1 00:00:02,170 --> 00:00:03,546 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:03,713 --> 00:00:06,758 ‫لكنك قريبي الوحيد‬ ‫‫من دمي يا (أوزوالد).‬ 3 00:00:07,258 --> 00:00:08,968 ‫‫يجب التخلص من ذلك الطفيلي.‬ 4 00:00:09,135 --> 00:00:11,388 ‫‫لكن، كيف نقنعه بالرحيل ؟‬ 5 00:00:11,846 --> 00:00:13,473 ‫‫كيف يتخلصون من الجرذان ؟‬ 6 00:00:16,267 --> 00:00:17,936 ‫‫ـ هل تناول هذا الشراب ؟‬ ‫‫ـ أجل.‬ 7 00:00:18,103 --> 00:00:20,188 ‫‫لماذا ؟ لماذا ؟ يجب ألاّ يشرب. 8 00:00:21,106 --> 00:00:22,607 ! لا 9 00:00:24,484 --> 00:00:25,735 ‫‫أخيراً أفقت.‬ 10 00:00:26,611 --> 00:00:29,114 ‫‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 11 00:00:29,280 --> 00:00:31,241 ‫‫فليستدع أحدكم البروفيسور (سترينج) ! 12 00:00:31,658 --> 00:00:33,743 سنرى نهاية خطتك .الماكرة يا (جيم غوردن) 13 00:00:33,910 --> 00:00:35,954 ‫‫أستطيع التخطيط أيضاً.‬ 14 00:00:36,121 --> 00:00:38,498 ‫‫ـ مرحباً أيها الضابط (بينكني)، هل أستطيع الدخول ؟‬ .بالتأكيد - 15 00:00:39,999 --> 00:00:42,794 ‫‫سلاح الجريمة عتلة، ‫‫كانت تحمل بصماتك.‬ 16 00:00:42,961 --> 00:00:44,170 ‫‫هناك من لفق لي التهمة ! 17 00:00:44,629 --> 00:00:47,006 ‫‫هذا من عيوب الإدانة بجريمة قتل.‬ 18 00:00:47,173 --> 00:00:48,258 ‫‫سررت برؤيتك يا (هارف).‬ 19 00:00:48,425 --> 00:00:49,634 ‫‫لا تفقد الأمل.‬ 20 00:00:49,801 --> 00:00:50,802 ‫‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم ؟‬ 21 00:00:50,969 --> 00:00:53,096 ‫‫ماذا ترى ؟ سنخرجك من هنا.‬ 22 00:00:53,263 --> 00:00:54,305 .هيّا، تحرك 23 00:00:54,472 --> 00:00:55,515 ‫‫عليّ تبرئة اسمي.‬ 24 00:00:55,682 --> 00:00:57,559 ‫‫ولفعل ذلك يجب أن أعود إلى (غوثام).‬ 25 00:01:00,979 --> 00:01:02,397 ! أيها اللصان الصغيران 26 00:01:03,940 --> 00:01:05,819 ‫‫إياكما أن تأخذا تلك الحقيبة !‬ 27 00:01:05,982 --> 00:01:08,325 ‫‫ألديكما فكرة ممن تسرقان ؟‬ 28 00:01:11,695 --> 00:01:12,992 ‫‫اتركها ! 29 00:01:27,935 --> 00:01:29,107 ‫‫هذه نقودي ! 30 00:01:29,650 --> 00:01:31,366 ‫‫لن نشفق عليك، فقد سرقتها أيضاً.‬ 31 00:01:31,533 --> 00:01:33,123 ‫‫والآن تعرضت للسرقة أيها الأبله.‬ 32 00:01:33,290 --> 00:01:35,516 ‫‫إن أمسكت بكما، فسأقتلكما، كليكما.‬ 33 00:01:35,584 --> 00:01:39,391 ‫‫بالمناسبة، أنت لص فاشل، إن سمحت‬ ‫‫لصبيين بسرقة المال، فأنت لا تستحقه.‬ 34 00:01:41,506 --> 00:01:45,187 ‫‫ـ ماذا تفعل بحق الجحيم أيها المختل ؟‬ ‫‫ـ ماذا تفعل بحق الجحيم ؟‬ 35 00:01:45,355 --> 00:01:51,085 ‫‫كلاكما في عداد الأموات، ‫‫من الأفضل لكم ألاّ تلمسوا نقودي !‬ 36 00:01:51,671 --> 00:01:55,770 ‫‫لست لصاً ولا أسرق من أجل المال، ‫‫هذه مهمة بحثية، لن أفهم (غوثام)...‬ 37 00:01:55,938 --> 00:02:00,205 ‫‫ـ ...حتى أفهم مجرميها.‬ ‫‫ـ محاولتك لفهم المجرمين تثير أعصابي.‬ 38 00:02:00,272 --> 00:02:01,904 ‫‫حصتك هي ما ألقيت إلى الشارع.‬ 39 00:02:06,171 --> 00:02:08,221 ‫‫احتفظت بما يكفي لشطائر البرغر.‬ 40 00:02:08,389 --> 00:02:11,860 ‫‫(غوثام) في حالة تأهب قصوى اليوم‬ ‫‫بعدما قام محقق شرطة (غوثام) السابق...‬ 41 00:02:12,027 --> 00:02:17,131 ‫‫...(جيمس غوردن) المدان بجريمة قتل‬ ‫‫بالفرار من سجن (بلاكغيت) ليلة أمس.‬ 42 00:02:17,299 --> 00:02:19,976 ‫‫ـ المحقق (بولوك)، هل سمعت الأخبار ؟‬ ‫‫ـ سمعت يا (إد).‬ 43 00:02:20,143 --> 00:02:21,441 ‫‫ماذا تتوقع أن يفعل ؟‬ 44 00:02:21,606 --> 00:02:23,908 ‫‫من معرفتي بـ(جيم غوردن)،‬ ‫‫أعتقد أنه لن يهدأ...‬ 45 00:02:24,075 --> 00:02:27,422 ‫‫...حتى يجد ابن العاهرة‬ ‫‫الذي لفق له تهمة القتل.‬ 46 00:02:27,490 --> 00:02:30,041 ‫‫"يمكنك الهروب،‬ ‫‫لكنك لن تستطيع الاختباء".‬ 47 00:02:30,209 --> 00:02:32,044 ‫‫حظاً موفقاً في ذلك.‬ 48 00:02:32,112 --> 00:02:33,655 ‫‫(بولوك) !‬ 49 00:02:33,823 --> 00:02:35,449 ‫‫هذه فرصتك الوحيدة.‬ 50 00:02:35,616 --> 00:02:39,289 ‫‫ـ أخبرني بمكانه.‬ ‫‫ـ أقسم إنني لا أعرف أيها النقيب.‬ 51 00:02:39,455 --> 00:02:41,667 ‫‫توقف، لست ذكياً بما يكفي‬ ‫‫لتتصنع الغباء.‬ 52 00:02:41,834 --> 00:02:44,713 ‫‫كلانا يعرف أن (جيم) لم يقتل (بينكني).‬ 53 00:02:44,881 --> 00:02:46,966 ‫‫ما أعرفه أن القضاء قد حكم بأنه مذنب.‬ 54 00:02:47,134 --> 00:02:50,388 ‫‫أما لو أراد إثبات براءته بنفسه، رائع، ‫‫أرجو أن ينجح. 55 00:02:50,597 --> 00:02:53,601 ‫‫لكن الجمهور، أهل (غوثام)، ‫‫الذين نخدمهم أنا وأنت.‬ 56 00:02:53,768 --> 00:02:57,440 ‫‫من حقهم أن يعرفوا، ‫‫من حقهم أن يروا حيادنا، هل تفهم ؟‬ 57 00:02:57,608 --> 00:03:01,279 ‫‫أهل (غوثام) بامكانهم أكل جواربي.‬ 58 00:03:01,946 --> 00:03:03,157 ‫‫مهلاً.‬ 59 00:03:03,324 --> 00:03:05,952 ‫‫مهلاً ! محاولة ذكية للتهرب.‬ 60 00:03:06,119 --> 00:03:07,747 ‫‫تتصنع الغضب لتفلت من سؤالي.‬ 61 00:03:07,914 --> 00:03:09,625 ‫‫الآن تأكدت من أنك تعرف شيئاً.‬ 62 00:03:09,791 --> 00:03:13,046 ‫‫إن كنت تؤوي (جيم غوردن) وتزوده‬ ‫‫بالمساعدة أو بأي شيء، 63 00:03:13,214 --> 00:03:14,965 ‫‫حتى وإن كنت تعطيه كوباً من الماء.‬ 64 00:03:15,133 --> 00:03:18,179 ‫‫فسأعتقلك كأي مشرد لا أعرفه.‬ 65 00:03:18,246 --> 00:03:21,876 ‫‫أيها النقيب، ليتني أعرف مكانه،‬ ‫‫لكنني لا أعرف.‬ 66 00:03:24,647 --> 00:03:25,649 ‫‫انصرف.‬ 67 00:03:33,785 --> 00:03:34,995 ‫‫هل كل شيء على ما يرام ؟‬ 68 00:03:35,161 --> 00:03:38,291 ‫‫أجل، لنبدأ العمل.‬ 69 00:03:43,605 --> 00:03:48,705 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 17: (داخل الغابات 70 00:03:50,834 --> 00:03:53,463 ‫‫أراجع الأحداث مراراً وتكراراً في ذهني.‬ 71 00:03:53,630 --> 00:03:55,424 ‫لا بدّ أن كل الأحداث متصلة.‬ 72 00:03:55,591 --> 00:03:58,471 ‫‫سرقة متحف الفن وقنبلة محطة القطار...‬ 73 00:03:58,637 --> 00:04:01,683 ‫...والبلاغ الذي صدر لمكتب الشؤون‬ ‫‫الداخلية ومقتل (بينكني).