1 00:00:01,209 --> 00:00:02,649 Sebelumnya di Gotham. 2 00:00:02,799 --> 00:00:06,119 Kudengar kau dibebaskan./ Ya, kini aku waras. 3 00:00:06,369 --> 00:00:09,129 Aku Elijah Van Dahl./ Oswald Cobblepot. 4 00:00:09,159 --> 00:00:11,619 Kau kerabat Gertrud?/ Ibuku. 5 00:00:11,649 --> 00:00:13,999 Dia tak pernah memberitahuku./ Soal apa? 6 00:00:14,199 --> 00:00:15,749 Bahwa aku memiliki seorang putra. 7 00:00:15,889 --> 00:00:18,269 Kini kau punya rumah dan seorang ayah. 8 00:00:18,459 --> 00:00:21,109 Keluarga besar dan bahagia./ Apakah ini mimpi? 9 00:00:21,139 --> 00:00:23,089 Ini bukan mimpi, Nak. Kau ada di rumah. 10 00:00:23,149 --> 00:00:25,679 Opsir Pinkney, boleh aku masuk?/ Tentu. 11 00:00:28,909 --> 00:00:31,618 Senjatanya adalah linggis. Sidik jarimu ada di situ. 12 00:00:31,639 --> 00:00:32,768 Aku dijebak! 13 00:00:32,769 --> 00:00:34,748 Detektif Gordon dinyatakan bersalah. 14 00:00:34,779 --> 00:00:36,948 Bagaimana bisa kau tak bersama kami? 15 00:00:36,979 --> 00:00:40,049 Hari ulang tahun, langkah pertama. 16 00:00:40,109 --> 00:00:42,639 Luka karena terjatuh./ Pergilah ke suatu tempat. 17 00:00:42,669 --> 00:00:44,069 Mulailah hidup baru. 18 00:00:44,089 --> 00:00:45,848 Jim, jangan lakukan ini. Aku mencintaimu. 19 00:00:45,879 --> 00:00:48,698 Maafkan aku./ Jangan lakukan ini. 20 00:00:48,729 --> 00:00:50,029 Jim! 21 00:00:55,839 --> 00:00:57,489 Berdiri! 22 00:01:07,119 --> 00:01:08,419 Keluar! 23 00:01:10,239 --> 00:01:11,539 Berbaris! 24 00:01:13,129 --> 00:01:15,999 Hadap kanan! Jalan! 25 00:01:41,469 --> 00:01:42,769 Lampu padam! 26 00:02:25,229 --> 00:02:26,529 Lampu padam! 27 00:02:55,899 --> 00:02:57,409 Terus jalan! 28 00:02:58,339 --> 00:02:59,899 Tetap dalam barisan. 29 00:03:01,049 --> 00:03:02,349 Berhenti! 30 00:03:03,599 --> 00:03:07,709 Tahanan Gordon, keluar barisan dan tetap diam. 31 00:03:10,909 --> 00:03:12,259 Jalan! 32 00:03:18,509 --> 00:03:23,579 Beberapa minggu tanpa insiden. Aku terkesan. 33 00:03:23,599 --> 00:03:26,699 Tak seperti yang kuharapkan. Kabarnya kau adalah biang onar. 34 00:03:26,730 --> 00:03:28,539 Aku hanya ingin menjalani hukumanku. 35 00:03:29,899 --> 00:03:33,399 Saatnya memindahkanmu. 36 00:03:34,029 --> 00:03:38,359 Ke mana?/ Sayap F. Akhir dunia. 37 00:03:38,639 --> 00:03:41,898 Populasi umum. Seharusnya ini tak mengejutkanmu. 38 00:03:41,929 --> 00:03:45,479 Tahanan dalam perlindungan hanyalah untuk sementara. 39 00:03:45,639 --> 00:03:48,979 Tak bisa sepanjang masa hukumanmu. 40 00:03:49,169 --> 00:03:51,469 Mungkin kau sedang mengajukan banding. 41 00:03:51,489 --> 00:03:55,269 Jika iya, aku bisa memperpanjang aturan ini. 42 00:03:58,729 --> 00:04:01,279 Ini agak menyakitkan, bukan? 43 00:04:01,939 --> 00:04:03,719 Tampaknya teman-temanmu telah meninggalkanmu. 44 00:04:03,799 --> 00:04:06,959 Dihukum karena pembunuhan memang punya kerugian. 45 00:04:07,659 --> 00:04:08,678 Tapi tak usah takut. 46 00:04:08,709 --> 00:04:13,379 Kau akan melihat banyak wajah tak asing di Sayap F. 47 00:04:13,679 --> 00:04:17,369 Kebanyakan orang-orang yang pernah kau tangkap. 48 00:04:33,849 --> 00:04:35,419 Saatnya pembalasan! 49 00:04:57,859 --> 00:04:59,389 Itu bukan selku? 50 00:05:00,339 --> 00:05:03,479 Jika kau bisa bekerja sama, semuanya mungkin. 51 00:05:08,429 --> 00:05:10,159 Kau bisa bekerja sama, Gordon? 52 00:05:12,099 --> 00:05:13,599 Aku menyukainya. 53 00:05:15,139 --> 00:05:18,208 Aku lupa menyampaikan salam dari teman baikku. 54 00:05:18,259 --> 00:05:20,789 Mantan Komisaris Loeb menitipkan salam. 55 00:05:22,519 --> 00:05:24,938 Ikuti peraturannya, mungkin kau akan bertahan. 56 00:05:24,969 --> 00:05:27,149 Jika kau langgar, kau takkan bisa bertahan. 57 00:05:27,199 --> 00:05:29,718 Itu sebabnya sayap ini disebut Akhir Dunia. 58 00:05:29,739 --> 00:05:32,709 Banyak orang berakhir di sini. 59 00:05:33,209 --> 00:05:36,819 Hanya satu cara untuk keluar. Bebas bersyarat atau kantong mayat. 60 00:05:38,359 --> 00:05:40,899 Dan belum pernah ada yang bebas bersyarat. 61 00:05:53,769 --> 00:05:55,809 Sungguh. Aku bersumpah. 62 00:05:55,999 --> 00:05:58,328 Aku melihatnya dengan jelas, hantu itu. 63 00:05:58,359 --> 00:06:01,659 Wanita tua berwajah pucat bergaun hitam panjang. 64 00:06:01,689 --> 00:06:04,249 Dia sedekat ini./ Lalu apa yang kau lakukan? 65 00:06:04,329 --> 00:06:06,449 Lari terbirit-birit, tentu saja. 66 00:06:08,279 --> 00:06:10,709 Kau percaya hantu, Oswald? 67 00:06:11,329 --> 00:06:14,029 Ya, aku pernah melihatnya. 68 00:06:14,149 --> 00:06:16,139 Di rumah ini ada beberapa. 