1
00:00:00,927 --> 00:00:02,550
Anteriormente em Gotham...
2
00:00:02,551 --> 00:00:05,110
- Está carregada?
- Descarregada não vale nada.
3
00:00:05,111 --> 00:00:08,580
O cheques de Kristen Kringle.
Sem sacar. Não gosto disso.
4
00:00:08,581 --> 00:00:10,549
Oswald, você está
fazendo progresso.
5
00:00:10,550 --> 00:00:12,379
Pelas leis de Gotham City...
6
00:00:12,380 --> 00:00:15,754
está declarado são.
7
00:00:15,755 --> 00:00:17,289
Você é um homem livre.
8
00:00:17,290 --> 00:00:19,959
Por acaso falou recentemente
com Kristen Kringle?
9
00:00:21,160 --> 00:00:23,428
Acha que algo de ruim
aconteceu?
10
00:00:24,129 --> 00:00:27,431
- Não sabemos quando acordará.
- Piranha.
11
00:00:27,432 --> 00:00:29,354
Então esse é o jogo, não é,
Jimbo?
12
00:00:29,355 --> 00:00:31,970
Vai tentar me enganar?
Acho que não vai.
13
00:00:31,971 --> 00:00:33,371
Já nos encontramos antes?
14
00:00:33,372 --> 00:00:35,273
Sim.
Você matou meus pais.
15
00:00:35,274 --> 00:00:37,608
- Quem o contratou?
- Você nunca saberá.
16
00:00:37,609 --> 00:00:39,477
Sou um monstro.
Precisa me matar.
17
00:00:40,278 --> 00:00:42,279
- Você é só um homem.
- Bruce?
18
00:00:42,280 --> 00:00:43,695
Ele está lá dentro.
19
00:00:47,286 --> 00:00:49,180
Alfred, sairei de casa
por um tempo
20
00:00:49,181 --> 00:00:50,873
para viver nas ruas
com Selina.
21
00:00:50,874 --> 00:00:52,730
Confie em mim,
e honre meus desejos.
22
00:00:52,731 --> 00:00:54,492
Não tente me trazer de volta.
23
00:00:56,423 --> 00:00:58,719
MUSEU DE ARTE
DE GOTHAM
24
00:00:59,220 --> 00:01:01,432
Bem-vindos
ao Museu de Arte de Gotham.
25
00:01:01,833 --> 00:01:04,033
O museu oferece centenas
de novos eventos
26
00:01:04,034 --> 00:01:06,740
e programas a cada mês,
incluindo palestras,
27
00:01:07,041 --> 00:01:08,714
encenações, passeios,
28
00:01:08,715 --> 00:01:10,914
atividades familiares
e muito mais.
29
00:01:10,915 --> 00:01:14,010
A loja de souvenires do Museu
está localizada na...
30
00:02:01,024 --> 00:02:02,925
Continuem andando.
31
00:02:13,136 --> 00:02:14,804
Não entrem em pânico.
32
00:02:16,605 --> 00:02:18,604
Legendas:
@helder1965 | jotakretli
33
00:02:18,605 --> 00:02:20,605
Legendas:
Junio_Tk2 | @Vahainen
34
00:02:20,606 --> 00:02:22,606
Legendas:
PsycoWave | tatigzvitauski
35
00:02:22,607 --> 00:02:24,607
Legendas:
samuholmes | Eddy
36
00:02:24,608 --> 00:02:26,608
Revisão:
samuholmes | Tozz
37
00:02:28,457 --> 00:02:30,457
The_Tozz e Equipe InSanos
apresentam...
38
00:02:30,458 --> 00:02:33,458
GOTHAM - S02E15
"Mad Grey Dawn"
39
00:02:36,458 --> 00:02:39,294
O ladrão atacou o museu
há cerca de uma hora.
40
00:02:39,295 --> 00:02:41,963
Pessoas fugiram de uma bomba
que nunca existiu.
41
00:02:41,964 --> 00:02:43,731
- Alguém ferido?
- Não.
42
00:02:43,732 --> 00:02:46,234
Por que nós? Não é caso
do Esquadrão de Roubos?
43
00:02:46,235 --> 00:02:49,637
Ameaça de bomba é com vocês.
Sendo bomba real ou não.
44
00:02:49,638 --> 00:02:51,294
Por isso, corram atrás.
45
00:02:51,974 --> 00:02:53,374
Gordon, você fica.
46
00:03:00,281 --> 00:03:03,991
A Corregedoria está reabrindo
o caso da morte de Galavan.
47
00:03:05,720 --> 00:03:07,120
Por quê?
48
00:03:08,912 --> 00:03:10,312
Denúncia anônima.
49
00:03:10,313 --> 00:03:13,335
Alguém ligou,
alega que lhe viu...
50
00:03:13,336 --> 00:03:16,697
e não o Pinguim, matar Galavan
naquela noite nas docas.
51
00:03:16,698 --> 00:03:19,424
Eles recebem uma dúzia
de trotes por semana.
52
00:03:19,425 --> 00:03:21,326
Provavelmente algum entediado.
53
00:03:21,327 --> 00:03:24,227
Essa dica veio com um detalhe
não levado a público.
54
00:03:25,106 --> 00:03:26,739
O guarda-chuva.
55
00:03:27,763 --> 00:03:31,150
Então, alguém no DPGC está
criando problemas para mim.
56
00:03:31,151 --> 00:03:33,907
Espalhando mentiras,
isso é bem possível.
57
00:03:33,908 --> 00:03:36,382
Mentiras?
Diga-me a verdade novamente.
58
00:03:38,013 --> 00:03:40,993
Eu não matei Galavan.
Eu não estava lá.
59
00:03:43,190 --> 00:03:44,690
O que foi aquilo?
60
00:03:44,691 --> 00:03:46,091
Fica para depois.
61
00:03:46,928 --> 00:03:48,428
- Detetive Gordon.
- Ei, Ed.
62
00:03:48,429 --> 00:03:50,930
- Pronto para o nosso papo.
- O quê?
63
00:03:51,231 --> 00:03:54,131
Sobre a Srta. Kringle
e o Oficial Dougherty?
64
00:03:54,461 --> 00:03:56,936
Certo. Sinto muito.
Fica para depois.
65
00:03:56,937 --> 00:03:58,704
Temos que ir
ao Museu de Gotham.
66
00:03:58,705 --> 00:04:00,039
O roubo de arte.
67
00:04:00,040 --> 00:04:02,542
Sim, ouvi sobre ele.
Muito ousado.
68
00:04:02,943 --> 00:04:04,744
Sim, fica para depois.
69
00:04:05,543 --> 00:04:08,081
Até mais, tiras.
Peguem esse cara mau.
70
00:04:09,608 --> 00:04:11,054
Conversamos mais tarde.
71
00:04:11,055 --> 00:04:12,751
E Ed?
Não se preocupe.
72
00:04:12,752 --> 00:04:14,611
Descobrirei
o que houve com ela.
73
00:04:14,612 --> 00:04:17,786
Tenho fé em suas habilidades,
Det. Gordon.
74
00:04:18,891 --> 00:04:20,291
Acredite em mim.
75
00:04:31,961 --> 00:04:35,288
Chefe? Você não vai adivinhar
quem do nada bateu na porta.
76
00:04:35,289 --> 00:04:37,666
Se não vou,
por que não fala logo, idiota?
77
00:04:37,667 --> 00:04:40,876
Se disser que tenho 3 chances,
bem, então isso é um jogo.
78
00:04:40,877 --> 00:04:43,575
Um jogo chato e estúpido,
mas pelo menos faz sentido.
79
00:04:43,576 --> 00:04:45,076
Filho de uma...