‬ 74 00:04:02,601 --> 00:04:04,811 ‫كل هذا جزء من خطة معقدة‬ ‫‫لتلفيق التهمة لي.‬ 75 00:04:04,977 --> 00:04:10,939 ‫إذن فهو ذكي ودقيق ويتمتع بالمهارات‬ ‫‫التقنية وحرية الوصول إلى الموارد.‬ 76 00:04:11,856 --> 00:04:14,401 ‫ـ أهو شرطي حالي ؟‬ ‫‫ـ لا بدّ أنه كذلك.‬ 77 00:04:14,566 --> 00:04:18,026 ‫وإلاّ ما كان سيتمكن من أخذ العتلة‬ ‫‫بعدما حفظت بين الأدلة.‬ 78 00:04:18,420 --> 00:04:21,546 ‫هذا لا يحد كثيراً‬ ‫‫من قائمة المشتبه بهم.‬ 79 00:04:21,613 --> 00:04:22,613 ‫بربك يا (جيم).‬ 80 00:04:22,780 --> 00:04:27,073 ‫كن صريحاً، أنت على خلاف مع حوالي‬ ‫‫خمسمائة ضابط شرطة.‬ 81 00:04:27,240 --> 00:04:31,075 ‫ـ لكن هل يصل إلى حد تلفيق تهمة قتل ؟‬ ‫‫ـ ربما عشرة منهم.‬ 82 00:04:31,442 --> 00:04:37,446 ‫أعترف أنك بارع في اكتساب الأعداء.‬ 83 00:04:38,406 --> 00:04:39,656 ‫‫الرقم الذي خمنته إثنا عشر.‬ 84 00:04:40,156 --> 00:04:41,865 ‫‫كل الموالين لـ(لوب).‬ 85 00:04:41,932 --> 00:04:43,726 ‫‫من يدري ؟ ربما كان هذا من تدبير (لوب).‬ 86 00:04:43,891 --> 00:04:49,353 ‫قبل أن تسلك هذا الطريق الشائك،‬ ‫‫يجب أن أقول لك شيئاً كصديق.‬ 87 00:04:50,312 --> 00:04:51,896 ‫ما زال بوسعك الهروب.‬ 88 00:04:52,396 --> 00:04:56,482 ‫اذهب إلى إحدى الجزر واستمتع بالحياة، ‫‫ابحث عن (لي) وعش كما ينبغي.‬ 89 00:04:56,690 --> 00:04:59,025 ‫اسمع، لم أتوقف عن البحث منذ سجنك.‬ 90 00:04:59,192 --> 00:05:02,861 ‫ولا أقول إن الأمل مفقود،‬ ‫‫لكن (بارنز) في إثرك.‬ 91 00:05:03,719 --> 00:05:06,387 ‫ـ الوقت يداهمك.‬ ‫‫ـ هل هددك ؟‬ 92 00:05:06,395 --> 00:05:10,440 ‫‫أنا من أخرجتك من السجن، هل نسيت ؟‬ ‫‫أنا اتخذت قراري.‬ 93 00:05:10,606 --> 00:05:12,191 ‫‫حسناً، لنفترض أنني هربت.‬ 94 00:05:12,357 --> 00:05:15,609 ‫‫أجد (لي)، وبطريقة ما‬ ‫‫أقنعها بالعودة لي، وماذا بعد ؟‬ 95 00:05:15,776 --> 00:05:17,985 ‫‫هل أطالبها بالعيش كفارين من العدالة ؟‬ 96 00:05:19,987 --> 00:05:23,322 ‫يجب أن أبرىء اسمي، ‫‫وإلاّ فما جدوى خروجي من السجن.‬ 97 00:05:23,989 --> 00:05:25,490 ‫لكن كيف ؟‬ 98 00:05:25,657 --> 00:05:27,699 ‫ما نقطة البداية ؟‬ 99 00:05:27,866 --> 00:05:33,452 ‫‫قال لي (دينت) مرة إن الشؤون الداخلية‬ ‫‫تسجل سراً وتحفظ كل الاتصالات الواردة.‬ 100 00:05:33,619 --> 00:05:37,914 ‫‫أي أن شاهد العيان الذي أبلغ عنك‬ ‫‫مكتب الشؤون الداخلية، 101 00:05:38,080 --> 00:05:40,583 ‫‫الذي افترضوا أنه (بينكني) ؟ 102 00:05:40,876 --> 00:05:44,131 ‫‫ربما كان صوته مسجلاً لديهم.‬ 103 00:05:44,298 --> 00:05:47,345 ‫يا لها من محاولة مستبعدة يا أخي، ‫‫وإذا... 104 00:05:47,512 --> 00:05:51,935 ‫حسناً، مجرد افتراض، ‫‫إذا كان هذا التسجيل موجوداً...‬ 105 00:05:52,102 --> 00:05:56,401 ‫...فلا بدّ أنه محفوظ بعناية‬ ‫‫في قسم الأدلة بمكتب الشؤون الداخلية.‬ 106 00:05:56,859 --> 00:06:01,576 ‫لهذا أنت سعيد الحظ‬ ‫‫لأن عمك (هارفي) لديه معارف.‬ 107 00:06:01,742 --> 00:06:05,039 ‫مرحباً يا (جيني).‬ 108 00:06:06,458 --> 00:06:10,673 ‫كيف حال حسناء مكتب الشؤون الداخلية ؟‬ 109 00:06:11,282 --> 00:06:13,327 ‫ما سبب اتصالي في تصورك يا حبيبتي ؟‬ 110 00:06:14,829 --> 00:06:17,709 ‫‫ـ سمعت أنك ستتزوج.‬ ‫‫ـ لا، لقد غيرت رأيها.‬ 111 00:06:17,876 --> 00:06:19,587 ‫‫فتاة ذكية.‬ 112 00:06:22,382 --> 00:06:27,015 ‫ـ أنت متوحش يا (بولوك)، هل تعرف ذلك ؟‬ ‫‫ـ أجل يا سيّدتي، أعرف، أعرف.‬ 113 00:06:28,052 --> 00:06:31,573 ‫‫ـ هيّا يا (بولوك). .أجل يا حبيبتي، أنا آت - 114 00:06:31,940 --> 00:06:34,193 ‫‫مهلاً، أمهليني لحظة.‬ 115 00:06:37,990 --> 00:06:40,202 ‫‫اسمع، لديك ساعة، ‫‫ادفع المفتاح من تحت الباب.‬ 116 00:06:40,369 --> 00:06:44,000 ‫ـ (بولوك)، هيّا، لن أنتظرك طوال الليل ! ‫‫ـ لا تتفوه بكلمة.‬ 117 00:06:45,560 --> 00:06:47,563 ! أبيك قادم 118 00:07:27,576 --> 00:07:28,663 ‫‫’’(جيمس غوردن)‘‘‬ 119 00:07:40,138 --> 00:07:43,519 ‫‫ـ أعطيني إياها.‬ ‫‫ـ ما بك يا حبيبتي ؟ ماذا تفعلين ؟‬ 120 00:07:43,686 --> 00:07:45,104 ‫‫إلى أين أنت ذاهبة ؟‬ 121 00:07:45,522 --> 00:07:47,108 ‫‫أعطيني إياها ! هيّا، أعطيني إياها !‬ 122 00:07:47,274 --> 00:07:48,985 ‫‫النجدة، أغيثوني !‬ 123 00:07:49,153 --> 00:07:51,072 ‫‫ـ هيّا !‬ ‫‫ـ مهلاً !‬ 124 00:07:59,752 --> 00:08:00,880 ‫‫ابتعدا.‬ 125 00:08:01,045 --> 00:08:02,756 ‫‫هيّا !‬ 126 00:08:04,802 --> 00:08:06,411 ‫‫سيّدتي، هل أنت بخير ؟‬ 127 00:08:09,630 --> 00:08:12,764 ‫‫ـ على الرحب والسعة.‬ ‫‫ـ ارفع يديك وإلاّ أطلقت النار في رأسك.‬ 128 00:08:14,881 --> 00:08:16,999 ‫‫شرطة مدينة (غوثام)، أنت معتقل--‬ 129 00:08:18,058 --> 00:08:19,158 ‫‫أنت (جيم غوردن).‬ 130 00:08:19,878 --> 00:08:21,784 ‫‫استمع إليّ.‬ 131 00:08:21,953 --> 00:08:24,749 ‫‫هنا (باركلي) في تقاطع الشارع الخامس‬ ‫‫مع (سبرينغ)، معي (جيم)--‬ 132 00:08:26,608 --> 00:08:28,472 ‫‫ـ لا تقتلني !‬ ‫‫ـ أنا بريىء، هل تسمعني ؟‬ 133 00:08:31,945 --> 00:08:35,120 ‫‫إلى كل الوحدات، وجدت (جيم غوردن) !‬ ‫‫أحتاج إلى الدعم الآن !‬ 134 00:08:52,422 --> 00:08:55,342 ‫‫أبي، لم أعرفك إلاّ فترة قصيرة.‬ 135 00:08:56,911 --> 00:09:02,288 ‫‫لكنك وجدتني حين كنت وحيداً،‬ ‫‫في هذا العالم البارد المظلم.‬ 136 00:09:04,321 --> 00:09:06,651 ‫‫منحتني عائلة.‬ 137 00:09:09,700 --> 00:09:15,098 ‫‫لن أنساك أبداً ما حييت.‬ 138 00:09:18,339 --> 00:09:19,524 ‫‫أبي.‬ 139 00:09:28,654 --> 00:09:30,305 ‫‫يا لها من جنازة مملة.‬ 140 00:09:30,375 --> 00:09:33,508 ‫‫ـ لكن المنزل أصبح ملكنا، نحن أثرياء.‬ ‫‫ـ اصمت.‬ 141 00:09:37,289 --> 00:09:40,677 ‫‫ـ كان يحبنا جميعاً حباً جماً.‬ ‫‫ـ بالفعل.‬ 142 00:09:40,847 --> 00:09:46,013 ‫‫لكن، (أوزوالد)، (أوزوالد)، رغم الألم،‬ ‫‫يجب أن نناقش الأمور العملية.‬ 143 00:09:46,718 --> 00:09:49,597 ‫‫هل أستدعي لك سيارة أجرة‬ ‫‫أم ستستقل الحافلة ؟‬ 144 00:09:50,021 --> 00:09:51,207 ‫‫لا أفهم.