujourd'hui
était destiné à me piéger.
640
00:37:48,079 --> 00:37:49,813
Le poseur de bombe, Harvey !
641
00:37:58,716 --> 00:38:00,316
Le procès qui s'est tenu
pendant quatre semaines
642
00:38:00,351 --> 00:38:03,119
de l'inspecteur Gordon s'est enfin
terminé il y a quelques minutes
643
00:38:03,154 --> 00:38:05,922
le jury ayant conclu unanimement
à sa culpabilité.
644
00:38:05,956 --> 00:38:08,458
Le juge a retenu la peine maximale
645
00:38:08,492 --> 00:38:10,960
de quarante ans à passer
aux pénitencier de Blackgate.
646
00:38:17,835 --> 00:38:19,769
La décision du jury a été unanime
647
00:38:19,804 --> 00:38:21,304
après une délibération qui a
duré plus de 24 heures.
648
00:38:21,338 --> 00:38:23,740
Le procureur Harvey Dent
649
00:38:23,774 --> 00:38:25,408
n'a pas souhaité commenter la décision.
650
00:38:25,443 --> 00:38:26,409
Sensationnel.
651
00:38:26,444 --> 00:38:27,977
... tout au long du procès,
652
00:38:28,012 --> 00:38:29,512
s'appuyant sur les preuves
accablantes contre...
653
00:38:29,547 --> 00:38:30,880
Ça va ?
654
00:38:30,915 --> 00:38:33,216
Ce n'est pas juste.
655
00:38:34,952 --> 00:38:36,419
Ça ne peut pas être vrai.
656
00:38:36,454 --> 00:38:38,621
Donne-moi un exemple de ce qui est vrai.
657
00:38:45,162 --> 00:38:47,097
Il y a quelques heures, le
procès pour meurtre
658
00:38:47,131 --> 00:38:49,432
de l'inspecteur James Gordon s'est terminé
659
00:38:49,467 --> 00:38:52,369
par un verdict unanime du jury
660
00:38:52,403 --> 00:38:53,837
de culpabilité.
661
00:38:53,871 --> 00:38:55,305
Le juge a prononcé la peine maximale
662
00:38:55,339 --> 00:38:56,740
de quarante ans
663
00:38:56,774 --> 00:38:58,742
devant être passés
au pénitencier de Blackgate
664
00:38:59,744 --> 00:39:01,011
Le jury
665
00:39:01,045 --> 00:39:02,112
a prononcé le verdict unanimement...
666
00:39:02,146 --> 00:39:03,113
Fichtre !
667
00:39:03,147 --> 00:39:05,348
On se réveille enfin.
668
00:39:05,383 --> 00:39:07,984
Le procureur Harvey Dent
669
00:39:08,019 --> 00:39:10,287
n'a pas souhaité commenter le verdict.
670
00:39:11,922 --> 00:39:14,891
Bonjour ma chère.
671
00:39:16,043 --> 00:39:18,028
Que quelqu'un appelle
le professeur Strange.
672
00:39:26,337 --> 00:39:27,604
Nous allons nous battre.
673
00:39:30,675 --> 00:39:31,875
Lee, tu m'as écouté ?
674
00:39:31,909 --> 00:39:33,576
Peu importe le coût,
nous allons nous battre.
675
00:39:33,611 --> 00:39:35,011
Les preuves ne vont pas changer.
676
00:39:35,046 --> 00:39:36,046
Tu es innocent.
677
00:39:36,080 --> 00:39:37,314
Je suis loin d'être innocent.
678
00:39:37,348 --> 00:39:38,448
Nous le savons tous les deux.
679
00:39:38,482 --> 00:39:40,550
On abandonne alors ?
680
00:39:42,386 --> 00:39:44,788
On avance.
681
00:39:45,656 --> 00:39:47,257
On avance ?
682
00:39:47,291 --> 00:39:48,458
Vers quoi ?
683
00:39:51,362 --> 00:39:53,830
Tu veux dire moi ?
684
00:39:53,864 --> 00:39:55,632
Que je dois avancer ?
685
00:39:55,666 --> 00:39:58,034
J'y ai pensé longuement
et douloureusement.
686
00:39:58,069 --> 00:39:58,935
Non.