80
00:04:46,463 --> 00:04:47,863
Oi.
81
00:04:50,290 --> 00:04:51,690
Bem, bem, bem.
82
00:04:52,091 --> 00:04:53,857
Soube que foi liberado
do Arkham.
83
00:04:53,858 --> 00:04:55,258
Sim.
84
00:04:55,259 --> 00:04:56,759
Dia feliz.
85
00:04:57,959 --> 00:04:59,463
Estou são.
86
00:04:59,464 --> 00:05:01,193
Eu tenho um certificado.
87
00:05:05,905 --> 00:05:08,305
Mas...
Espero não estar interrompendo.
88
00:05:08,306 --> 00:05:10,206
Acabei de voltar
para a cidade...
89
00:05:11,405 --> 00:05:14,305
e pensei que seria grosseiro
não visitar um velho amigo.
90
00:05:15,905 --> 00:05:17,305
Um velho amigo?
91
00:05:17,306 --> 00:05:19,105
Bem, sim.
Quero dizer...
92
00:05:19,106 --> 00:05:20,806
tivemos nossos altos e baixos,
93
00:05:20,807 --> 00:05:23,005
mas no geral,
acho que somos amigos.
94
00:05:23,805 --> 00:05:25,404
Não somos?
95
00:05:25,405 --> 00:05:27,605
É o que me lembro,
de qualquer maneira.
96
00:05:28,605 --> 00:05:30,005
Cupcake?
97
00:05:32,704 --> 00:05:34,604
Você matou meu irmão.
98
00:05:36,104 --> 00:05:38,704
Bagunçou a cabeça dele
e fez dele seu escravo.
99
00:05:38,705 --> 00:05:40,105
Olá?
100
00:05:40,106 --> 00:05:42,054
Acho que fui muito mal.
101
00:05:42,055 --> 00:05:44,655
Quero me desculpar,
sinceramente.
102
00:05:44,656 --> 00:05:46,604
Eu não pensava direito.
103
00:05:47,104 --> 00:05:48,504
Desculpas aceitas.
104
00:05:49,254 --> 00:05:51,754
- Vamos matá-lo.
- Espere. O quê?
105
00:05:52,504 --> 00:05:54,454
Butch, escute.
Eu mudei.
106
00:05:54,455 --> 00:05:56,455
Não precisa ter medo de mim.
Eu...
107
00:05:57,554 --> 00:05:59,354
Sou uma pessoa boa agora.
108
00:06:03,554 --> 00:06:06,204
Pensei em visitar o túmulo
da sua mãe.
109
00:06:07,654 --> 00:06:09,304
Sinto falta da coroa.
110
00:06:10,104 --> 00:06:13,103
O choro dela me acalmava
durante a noite.
111
00:06:13,104 --> 00:06:16,503
Oswald, Oswald!
112
00:06:16,504 --> 00:06:18,203
Salve-me.
113
00:06:22,903 --> 00:06:24,703
Isso parece com ela.
114
00:06:25,903 --> 00:06:27,603
Acho que ele fala a verdade.
115
00:06:27,604 --> 00:06:30,353
O médico do hospício fez algo
extraordinário com ele.
116
00:06:30,354 --> 00:06:31,854
Na verdade, é meio triste.
117
00:06:32,504 --> 00:06:33,904
Deixe-o ir.
118
00:06:35,004 --> 00:06:36,404
O quê?
119
00:06:37,303 --> 00:06:38,703
Você me ouviu.
120
00:06:39,503 --> 00:06:41,353
Olhe para ele.
É um cara patético.
121
00:06:41,354 --> 00:06:42,854
Não é ameaça para ninguém.
122
00:06:42,855 --> 00:06:46,403
Fala sério? De jeito nenhum.
Ele deve morrer.
123
00:06:47,393 --> 00:06:48,793
Quem é o chefe aqui?
124
00:06:50,692 --> 00:06:54,102
Acredito em olho por olho.
Todos perdemos algo. Ele também.
125
00:07:00,652 --> 00:07:02,152
Estamos quites,
você e eu.
126
00:07:02,402 --> 00:07:04,402
- Entendeu?
- Completamente.
127
00:07:13,002 --> 00:07:15,952
Ótimo. Não imaginava que fosse
tão sentimental.
128
00:07:17,252 --> 00:07:19,502
Ele não vai partir
sem ser punido.
129
00:07:21,702 --> 00:07:23,702
- Não vai.
- Tudo bem.
130
00:07:24,002 --> 00:07:25,652
O que tem em mente?
131
00:07:42,251 --> 00:07:45,201
Sua voz interior está gritando.
132
00:07:45,701 --> 00:07:48,501
Quer me dizer sobre o que foi
a reunião com Barnes?
133
00:07:50,501 --> 00:07:53,101
A Corregedoria
está reabrindo o caso...
134
00:07:53,102 --> 00:07:55,001
do assassinato
de Theo Galavan.
135
00:07:56,001 --> 00:07:59,651
Uma testemunha anônima ligou
e disse que me viu matá-lo.
136
00:08:02,851 --> 00:08:04,551
A velha questão.
137
00:08:05,701 --> 00:08:07,251
Posso fazer alguma coisa?
138
00:08:07,252 --> 00:08:09,951
Ainda é amigo da garota
da Corregedoria?
139
00:08:09,952 --> 00:08:11,551
Ginny?
140
00:08:11,552 --> 00:08:13,650
Nossos caminhos
estão sempre cruzando.
141
00:08:13,651 --> 00:08:15,751
Eles podem cruzar novamente
em breve?
142
00:08:15,752 --> 00:08:17,800
Preciso saber o que eles têm.
143
00:08:20,100 --> 00:08:21,500
Claro.
144
00:08:28,250 --> 00:08:29,650
Sr. Thatch?
145
00:08:30,150 --> 00:08:32,700
Detetive Gordon.
Este é o Detetive Bullock.
146
00:08:32,701 --> 00:08:34,951
O que pode nos dizer
sobre o quadro roubado?
147
00:08:34,952 --> 00:08:37,550
O título dele é
"Alvorada Cinza Furiosa".
148
00:08:37,551 --> 00:08:40,500
Retratava a explosão ferroviária
na virada do século.
149
00:08:40,501 --> 00:08:43,200
Um trabalho pequeno
comparado ao resto da coleção.
150
00:08:43,201 --> 00:08:45,351
Estranhamente,
simplesmente desfigurou...
151
00:08:45,352 --> 00:08:48,949
duas obras de valor
em outra sessão da galeria.
152
00:08:48,950 --> 00:08:51,049
Um Marché e um LaRue.
153
00:08:51,499 --> 00:08:52,899
Sigam-me.
154
00:08:55,399 --> 00:08:56,799
Inestimável.
155
00:08:56,800 --> 00:08:59,399
Que tipo de ladrão de artes
perderia tempo...
156
00:08:59,400 --> 00:09:01,599
contaminando
tais obras primas?
157
00:09:01,600 --> 00:09:03,700
- Um ignorante?
- Não.
158
00:09:03,701 --> 00:09:06,499
Precisou de tempo e esforço.
Ele sabia o que fazia.
159
00:09:06,500 --> 00:09:09,200
Não visa o lucro.
Ele quer mandar uma mensagem.
160
00:09:09,201 --> 00:09:10,501
Que seria?
161
00:09:10,851 --> 00:09:12,251
Não imagino.
162
00:09:12,252 --> 00:09:15,199
- E os pintores?
- O que tem eles?
163
00:09:15,200 --> 00:09:18,299
As marcas estão exatamente
acima das assinaturas.
164
00:09:18,999 --> 00:09:22,499
Existem livros
sobre cada um deles.