‬ 145 00:09:52,096 --> 00:09:54,086 ‫‫لن تعود معنا إلى المنزل.‬ 146 00:09:55,442 --> 00:09:56,925 ‫‫لكن إلى أين أذهب ؟‬ 147 00:09:57,094 --> 00:09:58,110 ‫‫أي مكان إلاّ منزلنا.‬ 148 00:09:58,279 --> 00:10:00,990 ‫‫(أوزوالد)، أنا سعيدة بلم شملك بأبيك.‬ 149 00:10:01,159 --> 00:10:04,084 ‫‫لكنه ترك لي المنزل والعقار.‬ 150 00:10:04,252 --> 00:10:08,765 ‫‫ولن أشعر بالارتياح حين أنام‬ ‫‫مع مجرم شهير تحت سقف واحد.‬ 151 00:10:08,932 --> 00:10:10,813 ‫‫لكنني لم أعد كذلك.‬ 152 00:10:11,775 --> 00:10:17,208 ‫‫لا أستطيع إيذاء ذبابة، ولو أردت، ‫‫أرجوك، لم يكن لي سوى أبي.‬ 153 00:10:17,283 --> 00:10:22,736 ‫‫أنا من دمه وقد أراد أن نكون معاً، ‫‫قال لي ذلك.‬ 154 00:10:22,802 --> 00:10:25,017 ‫‫اسمحي لي بالبقاء، سأفعل أي شيء.‬ 155 00:10:30,088 --> 00:10:31,635 ‫‫أنت من دمه فعلاً.‬ 156 00:10:32,764 --> 00:10:34,477 ‫‫نحتاج فعلاً إلى من يساعدنا في المنزل.‬ 157 00:10:34,644 --> 00:10:35,689 ‫‫ـ أمي.‬ ‫‫ـ أمي.‬ 158 00:10:35,855 --> 00:10:38,990 ‫‫لمَ نهدر المال على الخدم‬ ‫‫بينما لدينا (أوزوالد) ؟‬ 159 00:10:39,158 --> 00:10:40,663 ‫‫سأفعل أي شيء.‬ 160 00:10:40,829 --> 00:10:43,462 ‫‫ابدأ بالتخلص من تلك الزهور المقززة.‬ 161 00:10:43,629 --> 00:10:45,259 ‫‫لطالما كنت أمقت الزنبق.‬ 162 00:10:45,426 --> 00:10:48,101 ‫‫أجل، بكل سرور.‬ 163 00:10:50,148 --> 00:10:51,821 ‫‫أحقاً ستسمحين له بالإقامة معنا ؟‬ 164 00:10:51,988 --> 00:10:54,035 ‫‫إنه الابن الوحيد لـ(إلايجا).‬ 165 00:10:54,203 --> 00:10:57,129 ‫‫لو وجد محامياً بارعاً،‬ ‫‫فقد يسبب لنا المتاعب في الإرث.‬ 166 00:10:57,294 --> 00:10:59,677 ‫‫خاصة إن قرر أحدهم التحقيق‬ ‫‫في كيفية وفاة والده.‬ 167 00:10:59,845 --> 00:11:02,269 ‫‫ـ هل يعني ذلك أن نعيش معه ؟‬ ‫‫ـ نبقيه تحت أنظارنا.‬ 168 00:11:02,436 --> 00:11:04,526 ‫‫وبعد مرور فترة مناسبة...‬ 169 00:11:04,693 --> 00:11:08,287 ‫‫...سينتحر (أوزوالد) المسكين‬ ‫‫من فرط الأسى.‬ 170 00:11:08,354 --> 00:11:10,986 ‫‫إلى ذلك الحين،‬ ‫‫سيكون لدينا خادم بالمجان.‬ 171 00:11:11,154 --> 00:11:13,410 ‫‫يمكنني أن أفصل الخادمة.‬ 172 00:11:17,548 --> 00:11:22,772 ‫‫قتلت والدي.‬ 173 00:11:23,692 --> 00:11:26,150 ‫‫نحرت عنقيهما.‬ 174 00:11:28,151 --> 00:11:31,404 ‫‫انضممت إلى عصابة من القتلة المختلين.‬ 175 00:11:32,861 --> 00:11:37,655 ‫‫حاولت قتل (جيم غوردن) و(لي تومكينز).‬ 176 00:11:37,822 --> 00:11:41,240 ‫‫كنت دمية تحركها‬ ‫‫تلك الشياطين في رأسي...‬ 177 00:11:41,406 --> 00:11:45,824 ‫‫...وكانت تجبرني‬ ‫‫على ارتكاب أفعال شنيعة.‬ 178 00:11:47,992 --> 00:11:51,576 ‫‫ليتني أستطيع العودة بالزمن‬ ‫‫لئلا أفعل ما فعلت.‬ 179 00:11:51,951 --> 00:11:53,119 ‫‫لكنني لا أستطيع.‬ 180 00:11:53,285 --> 00:11:55,203 ‫‫’’ملحوظة: انتبهوا أيها المرضى‘‘ 181 00:11:55,369 --> 00:12:01,037 ‫‫لا أشعر الآن بأنني مجنونة.‬ 182 00:12:02,580 --> 00:12:04,247 ‫‫لكنني... 183 00:12:05,623 --> 00:12:08,332 ‫‫أشعر بالحزن.‬ 184 00:12:10,250 --> 00:12:12,291 ‫‫شكراً يا (باربرا).‬ 185 00:12:12,458 --> 00:12:14,626 ‫‫هذه شجاعة منك.‬ 186 00:12:15,510 --> 00:12:19,761 ‫‫ما سبب هذا التغير الصحي في رأيك ؟‬ 187 00:12:22,054 --> 00:12:27,096 ‫‫ربما كنت في حاجة ماسة إلى النوم.‬ 188 00:12:36,059 --> 00:12:37,391 ‫‫تمثيلية متقنة.‬ 189 00:12:38,058 --> 00:12:40,709 ‫‫أنت واثقة تماماً من أنها تمثل،‬ ‫‫أليس كذلك ؟‬ 190 00:12:40,876 --> 00:12:43,877 ‫‫ـ ألست واثقاً من ذلك ؟‬ ‫‫ـ لا أعرف.‬ 191 00:12:44,869 --> 00:12:48,078 ‫‫لكنها تثير فضولي، بشكل أو بآخر.‬ 192 00:12:48,787 --> 00:12:51,372 ‫‫لو سمحت لنا باستخدام العلاج‬ ‫‫المكثف بالأحلام...‬ 193 00:12:51,539 --> 00:12:53,372 ‫‫...فسنعرف يقيناً، أليس كذلك ؟‬ 194 00:12:53,539 --> 00:12:59,374 ‫‫لا، لا، لا،، لدينا مطرقة فعالة جداً،‬ ‫‫يا آنسة (بيبادي).‬ 195 00:12:59,441 --> 00:13:04,192 ‫‫لكن ما كل مرضانا مسامير يطرق عليها.‬ 196 00:13:21,491 --> 00:13:23,158 ‫‫شكراً.‬ 197 00:13:23,324 --> 00:13:25,158 ‫‫ماذا حدث ليلة أمس بحق الجحيم ؟‬ 198 00:13:26,200 --> 00:13:28,409 ‫‫صادفت عملية سرقة بالإكراه.‬ 199 00:13:28,576 --> 00:13:31,041 ‫‫وبالطبع لم يستطع (جيم غوردن)‬ ‫‫تمالك نفسه.‬ 200 00:13:32,503 --> 00:13:33,923 ‫‫أين نمت ؟‬ 201 00:13:34,090 --> 00:13:35,886 ‫‫لم أنم، ظللت أتجول.‬ 202 00:13:36,053 --> 00:13:38,643 ‫‫ـ كيف حال (بارنز) ؟‬ ‫‫ـ إنه عازم على إيجادك.‬ 203 00:13:38,809 --> 00:13:43,112 ‫‫أعلن الحاكم عن مكافأة قيمتها 10 آلاف‬ ‫‫دولار لمن يساعد في الإمساك بك.‬ 204 00:13:43,280 --> 00:13:45,535 ‫‫عشرة آلاف ؟ يجب أن تسلمني للشرطة.‬ 205 00:13:45,702 --> 00:13:49,085 ‫‫سأفكر لو ضاعف المكافأة إلى 20 ألف.‬ 206 00:13:49,252 --> 00:13:51,132 ‫‫ـ حسناً، تفضل.‬ ‫‫ـ مكتب الشؤون الداخلية.‬ 207 00:13:51,299 --> 00:13:52,719 ‫‫أنا--‬ 208 00:13:53,220 --> 00:13:55,351 ‫‫أريد الإبلاغ عن جريمة.‬ 209 00:13:56,093 --> 00:13:59,185 ‫‫ـ هل تعرف هذا الصوت ؟‬ ‫‫ـ يبدو أنه قد غير صوته.‬ 210 00:14:00,103 --> 00:14:04,406 ‫‫رأيت المحقق (جيم غوردن) يطلق‬ ‫‫النار على العمدة (ثيو غالافان)...‬ 211 00:14:04,572 --> 00:14:06,452 ‫‫...على رصيف الميناء الجنوبي.‬ 212 00:14:06,620 --> 00:14:11,172 ‫‫كان (البطريق) ينهال عليه بمضرب،‬ ‫‫لكن (غوردن) هو من ضغط الزناد.‬ 213 00:14:13,554 --> 00:14:14,723 ‫‫أهذا صوت طائر ؟‬ 214 00:14:15,641 --> 00:14:16,644 ‫‫شغله مرة أخرى.‬ 215 00:14:21,699 --> 00:14:22,701 ‫‫أجل. 216 00:14:24,330 --> 00:14:26,335 ‫‫يجب أن نجد شخصاً لتنقية التسجيل.‬ 217 00:14:26,502 --> 00:14:30,554 ‫‫يجب أن يعزل الأصوات المصاحبة‬ ‫‫ويعالج صوت المتكلم.‬ 218 00:14:31,264 --> 00:14:32,475 ‫‫يجب أن أتحرك.‬ 219 00:14:32,642 --> 00:14:35,984 ‫‫ـ (بارنز) يراقبني بعين ثاقبة.‬ ‫‫ـ حسناً، حسناً.‬ 220 00:14:36,369 --> 00:14:39,167 ‫‫اسمع، لقد قدمت لي أكثر مما أتمناه‬ ‫‫من زميل.