69 00:06:16,549 --> 00:06:18,818 Tapi jangan takut, mereka cukup ramah. 70 00:06:18,869 --> 00:06:21,318 Jangan dengarkan dia. Tak ada hantu di rumah ini. 71 00:06:21,319 --> 00:06:22,959 Tentu saja ada. 72 00:06:22,999 --> 00:06:26,739 Rumah ini dibangun oleh kakekku. Dia meninggal di sini. 73 00:06:26,829 --> 00:06:30,279 Istri dan dua saudarinya juga meninggal di lantai atas. 74 00:06:30,649 --> 00:06:32,749 Begitu juga orangtuaku. 75 00:06:33,589 --> 00:06:36,709 Ya, ada banyak hantu. 76 00:06:39,669 --> 00:06:41,309 Bagaimana kalian bertemu? 77 00:06:41,409 --> 00:06:44,679 Itu cerita yang membosankan./ Aku saja yang bercerita. 78 00:06:44,699 --> 00:06:47,659 Setelah ibuku meninggal, aku sendirian di rumah ini. 79 00:06:47,699 --> 00:06:49,639 Hampir tak pernah beranjak dari tempat tidur. 80 00:06:49,679 --> 00:06:52,649 Akhirnya, aku menemukan kedai tak jauh dari sini. 81 00:06:52,729 --> 00:06:56,529 Aku ke sana tiap hari, memesan pesanan yang sama. 82 00:06:56,589 --> 00:06:58,489 Sup ayam dan air soda. 83 00:06:58,547 --> 00:07:02,179 Grace adalah pelayan di kedai itu dan aku menjadi menyukainya. 84 00:07:02,339 --> 00:07:03,958 Dia menceritakan dua anaknya yang malang, 85 00:07:03,959 --> 00:07:05,398 Sasha dan Charles. 86 00:07:05,399 --> 00:07:08,179 Mereka menderita karena ayahnya sangat kasar. 87 00:07:08,429 --> 00:07:09,530 Aku harus membantu. 88 00:07:09,555 --> 00:07:12,163 Kutawarkan perlindungan dan dia menerima. 89 00:07:12,189 --> 00:07:14,959 Lalu terdengar tawa lagi di rumah ini. 90 00:07:15,579 --> 00:07:17,729 Satu hal menyebabkan hal lain. 91 00:07:18,489 --> 00:07:20,269 Cinta bersemi. 92 00:07:20,669 --> 00:07:22,169 Dan di sinilah kami. 93 00:07:24,389 --> 00:07:27,949 Tapi kau satu-satunya yang berhubungan darah denganku. 94 00:07:37,629 --> 00:07:41,349 Sayang, kau terluka?/ Tidak, aku baik-baik saja. 95 00:07:41,399 --> 00:07:42,929 Dasar gadis ceroboh. 96 00:07:44,539 --> 00:07:46,049 Untuk keluarga. 97 00:07:46,819 --> 00:07:47,958 Keluarga./ Untuk keluarga. 98 00:07:47,999 --> 00:07:50,329 Untuk keluarga./ Untuk keluarga. 99 00:07:56,199 --> 00:07:59,268 Dent, mereka memindahkannya ke populasi umum. 100 00:07:59,319 --> 00:08:01,528 Sayap F. Kau tahu apa artinya? 101 00:08:01,579 --> 00:08:03,809 Semua yang pernah kami tangkap ada di sana! 102 00:08:03,849 --> 00:08:06,278 Berhentilah mengatakan itu. Pasti ada yang bisa kau lakukan. 103 00:08:06,319 --> 00:08:10,278 Persidangan ulang, atau pindahkan ke penjara lain. 104 00:08:10,329 --> 00:08:12,358 Teruslah lakukan yang selalu kau lakukan, 105 00:08:12,409 --> 00:08:14,449 yaitu tak melakukan apa pun! 106 00:08:18,029 --> 00:08:19,329 Ed. 107 00:08:24,929 --> 00:08:26,208 Dia menderita di tempat itu, 108 00:08:26,209 --> 00:08:29,718 sementara pembunuh sebenarnya makan donat dan bercinta. 109 00:08:29,739 --> 00:08:32,908 Pembunuh sebenarnya? Sidik jarinya ada di senjata itu. 110 00:08:32,959 --> 00:08:34,909 Jim tak bersalah. 111 00:08:35,489 --> 00:08:37,189 Dia tak membunuh Pinkney. 112 00:08:38,809 --> 00:08:42,399 Itu tak adil jika memang benar. 113 00:08:42,859 --> 00:08:44,599 Lalu apa yang akan kau lakukan? 114 00:08:44,879 --> 00:08:46,379 Andai aku tahu. 115 00:08:47,399 --> 00:08:48,899 Andai aku tahu. 116 00:08:54,029 --> 00:08:55,799 Aku tak boleh minum ini karena kesehatanku, 117 00:08:55,869 --> 00:08:58,639 tapi setidaknya aku bisa melihatmu menikmati Sherry ini. 118 00:08:58,989 --> 00:09:00,629 Minuman favorit ayahku. 119 00:09:01,569 --> 00:09:03,069 Apa itu dia? 120 00:09:04,389 --> 00:09:06,599 Bukan, itu kakek buyutku, Manfred. 121 00:09:06,679 --> 00:09:10,739 Dahulu dia punya toko penjahit kecil di Gotham. 122 00:09:11,529 --> 00:09:13,979 Dia membuat pakaian untuk para warga elite. 123 00:09:15,019 --> 00:09:18,529 Ayahku belajar padanya seperti semua anak sebelumnya. 124 00:09:18,779 --> 00:09:20,949 Kau juga pernah belajar?/ Benar. 125 00:09:20,989 --> 00:09:22,939 Bahkan aku cukup mahir. 126 00:09:24,649 --> 00:09:26,679 Tapi hanya sampai di situ saja. 127 00:09:26,949 --> 00:09:29,969 Saat ayahku meninggal karena sakit, 128 00:09:31,399 --> 00:09:33,899 ibuku menjadi sangat protektif. 129 00:09:34,709 --> 00:09:36,449 Aku disekolahkan di rumah. 130 00:09:36,629 --> 00:09:40,379 Dia merasa perlu melindungiku dari godaan kota ini. 131 00:09:43,019 --> 00:09:46,529 Selama ini, aku selalu takut untuk bertanya soal ibumu. 132 00:09:50,169 --> 00:09:52,719 Aku sangat menyesal telah menelantarkannya. 133 00:09:53,899 --> 00:09:56,429 Aku juga telah menelantarkanmu. 134 00:09:57,319 --> 00:10:00,549 Astaga, aku adalah pengecut yang bodoh. 