165
00:09:22,500 --> 00:09:24,850
- Desculpe-me...
- Vamos simplificar as coisas.
166
00:09:24,851 --> 00:09:26,151
E o nome deles?
167
00:09:27,050 --> 00:09:30,148
Marché significa "mercado",
e LaRue "a estrada", certo?
168
00:09:30,149 --> 00:09:32,298
Sim. Ou "a rua".
169
00:09:32,898 --> 00:09:34,298
Avenida do Mercado.
170
00:09:35,898 --> 00:09:37,398
A pintura roubada...
171
00:09:37,998 --> 00:09:39,998
representa
a explosão ferroviária, certo?
172
00:09:39,999 --> 00:09:42,098
Sim.
Um bombardeio, na verdade.
173
00:09:42,099 --> 00:09:44,049
Também conhecida
como Segunda Sangrenta.
174
00:09:44,050 --> 00:09:45,450
Hoje é segunda-feira.
175
00:09:45,748 --> 00:09:48,398
E a estação de trem
fica na Avenida do Mercado.
176
00:10:11,097 --> 00:10:14,647
Atenção, por favor
evacuem a estação de trem
177
00:10:14,648 --> 00:10:16,148
de forma ordeira.
178
00:10:16,149 --> 00:10:19,897
Encontrem a saída mais próxima
e saiam da estação.
179
00:10:19,898 --> 00:10:21,298
- Obrigado.
- Saiam.
180
00:10:21,299 --> 00:10:23,299
- O que procuramos?
- Não faço ideia.
181
00:10:23,300 --> 00:10:25,297
Tirem essas pessoas daqui!
Vão! Vão!
182
00:10:25,298 --> 00:10:27,497
- Saiam daqui!
- Saiam! Saiam!
183
00:10:35,947 --> 00:10:37,347
Vamos.
184
00:10:39,147 --> 00:10:40,597
- Saiam.
- Bullock.
185
00:10:54,346 --> 00:10:57,096
Escutem! A bomba
está nos armários!
186
00:10:57,097 --> 00:10:58,796
Pinkney, tire essas
pessoas daqui.
187
00:10:58,797 --> 00:11:00,097
Tirem-nos daqui.
188
00:11:01,657 --> 00:11:03,624
Tirem essas pessoas daqui.
Vai.
189
00:11:06,462 --> 00:11:08,563
Para fora!
Agora!
190
00:11:15,738 --> 00:11:17,972
Quanto tempo
até o antibombas chegar?
191
00:11:17,973 --> 00:11:20,308
Tempo demais.
Para trás.
192
00:11:20,309 --> 00:11:23,410
- Para trás, para trás.
- Vai, vai, vai.
193
00:11:23,411 --> 00:11:25,011
Movam-se! Movam-se!
194
00:11:46,567 --> 00:11:48,688
Chamem um médico.
195
00:12:14,354 --> 00:12:16,795
- Ivy.
- Gata.
196
00:12:16,796 --> 00:12:20,598
Garoto bilionário.
O que ele está fazendo aqui?
197
00:12:21,835 --> 00:12:23,969
Eles estão lá em cima.
198
00:12:23,970 --> 00:12:26,638
Ele está ficando comigo
por enquanto.
199
00:12:26,639 --> 00:12:30,242
- Não toque nada.
- O que é este lugar?
200
00:12:30,743 --> 00:12:34,277
Ivy trabalha para uma gangue
que trafica cogumelos mágicos.
201
00:12:35,181 --> 00:12:37,549
O que são cogumelos mágicos?
202
00:12:37,550 --> 00:12:40,185
Alguns dão alucinações.
Outros dão energia.
203
00:12:40,186 --> 00:12:41,753
Alguns ajudam a dormir.
204
00:12:41,754 --> 00:12:43,588
Eu cultivei uma dúzia de tipos.
205
00:12:43,589 --> 00:12:45,757
O que estamos fazendo aqui?
206
00:12:45,758 --> 00:12:47,304
A gangue...
207
00:12:47,305 --> 00:12:49,605
é comandada pelo sobrinho
de Gilzean, o Sonny.
208
00:12:50,505 --> 00:12:52,630
E os amigos perdedores dele.
209
00:12:54,900 --> 00:12:56,668
Esses cogumelos são ilegais.
210
00:12:56,669 --> 00:12:59,404
Sim.
São ilegais.
211
00:12:59,405 --> 00:13:01,773
O que significa que há
muita grana envolvida.
212
00:13:01,774 --> 00:13:03,405
Vai roubá-los?
213
00:13:05,489 --> 00:13:07,057
Sim.
214
00:13:10,520 --> 00:13:11,920
Tudo bem.
215
00:13:12,321 --> 00:13:14,066
Como fazemos isso?
216
00:13:17,177 --> 00:13:20,290
Não fazemos.
Você tem dinheiro, se lembra?
217
00:13:20,291 --> 00:13:22,726
- Bastante.
- Selina, eu falei.
218
00:13:22,727 --> 00:13:24,227
Quero sobreviver
por mim mesmo.
219
00:13:24,228 --> 00:13:27,431
Descobrir quem sou sem grana.
Sem ser Bruce Wayne.
220
00:13:27,432 --> 00:13:31,835
Além disso, não me importo
de roubar de criminosos.
221
00:13:33,572 --> 00:13:35,625
Qual o plano?
222
00:13:41,212 --> 00:13:43,280
Conheça Psilocybe arkrescens.
223
00:13:43,281 --> 00:13:45,349
Também conhecido
como Diabo Azul.
224
00:13:45,350 --> 00:13:47,718
Ela botou um pouco
no almoço deles hoje, então...
225
00:13:47,719 --> 00:13:49,723
agora tudo que temos que fazer
é esperar.
226
00:13:49,724 --> 00:13:52,022
- O que isso faz?
- Morte instantânea.
227
00:13:53,124 --> 00:13:54,825
Estou brincando.
228
00:13:54,826 --> 00:13:57,461
Vão apagar totalmente.
Tipo em um sonho.
229
00:13:58,062 --> 00:13:59,695
Acredite em mim.
É ótimo.
230
00:14:01,231 --> 00:14:02,932
Quanto tempo até acordarem?
231
00:14:07,905 --> 00:14:10,606
De ladrão de arte
para homem-bomba no mesmo dia?
232
00:14:10,607 --> 00:14:12,441
O que vem depois?
233
00:14:12,442 --> 00:14:14,710
Não sei,
mas ele quer que descubramos.
234
00:14:14,711 --> 00:14:16,913
Eu acho que era sobre isso
que era o assalto.
235
00:14:16,914 --> 00:14:18,381
Ele está fazendo um jogo.
236
00:14:18,882 --> 00:14:20,283
Ótimo.
237
00:14:20,284 --> 00:14:24,017
É exatamente
o que esta cidade precisa.
238
00:14:26,681 --> 00:14:29,225
Achou outros quebra-cabeças
que possam indicar...
239
00:14:29,226 --> 00:14:31,861
a próxima performance dele?
240
00:14:31,862 --> 00:14:36,198
Não. Ou fará disso surpresa,
ou está dando um tempo.
241
00:14:36,199 --> 00:14:41,103
Duvido que tenhamos essa sorte.
Quero todos recursos nisso.
242
00:14:41,104 --> 00:14:42,604
Pode deixar.
243
00:14:45,274 --> 00:14:46,774
Com licença,
Oficial Pinkney...
244
00:14:46,775 --> 00:14:49,544
posso pegar sua assinatura
nesse formulário de custódia?
245
00:14:49,545 --> 00:14:50,957
Claro.
246
00:14:51,714 --> 00:14:54,895
- Obrigado.