‬ 221 00:14:39,710 --> 00:14:41,882 ‫‫من الآن فصاعداً، ابتعد عني.‬ 222 00:14:42,249 --> 00:14:45,799 ‫‫هذا لصالحك، إن كان (لوب) وراء ذلك،‬ ‫‫فيجب ألاّ تتورط.‬ 223 00:14:45,967 --> 00:14:47,596 ‫‫ماذا ستفعل ؟‬ 224 00:14:49,350 --> 00:14:52,023 ‫‫لا يزال لديّ أصدقاء‬ ‫‫أستطيع أن أطلب منهم المساعدة.‬ 225 00:14:53,193 --> 00:14:54,683 ‫‫إلى أين ستذهب ؟‬ 226 00:14:54,749 --> 00:14:56,199 ‫‫(جيم) ! 227 00:15:04,897 --> 00:15:07,062 ‫‫مرحباً يا (إد).‬ 228 00:15:12,446 --> 00:15:15,492 ‫‫ـ أرجوك، أرجوك ألاّ تؤذيني.‬ ‫‫ـ اهدأ، لن أؤذيك.‬ 229 00:15:15,659 --> 00:15:17,284 ‫‫ـ أحتاج إلى مساعدتك.‬ ‫‫ـ مساعدتي ؟‬ 230 00:15:17,452 --> 00:15:21,373 ‫‫ـ لم أقتل (بينكني)، يجب أن تصدقني.‬ ‫‫ـ أجل، أجل، أصدقك.‬ 231 00:15:21,538 --> 00:15:25,502 ‫‫أريد العثور على الرجل الذي لفق‬ ‫‫لي التهمة، لقد أحسن إخفاء آثاره.‬ 232 00:15:25,668 --> 00:15:27,212 ‫‫لكنني وجدت شيئاً.‬ 233 00:15:28,337 --> 00:15:30,631 ‫‫تسجيلاً لأول اتصال أجراه‬ ‫‫لمكتب الشؤون الداخلية.‬ 234 00:15:30,798 --> 00:15:33,759 ‫‫يسجل مكتب الشؤون الداخلية سراً‬ ‫‫كل اتصالات البلاغات.‬ 235 00:15:33,927 --> 00:15:35,804 ‫‫حقاً ؟‬ 236 00:15:37,429 --> 00:15:39,975 ‫‫هؤلاء الماكرين.‬ 237 00:15:41,059 --> 00:15:44,396 ‫‫وماذا سمعت ؟ إن لم تمانع في سؤالي.‬ 238 00:15:44,561 --> 00:15:47,273 ‫‫لم أتوصل إلى شيء يذكر، ‫‫لقد غير صوته.‬ 239 00:15:47,440 --> 00:15:49,401 ‫‫لكن هناك أصواتاً أخرى على التسجيل.‬ 240 00:15:49,567 --> 00:15:51,361 ‫‫أعرف أنك تجيد أعمال الهندسة الصوتية.‬ 241 00:15:51,528 --> 00:15:53,112 ‫‫كنت أرجو أن تستطيع مساعدتي.‬ 242 00:15:54,096 --> 00:15:59,435 ‫‫(جيم)، يا صديقي،‬ ‫‫لقد جئت إلى المكان المناسب.‬ 243 00:16:01,553 --> 00:16:02,722 ‫‫أرجوك، تفضل بالجلوس.‬ 244 00:16:09,646 --> 00:16:12,147 ‫‫سأحضر معداتي.‬ 245 00:16:12,315 --> 00:16:13,566 ‫‫وأعد الشاي.‬ 246 00:16:29,481 --> 00:16:33,485 ‫‫أرجو ألاّ تكون (هيلغا) قد وجدت عملاً‬ ‫‫في مكان آخر.‬ 247 00:16:33,652 --> 00:16:35,989 ‫‫إنها وصفة عائلية.‬ 248 00:16:36,196 --> 00:16:37,906 ‫‫يؤسفني أنها لم تعجبكم.‬ 249 00:16:38,407 --> 00:16:41,201 ‫‫بالتأكيد سيتحسن مستواي في الطهو‬ ‫‫مع مرور الوقت.‬ 250 00:16:41,869 --> 00:16:43,328 ‫‫ليس بهذا السوء.‬ 251 00:16:49,498 --> 00:16:53,342 ‫‫ستذهب غداً إلى الجزار، ‫‫أريد اللحم المشوي لعشاء يوم الأحد.‬ 252 00:16:53,409 --> 00:16:57,537 ‫‫وليس في يخنة أمك الساقطة.‬ 253 00:16:58,787 --> 00:17:00,581 ‫‫لحم مشوي، أمرك يا سيّدتي.‬ 254 00:17:01,748 --> 00:17:06,751 ‫‫وعليك تنظيف كل هذا الليلة، ‫‫لا أطيق منظر الصحون المتسخة.‬ 255 00:17:30,475 --> 00:17:31,758 ‫‫رمية موفقة يا (تشارلز).‬ 256 00:17:35,895 --> 00:17:39,314 ‫‫حسناً، يجب أن أبدأ غسل هذه الصحون.‬ 257 00:17:39,481 --> 00:17:43,107 ‫‫لكنني استمتعت كثيراً بهذه اللعبة.‬ ‫‫صدقاني.‬ 258 00:17:44,525 --> 00:17:46,985 ‫‫أجل، كأنه صوت طائر.‬ 259 00:17:48,061 --> 00:17:50,229 ‫‫كما أنه يبذل جهده لتغيير صوته.‬ 260 00:17:50,396 --> 00:17:52,481 ‫‫جودة الصوت منخفضة للأسف.‬ 261 00:17:54,356 --> 00:17:57,609 ‫‫أخشى ألاّ نتوصل إلى شيء.‬ 262 00:17:57,775 --> 00:18:01,444 ‫‫ـ علينا تنقية التسجيل على الأقل.‬ ‫‫ـ أجل.‬ 263 00:18:11,451 --> 00:18:13,369 ‫‫أنت بحاجة إلى مزيد من الشاي.‬ 264 00:18:15,578 --> 00:18:19,290 ‫‫إذن الشخص الذي قتل (بينكني)‬ ‫‫ولفق لك التهمة...‬ 265 00:18:19,456 --> 00:18:22,208 ‫‫...هو نفس الشخص الذي تسلل‬ ‫‫إلى متحف الفن...‬ 266 00:18:22,374 --> 00:18:24,459 ‫‫...ودس القنبلة في محطة القطار.‬ 267 00:18:26,086 --> 00:18:28,712 ‫‫مذهل، أليس لديك أية خيوط ؟‬ 268 00:18:30,171 --> 00:18:32,089 ‫‫أعتقد أن (لوب) هو من دبر كل شيء.‬ 269 00:18:32,257 --> 00:18:34,090 ‫‫لينتقم.‬ 270 00:18:34,967 --> 00:18:38,302 ‫‫لا يزال لديه أتباع في قسم شرطة‬ ‫‫مدينة (غوثام).‬ 271 00:18:38,468 --> 00:18:39,495 ‫‫حقاً ؟‬ 272 00:18:39,660 --> 00:18:41,385 ‫‫كل شيء يشير إلى أن الفاعل شرطي.‬ 273 00:18:41,549 --> 00:18:43,891 ‫‫أو شخص يعمل مع الشرطة، ‫‫لديه حرية الوصول إلى الأدلة.‬ 274 00:18:46,643 --> 00:18:47,644 ‫‫هل أنت بخير يا (إد) ؟‬ 275 00:18:49,020 --> 00:18:50,105 ‫‫بأفضل حال.‬ 276 00:18:50,272 --> 00:18:51,648 ‫‫أفكر فحسب.‬ 277 00:18:52,316 --> 00:18:55,944 ‫‫هل تظن أن (لوب) قتل (بينكني) بنفسه ؟‬ 278 00:18:56,010 --> 00:19:00,307 ‫‫لا، كلف شخصاً مختلاً بقتله.‬ 279 00:19:02,351 --> 00:19:04,269 ‫‫"مختل" كلمة قاسية.‬ 280 00:19:05,813 --> 00:19:09,399 ‫‫لقد ضرب رجلاً حتى الموت‬ ‫‫بعتلة حديدية بلا رحمة.‬ 281 00:19:09,766 --> 00:19:10,851 ‫‫إنه مريض.‬ 282 00:19:11,393 --> 00:19:15,939 ‫‫تقول ذلك، رغم أنك قتلت الكثيرين،‬ ‫‫أليس كذلك ؟‬ 283 00:19:17,482 --> 00:19:19,484 ‫‫كان هذا في نطاق عملي كشرطي.‬ 284 00:19:21,277 --> 00:19:24,781 ‫‫أما الشخص الذي يقتل بلا رحمة‬ ‫‫فهو شخص مختل.‬ 285 00:19:27,326 --> 00:19:30,454 ‫‫كنت أعرف أن الشائعات كاذبة.‬ 286 00:19:34,082 --> 00:19:35,500 ‫‫أية شائعات ؟‬ 287 00:19:35,667 --> 00:19:37,251 ‫‫أنك قتلت (غالافان).‬ 288 00:19:39,171 --> 00:19:40,589 ‫‫لا يعقل أن تقتله.‬ 289 00:19:41,548 --> 00:19:44,343 ‫‫هذا سيعني أنك مثل الأشخاص‬ ‫‫الذين تلاحقهم.‬ 290 00:19:44,801 --> 00:19:46,553 ‫‫مريض.‬ 291 00:19:46,845 --> 00:19:48,430 ‫‫معتل.‬ 292 00:19:50,557 --> 00:19:52,059 ‫‫الماء المغلي جاهز.‬ 293 00:19:53,310 --> 00:19:55,354 ‫‫اصمت، أنت تثرثر.‬ 294 00:19:55,520 --> 00:19:59,649 ‫‫(إد)، هل قال (البطريق) شيئاً‬ ‫‫عن تلك الليلة ؟‬ 295 00:20:00,650 --> 00:20:04,196 ‫‫هل أخبرك (البطريق) بأي شيء‬ ‫‫عن ليلة مقتل (غالافان) ؟‬ 296 00:20:04,363 --> 00:20:06,656 ‫‫لا، هل نسيت أنني قتلت تلك الصداقة‬ ‫‫في المهد ؟