135 00:10:01,949 --> 00:10:03,869 Apa hidupnya bahagia? 136 00:10:04,820 --> 00:10:08,729 Tidak. Hidupnya tak bahagia, tapi bagus. 137 00:10:09,699 --> 00:10:11,489 Dia tak pernah menyakiti siapa pun. 138 00:10:12,329 --> 00:10:14,839 Aku tak selalu menjadi anak yang baik, 139 00:10:14,939 --> 00:10:17,449 tapi dia tak pernah mencelaku. 140 00:10:18,149 --> 00:10:20,089 Tak selalu menjadi anak yang baik? 141 00:10:20,519 --> 00:10:24,859 Itu sulit dipercaya. Pria muda baik sepertimu? 142 00:10:26,969 --> 00:10:28,469 Percayalah, 143 00:10:30,399 --> 00:10:32,609 aku pernah melakukan hal-hal buruk. 144 00:10:37,939 --> 00:10:40,239 Kita semua adalah pendosa, Nak. 145 00:10:43,409 --> 00:10:45,509 Saatnya minum obat, Sayang. 146 00:10:56,849 --> 00:10:58,149 Terima kasih. 147 00:11:00,509 --> 00:11:02,859 Dokter memberi obat itu untuk jantungku. 148 00:11:02,929 --> 00:11:04,899 Lebih baik berjaga-jaga daripada menyesal. 149 00:11:47,246 --> 00:11:50,065 Ada tamu untukmu, Tn. Gordon. Lewat sini. 150 00:11:50,106 --> 00:11:53,136 Aku tak mau ke sel isolasi. Dia sudah berjanji. 151 00:11:53,177 --> 00:11:55,286 Sipir berubah pikiran./ Apa? 152 00:11:55,546 --> 00:11:58,850 Bukan seperti itu kesepakatannya. Ini tak adil! 153 00:11:58,890 --> 00:12:01,425 Aku sudah membayar. Sel ini milikku! 154 00:12:05,986 --> 00:12:08,366 Lewat sini. 155 00:12:13,536 --> 00:12:16,636 Ada banyak bisnis di sini. Sipir mendapat bagian? 156 00:12:17,436 --> 00:12:18,976 Kita hampir sampai. 157 00:12:22,786 --> 00:12:25,936 Aku ingin bocah pramuka itu mati akhir pekan ini. 158 00:12:35,636 --> 00:12:39,026 Astaga, kau terlihat tampan. 159 00:12:39,256 --> 00:12:41,076 Tempat ini cocok untukmu. 160 00:12:41,426 --> 00:12:44,055 Mungkin aku akan mencoba. Kau bertambah kurus? 161 00:12:44,086 --> 00:12:47,186 Punya tato keren?/ Tak perlu repot menjengukku. 162 00:12:47,476 --> 00:12:48,376 Kau bercanda? 163 00:12:48,406 --> 00:12:51,416 Hal paling luar biasa minggu ini adalah melihat wajah ceriamu. 164 00:12:52,266 --> 00:12:53,595 Aku sudah berbicara dengan Dent. 165 00:12:53,596 --> 00:12:55,536 Dia berencana membuka kembali kasus ini. 166 00:12:55,566 --> 00:12:56,875 Kau jangan buat masalah. 167 00:12:56,886 --> 00:12:59,915 Jangan sampai hukumanmu bertambah karena kau lepas kendali. 168 00:12:59,946 --> 00:13:02,966 Itu takkan sulit. Semua orang tampaknya baik di sini. 169 00:13:02,996 --> 00:13:04,896 Aku akan mencari Penguin dan menanyainya. 170 00:13:04,927 --> 00:13:07,956 Dia bersembunyi, tapi jangan cemas, aku akan menemukannya. 171 00:13:07,996 --> 00:13:09,496 Bagaimana kabar Lee? 172 00:13:10,576 --> 00:13:12,326 Dia sering mengirimiku surat. 173 00:13:13,806 --> 00:13:16,156 Tapi suratnya berhenti beberapa minggu lalu. 174 00:13:17,236 --> 00:13:18,836 Kau tahu sebabnya? 175 00:13:21,846 --> 00:13:24,436 Aku tak mau menjadi orang yang memberitahumu ini. 176 00:13:27,466 --> 00:13:29,166 Memberitahuku apa? 177 00:13:32,026 --> 00:13:34,186 Bayinya meninggal, Jim. 178 00:13:38,226 --> 00:13:39,926 Aku turut berduka. 179 00:13:56,406 --> 00:13:58,106 Bagaimana keadaannya? 180 00:13:59,616 --> 00:14:01,366 Entahlah. 181 00:14:01,816 --> 00:14:03,766 Kurasa dia baik-baik saja. Dia pindah ke selatan. 182 00:14:03,776 --> 00:14:05,816 Tak ada yang mendengar kabarnya. 183 00:14:06,636 --> 00:14:10,126 Jangan sampai ini mengacaukanmu. 184 00:14:14,096 --> 00:14:15,846 Senang bertemu denganmu, Harv. 185 00:14:15,986 --> 00:14:18,666 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. Aku berjanji. 186 00:14:18,796 --> 00:14:21,066 Jim, jangan sampai ini mengacaukanmu. 187 00:14:21,126 --> 00:14:22,796 Jangan hilang harapan. 188 00:14:22,846 --> 00:14:25,206 Jim! 189 00:14:32,646 --> 00:14:34,456 Kau mau ke mana, Polisi? 190 00:14:37,206 --> 00:14:40,656 Adikku dan komplotannya merampok bank tahun lalu. 191 00:14:40,666 --> 00:14:42,375 Mereka dijuluki Geng Tudung Merah. 192 00:14:42,416 --> 00:14:46,216 Ingat mereka? Kau menembak kepala adikku. 193 00:14:49,556 --> 00:14:51,096 Siapa ini? 194 00:14:51,506 --> 00:14:54,236 Bagaimana jika teman-temanku di luar mengunjunginya? 195 00:14:54,356 --> 00:14:57,036 Mengabarinya keadaanmu di sini? 196 00:15:04,906 --> 00:15:07,878 Teman-teman, tenanglah. 197 00:15:08,386 --> 00:15:10,995 Tenang. 198 00:15:11,046 --> 00:15:12,995 Jangan./ Tak apa-apa, Tn. Gordon, 199 00:15:13,025 --> 00:15:16,486 biar kutangani. Kawan, tarik napas dalam.. 200 00:15:25,345 --> 00:15:27,266 Kembali ke sel kalian! 