- Pinkney.
247
00:14:55,732 --> 00:14:57,152
Detetive Gordon.
248
00:14:57,153 --> 00:14:59,587
Trabalhamos juntos
tem mais de um ano, Ed.
249
00:14:59,588 --> 00:15:01,125
Pode me chamar de Jim.
250
00:15:01,126 --> 00:15:03,568
Jim.
Soube que salvou o dia.
251
00:15:03,844 --> 00:15:05,293
Tive sorte.
252
00:15:05,294 --> 00:15:06,728
Não acredito em sorte.
253
00:15:06,729 --> 00:15:08,730
Você viu um problema
e o resolveu. Bravo.
254
00:15:09,588 --> 00:15:12,334
Quero que faça a perícia
este caso.
255
00:15:12,335 --> 00:15:14,542
Talvez a sorte mude
e possamos achar algo...
256
00:15:14,543 --> 00:15:16,513
sobre a marca na bomba
ou rastros.
257
00:15:16,514 --> 00:15:18,051
Sem outras pistas?
258
00:15:18,052 --> 00:15:20,771
Não. Não faço ideia
do que este cara quer...
259
00:15:20,772 --> 00:15:23,144
ou do que está atrás.
O que faz dele perigoso.
260
00:15:23,729 --> 00:15:26,113
Bem, não se preocupe.
Eu estou no caso.
261
00:15:26,114 --> 00:15:27,581
Certo.
262
00:15:40,131 --> 00:15:41,575
Silêncio.
263
00:15:41,576 --> 00:15:43,831
Alguém pode estar acordado.
264
00:16:18,610 --> 00:16:21,563
- Quem... Quem são vocês?
- Ei. Ei.
265
00:16:23,399 --> 00:16:24,813
Não somos ninguém.
266
00:16:26,007 --> 00:16:28,382
Você está sonhando.
Bem legal, não é?
267
00:16:28,840 --> 00:16:30,308
Totalmente.
268
00:16:31,319 --> 00:16:32,820
Sim.
269
00:16:33,265 --> 00:16:35,022
Olha, se nos der
a lata de café...
270
00:16:36,139 --> 00:16:38,467
E fechar os olhos,
você vai poder voar.
271
00:16:39,547 --> 00:16:41,876
Maneiro.
272
00:16:53,166 --> 00:16:54,599
Corra.
273
00:16:58,338 --> 00:17:00,306
Pra onde estão indo?!
274
00:17:04,310 --> 00:17:05,828
Ei, Gata!
275
00:17:07,052 --> 00:17:08,513
Ei, Sonny.
276
00:17:10,124 --> 00:17:11,525
Perdeu peso?
277
00:17:12,885 --> 00:17:14,992
Continua engraçadinha,
Selina.
278
00:17:14,993 --> 00:17:17,649
Não estará sorrindo
quando meu tio pegar você.
279
00:17:19,203 --> 00:17:21,484
Veremos quantas vidas
você ainda tem.
280
00:17:38,361 --> 00:17:39,775
- Oi.
- Pinguim?
281
00:17:40,939 --> 00:17:42,729
- Oi!
- Oi!
282
00:17:42,730 --> 00:17:47,398
Sinto por incomodar. Eu...
Estou uma bagunça.
283
00:17:48,026 --> 00:17:50,190
Só estava passando e...
284
00:17:51,970 --> 00:17:55,304
Posso...
Entrar por um momento?
285
00:17:55,305 --> 00:17:57,676
Esta plumagem
não é quente como parece.
286
00:17:57,677 --> 00:17:59,325
Claro.
Onde estão meus modos?
287
00:17:59,326 --> 00:18:01,227
É muito bom vê-lo.
288
00:18:03,183 --> 00:18:05,392
Como está, velho amigo?
Bem, eu espero?
289
00:18:05,393 --> 00:18:06,911
Sim. Bem.
290
00:18:06,912 --> 00:18:08,936
Tenho estado ocupado.
Bem ocupado.
291
00:18:08,937 --> 00:18:11,107
E você?
Fiquei sabendo que foi solto.
292
00:18:11,858 --> 00:18:13,459
O que houve?
293
00:18:15,095 --> 00:18:17,897
Só o velho Butch
e Tabitha se divertindo.
294
00:18:18,903 --> 00:18:21,067
Eles falaram em me matar...
295
00:18:21,684 --> 00:18:23,703
Isto foi legal da parte deles.
296
00:18:24,104 --> 00:18:25,672
Legal da parte deles?
297
00:18:25,673 --> 00:18:27,807
Fizeram um bom trabalho
com você em Arkham.
298
00:18:29,790 --> 00:18:32,152
Estou aqui pra dizer-lhe, Ed,
como amigo...
299
00:18:32,652 --> 00:18:34,701
Violência e raiva
não são a resposta.
300
00:18:34,702 --> 00:18:37,416
Sou um homem mudado.
Pra melhor.
301
00:18:37,894 --> 00:18:40,459
- E você pode mudar também.
- Legal.
302
00:18:41,527 --> 00:18:42,954
Oferta tentadora.
303
00:18:44,023 --> 00:18:45,629
É que...
304
00:18:46,130 --> 00:18:49,094
O meu "eu" de agora
está em sua melhor forma.
305
00:18:50,634 --> 00:18:52,840
Sou grato por tudo
que você me ensinou.
306
00:18:52,841 --> 00:18:55,120
E as coisas ruins que disse
sobre Jim Gordon...
307
00:18:55,121 --> 00:18:56,737
Elas se mostraram verdadeiras.
308
00:18:57,935 --> 00:18:59,437
- É mesmo?
- É.
309
00:18:59,438 --> 00:19:02,552
Ajudou a criar o enigma perfeito
para me livrar de Jim Gordon.
310
00:19:02,553 --> 00:19:04,216
Eu compartilharia, mas...
311
00:19:04,217 --> 00:19:06,837
mas pra ser sincero,
o seu novo "eu" me assusta.
312
00:19:10,228 --> 00:19:12,195
Estou bem ocupado agora.
313
00:19:12,196 --> 00:19:14,501
Bem, estou indo.
314
00:19:16,918 --> 00:19:18,722
Obrigado pela visita.
315
00:19:26,390 --> 00:19:28,402
Falei com a minha amiga
da Corregedoria.
316
00:19:28,403 --> 00:19:31,188
O informante disse que Pinguim
estava surrando Galavan
317
00:19:31,189 --> 00:19:34,686
quando você chegou e...
colocou uma bala no peito dele.
318
00:19:39,367 --> 00:19:41,445
Havia mais alguém lá
naquela noite.
319
00:19:42,956 --> 00:19:45,121
Ou isso,
ou Pinguim abriu o bico.
320
00:19:45,348 --> 00:19:48,481
Ele acabou de sair de Arkham.
Como conseguiu, nunca saberei.
321
00:19:48,482 --> 00:19:50,492
E não esqueçamos
que ele parou lá...
322
00:19:50,493 --> 00:19:52,509
por um assassinato
que você cometeu.
323
00:19:53,410 --> 00:19:55,641
Ter ficado com rancor
é uma boa possibilidade.
324
00:19:55,642 --> 00:19:57,315
Podia ter falado
ao ser preso.
325
00:19:57,316 --> 00:19:59,329
Podia ter feito um acordo,
mas não quis.
326
00:20:00,741 --> 00:20:03,201
Seu contato lhe disse
mais alguma coisa?
327
00:20:03,202 --> 00:20:05,505
A testemunha concordou
em depor.
328
00:20:05,906 --> 00:20:08,461
A Corregedoria
reabriu a investigação.