‬ 297 00:20:06,823 --> 00:20:10,202 ‫‫ألم تبادله الحديث في قسم شرطة (غوثام)‬ ‫‫حين اعتقله (بارنز) ؟‬ 298 00:20:10,369 --> 00:20:12,454 ‫‫أجل، لا، أنا--‬ 299 00:20:12,622 --> 00:20:13,622 ‫‫بادلته التحية فحسب.‬ 300 00:20:13,789 --> 00:20:16,249 ‫‫انتهى التسجيل، سأستمع إليه. 301 00:20:17,918 --> 00:20:19,518 ‫‫لنستمع إليه معاً.‬ 302 00:20:20,462 --> 00:20:22,075 ‫‫فكرة رائعة.‬ 303 00:20:33,919 --> 00:20:35,151 ‫‫مكتب الشؤون الداخلية.‬ 304 00:20:35,321 --> 00:20:36,680 ‫‫أنا--‬ 305 00:20:37,274 --> 00:20:39,779 ‫‫أريد الإبلاغ عن جريمة.‬ 306 00:20:39,949 --> 00:20:44,025 ‫‫رأيت المحقق (جيم غوردن) يطلق‬ ‫‫النار على العمدة (ثيو غالافان)...‬ 307 00:20:44,195 --> 00:20:45,553 ‫‫...على رصيف الميناء الجنوبي.‬ 308 00:20:46,487 --> 00:20:51,794 ‫‫كان (البطريق) ينهال عليه بمضرب،‬ ‫‫لكن (غوردن) هو من ضغط الزناد.‬ 309 00:20:57,535 --> 00:20:59,573 ‫‫ليس طائراً.‬ 310 00:21:00,507 --> 00:21:01,611 ‫‫إنه صوت ميكانيكي.‬ 311 00:21:04,595 --> 00:21:07,780 ‫‫"أشير بلا أصابع،‬ ‫‫أضرب بلا ذراعين، أجري بلا قدمين".‬ 312 00:21:07,949 --> 00:21:09,266 ‫‫"من أنا ؟"‬ 313 00:21:12,449 --> 00:21:14,785 ‫‫ـ أنت ساعة.‬ ‫‫ـ إجابة صحيحة.‬ 314 00:21:16,326 --> 00:21:17,811 ‫‫أعرف أنك الفاعل يا (إد).‬ 315 00:21:18,618 --> 00:21:21,337 ‫‫ـ أنا ؟‬ .أنت - 316 00:21:33,532 --> 00:21:40,027 ‫‫خمن ماذا ؟ ‫‫كنت أعرف أنك تعرف أنني أعرف.‬ 317 00:21:52,095 --> 00:21:55,831 ‫‫لهذا أوصلت مقعدك بمصدر الكهرباء.‬ 318 00:22:05,073 --> 00:22:08,809 ‫‫"من الشارع إلى الزقاق".‬ 319 00:22:09,234 --> 00:22:12,419 ‫‫"لكن لماذا الرياح باردة".‬ 320 00:22:12,630 --> 00:22:15,135 ‫‫"تجمد أصابع قدمي وأنفي".‬ 321 00:22:15,305 --> 00:22:18,702 ‫‫"ونقطع المسافات".‬ 322 00:22:22,211 --> 00:22:25,098 ‫‫أرجو أن تكون من محبي الخلاء‬ ‫‫يا (جيمبو).‬ 323 00:22:25,904 --> 00:22:27,696 ‫‫أعرف المكان الأمثل. 324 00:22:40,367 --> 00:22:43,285 ‫‫اظهر من حيث تختبىء.‬ 325 00:22:44,952 --> 00:22:49,453 ‫‫أراهن أنك تتساءل،‬ ‫‫"لمَ يفعل (إد) بي ذلك ؟‬ 326 00:22:52,171 --> 00:22:53,588 ‫‫"أوقع بي.‬ 327 00:22:56,130 --> 00:22:58,214 ‫‫"دمر حياتي."‬ 328 00:23:01,256 --> 00:23:03,508 ‫‫سأعطيك تلميحاً يا (جيمبو).‬ 329 00:23:04,674 --> 00:23:06,467 ‫‫(ك. ك).‬ 330 00:23:07,250 --> 00:23:08,959 ‫‫(كريستن كرينغل).‬ 331 00:23:29,882 --> 00:23:31,633 ‫‫تباً.‬ 332 00:23:33,675 --> 00:23:35,175 ‫‫مرحباً.‬ 333 00:23:35,342 --> 00:23:37,634 ‫‫هل رأيت سترتي ؟‬ 334 00:23:38,418 --> 00:23:40,668 ‫‫الطقس بارد جداً في الخارج.‬ 335 00:23:40,735 --> 00:23:42,069 ‫‫آسف.‬ 336 00:23:42,236 --> 00:23:43,611 ‫‫رتقت كم السترة.‬ 337 00:23:43,778 --> 00:23:44,986 ‫‫كان ممزقاً.‬ 338 00:23:45,861 --> 00:23:47,821 ‫‫هل تجيد الحياكة ؟‬ 339 00:23:48,071 --> 00:23:50,572 ‫‫يقول (آلفريد) إنها مهارة ضرورية‬ ‫‫لكل شاب أعزب.‬ 340 00:23:52,697 --> 00:23:53,697 ‫‫حسناً.‬ 341 00:24:01,875 --> 00:24:04,668 ‫‫ـ شكراً.‬ ‫‫ـ على الرحب والسعة.‬ 342 00:24:13,463 --> 00:24:15,837 ‫‫ـ ما الذي-- ‫‫ـ المحقق (غوردن).‬ 343 00:24:17,755 --> 00:24:19,340 ‫‫(بروس) ؟‬ 344 00:24:19,505 --> 00:24:20,672 ‫‫ماذا جاء بك إلى هنا ؟‬ 345 00:24:20,839 --> 00:24:22,423 ‫‫يمكنني أن أطرح عليك نفس السؤال.‬ 346 00:24:22,590 --> 00:24:25,049 ‫‫وجدت الرجل الذي لفق لي التهمة. 347 00:24:26,591 --> 00:24:27,985 ‫‫أريد هاتفاً-- 348 00:24:31,745 --> 00:24:35,125 ‫‫رائع، والآن يوجد في شقتي شرطي ميت.‬ 349 00:24:39,631 --> 00:24:42,968 ‫‫ـ لا تنس الكرز يا (أوزوالد).‬ ‫‫ـ أجل.‬ 350 00:24:43,137 --> 00:24:46,179 ‫‫الكرز، الكرز، الكرز، الكرز.‬ 351 00:24:58,135 --> 00:24:59,319 ‫‫(أوزوالد) ! 352 00:25:04,897 --> 00:25:06,037 ‫‫(أوزوالد).‬ 353 00:25:06,890 --> 00:25:08,832 ‫‫أين شرابي ؟‬ 354 00:25:11,017 --> 00:25:13,004 ‫‫آسف، لا يوجد كرز.‬ 355 00:25:13,353 --> 00:25:14,620 ‫‫لا يوجد كرز ؟ 356 00:25:15,296 --> 00:25:19,902 ‫‫حين أطلب الكرز في المرة القادمة،‬ ‫‫من الأفضل أن يكون متوفراً.‬ 357 00:25:21,253 --> 00:25:23,113 ‫‫أمرك يا (غريس)، يا سيّدتي.‬ 358 00:25:23,281 --> 00:25:24,971 ‫‫بالتأكيد.‬ 359 00:26:06,330 --> 00:26:10,005 ‫‫تذكرك أمي بعشاء يوم غد.‬ 360 00:26:10,588 --> 00:26:11,856 ‫‫ما خطبه ؟‬ 361 00:26:12,025 --> 00:26:13,376 ‫‫من يدري ؟‬ 362 00:26:13,745 --> 00:26:15,351 ‫‫تريد أمي اللحم المشوي.‬ 363 00:26:15,520 --> 00:26:17,379 ‫‫وأتقن طهوه هذه المرة.‬ 364 00:26:21,900 --> 00:26:23,716 ‫‫أجل، سأفعل.‬ 365 00:26:53,381 --> 00:26:55,240 ‫‫لا يزال نائماً.‬ 366 00:26:55,409 --> 00:26:57,268 ‫‫هذا أفضل شيء له.‬ 367 00:26:59,634 --> 00:27:02,592 ‫‫ـ شكراً لمجيئك حين اتصلت يا (آلفريد).‬ ‫‫ـ ما كان يمكنني التأخر.‬ 368 00:27:03,437 --> 00:27:04,451 ‫‫لا جدال في ذلك.‬ 369 00:27:09,479 --> 00:27:11,141 ‫‫تبدو نحيلاً.‬ 370 00:27:12,473 --> 00:27:13,679 ‫‫أتناول الكثير من الطعام.‬ 371 00:27:13,844 --> 00:27:15,592 ‫‫أشك في ذلك كثيراً يا سيّد (بروس).‬ 372 00:27:17,180 --> 00:27:20,341 ‫‫ـ هناك أمور يجب أن نناقشها.‬ ‫‫ـ لن أعود.‬ 373 00:27:20,506 --> 00:27:21,796 ‫‫ـ أنا متفهم--‬ ‫‫ـ لن أعود الآن.‬ 374 00:27:21,862 --> 00:27:23,193 ‫‫ـ يجب أن نتحدث-- ‫‫ـ طاب صباحكما.‬ 375 00:27:25,214 --> 00:27:26,962 ‫‫المحقق (غوردن)، ما كان يجب أن تنهض ؟ 376 00:27:27,027 --> 00:27:30,271 ‫‫ـ أنا بخير، هل قطبت جرحي ؟‬ ‫‫ـ في الواقع، قام بذلك السيّد (بروس).‬ 377 00:27:30,437 --> 00:27:32,683 ‫‫اتصل من منزل (سيلينا كايل)‬ ‫‫حين فقدت وعيك.‬ 378 00:27:32,849 --> 00:27:35,303 ‫‫رأيت أن أحضرك إلى هنا، ‫‫هذا أكثر الأماكن أمناً لك.‬ 379 00:27:35,470 --> 00:27:40,397 ‫‫(بروس)، هلاّ تحضر ملابس المحقق ‫‫من غرفة الغسيل رجاءً.‬ 380 00:27:43,330 --> 00:27:44,577 ‫‫أنا سعيد بنجاتك.