201 00:15:30,686 --> 00:15:32,076 Kau! 202 00:15:32,534 --> 00:15:36,036 Berlutut, tangan di belakang kepala. Sekarang! 203 00:15:38,606 --> 00:15:40,806 Bawa Tahanan Weaver ke sel isolasi. 204 00:15:41,066 --> 00:15:43,336 Lalu yang dua ini ke ruang perawatan. 205 00:15:43,356 --> 00:15:44,956 Berdiri! 206 00:15:45,166 --> 00:15:46,776 Ayo, kau dengar dia. 207 00:16:47,080 --> 00:16:48,780 Ayah?/ Apa? 208 00:16:49,340 --> 00:16:50,410 Siapa? 209 00:16:50,450 --> 00:16:53,010 Tak apa-apa. Kau tidur sambil berjalan. 210 00:16:54,540 --> 00:16:56,090 Benar. 211 00:16:57,116 --> 00:16:58,964 Ini ruang kerja ayahku. 212 00:17:00,020 --> 00:17:02,030 Mau kuambilkan kursi? 213 00:17:02,500 --> 00:17:05,239 Tak usah. Bantu aku kembali ke tempat tidur. 214 00:17:05,270 --> 00:17:06,670 Tentu saja. 215 00:17:17,000 --> 00:17:18,890 Obat-obat ini untuk penyakitku. 216 00:17:19,640 --> 00:17:22,280 Jantungmu?/ Ada lubang di jantungku. 217 00:17:22,820 --> 00:17:25,140 Tampaknya semakin besar. 218 00:17:25,680 --> 00:17:28,340 Kurasa setan di dalam diriku sedang memakannya. 219 00:17:32,230 --> 00:17:33,930 Ada setan di dalam dirimu? 220 00:17:34,240 --> 00:17:36,060 Sayangnya, ya. 221 00:17:38,450 --> 00:17:40,210 Aku khawatir, kau juga. 222 00:17:40,730 --> 00:17:43,270 Banyak yang belum kuceritakan. 223 00:17:43,550 --> 00:17:46,260 Hal-hal yang membuatku malu. 224 00:17:49,800 --> 00:17:51,650 Dahulu aku seorang penjahat. 225 00:17:53,040 --> 00:17:56,740 Aku telah melakukan banyak hal mengerikan. 226 00:17:58,200 --> 00:18:01,610 Menyakiti orang-orang, memanipulasi, berbohong. 227 00:18:02,570 --> 00:18:05,760 Demi kekuasaan dan balas dendam. 228 00:18:10,610 --> 00:18:12,980 Aku membunuh banyak orang, Ayah. 229 00:18:17,240 --> 00:18:20,970 Hidup kita dimulai sejak kita bertemu di makam itu. 230 00:18:21,230 --> 00:18:23,770 Sebelum itu tak penting. 231 00:18:23,920 --> 00:18:27,250 Aku memaafkan semua kesalahan masa lalumu. 232 00:18:27,700 --> 00:18:31,490 Lupakan semua itu dan tinggallah di sini dengan damai. 233 00:18:49,018 --> 00:18:51,010 Kita sudah menunjukkan kepada mereka. 234 00:18:53,860 --> 00:18:56,693 Dengar, siapa pun namamu../ Puck. 235 00:18:56,743 --> 00:19:00,947 Sebenarnya Peter, tapi orang memanggilku Puck. 236 00:19:00,970 --> 00:19:03,770 Jauhi aku. Aku tak perlu bantuanmu. 237 00:19:03,790 --> 00:19:06,080 Tak bisa, Detektif Gordon. 238 00:19:07,910 --> 00:19:11,270 Aku bukan detektif lagi./ Aku tahu. 239 00:19:11,460 --> 00:19:13,240 Kau lebih daripada itu. 240 00:19:14,500 --> 00:19:16,240 Kau pahlawan sejati. 241 00:19:17,040 --> 00:19:21,340 Dua tahun lalu, adikku diculik oleh penculik anak. 242 00:19:21,750 --> 00:19:23,580 Dia menghilang selama tiga hari. 243 00:19:23,800 --> 00:19:27,520 Lalu kau menemukannya dan menangkap penculiknya. 244 00:19:27,620 --> 00:19:30,520 Kau menyelamatkan nyawanya dan puluhan anak lainnya. 245 00:19:30,700 --> 00:19:33,020 Itulah pahlawan sejati. 246 00:19:34,500 --> 00:19:38,000 Aku hanya menjalankan tugasku./ Tidak, Pak. 247 00:19:40,470 --> 00:19:42,880 Kenapa kau dipenjara?/ Seorang gadis. 248 00:19:43,480 --> 00:19:45,060 Gadis yang cantik. 249 00:19:45,430 --> 00:19:47,830 Aku mengajaknya kencan dan dia mau. 250 00:19:47,890 --> 00:19:50,110 Dia gadis berkelas. Aku tak bisa mengajaknya naik bus, 251 00:19:50,140 --> 00:19:54,000 jadi aku mencuri sebuah mobil. Sebenarnya meminjamnya. 252 00:19:54,100 --> 00:19:57,730 Aku bermaksud mengembalikannya, tapi polisi tak memercayaiku. 253 00:19:57,790 --> 00:19:59,610 Maka di sinilah aku. 254 00:20:00,040 --> 00:20:02,650 Berapa lama hukumanmu?/ Enam tahun. 255 00:20:03,070 --> 00:20:05,950 Itu terlalu lama./ Aku tak bisa protes. 256 00:20:06,810 --> 00:20:10,050 Aku melanggar hukum, 'kan? Hukum adalah hukum. 257 00:20:10,760 --> 00:20:13,990 Aku tak mau seperti kakekku. Dia meninggal di sini. 258 00:20:14,360 --> 00:20:16,689 Mereka tak mengizinkanku dan ayahku menjenguknya, 259 00:20:16,690 --> 00:20:17,970 tapi akhirnya kami bisa. 260 00:20:18,020 --> 00:20:21,960 Kali terakhir melihatnya, dia berbeda. 261 00:20:22,820 --> 00:20:26,049 Aku sampai tak mengenalinya. Itu takkan terjadi padaku. 262 00:20:26,050 --> 00:20:29,070 Tidak, Pak. Aku takkan mati di sini. 263 00:20:36,970 --> 00:20:38,950 Kalau begitu, jauhi aku. 264 00:20:41,680 --> 00:20:45,290 Kenapa mereka masih di sini? Segera bawa ke sel mereka. 265 00:20:49,560 --> 00:20:51,380 Awasi yang satu ini. 266 00:20:52,340 --> 00:20:55,330 Dia baru saja kehilangan anak. 267 00:20:55,880 --> 00:20:57,790 Itu akan membuatnya marah. 268 00:20:58,370 --> 00:21:01,480 Benar. Aku bisa mendengar semuanya. 