329
00:20:08,462 --> 00:20:13,437
Você é o principal suspeito
no assassinato de Theo Galavan.
330
00:20:20,003 --> 00:20:22,382
Diga para o meu tio me ligar!
331
00:20:25,053 --> 00:20:29,066
Acha que ele gosta de você,
mas isso vai mudar...
332
00:20:29,067 --> 00:20:30,905
quando descobrir
que tentou roubá-lo.
333
00:20:30,906 --> 00:20:33,919
Acho que ele não ficará feliz
com você, também.
334
00:20:34,420 --> 00:20:38,166
Quando disser que entrei aqui
de boa e peguei a grana.
335
00:20:38,752 --> 00:20:42,910
Talvez você nos solte
e nós deixamos como está?
336
00:20:44,266 --> 00:20:47,324
Que tipo de mensagem
isso seria? Não.
337
00:20:47,325 --> 00:20:50,128
Com os Gilzeans acaba
tendo consequências.
338
00:20:50,129 --> 00:20:52,060
Está mais
para acaba tendo pizza.
339
00:20:55,600 --> 00:20:58,520
- Já provou nosso produto?
- Pare!
340
00:20:59,216 --> 00:21:02,939
Não é um pouco covarde
agredir uma garota?
341
00:21:05,145 --> 00:21:08,918
Não, ele tem razão.
E quando tem razão, você tem.
342
00:21:09,319 --> 00:21:11,533
Pare, Sonny.
Já mostrou do que é capaz.
343
00:21:11,534 --> 00:21:13,247
Fique fora disso, Selina!
344
00:21:14,415 --> 00:21:18,011
- Chame-me de covarde de novo.
- Você é um covarde.
345
00:21:20,712 --> 00:21:23,178
Um ignorante, um estúpido...
346
00:21:24,304 --> 00:21:25,777
Pare!
347
00:21:25,778 --> 00:21:29,076
Enquanto estiver no chão,
lamba minha bota.
348
00:21:33,279 --> 00:21:36,036
Força gasta fôlego.
349
00:21:36,037 --> 00:21:37,911
Se quiser derrotar
um cara grande...
350
00:21:37,912 --> 00:21:41,057
tudo que precisa fazer
é durar mais que ele.
351
00:21:51,927 --> 00:21:53,327
Pare!
352
00:22:03,294 --> 00:22:05,960
Na verdade,
acho que ele quer uma surra.
353
00:22:05,961 --> 00:22:09,636
Gosta disso, garoto?
Gosta de dor?
354
00:22:11,766 --> 00:22:16,666
Você é um palhaço ignorante
e um covarde estúpido.
355
00:22:16,667 --> 00:22:19,858
Isso mesmo.
Ele gosta disso, tudo bem.
356
00:22:20,530 --> 00:22:22,881
Seus pais devem ter sido
aberrações de verdade,
357
00:22:22,882 --> 00:22:25,076
para educar um garoto estranho
como você.
358
00:22:25,077 --> 00:22:26,576
Já chega!
359
00:22:33,049 --> 00:22:35,673
Vamos! Vamos!
360
00:22:49,445 --> 00:22:50,868
Olá, mãe.
361
00:22:54,466 --> 00:22:55,996
Que lugar encantador.
362
00:22:56,497 --> 00:22:58,202
GERTRUD KAPELPUT
MÃE AMADA
363
00:22:58,703 --> 00:23:01,894
Sinto muito,
não pude vir para o funeral.
364
00:23:03,544 --> 00:23:05,663
Mas acho
que ficaria orgulhosa de mim.
365
00:23:06,959 --> 00:23:08,695
Sou um homem mudado.
366
00:23:11,691 --> 00:23:13,443
Pelo menos,
estou tentando ser.
367
00:23:14,923 --> 00:23:16,623
Para ser sincero...
368
00:23:17,627 --> 00:23:19,013
eu não sei...
369
00:23:19,715 --> 00:23:21,531
se vou conseguir sem você.
370
00:23:24,903 --> 00:23:26,266
Olá?
371
00:23:28,431 --> 00:23:31,013
Sinto muito.
Não quis interromper.
372
00:23:31,014 --> 00:23:32,443
Não interrompeu.
373
00:23:33,845 --> 00:23:36,623
- Lírios.
- Era a favorita dela.
374
00:23:36,624 --> 00:23:38,386
Sim, eram mesmo.
375
00:23:38,687 --> 00:23:40,117
Você a conhecia?
376
00:23:41,534 --> 00:23:43,256
Muito tempo atrás.
377
00:23:43,257 --> 00:23:46,176
Só a encontrei novamente
quando morreu.
378
00:23:46,801 --> 00:23:50,230
- Elijah Van Dahl.
- Oswald Cobblepot.
379
00:23:51,766 --> 00:23:53,125
Cobblepot?
380
00:23:53,126 --> 00:23:56,341
- Você é parente de Gertrud?
- Ela era minha mãe.
381
00:23:57,661 --> 00:23:59,231
Mãe?
382
00:24:01,562 --> 00:24:04,403
- Você é filho de Gertrud?
- Sou.
383
00:24:05,117 --> 00:24:07,215
Desculpe-me,
como você a conheceu?
384
00:24:07,216 --> 00:24:09,075
- Quantos anos você tem?
- Como é?
385
00:24:09,076 --> 00:24:10,789
Quantos anos você tem?
386
00:24:10,790 --> 00:24:12,858
- Gertrud me deixou...
- Tenho 31 anos.
387
00:24:12,859 --> 00:24:16,239
...há 31 anos.
Isso mesmo.
388
00:24:17,343 --> 00:24:19,231
Meu Deus, ela...
389
00:24:21,016 --> 00:24:23,044
Ela nunca me contou!
390
00:24:23,438 --> 00:24:24,829
Contou o quê?
391
00:24:26,270 --> 00:24:27,955
Que eu tinha um filho.
392
00:24:42,725 --> 00:24:44,425
Alguma coisa
sobre o homem-bomba?
393
00:24:46,600 --> 00:24:48,868
Bullock
está esperando a perícia.
394
00:24:50,067 --> 00:24:52,222
Só queria saber
qual era o objetivo dele.
395
00:24:52,223 --> 00:24:54,109
Acho que estou
deixando passar algo.
396
00:24:55,456 --> 00:24:57,173
É por isso
que não está comendo?
397
00:25:00,039 --> 00:25:01,598
Sim, eu acho.
398
00:25:05,494 --> 00:25:06,929
Não.
399
00:25:09,198 --> 00:25:11,500
A Corregedoria está reabrindo
a investigação...
400
00:25:11,501 --> 00:25:13,102
do assassinato
de Galavan.
401
00:25:13,768 --> 00:25:16,305
- Por quê?
- Uma testemunha apareceu.
402
00:25:18,441 --> 00:25:21,267
Disse que tinha acabado,
Jim.
403
00:25:21,268 --> 00:25:23,312
- Você jurou para mim.
- Sinto muito.
404
00:25:26,182 --> 00:25:29,417
Eu sabia que não tinha acabado,
mas deixei que mentisse.
405
00:25:29,786 --> 00:25:32,738
- Não menti. Não mesmo.
- Devíamos ter partido.
406
00:25:32,739 --> 00:25:35,739
Para um lugar novo e melhor
para criarmos o nosso filho.
407
00:25:35,740 --> 00:25:37,559
Sabia que eu não podia.
408
00:25:37,560 --> 00:25:39,061
Eu posso dar um jeito nisso.
409
00:25:39,062 --> 00:25:40,529
Como?
410
00:25:40,930 --> 00:25:44,006
Você já deu um jeito.
Matou Galavan.
411
00:25:44,831 --> 00:25:47,535
Vou descobrir um meio.