‬ 381 00:27:47,238 --> 00:27:49,525 ‫‫أعددت الإفطار، تفضل بالجلوس.‬ 382 00:27:49,692 --> 00:27:50,939 ‫‫هل تريد القهوة ؟‬ 383 00:27:51,106 --> 00:27:52,145 ‫‫أجل، من فضلك.‬ 384 00:27:54,432 --> 00:27:56,096 ‫‫تفضل.‬ 385 00:28:04,537 --> 00:28:07,574 ‫‫منذ متى يعيش (بروس) مع (سيلينا كايل) ؟‬ 386 00:28:07,740 --> 00:28:10,526 ‫‫منذ ورطة (ماتشيز مالون).‬ 387 00:28:10,693 --> 00:28:14,476 ‫‫اتضح أن تحديقه في عيني الرجل‬ ‫‫الذي قتل والديه...‬ 388 00:28:14,643 --> 00:28:18,717 ‫‫ـ ...ليس بخاتمة كافية.‬ ‫‫ـ ما كان يجب أن يدخل (بروس) شقته.‬ 389 00:28:18,884 --> 00:28:22,960 ‫‫ـ كان يجب أن أسبقه إلى (مالون).‬ ‫‫ـ أجل، كان يجب أن تسبقه إليه.‬ 390 00:28:23,924 --> 00:28:25,795 ‫‫لكنك لم تفعل، أليس كذلك ؟ 391 00:28:30,063 --> 00:28:35,094 ‫‫"البيضة المقلية لا تعود إلى صورتها‬ ‫‫الأولى"، كما كانت تقول أمي العزيزة.‬ 392 00:28:35,261 --> 00:28:38,920 ‫‫فلمَ لا ننسى موضوع السيّد (بروس)...‬ 393 00:28:39,087 --> 00:28:40,958 ‫‫...ونناقش موضوعك.‬ 394 00:28:42,871 --> 00:28:44,784 ‫‫إنها قصة طويلة.‬ 395 00:28:45,151 --> 00:28:48,227 ‫‫أجل، هناك من لفق لك تهمة قتل‬ ‫‫ضابط الشرطة.‬ 396 00:28:48,394 --> 00:28:49,649 ‫‫هربت من السجن.‬ 397 00:28:49,816 --> 00:28:53,455 ‫‫ثم بحثت عن الرجل الذي لفق لك التهمة،‬ ‫‫وأصبت برصاصة في ساقك.‬ 398 00:28:53,623 --> 00:28:57,221 ‫‫أجل، أجب عن سؤالي أيها المحقق.‬ 399 00:28:58,049 --> 00:29:03,864 ‫‫هل تعرف كيف ستخرج نفسك‬ ‫‫من هذه الورطة الفظيعة ؟‬ 400 00:29:05,328 --> 00:29:06,792 ‫‫أجل، أعرف.‬ 401 00:29:06,960 --> 00:29:07,964 ‫’’مصحة (أركام) النفسية‘‘‬ 402 00:29:08,130 --> 00:29:10,180 ‫تعالي يا عزيزتي، مستقبلك في انتظارك.‬ 403 00:29:10,247 --> 00:29:12,046 ‫‫هل أنت متأكد ؟‬ 404 00:29:12,548 --> 00:29:15,978 ‫‫أنا مدير مستشفى، لا سجن، ‫‫أنت عاقلة.‬ 405 00:29:16,145 --> 00:29:19,199 ‫‫إبقاؤك حبيسة عمل غير أخلاقي‬ ‫‫وغير قانوني.‬ 406 00:29:19,365 --> 00:29:21,248 ‫‫ـ ماذا لو قمت-- ‫‫ـ لا تقولي شيئاً.‬ 407 00:29:21,416 --> 00:29:23,298 ‫‫الحياة مليئة بالشكوك.‬ 408 00:29:23,465 --> 00:29:26,435 ‫‫وإن حدث شيء، فنحن موجودون.‬ 409 00:29:27,607 --> 00:29:29,364 ‫‫اذهبي.‬ 410 00:29:34,131 --> 00:29:39,067 ‫‫لو تابعت إطلاق سراح المجانين هكذا،‬ ‫‫فستسوء سمعتك.‬ 411 00:29:39,235 --> 00:29:41,201 ‫‫لا أبحث عن السمعة الحسنة.‬ 412 00:29:41,368 --> 00:29:44,463 ‫‫سنطلق (باربرا كين) في البرية‬ ‫‫لنراقب سلوكها.‬ 413 00:29:44,631 --> 00:29:46,806 ‫‫إنها تجربة جميلة.‬ 414 00:29:47,517 --> 00:29:50,654 ‫‫أنت تعرف ما ستقوم به هي، أليس كذلك ؟‬ 415 00:29:50,821 --> 00:29:52,328 ‫‫في الواقع، لا أعرف.‬ 416 00:29:53,540 --> 00:29:56,552 ‫‫لكنني أعرف أن ما ستفعله سيكون شيقاً.‬ 417 00:29:58,417 --> 00:29:59,924 ‫‫كان (نيغما) محقاً في شيء واحد.‬ 418 00:30:00,425 --> 00:30:03,092 ‫‫لا أستطيع اللجوء إلى الشرطة، ‫‫لن يصدقوني. 419 00:30:03,259 --> 00:30:05,217 ‫‫ـ أحتاج إلى إثبات مادي.‬ ‫‫ـ كعادة الشرطة، صحيح ؟‬ 420 00:30:05,684 --> 00:30:06,850 ‫‫بغيضون.‬ 421 00:30:07,684 --> 00:30:10,350 ‫‫قال (نيغما) إنه قابل (البطريق)‬ ‫‫لأول مرة في الغابة.‬ 422 00:30:11,059 --> 00:30:14,142 ‫‫كان هذا في نفس وقت اختفاء خليلته.‬ 423 00:30:14,308 --> 00:30:15,558 ‫‫أعتقد أنه كان يدفنها.‬ 424 00:30:15,725 --> 00:30:17,684 ‫‫كما كان ينوي دفني.‬ 425 00:30:18,307 --> 00:30:19,849 ‫‫ماذا ؟ هل تريد العثور على جثتها ؟‬ 426 00:30:20,558 --> 00:30:22,599 ‫‫كأنك تبحث عن إبرة في كومة قش.‬ 427 00:30:23,224 --> 00:30:24,723 ‫‫يعرف (نيغما) مكانها.‬ 428 00:30:24,890 --> 00:30:27,015 ‫‫ماذا ؟ هل تظن أنه سيخبرك بنفسه ؟‬ 429 00:30:27,182 --> 00:30:29,515 ‫‫هذا ما سيفعله بالضبط،‬ ‫‫لكنني أحتاج إلى المساعدة.‬ 430 00:30:29,682 --> 00:30:31,265 ‫‫سنفعل أي شيء بوسعنا.‬ 431 00:30:32,431 --> 00:30:35,806 ‫‫شكراً، لكنني أحتاج إلى شخص‬ ‫‫يعرف (بارنز) أنه مستعد لخيانتي.‬ 432 00:30:43,065 --> 00:30:44,147 ‫‫ماذا تريدون ؟‬ 433 00:30:46,847 --> 00:30:49,972 ‫‫مع من أتحدث بشأن مكافأة‬ ‫‫العثور على (جيم غوردن) ؟‬ 434 00:30:50,139 --> 00:30:52,347 ‫‫أنت، تعالي، تعالي.‬ 435 00:30:53,097 --> 00:30:55,513 ‫‫ـ تعالي.‬ ‫‫ـ دعني ! جئت لأتسلم مكافأتي.‬ 436 00:30:55,680 --> 00:30:57,555 ‫‫ـ سأعطيك مكافأة.‬ ‫‫ـ (بولوك) !‬ 437 00:30:58,804 --> 00:31:01,138 ‫‫ـ هل رأيت (جيم غوردن) ؟‬ ‫‫ـ هذا مشروط.‬ 438 00:31:01,304 --> 00:31:02,555 ‫‫هل ستمنحون 10 آلاف دولار ؟‬ 439 00:31:02,720 --> 00:31:04,388 ‫‫هذا متوقف على ما لديك من معلومات.‬ 440 00:31:05,012 --> 00:31:07,096 ‫‫كان في منزلي قبل بضع ساعات.‬ 441 00:31:07,263 --> 00:31:09,845 ‫‫ـ أصيب بطلق ناري.‬ ‫‫ـ أصيب بطلق ناري ؟ من أصابه ؟‬ 442 00:31:10,012 --> 00:31:12,178 ‫‫لم يخبرني، لم يكن كلامه مفهوماً.‬ 443 00:31:12,345 --> 00:31:14,262 ‫‫ـ ألاّ يزال هناك الآن ؟‬ ‫‫ـ لا، لقد رحل.‬ 444 00:31:14,428 --> 00:31:18,303 ‫‫لا أعرف أين ذهب لكن يبدو‬ ‫‫أنه يبحث عن مكان يختبىء فيه لفترة.‬ 445 00:31:18,469 --> 00:31:21,351 ‫‫هذا لا يساوي عشرة آلاف دولار.‬ 446 00:31:21,685 --> 00:31:26,155 ‫‫كما تشاء، لكنه قال قبل رحيله‬ ‫‫إنه عرف أين يختبىء (البطريق)...‬ 447 00:31:26,320 --> 00:31:29,035 ‫‫ـ ...وإنه ذاهب لمقابلته.‬ ‫‫ـ لمَ يذهب لمقابلة (البطريق) ؟‬ 448 00:31:29,202 --> 00:31:31,542 ،‫‫قال شيئاً بشأن ."إن (البطريق) يعرف مكان دفن الجثة" 449 00:31:31,708 --> 00:31:33,379 ‫‫ـ أية جثة ؟‬ ‫‫ـ لا أعرف !‬ 450 00:31:33,546 --> 00:31:35,467 ‫‫ـ أين (البطريق) الآن ؟‬ ‫‫ـ لا يعرف أحد.‬ 451 00:31:36,636 --> 00:31:39,815 ‫‫ـ هل ستدفعون لي أم لا ؟‬ أم لا ؟ - 452 00:31:49,149 --> 00:31:51,487 ‫‫اهدأ، اهدأ.‬ 453 00:31:53,099 --> 00:31:55,604 ‫‫قد لا يعثر (غوردن) على (البطريق).‬ 454 00:31:56,356 --> 00:31:57,860 ‫‫أيها الأحمق.