269 00:21:01,940 --> 00:21:03,699 Aku bisa melihat semuanya. 270 00:21:03,730 --> 00:21:07,630 Semua yang kau tahu, aku mengetahuinya. 271 00:21:08,350 --> 00:21:10,590 Aku tahu sesuatu yang tak kau ketahui. 272 00:21:10,740 --> 00:21:12,700 Benarkah? Apa itu? 273 00:21:13,960 --> 00:21:16,230 Aku tahu pria macam apa dirimu. 274 00:21:19,120 --> 00:21:22,630 Keluarkan dia dari sini. Sekarang. 275 00:21:30,160 --> 00:21:32,690 Elijah, persiapkan dirimu. 276 00:21:33,090 --> 00:21:36,620 Kami punya kabar buruk./ Astaga. 277 00:21:36,660 --> 00:21:40,899 Charles tadi ke perpustakaan umum./ Riset untuk novel yang kutulis. 278 00:21:40,940 --> 00:21:44,380 Aku sedang membaca koran lama dan menemukan hal mengejutkan. 279 00:21:44,410 --> 00:21:48,529 Sayang, Oswald bukanlah pria baik seperti yang dia katakan. 280 00:21:48,560 --> 00:21:52,800 Jika kita tak mengasingkan diri, kita pasti tahu kabar dunia luar. 281 00:21:53,190 --> 00:21:55,310 Ternyata dia penjahat terkenal. 282 00:21:55,590 --> 00:21:58,010 Kita telah menampung seorang pembunuh. 283 00:21:58,063 --> 00:21:59,596 "Penguin Ditangkap!" 284 00:22:01,710 --> 00:22:04,022 Kita semua bisa saja diperkosa dan dibunuh di tempat tidur. 285 00:22:04,042 --> 00:22:05,810 Diperkosa dan dibunuh. 286 00:22:08,800 --> 00:22:10,820 Mereka menjulukimu Penguin? 287 00:22:14,750 --> 00:22:16,350 Sejujurnya, 288 00:22:17,330 --> 00:22:19,139 aku tak pernah memerkosa siapa pun. 289 00:22:19,180 --> 00:22:21,990 Kalau begitu, syukurlah. 290 00:22:22,020 --> 00:22:24,610 Putraku sudah memberitahuku tentang masa lalunya. 291 00:22:24,680 --> 00:22:27,410 Hanya saja dia tak bilang bahwa dia sangat terkenal. 292 00:22:27,500 --> 00:22:29,210 Kau terlalu rendah hati, Nak. 293 00:22:29,550 --> 00:22:32,889 Elijah, seorang penjahat kejam di rumah kita? 294 00:22:32,920 --> 00:22:35,229 Grace, tenanglah, dia sudah berubah. 295 00:22:35,260 --> 00:22:38,140 Dia sudah bertobat. Kau bukan pria ini lagi, 'kan? 296 00:22:38,190 --> 00:22:39,380 Tidak, Pak. 297 00:22:39,840 --> 00:22:42,279 Bagaimana kau yakin dia sudah berubah? 298 00:22:42,320 --> 00:22:46,860 Aku melihat ke dalam jiwanya. Hatinya baik. 299 00:22:51,910 --> 00:22:54,660 Gembong penjahat yang necis? 300 00:22:57,420 --> 00:22:58,790 Sekarang bagaimana? 301 00:22:59,140 --> 00:23:00,490 Sekarang bagaimana? 302 00:23:02,200 --> 00:23:03,780 Rencana B. 303 00:23:04,270 --> 00:23:05,880 Apa itu rencana B? 304 00:23:08,310 --> 00:23:10,100 Kau, Sayang. 305 00:23:21,573 --> 00:23:23,143 Selamat pagi. 306 00:23:24,943 --> 00:23:26,533 Selamat pagi. 307 00:23:27,733 --> 00:23:30,563 Aku berharap bisa menghabiskan sedikit waktu bersamamu, 308 00:23:30,593 --> 00:23:32,093 Tn. Penguin. 309 00:23:32,393 --> 00:23:37,613 Baiklah, tapi panggil saja aku Oswald. 310 00:23:37,723 --> 00:23:39,893 Aku bukan pria itu lagi. 311 00:23:39,933 --> 00:23:42,413 Tak ada sedikit dari Penguin yang tersisa? 312 00:23:42,533 --> 00:23:46,403 Sifat nakalnya?/ Tidak. 313 00:23:47,773 --> 00:23:50,043 Aku sendiri punya sifat nakal. 314 00:23:51,973 --> 00:23:55,523 Apa pun rencanamu untuk pak tua itu, aku ikut. 315 00:23:55,803 --> 00:23:58,533 Ikut?/ Kita bisa melakukan hal hebat. 316 00:23:58,713 --> 00:23:59,832 Kurasa aku tak punya.. 317 00:23:59,863 --> 00:24:02,592 Jika kita bekerja sama, kita bisa mendapatkan semuanya. 318 00:24:02,623 --> 00:24:04,542 Kita bisa menyingkirkan ibu dan saudaraku. 319 00:24:04,548 --> 00:24:07,423 Untuk apa kita melakukan itu?/ Entahlah. 320 00:24:08,303 --> 00:24:12,223 Mungkin kita hanya sepasang anak yang gila dan kacau. 321 00:24:12,875 --> 00:24:14,275 Astaga. 322 00:24:15,643 --> 00:24:17,482 Kendalikan dirimu, Nona. 323 00:24:17,523 --> 00:24:20,443 Aku adalah saudaramu. Apa yang kau pikirkan? 324 00:24:27,133 --> 00:24:28,583 Dia tak memakan umpannya. 325 00:24:28,673 --> 00:24:32,382 Apa perlu aku yang mencoba?/ Tidak. Kurasa dia jujur. 326 00:24:32,413 --> 00:24:34,333 Kurasa dia agak lugu. 327 00:24:47,552 --> 00:24:48,913 Gordon. 328 00:24:49,763 --> 00:24:55,473 Gordon, waspadalah. Weaver keluar dari sel isolasi. 329 00:24:56,123 --> 00:24:57,503 Dia sudah keluar? 330 00:24:57,593 --> 00:25:00,503 Di sini semua tak berjalan seperti yang seharusnya. 331 00:25:16,793 --> 00:25:19,483 Waktunya sudah tiba, Gordon. Kau akan mati! 332 00:25:20,423 --> 00:25:22,453 Lihatlah kekasihmu di sana. 333 00:25:26,263 --> 00:25:27,523 Puck! 334 00:25:30,697 --> 00:25:33,043 Kini siapa yang akan membantumu, Polisi? 335 00:25:39,060 --> 00:25:40,803 Kau menyukainya, Gordon? 