Tenho que descobrir.
412
00:25:47,736 --> 00:25:49,299
E se não puder?
413
00:26:01,614 --> 00:26:03,083
Olá, Oficial Pinkney.
414
00:26:03,084 --> 00:26:05,152
Sinto muito incomodá-lo
em sua casa.
415
00:26:05,153 --> 00:26:06,587
Posso entrar?
416
00:26:06,888 --> 00:26:08,656
É claro.
417
00:26:08,657 --> 00:26:10,691
Seja rápido.
Está passando o jogo.
418
00:26:12,661 --> 00:26:14,095
Sobre o que é?
419
00:26:14,396 --> 00:26:16,479
O Detetive Gordon
vai explicar.
420
00:26:16,480 --> 00:26:18,400
- Ele está logo atrás.
- Certo.
421
00:26:19,401 --> 00:26:20,967
Pinkney?
422
00:26:21,268 --> 00:26:23,476
Como se chama um pé
de alavanca?
423
00:26:24,171 --> 00:26:26,005
Um "pé de cabra".
424
00:26:26,873 --> 00:26:29,276
Entendeu?
Pé de cabra?
425
00:26:29,277 --> 00:26:32,412
Eu sei, é meio ruim.
Acabei de inventar.
426
00:27:14,003 --> 00:27:16,799
Gertrud veio trabalhar
como cozinheira para meus pais.
427
00:27:16,800 --> 00:27:19,202
Ela era tão nova
e bonita.
428
00:27:19,603 --> 00:27:21,504
Tão cheia de vida.
429
00:27:21,805 --> 00:27:23,940
Tão bonita.
430
00:27:26,810 --> 00:27:28,411
Eu também era novo.
431
00:27:28,412 --> 00:27:30,247
Um menino, mesmo.
432
00:27:31,348 --> 00:27:34,083
Um menino romântico,
tonto.
433
00:27:40,490 --> 00:27:43,792
Quando meus pais
descobriram...
434
00:27:43,793 --> 00:27:46,295
eles nos proibiram
de ficarmos juntos.
435
00:27:46,696 --> 00:27:48,730
Eu era herdeiro
de uma grande fortuna.
436
00:27:48,731 --> 00:27:51,233
E ela era só
uma cozinheira.
437
00:27:51,834 --> 00:27:53,469
Eu ameacei fugir
com ela.
438
00:27:53,770 --> 00:27:58,640
Virei as costas
à minha família e herança.
439
00:27:58,641 --> 00:28:01,610
Foi a primeira e única vez
que os enfrentei.
440
00:28:01,611 --> 00:28:04,579
Eles sabiam que eram
apenas palavras.
441
00:28:04,580 --> 00:28:08,684
Uma criança mimada
fazendo ameaças vãs.
442
00:28:08,685 --> 00:28:11,853
No dia seguinte,
Gertrud tinha ido embora.
443
00:28:11,854 --> 00:28:14,056
Meus pais só me disseram...
444
00:28:14,057 --> 00:28:16,586
que haviam entrado
em acordo.
445
00:28:16,587 --> 00:28:17,892
Tomariam conta dela.
446
00:28:17,893 --> 00:28:22,797
E eu nunca deveria
tentar encontrá-la.
447
00:28:22,798 --> 00:28:25,933
Para minha vergonha,
não tentei.
448
00:28:28,470 --> 00:28:30,337
Deixei que nos separassem.
449
00:28:30,338 --> 00:28:32,644
Não tinha ideia...
450
00:28:33,442 --> 00:28:35,777
Ela nunca me disse
que estava grávida.
451
00:28:36,878 --> 00:28:39,680
Ela não me contou
sobre você.
452
00:28:39,681 --> 00:28:41,439
Se tivesse contado...
453
00:28:41,440 --> 00:28:44,032
Ela me disse que meu pai
havia morrido...
454
00:28:44,033 --> 00:28:45,486
quando eu ainda era bebê.
455
00:28:47,022 --> 00:28:49,390
Mais fácil que a verdade,
eu suponho.
456
00:28:49,391 --> 00:28:52,026
Que seu pai era
um covarde...
457
00:28:52,027 --> 00:28:53,928
que não enfrentava
os próprios pais.
458
00:28:53,929 --> 00:28:55,997
Ela deve ter achado
que vocês dois...
459
00:28:55,998 --> 00:28:58,598
ficariam melhores sozinhos.
460
00:29:00,668 --> 00:29:02,902
O que, de fato,
deveria ser verdade.
461
00:29:04,772 --> 00:29:06,873
Olhe para você.
462
00:29:07,974 --> 00:29:09,909
Um jovem forte.
463
00:29:11,278 --> 00:29:13,012
Ela fez um bom trabalho,
não fez?
464
00:29:13,013 --> 00:29:15,649
Ela tentou.
465
00:29:16,550 --> 00:29:18,618
Nós dois sentimos muito
a falta dela.
466
00:29:20,121 --> 00:29:21,721
Meu pobre garoto.
467
00:29:22,923 --> 00:29:25,225
Esteve sozinho
no mundo.
468
00:29:28,662 --> 00:29:31,531
Sim, estive.
469
00:29:31,532 --> 00:29:33,167
Não mais.
470
00:29:33,768 --> 00:29:35,668
Você tem uma casa.
471
00:29:36,369 --> 00:29:37,936
E um pai.
472
00:29:37,937 --> 00:29:39,538
E uma família.
473
00:29:41,541 --> 00:29:42,975
"Uma família"?
474
00:29:42,976 --> 00:29:45,644
Uma grande e feliz família.
475
00:29:45,645 --> 00:29:49,715
Ficarão tão felizes
por conhecê-lo!
476
00:29:50,717 --> 00:29:52,885
Senhor, por favor.
477
00:29:52,886 --> 00:29:54,887
Diga-me honestamente...
478
00:29:54,888 --> 00:29:56,822
É um sonho?
479
00:30:00,159 --> 00:30:01,826
Não é um sonho,
meu filho.
480
00:30:02,061 --> 00:30:03,462
Você está em casa.
481
00:30:30,322 --> 00:30:32,623
- Diga.
- O resultado chegou.
482
00:30:32,624 --> 00:30:36,094
O relógio da bomba foi ativado
remotamente por telefone.
483
00:30:36,095 --> 00:30:39,264
Deu-lhe tempo de plantá-la
e armá-la quando ele quisesse.
484
00:30:39,565 --> 00:30:40,969
Temos um número?
485
00:30:40,970 --> 00:30:43,243
A ligação veio de um orelhão...
486
00:30:43,244 --> 00:30:46,270
na Av. West Dewy, 17.
487
00:30:46,271 --> 00:30:48,405
A alguns quarteirões
da estação de trem.
488
00:30:48,406 --> 00:30:49,941
Orelhão?
489
00:30:50,575 --> 00:30:52,844
Vou lá dar uma olhada.
Até amanhã.
490
00:30:52,845 --> 00:30:54,544
A essa hora ele já foi embora.
491
00:30:55,079 --> 00:30:56,613
Não consigo dormir mesmo.
492
00:31:18,836 --> 00:31:20,237
Olá?
493
00:31:22,774 --> 00:31:24,174
Olá?
494
00:31:37,687 --> 00:31:39,355
Pinkney.
495
00:31:47,397 --> 00:31:48,798
Gordon?
496
00:31:49,231 --> 00:31:50,765
Que está fazendo aqui?
497
00:31:53,336 --> 00:31:55,270
Baixe a arma. Agora!
498
00:32:00,854 --> 00:32:04,313
Ponha sua arma no chão.
Não vou repetir.