‬ 455 00:31:58,028 --> 00:32:00,450 ‫‫إنه محقق، اختصاصه العثور على الناس. 456 00:32:02,705 --> 00:32:04,208 ‫‫(البطريق) لن يخبره.‬ 457 00:32:04,375 --> 00:32:06,046 ‫‫إنه صديقي.‬ 458 00:32:06,797 --> 00:32:08,844 ‫‫لا تكذب على نفسك أيها الغبي.‬ 459 00:32:09,011 --> 00:32:11,768 ‫‫غبي ! غبي !‬ 460 00:32:11,934 --> 00:32:13,605 ‫‫حسناً، حسناً.‬ 461 00:32:13,772 --> 00:32:16,111 ‫‫حسناً، فلتحسبها يا (إد)، ‫‫فلتحسبها.‬ 462 00:32:16,277 --> 00:32:18,741 ‫‫ما احتمالات عثور (غوردن)‬ ‫‫على (البطريق) ؟‬ 463 00:32:18,909 --> 00:32:20,913 ‫‫لنقل إنها 80 بالمائة.‬ 464 00:32:21,081 --> 00:32:22,666 ‫‫ما احتمالات أن يعترف (البطريق) ؟‬ 465 00:32:22,834 --> 00:32:24,170 ‫‫أيضاً 80 بالمائة.‬ 466 00:32:24,338 --> 00:32:28,514 ‫‫أي أن احتمال عثور (غوردن)‬ ‫‫على (كريستن) ستون بالمائة.‬ 467 00:32:30,602 --> 00:32:31,687 ‫‫قضي الأمر.‬ 468 00:32:54,532 --> 00:32:56,451 ‫‫مرحباً يا (كريستن).‬ 469 00:32:57,202 --> 00:33:00,833 ‫‫أعرف، لم تتوقعي رؤيتي مرة أخرى.‬ 470 00:33:01,000 --> 00:33:04,713 ‫‫لكنها الظروف.‬ 471 00:33:07,259 --> 00:33:09,721 ‫‫الآن، أخشى أنني مضطر لنقلك.‬ 472 00:33:20,988 --> 00:33:22,949 ‫‫(جيم غوردن).‬ 473 00:33:23,115 --> 00:33:25,745 ‫‫إذن وجدت (البطريق).‬ 474 00:33:25,912 --> 00:33:27,288 ‫‫وغرد ذلك الطائر في أذنك.‬ 475 00:33:27,873 --> 00:33:29,626 ‫‫لا، بل تتبعتك إلى هنا.‬ 476 00:33:35,550 --> 00:33:39,223 ‫‫لقنت الفاسقة الصغيرة هذه المعلومات،‬ ‫‫وأنت تفترض أنني سأسمعها.‬ 477 00:33:39,388 --> 00:33:40,725 ‫‫وربما لا.‬ 478 00:33:40,892 --> 00:33:43,061 ‫‫لا، لا، لا، كيف أغفل عن ذلك ؟‬ ‫‫كنتما متواطئين.‬ 479 00:33:43,229 --> 00:33:46,650 ‫‫بالطبع كنتما متواطئين، ‫‫في الحالتين، أهنئك يا (جيم).‬ 480 00:33:46,817 --> 00:33:49,571 ‫‫أودّ أن أصفق لك،‬ ‫‫لكن مسدسك في يدي.‬ 481 00:33:49,738 --> 00:33:51,991 ‫‫كيف حدث لك هذا ؟‬ 482 00:33:52,952 --> 00:33:55,455 ‫‫كيف تحولت هكذا ؟‬ 483 00:33:55,956 --> 00:33:57,917 ‫‫أيها الغبي.‬ 484 00:33:58,084 --> 00:34:00,337 ‫‫هذه حقيقتي.‬ 485 00:34:00,503 --> 00:34:03,925 ‫‫كل ما في الأمر‬ ‫‫أنني اعترفت أخيراً بالحقيقة لنفسي.‬ 486 00:34:04,092 --> 00:34:05,720 ‫‫بالإضافة إلى أنني قتلت بضعة أشخاص.‬ 487 00:34:06,554 --> 00:34:07,722 ‫‫لا أصدق هذا الكلام.‬ 488 00:34:07,889 --> 00:34:10,101 ‫‫لمَ لا تصدق يا (جيم) ؟‬ 489 00:34:10,268 --> 00:34:12,105 ‫‫لأن هذا دليل على فشلك ؟ 490 00:34:12,271 --> 00:34:14,983 ‫‫لأنني كنت أمام عينيك طوال الوقت ؟‬ 491 00:34:15,150 --> 00:34:17,695 ‫‫لأنك لا تريد أن تعترف‬ ‫‫بأنه يوجد وحش بداخلنا جميعاً ؟‬ 492 00:34:17,862 --> 00:34:20,866 ‫‫لأنك، من بين الجميع، يجب أن تعرف ذلك. 493 00:34:21,284 --> 00:34:23,871 ‫‫لهذا السبب كان إلصاق التهمة بك‬ ‫‫في منتهى السهولة.‬ 494 00:34:24,747 --> 00:34:26,150 ‫‫كنت صديقك.‬ 495 00:34:26,319 --> 00:34:27,467 ‫‫حقاً يا (جيم) ؟‬ 496 00:34:27,536 --> 00:34:29,533 ‫‫هل كنت صديقي ؟‬ 497 00:34:30,001 --> 00:34:33,441 ‫‫أم كنت تشفق عليّ فحسب ؟‬ ‫‫"(إد) المسكين غريب الأطوار...‬ 498 00:34:33,611 --> 00:34:37,860 ‫‫"...بحبه السخيف للتلاعب بالكلمات‬ ‫‫وحل الألغاز."‬ 499 00:34:37,929 --> 00:34:39,459 ‫‫أنت مجنون بالكامل.‬ 500 00:34:39,528 --> 00:34:43,224 ‫‫أجل، لا بدّ أنه من الأسهل عليك‬ ‫‫أن تراني هكذا.‬ 501 00:34:44,881 --> 00:34:49,511 ‫‫ما رأيك في سماع لغز أخير‬ ‫‫من أجل الأيام الخوالي ؟‬ 502 00:34:50,841 --> 00:34:52,965 ‫‫"أراود البعض كابوساً".‬ 503 00:34:53,432 --> 00:34:57,085 ‫‫"وآتي للبعض الآخر منقذاً".‬ 504 00:34:57,638 --> 00:34:59,846 ‫‫"يداي باردتان، جامدتان".‬ 505 00:35:00,910 --> 00:35:03,755 ‫‫"تقبضان على القلوب الدافئة".‬ 506 00:35:05,070 --> 00:35:06,429 ‫‫إنه الموت.‬ 507 00:35:07,874 --> 00:35:09,275 ‫‫إجابة صحيحة مرة أخرى.‬ 508 00:35:11,825 --> 00:35:14,967 ‫‫ـ وداعاً يا (جيم).‬ ‫‫ـ ألق بالمسدس !‬ 509 00:35:15,138 --> 00:35:16,369 ‫‫ألق به !‬ 510 00:35:17,517 --> 00:35:20,363 ‫‫النقيب (بارنز)، كنت--‬ ‫‫كنت أهم باعتقال (جيم).‬ 511 00:35:20,432 --> 00:35:21,537 ‫‫كفى يا (إد).‬ 512 00:35:21,707 --> 00:35:24,596 ‫‫سمعنا كل شيء ! ‫‫ألق بالمسدس واجث على ركبتيك !‬ 513 00:35:24,766 --> 00:35:27,824 ‫‫لا، هذا-- هذا-- أنا--‬ ‫‫إنه-- إنه--‬ 514 00:35:27,895 --> 00:35:29,509 ‫‫إنها فرصتك الأخيرة !‬ 515 00:35:42,463 --> 00:35:44,459 ‫‫تباً.‬ 516 00:35:58,886 --> 00:35:59,949 ‫‫ما رأيك في اللحم ؟‬ 517 00:36:00,118 --> 00:36:01,180 ‫‫أرجو ألاّ يكون دهنياً ؟ 518 00:36:02,072 --> 00:36:03,389 ‫‫نضج أكثر مما ينبغي.‬ 519 00:36:05,598 --> 00:36:07,765 ‫‫تذوقي الفخذ الآخر.‬ 520 00:36:09,224 --> 00:36:11,641 ‫‫إنه أكثر طراوة.‬ 521 00:36:16,016 --> 00:36:17,183 ‫‫نفس الشيء.‬ 522 00:36:19,299 --> 00:36:24,300 ‫‫إلاّ أنه أفضل من يخنة أمي الساقطة،‬ ‫‫أليس كذلك ؟‬ 523 00:36:24,950 --> 00:36:27,326 ‫‫أين ولدي ؟ دق الجرس مرة أخرى.‬ 524 00:36:28,118 --> 00:36:30,242 ‫‫لا أظن أنهما سيسمعانه.‬ 525 00:36:32,601 --> 00:36:33,685 ‫‫مظهرك مختلف.‬ 526 00:36:34,685 --> 00:36:35,768 ‫‫لاحظت الاختلاف ! 527 00:36:38,427 --> 00:36:41,052 ‫‫أجل، صففت شعري بطريقة مختلفة.‬ 528 00:36:42,177 --> 00:36:43,428 ‫‫(تشارلز) !‬ 529 00:36:43,593 --> 00:36:45,345 ‫‫(ساشا) !‬ 530 00:36:45,511 --> 00:36:46,636 ‫‫أين هما ؟‬ 531 00:36:47,661 --> 00:36:50,912 ‫‫وجدت إبريق النبيذ الأسباني يا (غريس).‬ 532 00:36:51,995 --> 00:36:55,954 ‫‫الإبريق الذي يحوي السم‬ ‫‫الذي قتلت به أبي.‬ 533 00:36:57,829 --> 00:36:59,496 ‫‫عمّ تتحدث بحق الأرض ؟‬ 534 00:37:00,662 --> 00:37:02,747 ‫‫كان يجب أن تتخلصي منه.‬ 535 00:37:02,913 --> 00:37:07,663 ‫‫يبدو أن بخلك قد منعك‬ ‫‫من إهدار سم جيد، أليس كذلك ؟‬ 536 00:37:08,705 --> 00:37:10,747 ‫‫ـ لا.