687
00:39:58,970 --> 00:39:59,936
Tu dois m'écouter.
688
00:39:59,971 --> 00:40:01,237
Je suis fatiguée d'écouter.
689
00:40:01,272 --> 00:40:02,572
Ce n'est pas juste !
690
00:40:04,809 --> 00:40:07,978
Pourquoi n'es-tu pas avec nous ?
691
00:40:09,780 --> 00:40:12,749
Pour les anniversaires...
692
00:40:12,783 --> 00:40:15,318
les premiers pas
693
00:40:15,353 --> 00:40:18,054
et les pas hésitants...
694
00:40:18,089 --> 00:40:19,723
et tout le reste.
695
00:40:22,760 --> 00:40:25,295
Te rendre visite à travers des barreaux
696
00:40:25,329 --> 00:40:27,230
ne pas savoir quand
le téléphone va sonner
697
00:40:27,265 --> 00:40:29,499
au milieu de la nuit
pour me dire quand tu...
698
00:40:29,533 --> 00:40:30,700
Je n'en veux pas
699
00:40:30,735 --> 00:40:32,335
pour aucun de nous.
700
00:40:32,370 --> 00:40:34,971
- Tu peux encore être heureuse...
- Non.
701
00:40:35,006 --> 00:40:36,940
Tu dois t'en aller.
702
00:40:36,974 --> 00:40:38,875
Loin d'ici.
703
00:40:38,910 --> 00:40:40,844
Quelque part où tu pourras
élever note enfant.
704
00:40:40,878 --> 00:40:43,146
Commencer une nouvelle vie.
705
00:40:43,180 --> 00:40:45,682
Oublier que j'existe.
706
00:40:45,716 --> 00:40:46,783
C'est la seule solution
707
00:40:46,817 --> 00:40:47,784
pour que l'un d'entre nous survive.
708
00:40:47,818 --> 00:40:50,020
Non, Jim !
709
00:40:51,389 --> 00:40:53,223
N'essaye plus de me contacter.
710
00:40:53,257 --> 00:40:54,491
Je ne te répondrai plus.
711
00:40:54,525 --> 00:40:55,492
Non.
712
00:40:55,526 --> 00:40:57,360
Ne fais pas ça.
713
00:40:57,395 --> 00:40:59,162
Je suis désolé, Lee.
714
00:40:59,196 --> 00:41:00,363
Jim, ne fais pas ça ! Je t'aime !
715
00:41:00,398 --> 00:41:01,631
Je suis tellement, tellement désolé...
716
00:41:01,666 --> 00:41:03,066
Jim !
717
00:41:09,440 --> 00:41:11,875
Un toast !
718
00:41:11,909 --> 00:41:14,511
Je veux vous remercier
tous pour votre générosité.
719
00:41:14,545 --> 00:41:16,713
Vous avez accueilli Oswald
dans notre famille
720
00:41:16,747 --> 00:41:18,882
à bras ouverts et de bon cœur.
721
00:41:18,916 --> 00:41:21,718
Pour celà, je me sens si heureux.
722
00:41:25,089 --> 00:41:26,990
À la famille.
723
00:41:27,024 --> 00:41:29,659
Vous avez fait de moi
724
00:41:29,694 --> 00:41:33,163
l'homme le plus heureux sur la planète.
725
00:41:33,197 --> 00:41:35,565
Je vous suis tellement reconnaissant.
726
00:41:36,701 --> 00:41:37,968
Je vous aime
727
00:41:37,970 --> 00:41:40,370
tous.
728
00:41:40,372 --> 00:41:41,738
À la famille.
729
00:41:41,740 --> 00:41:44,007
À la famille.
730
00:41:52,718 --> 00:41:54,284
- Mon frère.
- Oui !
731
00:42:10,301 --> 00:42:12,269
Détenu Gordon, transfert de prison !
732
00:42:12,271 --> 00:42:13,637
Ouvrez la porte.
733
00:42:28,967 --> 00:42:31,602
Je vais trouver qui t'a piégé.
734
00:42:32,290 --> 00:42:33,690
Ce n'est pas terminé.
735
00:42:52,276 --> 00:42:54,478
Tu as été un bon partenaire, Harvey.
736
00:42:54,480 --> 00:42:55,912
Je le suis toujours.