336 00:25:47,623 --> 00:25:51,263 Biarkan saja. Jangan memperpanjang hukumanmu. 337 00:26:08,083 --> 00:26:10,513 Jim tak membunuh anak itu. Kita semua mengetahuinya. 338 00:26:10,563 --> 00:26:11,993 Masalahnya, siapa pelakunya? 339 00:26:12,380 --> 00:26:14,533 Siapa yang menjebaknya? 340 00:26:16,143 --> 00:26:19,343 Entah berapa lama lagi dia bisa bertahan di sana. 341 00:26:21,903 --> 00:26:23,863 Kurasa aku perlu bantuanmu. 342 00:26:24,543 --> 00:26:28,523 Lucu, 'kan? Kau berhak untuk menolak. 343 00:26:29,143 --> 00:26:30,953 Tapi, 344 00:26:31,653 --> 00:26:34,033 aku tak tahu harus minta bantuan ke siapa lagi. 345 00:26:37,873 --> 00:26:39,513 Kau tahu, Harvey? 346 00:26:40,403 --> 00:26:42,673 Memakai topi di dalam ruangan sangatlah tidak sopan. 347 00:26:55,793 --> 00:26:58,623 Kau suka bahannya? Itu dari Italia. 348 00:26:59,073 --> 00:27:00,333 Aku menyukainya. 349 00:27:00,353 --> 00:27:03,423 Pakaian mencerminkan kepribadian seseorang. 350 00:27:03,473 --> 00:27:05,363 Aku sangat setuju. 351 00:27:10,703 --> 00:27:13,263 Aku sedih melihat pakaian kasual anak muda zaman sekarang. 352 00:27:22,191 --> 00:27:24,703 Aku senang kau punya ide untuk melakukan ini. 353 00:27:24,933 --> 00:27:26,473 Sudah lama sekali. 354 00:27:32,453 --> 00:27:33,993 Kau tak apa-apa? 355 00:27:37,183 --> 00:27:38,483 Ayah? 356 00:27:39,823 --> 00:27:41,123 Tolong! 357 00:27:41,293 --> 00:27:43,442 Tolong panggilkan ambulans! 358 00:27:43,483 --> 00:27:47,602 Grace! Tolong, Grace! 359 00:27:47,633 --> 00:27:49,713 Apa yang kau lakukan pada Elijah? 360 00:27:50,533 --> 00:27:52,392 Aku tak melakukan apa pun./ Tolong! 361 00:27:52,433 --> 00:27:54,003 Aku segera datang, Sayang. 362 00:27:54,023 --> 00:27:57,213 Bereskan ini lalu panggil dokter. 363 00:28:07,127 --> 00:28:08,373 Pergilah. 364 00:28:10,320 --> 00:28:12,053 Tampaknya kau sedang sibuk. 365 00:28:12,313 --> 00:28:14,002 Terima kasih telah mengembalikan tugasku. 366 00:28:14,043 --> 00:28:16,173 Kondisi temanmu, Puck, cukup parah. 367 00:28:16,333 --> 00:28:19,183 Mungkin dia akan senang jika kau menjenguknya. 368 00:28:20,183 --> 00:28:21,853 Ya, tidak. 369 00:28:23,043 --> 00:28:25,593 Aku bukan temannya./ Dia menganggapmu teman. 370 00:28:26,193 --> 00:28:30,053 Anak itu akan tewas di sini, bagaimanapun juga. 371 00:28:34,945 --> 00:28:36,383 Kami takkan lama. 372 00:28:51,276 --> 00:28:54,423 Bagaimana keadaanmu?/ Baik. 373 00:28:55,823 --> 00:28:58,433 Mereka bilang ada semacam gumpalan darah. 374 00:28:59,193 --> 00:29:00,963 Aku hanya merasa seperti mabuk laut. 375 00:29:01,933 --> 00:29:03,693 Terima kasih sudah menjengukku. 376 00:29:04,723 --> 00:29:06,023 Itu sangat berarti. 377 00:29:06,053 --> 00:29:08,393 Mereka akan merawatmu dengan baik. 378 00:29:09,623 --> 00:29:11,853 Bertahanlah./ Dengar. 379 00:29:15,043 --> 00:29:16,853 Jangan hilang harapan. 380 00:29:18,552 --> 00:29:22,683 Aku bisa merasakan kesedihanmu. Sungguh. 381 00:29:24,313 --> 00:29:26,683 Tapi kau harus memilih kehidupan. 382 00:29:29,023 --> 00:29:30,323 Baiklah. 383 00:29:31,833 --> 00:29:33,403 Memilih kehidupan. 384 00:29:33,963 --> 00:29:35,263 Bagus. 385 00:29:38,133 --> 00:29:39,933 Dengar, Nak. 386 00:29:41,173 --> 00:29:46,173 Setelah sembuh, ambil pelajarannya dan jauhi aku. 387 00:29:48,143 --> 00:29:51,013 Aku bukan pahlawan dan bukan temanmu. 388 00:29:52,353 --> 00:29:54,033 Aku hanyalah seorang narapidana. 389 00:30:03,383 --> 00:30:05,023 Malam ini adalah malam menonton film. 390 00:30:05,073 --> 00:30:08,013 Semua orang akan berkumpul di aula dan lampu akan dipadamkan. 391 00:30:08,263 --> 00:30:11,533 Bersiaplah./ Untuk apa? 392 00:30:11,973 --> 00:30:13,703 Bersiaplah saja. 393 00:30:25,159 --> 00:30:26,979 Kondisinya memburuk. 394 00:30:27,150 --> 00:30:30,370 Lubangnya semakin besar dan kini ada infeksi. 395 00:30:31,160 --> 00:30:33,820 Dia kuberi antibiotik dan kupulihkan dehidrasinya, 396 00:30:33,829 --> 00:30:37,069 tapi akan ada sedikit konsekuensi. 397 00:30:37,479 --> 00:30:39,719 Saatnya untuk membereskan semua urusannya. 398 00:30:40,179 --> 00:30:41,969 Waktunya mungkin takkan lama lagi. 399 00:30:46,922 --> 00:30:49,807 Akan kusuruh mereka membuatkanmu sup ayam. 400 00:30:49,847 --> 00:30:52,549 Kau perlu kekuatan./ Baik sekali. 401 00:30:56,366 --> 00:30:58,159 Kemarilah, Nak. 402 00:31:01,709 --> 00:31:04,019 Jangan dengarkan perkataan dokter. 403 00:31:04,779 --> 00:31:08,279 Aku sering membuktikan bahwa mereka salah. 404 00:31:08,879 --> 00:31:12,389 Kita akan masih punya banyak waktu untuk dihabiskan bersama. 