‬ ‫‫ـ لا تنهضي.‬ 537 00:37:10,913 --> 00:37:13,248 ‫‫(تشارلز) ! (ساشا) ! النجدة !‬ 538 00:37:13,414 --> 00:37:15,622 ‫‫ـ لن يأتيا.‬ ‫‫ـ أين هما ؟‬ 539 00:37:17,081 --> 00:37:22,582 ‫‫قلت إن المذاق نفس الشيء،‬ ‫‫لكن (ساشا)-- 540 00:37:25,750 --> 00:37:29,633 ‫‫ـ لا، لا، لا. .أكثر طراوة بالتأكيد في رأيي - 541 00:37:30,000 --> 00:37:31,916 ‫‫لا ! لا !‬ 542 00:37:33,525 --> 00:37:36,192 ‫‫قلت إنك بريىء، وثبتت براءتك.‬ 543 00:37:37,100 --> 00:37:38,808 ‫‫أنا سعيد بذلك.‬ 544 00:37:39,475 --> 00:37:40,895 ‫‫أظن أنني مدين لك باعتذار.‬ 545 00:37:41,062 --> 00:37:43,025 ‫‫لا، كنت تؤدي واجبك.‬ 546 00:37:43,191 --> 00:37:45,280 ‫‫لا ألومك على ذلك.‬ 547 00:37:45,372 --> 00:37:47,669 ‫‫أنا مدين لك على أية حال.‬ 548 00:37:48,235 --> 00:37:51,201 ‫‫هذا ليس ضرورياً، لكنني أقبل.‬ 549 00:37:51,627 --> 00:37:53,965 ‫‫هلاّ تسديني صنيعاً...‬ 550 00:37:54,533 --> 00:37:55,995 ‫‫...وتترفق في محاسبة (بولوك) ؟‬ 551 00:37:58,224 --> 00:37:59,519 ‫‫أشكرك.‬ 552 00:37:59,686 --> 00:38:02,985 ‫‫إذن، متى ستعود إلى العمل ؟‬ 553 00:38:04,489 --> 00:38:05,867 ‫‫لن أعود.‬ 554 00:38:06,034 --> 00:38:08,414 ‫‫ـ ليس الآن على الأقل.‬ ‫‫ـ حقاً ؟‬ 555 00:38:08,956 --> 00:38:11,170 ‫‫يجب أن أفعل شيئاً هاماً أولاً.‬ 556 00:38:21,617 --> 00:38:22,955 ‫‫هذا رقم هاتف (لي تومكينز).‬ 557 00:38:23,456 --> 00:38:26,379 ‫‫إنها تعمل في أحد أقسام الطب الجنائي‬ ‫‫في الجنوب.‬ 558 00:38:31,139 --> 00:38:34,439 ‫‫وعدت (بروس وين) بحل قضية‬ ‫‫مقتل والديه.‬ 559 00:38:34,605 --> 00:38:36,359 ‫‫يجب أن أفي بوعدي أولاً.‬ 560 00:38:37,236 --> 00:38:38,655 ‫‫بعدها أصبح حراً.‬ 561 00:38:41,036 --> 00:38:44,293 ‫‫قضية آل (وين) مغلقة يا (جيم)، ‫‫لقد مات الجاني.‬ 562 00:38:44,460 --> 00:38:46,714 ‫‫لكن من استأجره ؟ ولماذا ؟‬ ‫‫يجب أن أكتشف ذلك.‬ 563 00:38:46,882 --> 00:38:50,223 ‫‫أحياناً لا نكتشف الحقيقة أبداً، ‫‫هذا وارد الحدوث.‬ 564 00:38:51,225 --> 00:38:53,898 ‫‫أريدك أن تعطيني ملفات قضية (وين).‬ 565 00:38:54,774 --> 00:38:57,864 ‫‫خذ هذا الرقم‬ ‫‫وسأعطيك ملفات قضية (وين).‬ 566 00:39:02,416 --> 00:39:03,919 ‫‫اتصل بها.‬ 567 00:39:05,424 --> 00:39:07,177 ‫‫سأذهب وأحضر الملفات.‬ 568 00:39:17,283 --> 00:39:20,415 ‫‫لم يكن بسبب شيء فعلته‬ ‫‫أو لم تفعله يا (آلفريد).‬ 569 00:39:20,665 --> 00:39:22,042 ‫‫أقصد تركي للمنزل.‬ 570 00:39:22,209 --> 00:39:23,921 ‫‫أريدك أن تعرف ذلك.‬ 571 00:39:24,088 --> 00:39:25,754 ‫‫أعرف.‬ 572 00:39:26,172 --> 00:39:27,754 ‫‫شكراً جزيلاً.‬ 573 00:39:27,921 --> 00:39:30,297 ‫‫سأعود إلى المدينة‬ ‫‫حالما تصبح (سيلينا) مستعدة.‬ 574 00:39:30,463 --> 00:39:32,379 ‫‫إنها تأخذ حماماً دافئاً.‬ 575 00:39:36,629 --> 00:39:40,253 ‫‫لم تعرف أن السيّد (لوشيوس فوكس)‬ ‫‫أصلح حاسوب والدك...‬ 576 00:39:40,420 --> 00:39:41,546 ‫‫...منذ بضعة أيام.‬ 577 00:39:41,712 --> 00:39:43,170 ‫‫متى كنت ستخبرني، (آلفريد) ؟‬ 578 00:39:43,336 --> 00:39:47,003 ‫‫حاولت أن أخبرك صباح اليوم‬ ‫‫وها أنا أخبرك ثانية.‬ 579 00:39:47,920 --> 00:39:50,294 ‫‫ـ لا--‬ ‫‫ـ ماذا تفعل ؟‬ 580 00:39:50,461 --> 00:39:52,919 ‫‫الفتاة قد تدخل في أية لحظة‬ ‫‫لتتحدث معك.‬ 581 00:39:53,128 --> 00:39:55,627 ‫‫ـ إنني أثق بها.‬ ‫‫ـ المسألة لا تتعلق بالثقة.‬ 582 00:39:55,794 --> 00:39:58,877 ‫‫كان والدك يفعل ما يفعله سراً‬ ‫‫لسبب وجيه...‬ 583 00:39:59,043 --> 00:40:00,669 ‫‫...ليحمي من يحبهم.‬ 584 00:40:00,835 --> 00:40:03,418 ‫‫رأيي في تلك الفتاة ليس مهماً.‬ 585 00:40:03,785 --> 00:40:05,992 ‫‫كانت خير صديقة وأثبتت ولاءها لك.‬ 586 00:40:06,159 --> 00:40:08,202 ‫‫لذا أنصحك بأن تستمر.‬ 587 00:40:08,368 --> 00:40:09,909 ‫‫تابع ما اجتهد فيه والدك.‬ 588 00:40:10,076 --> 00:40:12,492 ‫‫لا أستطيع منعك، لقد حاولت وفشلت.‬ 589 00:40:12,660 --> 00:40:17,575 ‫‫لكنني لن أسمح لك بتعريض حياة‬ ‫‫تلك الفتاة الصغيرة للخطر.‬ 590 00:40:18,241 --> 00:40:20,408 ‫‫إما هي أو عمل والدك.‬ 591 00:40:20,866 --> 00:40:23,115 ‫‫لا يمكنك الاستمرار في هذا وذاك، ‫‫هل تفهم ؟‬ 592 00:40:24,408 --> 00:40:26,699 ‫‫ضغط الماء قوي في منازل الأثرياء.‬ 593 00:40:28,240 --> 00:40:32,406 ‫‫إذاً، أخبرني يا كبير الخدم،‬ ‫‫هل توجد سيارة تعيدنا إلى المدينة ؟‬ 594 00:40:34,032 --> 00:40:36,490 ‫‫أجل، حسناً، سأذهب إلى...‬ 595 00:40:36,657 --> 00:40:39,490 ‫‫سأذهب إلى المطبخ يا سيّد (بروس).‬ 596 00:40:40,406 --> 00:40:42,076 ‫‫آنستي.‬ 597 00:40:46,357 --> 00:40:47,609 ‫‫ما خطبه ؟‬ 598 00:40:52,491 --> 00:40:54,870 ‫‫(بروس)، ما الأمر ؟‬ 599 00:40:58,875 --> 00:41:00,754 ‫‫لن أعود.‬ 600 00:41:00,921 --> 00:41:02,298 ‫‫ماذا ؟‬ 601 00:41:04,135 --> 00:41:06,972 ‫‫أنا ممتن لكل ما علمتني إياه.‬ 602 00:41:08,349 --> 00:41:09,768 ‫‫لكن هذا مكاني الطبيعي.‬ 603 00:41:13,482 --> 00:41:15,485 ‫‫بهذه البساطة ؟‬ 604 00:41:21,578 --> 00:41:24,708 ‫‫ـ لا أتوقع أن تتفهمي.‬ ‫‫ـ لأنك (بروس وين) وأنا حثالة الشارع.‬ 605 00:41:24,874 --> 00:41:26,919 ‫‫ـ (سيلينا)، الأمر ليس كذلك.‬ ‫‫ـ بلى، إنه كذلك.‬ 606 00:41:29,506 --> 00:41:31,134 ‫‫إنه كذلك.‬ 607 00:41:32,637 --> 00:41:34,389 ‫‫لا عليك.‬ 608 00:41:34,723 --> 00:41:37,185 ‫‫أتمنى لك حياة رائعة يا (بروس وين).‬ 609 00:42:29,607 --> 00:42:31,818 ‫‫تم تفعيل النظام.‬ 610 00:42:46,800 --> 00:42:50,765 ‫‫’’د.(لي تومكينز)‬ ‫‫طبيبة جنائية‘‘‬ 611 00:42:53,461 --> 00:42:55,339 ‫‫أنا (تومكينز).‬ 612 00:42:56,966 --> 00:42:58,468 ‫‫مرحباً ؟‬ 613 00:42:59,596 --> 00:43:01,181 ‫‫مرحباً ؟‬ 614 00:43:15,578 --> 00:43:17,163 ‫‫مرحباً يا (جيم).‬ 615 00:43:20,225 --> 00:43:25,225 ‘‘(غـــوثام)’’ 616 00:43:28,395 --> 00:43:38,395 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))