499
00:32:05,167 --> 00:32:06,601
Certo.
500
00:32:10,773 --> 00:32:12,472
Ouça-me.
501
00:32:12,473 --> 00:32:15,142
Só estava seguindo uma pista
do terrorista.
502
00:32:15,143 --> 00:32:17,945
No apartamento de Pinkney?
503
00:32:18,479 --> 00:32:19,947
Não.
504
00:32:20,281 --> 00:32:22,622
Não sabia que era
o apartamento de Pinkney.
505
00:32:23,858 --> 00:32:25,459
Por que você está aqui?
506
00:32:26,094 --> 00:32:27,961
Pinkney me mandou
uma mensagem.
507
00:32:28,295 --> 00:32:30,130
Queria conversar
fora do trabalho.
508
00:32:30,664 --> 00:32:33,934
- Sobre o quê?
- Você.
509
00:32:37,005 --> 00:32:39,473
Tenho que levar você
até a delegacia.
510
00:32:43,478 --> 00:32:44,878
Isso é um engano.
511
00:32:45,981 --> 00:32:47,615
Assim espero, filho.
512
00:32:48,650 --> 00:32:50,049
Assim espero.
513
00:33:00,127 --> 00:33:02,162
Quase terminado.
514
00:33:04,565 --> 00:33:05,965
Certo.
515
00:33:13,607 --> 00:33:16,542
Nunca vi ninguém
apanhar assim.
516
00:33:18,244 --> 00:33:20,112
Acho que Sonny tem razão.
517
00:33:20,113 --> 00:33:22,014
Você gosta de dor.
518
00:33:27,621 --> 00:33:29,354
Quando estava acontecendo...
519
00:33:33,326 --> 00:33:35,326
Foi como se nada mais
existisse.
520
00:33:39,499 --> 00:33:43,201
Tudo
com o que eu estava lutando,
521
00:33:43,202 --> 00:33:44,937
o vazio...
522
00:33:47,173 --> 00:33:49,007
e a confusão...
523
00:33:52,512 --> 00:33:54,313
Simplesmente desapareceram.
524
00:33:55,348 --> 00:33:57,246
E pela primeira vez...
525
00:33:58,617 --> 00:34:00,486
em muito tempo...
526
00:34:01,420 --> 00:34:03,521
eu sabia que ficaria bem.
527
00:34:06,192 --> 00:34:09,127
Sabia que não importa
o que Sonny me fizesse...
528
00:34:11,730 --> 00:34:13,364
Eu aguentaria.
529
00:34:17,903 --> 00:34:19,904
Que ele não poderia
me destruir.
530
00:34:22,307 --> 00:34:24,041
E ninguém pode.
531
00:34:27,579 --> 00:34:29,547
Ninguém é indestrutível,
Bruce.
532
00:34:46,898 --> 00:34:49,832
- Quer um advogado?
- Não fui eu. Armaram pra mim.
533
00:34:49,833 --> 00:34:52,602
Causa da morte:
traumatismo craniano.
534
00:34:52,603 --> 00:34:55,305
- Capitão, ouça-me.
- Usaram um pé de cabra.
535
00:34:55,306 --> 00:34:56,973
Encontramos sob o sofá.
536
00:34:58,609 --> 00:35:00,309
Suas digitais estavam nele.
537
00:35:05,049 --> 00:35:07,222
Na estação de trem,
usei um pé de cabra...
538
00:35:07,223 --> 00:35:10,286
para abrir o armário.
Alguém deve ter o pegado.
539
00:35:11,989 --> 00:35:15,525
E esse alguém sabia que você
visitaria Pinkney hoje.
540
00:35:15,526 --> 00:35:17,760
Já falei, eu não sabia
que ele morava lá.
541
00:35:17,761 --> 00:35:19,764
A perícia rastreou a ligação
da bomba...
542
00:35:19,765 --> 00:35:21,231
para um orelhão no prédio.
543
00:35:21,232 --> 00:35:23,416
- Bullock vai confirmar.
- Ele confirmou.
544
00:35:24,201 --> 00:35:26,668
Mas quando pedi o relatório...
545
00:35:26,669 --> 00:35:28,804
não tinha nada a ver
com ativador remoto...
546
00:35:28,805 --> 00:35:30,339
ou ligação rastreada.
547
00:35:38,114 --> 00:35:40,013
Sei como isso parece.
548
00:35:40,794 --> 00:35:43,914
Mas Pinkney era um dos nossos,
por que eu o mataria?
549
00:35:43,915 --> 00:35:46,555
Porque ele era a testemunha
que indicou você.
550
00:35:46,556 --> 00:35:51,293
Encontramos este formulário
da Corregedoria...
551
00:35:51,294 --> 00:35:52,931
na cada do Pinkney.
552
00:35:52,932 --> 00:35:56,832
É exatamente o mesmo depoimento
que a testemunha anônima deu.
553
00:35:56,833 --> 00:35:59,522
Só que esse, Pinkney assinou
com o próprio nome.
554
00:36:00,069 --> 00:36:03,305
Acho que ele ficou receoso
de se colocar em risco.
555
00:36:03,306 --> 00:36:06,040
Então ele enviou a dica
anonimamente.
556
00:36:06,041 --> 00:36:08,409
Deve ter imaginado
que você ficaria nervoso.
557
00:36:08,410 --> 00:36:10,711
Não sei
como você conseguiu...
558
00:36:10,712 --> 00:36:12,813
mas você descobriu
que ele era a testemunha.
559
00:36:12,814 --> 00:36:15,650
- Não.
- Talvez ido convencê-lo.
560
00:36:15,651 --> 00:36:17,652
Eu não sabia
que era a casa dele.
561
00:36:17,653 --> 00:36:20,421
Talvez não tivesse intenção
de falar e só tenha o matado!
562
00:36:20,422 --> 00:36:22,256
Você me conhece.
563
00:36:22,257 --> 00:36:25,826
Houve algo naquela noite
entre você e Galavan.
564
00:36:25,827 --> 00:36:28,396
Vi em seus olhos
lá na Corregedoria.
565
00:36:28,397 --> 00:36:31,999
E agora a única pessoa
que esclareceria tudo isso
566
00:36:32,000 --> 00:36:34,869
é encontrada morta espancada
com você em cima do corpo.
567
00:36:34,870 --> 00:36:36,905
- O que não percebi?!
- Armaram para mim!
568
00:36:36,906 --> 00:36:41,809
Jim! Quantos filhos da puta
mentirosos...
569
00:36:41,810 --> 00:36:43,811
você ouviu
falando a mesma coisa?
570
00:36:43,812 --> 00:36:46,245
Alguém armou para você?!
É isso o que vai dizer?!
571
00:36:48,582 --> 00:36:50,980
O mínimo que pode fazer
é admitir o que fez.
572
00:36:50,981 --> 00:36:52,547
Seja um homem!
573
00:36:54,038 --> 00:36:55,588
Pinkney era um dos nossos.
574
00:36:55,589 --> 00:36:58,525
Ele merece isso.
Eu mereço isso!
575
00:36:58,526 --> 00:37:00,693
O mínimo que pode fazer
é me olhar nos olhos
576
00:37:00,694 --> 00:37:03,563
e lembrar-me que já foi
um bom policial.
577
00:37:03,564 --> 00:37:06,752
Que ainda sabe diferenciar
certo do errado. Jim!
578
00:37:10,190 --> 00:37:11,857
Quero falar
com meu advogado.
579
00:37:15,242 --> 00:37:17,397
Você é um desgraça
para o distintivo.
580
00:37:18,279 --> 00:37:19,716
Eu confiei em você!
581
00:37:20,881 --> 00:37:23,549
Mas você quebrou
o meu coração.