405 00:31:14,179 --> 00:31:15,499 Percayalah. 406 00:31:19,049 --> 00:31:22,019 Tapi mungkin aku perlu bicara dengan pengacaraku, Sayang. 407 00:31:22,475 --> 00:31:24,969 Ada beberapa hal yang ingin kubahas dengannya. 408 00:31:25,149 --> 00:31:27,609 Banyak yang telah berubah dalam beberapa minggu ini. 409 00:31:27,759 --> 00:31:30,449 Tentu. Aku akan memanggilnya. 410 00:32:30,459 --> 00:32:32,059 Dia ingin memanggil pengacaranya. 411 00:32:32,279 --> 00:32:34,218 Dia akan mengubah wasiatnya?/ Ya. 412 00:32:34,249 --> 00:32:37,288 Cobblepot akan mendapatkan yang seharusnya menjadi milik kita. 413 00:32:37,329 --> 00:32:39,468 Pria itu sangat kacau saat kami pertama bertemu. 414 00:32:39,509 --> 00:32:42,318 Aku membuatnya merasa muda lagi. Kukembalikan kehidupannya. 415 00:32:42,339 --> 00:32:44,828 Lalu apa yang sudah dilakukan oleh tikus got ini? 416 00:32:44,859 --> 00:32:48,399 Bermain permainan papan dan merengek soal ibunya. 417 00:32:50,049 --> 00:32:53,929 Hama itu harus pergi./ Tapi dia suka di sini. 418 00:32:54,319 --> 00:32:56,339 Bagaimana cara membujuknya agar dia mau pergi? 419 00:32:56,739 --> 00:32:58,639 Bagaimana cara membasmi tikus? 420 00:33:00,809 --> 00:33:02,979 Lem tikus?/ Bukan, Bodoh. 421 00:33:03,649 --> 00:33:05,519 Halo. 422 00:33:06,039 --> 00:33:10,029 Ayah sudah merasa lebih baik, tapi dia perlu beristirahat, 423 00:33:10,199 --> 00:33:12,559 jadi, dia takkan bergabung malam ini. 424 00:33:12,699 --> 00:33:15,529 Tak apa-apa. Mari kita makan. 425 00:33:16,828 --> 00:33:18,029 Terima kasih. 426 00:33:35,409 --> 00:33:38,329 Aku keren, 'kan? Lihatlah. 427 00:33:44,250 --> 00:33:45,839 Pertunjukan berakhir. 428 00:34:18,249 --> 00:34:19,249 Awas! 429 00:34:22,517 --> 00:34:24,379 Apa yang kau lakukan? Dia milikku. 430 00:34:26,149 --> 00:34:27,449 Dia milikku! 431 00:34:28,679 --> 00:34:32,779 Tetaplah berbaring. Kau akan mati, paham? 432 00:34:32,829 --> 00:34:34,209 Kau paham? 433 00:34:36,539 --> 00:34:38,129 Matilah kau, Polisi! 434 00:34:50,343 --> 00:34:52,159 Kita perlu kantong jenazah. 435 00:35:25,961 --> 00:35:28,070 Bullock? Sedang apa kau di sini? 436 00:35:28,091 --> 00:35:30,750 Kelihatannya seperti apa? Kau akan keluar dari sini, ayo. 437 00:35:30,781 --> 00:35:33,290 Darah palsu, pisau yang bisa ditarik, Sulit dipercaya ini berhasil. 438 00:35:33,321 --> 00:35:37,304 Tunggu. Harvey. 439 00:35:38,451 --> 00:35:40,233 Bagaimana jika tempatku memang di sini? 440 00:35:40,311 --> 00:35:42,871 Apa? Cepat pergi./ Bullock. 441 00:35:44,920 --> 00:35:46,420 Kau yakin? 442 00:35:46,670 --> 00:35:47,889 Apa kau sedang teler? 443 00:35:47,919 --> 00:35:52,039 Banyak orang ambil risiko demi kau. Aku, dia, Don Falcone. 444 00:35:52,070 --> 00:35:54,579 Sementara pembunuh Pinkney yang berkeliaran di luar sana... 445 00:35:54,611 --> 00:35:56,971 ...sudah menjebakmu dan menghancurkan keluargamu. 446 00:35:57,171 --> 00:36:00,201 Dia berkeliaran sementara kau di sini, sedih dan menangis. 447 00:36:00,232 --> 00:36:03,111 Persetan dengan itu. Ayo!/ Amin. 448 00:36:04,261 --> 00:36:05,561 Baiklah. 449 00:36:07,741 --> 00:36:09,421 Tapi aku perlu satu bantuan lagi. 450 00:36:26,161 --> 00:36:27,461 Halo? 451 00:36:29,631 --> 00:36:32,101 Detektif Gordon?/ Kita akan keluar dari sini. 452 00:36:32,150 --> 00:36:34,690 Bergeraklah dengan cepat dan jangan bersuara. 453 00:36:34,820 --> 00:36:37,239 Maksudmu kabur?/ Semacam itu. 454 00:36:37,280 --> 00:36:38,458 Tapi itu melanggar hukum. 455 00:36:38,519 --> 00:36:41,381 Ya, seperti yang kau bilang. Pilihlah kehidupan. 456 00:36:41,911 --> 00:36:43,271 Sudah kubilang, 'kan? 457 00:36:43,311 --> 00:36:46,291 Suka atau tidak, kau adalah pahlawan. 458 00:36:48,571 --> 00:36:52,721 Tahanan Gordon, seharusnya kau sudah mati. 459 00:36:53,301 --> 00:36:57,571 Aku juga sama terkejutnya denganmu./ Apa yang membuatmu hidup lagi? 460 00:36:58,371 --> 00:37:00,711 Teman./ Teman? 461 00:37:01,241 --> 00:37:03,431 Memang bagus punya teman. 462 00:37:04,101 --> 00:37:06,161 Tapi di mana mereka saat kau butuh? 463 00:37:09,691 --> 00:37:11,411 Rasanya nikmat sekali. 464 00:37:13,071 --> 00:37:14,473 Maaf sudah melibatkanmu. 465 00:37:14,493 --> 00:37:17,226 Kau bercanda? Aku merasa bersemangat. 466 00:37:17,276 --> 00:37:19,682 Sekarang pukul aku. Buatlah agar meyakinkan. 467 00:37:19,732 --> 00:37:23,461 Tapi jangan kena gigiku. Aku baru saja memeriksakannya. 468 00:37:26,811 --> 00:37:29,241 Lihatlah foto ibumu. Dahulu dia begitu muda. 469 00:37:29,766 --> 00:37:31,071 Oswald. 470 00:37:33,031 --> 00:37:34,811 Terima kasih banyak, Grace. 471 00:37:49,431 --> 00:37:51,251 Aku telah berbohong kepadamu, Nak. 472 00:37:54,151 --> 00:37:56,511 Ayahku tak pernah sakit secara fisik. 473 00:37:56,681 --> 00:37:59,541 Dia menderita kesedihan yang mendalam. 474 00:38:00,301 --> 00:38:02,951 Dia diganggu oleh dorongan hati yang gelap. 475 00:38:03,251 --> 00:38:05,391 Pikiran-pikiran jahat. 476 00:38:07,201 --> 00:38:10,941 Kata ibu, banyak anggota keluarga yang mengalami hal itu. 477 00:38:16,201 --> 00:38:20,050 Aku ingat sebuah suara tembakan. Aku sedang di luar ruang kerja ayah. 478 00:38:20,081 --> 00:38:22,320 Aku berteriak kepada ibu agar mengambilkan kuncinya. 479 00:38:22,351 --> 00:38:24,771 Kulihat pistol yang masih mengepul di tangannya. 480 00:38:25,081 --> 00:38:26,581 Darah. 481 00:38:27,282 --> 00:38:28,981 Wajahnya. 482 00:38:31,991 --> 00:38:34,091 Ibu melarangku untuk membicarakannya. 483 00:38:34,201 --> 00:38:37,161 Bertahun-tahun setelah pemakaman, kami tak pernah keluar rumah. 484 00:38:37,281 --> 00:38:40,251 Aku tak bisa memahami siksaan yang dialami ayahku. 485 00:38:41,991 --> 00:38:43,811 Tapi kurasa mungkin kau bisa. 486 00:38:46,421 --> 00:38:50,481 Aku merasa kasihan padamu, aku juga memohon padamu. 487 00:38:50,601 --> 00:38:53,481 Jangan menyerah pada penderitaan seperti yang ayahku lakukan. 488 00:38:53,651 --> 00:38:57,311 Kau dicintai dan tak sendirian. 489 00:38:58,861 --> 00:39:00,941 Matahari akan terbit besok. 490 00:39:04,011 --> 00:39:05,551 Terima kasih, Ayah. 491 00:39:09,101 --> 00:39:10,927 Sekarang aku ingin minum. 492 00:39:12,685 --> 00:39:14,475 Tapi kesehatanmu? 493 00:39:15,571 --> 00:39:16,901 Masa bodoh. 494 00:39:24,271 --> 00:39:26,321 Aku ingin kau memiliki semuanya. 495 00:39:26,881 --> 00:39:28,601 Rumah ini dan segala isinya. 496 00:39:29,031 --> 00:39:30,851 Biarkan tetap seperti ini. 497 00:39:30,921 --> 00:39:34,631 Bagian dari sejarah. Sejarah kita. 498 00:39:35,801 --> 00:39:37,591 Sejarah Gotham. 499 00:39:38,391 --> 00:39:41,591 Besok akan kuminta pengacaraku untuk menyiapkannya. 500 00:39:49,471 --> 00:39:50,771 Ayah? 501 00:39:52,610 --> 00:39:54,641 Tidak!/ Elijah! 502 00:39:57,011 --> 00:39:59,311 Apa dia meminum itu?/ Ya. 503 00:39:59,351 --> 00:40:01,284 Kenapa? Dia tak seharusnya.. 504 00:40:01,345 --> 00:40:03,961 Sasha, panggil ambulans. 505 00:40:13,867 --> 00:40:17,541 Bertahanlah, Ayah. Bantuan segera datang. 506 00:40:21,551 --> 00:40:23,891 Tidak! 507 00:40:38,631 --> 00:40:40,151 Kita berhasil, Kawan. 508 00:40:43,021 --> 00:40:44,521 Tunggu di sini. 509 00:40:54,241 --> 00:40:57,071 Don Falcone menghubungi semua kenalannya di Blackgate. 510 00:40:57,181 --> 00:40:58,941 Dia yang mewujudkan semua ini. 511 00:41:02,381 --> 00:41:03,881 Terima kasih. 512 00:41:04,827 --> 00:41:06,671 Aku tak yakin bisa membalas bantuanmu. 513 00:41:07,331 --> 00:41:10,981 Tak perlu. Aku senang bisa membantu teman lama. 514 00:41:11,121 --> 00:41:14,341 Sekarang bagaimana?/ Kau bertanya kepadaku? 515 00:41:14,931 --> 00:41:16,841 Dua jam lalu aku mati. 516 00:41:17,071 --> 00:41:19,191 Anak buahku bisa membawamu ke luar negeri. 517 00:41:19,361 --> 00:41:22,241 Aku juga bisa mencarikan tempat aman untukmu di Gotham. 518 00:41:22,331 --> 00:41:23,691 Terserah padamu. 519 00:41:39,991 --> 00:41:41,791 Apa yang akan kau lakukan? 520 00:41:43,441 --> 00:41:45,101 Aku ingin mencari Lee. 521 00:41:46,591 --> 00:41:48,921 Tapi untuk melakukan itu, aku harus membersihkan namaku. 522 00:41:49,611 --> 00:41:52,161 Untuk membersihkan namaku, aku harus kembali ke Gotham. 523 00:41:52,271 --> 00:41:53,981 Jadi, itulah jawabanmu. 524 00:41:57,454 --> 00:41:59,871 Sebagian diriku berkata, sebaiknya aku pergi dari sini. 525 00:42:00,871 --> 00:42:02,671 Menghirup udara segar. 526 00:42:04,391 --> 00:42:06,151 Tak pernah kembali. 527 00:42:07,161 --> 00:42:09,951 Jika ingin pergi, kau harus terus berlari. 528 00:42:11,481 --> 00:42:13,701 Beberapa orang bisa hidup seperti itu. 529 00:42:15,781 --> 00:42:18,981 Kau seorang pejuang, Jim. Kau telah dikalahkan. 530 00:42:19,881 --> 00:42:21,491 Kau ingin tetap kalah? 531 00:42:22,201 --> 00:42:23,901 Atau kau akan bangkit? 532 00:42:29,681 --> 00:42:31,391 Bagaimana menurutmu, Nak? 533 00:42:35,281 --> 00:42:36,581 Puck? 534 00:42:39,351 --> 00:42:41,278 Tidak, kita sudah berhasil. 535 00:42:41,348 --> 00:42:44,621 Ayo, jangan menyerah! 536 00:42:44,901 --> 00:42:46,201 Puck? 537 00:42:47,171 --> 00:42:48,471 Dia sudah tiada. 538 00:42:49,681 --> 00:42:51,351 Jim, dia sudah tiada. 539 00:43:16,947 --> 00:43:22,447 mumetndase - IDFL™ SubsCrew