582
00:37:29,289 --> 00:37:33,225
Você.
Leve-o para cadeia municipal.
583
00:37:33,226 --> 00:37:34,893
Não o quero aqui.
584
00:37:39,966 --> 00:37:41,266
Jim.
585
00:37:41,267 --> 00:37:42,701
Harvey.
586
00:37:42,702 --> 00:37:44,470
O homem-bomba,
Harvey.
587
00:37:44,471 --> 00:37:46,772
Tudo que aconteceu hoje
foi para armar para mim.
588
00:37:48,034 --> 00:37:49,768
O homem-bomba,
Harvey!
589
00:37:58,671 --> 00:38:00,305
O julgamento
de quatro semanas
590
00:38:00,306 --> 00:38:03,107
do Detetive Gordon
terminou há alguns minutos,
591
00:38:03,108 --> 00:38:06,009
e o júri o considerou culpado
em uma sentença unânime.
592
00:38:06,010 --> 00:38:09,362
O juiz determinou
a sentença máxima de 40 anos,
593
00:38:09,363 --> 00:38:11,578
a ser cumprida
na Penitenciária Blackgate.
594
00:38:17,789 --> 00:38:19,757
O júri foi unânime
em sua decisão...
595
00:38:19,758 --> 00:38:22,432
após deliberar
por menos de 24 horas.
596
00:38:22,433 --> 00:38:25,496
O promotor Harvey Dent estava
indisponível para comentar.
597
00:38:25,497 --> 00:38:26,997
Uau!
598
00:38:29,501 --> 00:38:30,868
Você está bem?
599
00:38:30,869 --> 00:38:33,170
Isso não está certo.
600
00:38:34,906 --> 00:38:36,407
Não pode estar certo.
601
00:38:36,408 --> 00:38:38,890
Diga-me algo que seja.
602
00:38:45,115 --> 00:38:47,478
Há algumas horas,
o julgamento de assassinato
603
00:38:47,479 --> 00:38:49,419
do Det. James Gordon
foi encerrado
604
00:38:49,420 --> 00:38:53,823
com o júri determinando
um veredicto unânime de culpa.
605
00:38:53,824 --> 00:38:57,373
O juiz determinou
a sentença máxima de 40 anos,
606
00:38:57,374 --> 00:39:00,135
a ser cumprida
na Penitenciária Blackgate.
607
00:39:00,136 --> 00:39:02,509
O júri foi unânime
em sua decisão...
608
00:39:02,510 --> 00:39:05,635
Meu Deus.
Finalmente acordada.
609
00:39:05,636 --> 00:39:09,271
O promotor Harvey Dent estava
indisponível para comentar.
610
00:39:11,875 --> 00:39:14,844
Olá, querida.
611
00:39:15,996 --> 00:39:18,147
Alguém chame
o Professor Strange.
612
00:39:26,089 --> 00:39:27,556
Vamos enfrentar isso.
613
00:39:30,627 --> 00:39:32,773
- Lee.
- Ouviu? Não importa como.
614
00:39:32,774 --> 00:39:35,281
- Vamos enfrentar isso.
- A evidência não vai mudar.
615
00:39:35,282 --> 00:39:37,674
- Você é inocente.
- Estou longe de ser inocente.
616
00:39:37,675 --> 00:39:40,433
- Nós dois sabemos disso.
- Então vamos desistir?
617
00:39:42,338 --> 00:39:44,740
Nós seguimos em frente.
618
00:39:45,608 --> 00:39:49,310
Seguir em frente?
Para o quê?
619
00:39:51,314 --> 00:39:55,115
Você quer dizer eu.
Eu seguir em frente.
620
00:39:55,618 --> 00:39:58,020
Tenho pensado muito sobre isso.
621
00:39:58,021 --> 00:39:59,921
- Não.
- Precisa me escutar.
622
00:39:59,922 --> 00:40:02,523
Estou cansada de escutar!
Isso não é justo!
623
00:40:04,760 --> 00:40:07,929
Como você pode
não estar conosco?
624
00:40:10,131 --> 00:40:11,833
Aniversários...
625
00:40:12,734 --> 00:40:15,303
e primeiros passos...
626
00:40:15,304 --> 00:40:17,039
e joelhos esfolados.
627
00:40:18,040 --> 00:40:19,674
Tudo.
628
00:40:22,711 --> 00:40:25,279
Visitas pelas grades...
629
00:40:25,280 --> 00:40:27,822
e não saber quando o telefone
vai tocar...
630
00:40:27,823 --> 00:40:29,885
no meio da noite
para falarem que você...
631
00:40:29,886 --> 00:40:32,320
Não quero isso,
para nenhum de vocês.
632
00:40:32,321 --> 00:40:35,456
- Você ainda pode ser feliz.
- Não.
633
00:40:35,457 --> 00:40:38,759
Precisa ir para algum lugar.
Bem longe daqui.
634
00:40:38,760 --> 00:40:40,827
Um lugar bom
para criar nosso filho.
635
00:40:40,828 --> 00:40:43,129
Começar uma nova vida.
636
00:40:43,130 --> 00:40:45,665
Esquecer que eu existo.
637
00:40:45,666 --> 00:40:48,052
É o único jeito de um de nós
sobreviver a isso.
638
00:40:48,053 --> 00:40:49,970
Não, Jim!
639
00:40:51,339 --> 00:40:53,206
Não tente
me contatar novamente.
640
00:40:53,207 --> 00:40:55,274
- Não vou responder.
- Não.
641
00:40:55,275 --> 00:40:57,344
Não faça isso.
642
00:40:57,345 --> 00:40:58,945
Sinto muito, Lee.
643
00:40:58,946 --> 00:41:00,753
Jim, não faça isso!
Eu te amo!
644
00:41:00,754 --> 00:41:03,016
- Eu sinto muito, muito mesmo.
- Jim!
645
00:41:09,390 --> 00:41:11,858
Um brinde.
646
00:41:11,859 --> 00:41:14,494
Quero agradecer a todos
por sua generosidade.
647
00:41:14,495 --> 00:41:16,696
Vocês acolheram Oswald
em nossa família...
648
00:41:16,697 --> 00:41:19,064
com braços e corações abertos.
649
00:41:19,565 --> 00:41:22,567
E por isso,
sou verdadeiramente abençoado.
650
00:41:25,038 --> 00:41:26,739
À família.
651
00:41:28,222 --> 00:41:33,145
Você me fizeram o homem
mais feliz do planeta.
652
00:41:33,146 --> 00:41:35,782
Sou muito grato.
653
00:41:37,150 --> 00:41:39,920
Eu amo todos vocês.
654
00:41:40,321 --> 00:41:41,688
Família.
655
00:41:41,689 --> 00:41:43,956
À família.
656
00:41:52,667 --> 00:41:54,645
- Irmão.
- Sim.
657
00:41:54,646 --> 00:41:56,134
Sim.
658
00:41:56,535 --> 00:41:57,835
Sim.
659
00:42:10,249 --> 00:42:12,418
Detento Gordon.
Transferência de prisão.
660
00:42:12,419 --> 00:42:13,885
Abrir portão.
661
00:42:28,915 --> 00:42:31,550
Vou encontrar
quem armou para você.
662
00:42:32,238 --> 00:42:33,638
Isso não terminou.
663
00:42:34,739 --> 00:42:36,239
Sei...
664
00:42:52,223 --> 00:42:54,426
Você foi um bom parceiro,
Harvey.
665
00:42:54,427 --> 00:42:55,859
Eu ainda sou.
666
00:43:07,760 --> 00:43:12,060
The_Tozz e Equipe InSanos!
"?"