1 00:00:01,009 --> 00:00:02,713 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,714 --> 00:00:05,491 Puoi ancora scappare. Trova Lee, rifatti una vita. 3 00:00:05,521 --> 00:00:07,219 - Devo riabilitare il mio nome. - Ma come? 4 00:00:07,249 --> 00:00:11,067 Tenerla prigioniera sarebbe immorale e illegale. 5 00:00:11,068 --> 00:00:13,227 Se continua deliberatamente a rilasciare degli squilibrati, 6 00:00:13,231 --> 00:00:15,580 si farà una cattiva reputazione. 7 00:00:15,581 --> 00:00:17,222 - Matches Malone. - Ci siamo già visti? 8 00:00:17,232 --> 00:00:19,427 Ha ucciso i miei genitori. Chi l'ha assoldata? 9 00:00:19,432 --> 00:00:21,140 Non saprai mai chi è stato. 10 00:00:21,714 --> 00:00:23,842 - Bruce! - E' lì dentro. 11 00:00:28,977 --> 00:00:30,236 Ciao, Kristen. 12 00:00:31,722 --> 00:00:33,052 Come hai fatto a diventare così? 13 00:00:33,082 --> 00:00:34,467 E' la mia vera natura. 14 00:00:34,497 --> 00:00:36,623 Per questo incastrarti è stato così facile. 15 00:00:37,035 --> 00:00:38,309 Metti giù la pistola! 16 00:00:43,431 --> 00:00:46,104 - Diamine. - Allora, quando tornerai al lavoro? 17 00:00:46,134 --> 00:00:48,878 Ho promesso a Bruce Wayne che avrei risolto il caso dell'omicidio dei genitori. 18 00:00:48,908 --> 00:00:50,181 Devo mantenere la promessa. 19 00:00:50,198 --> 00:00:52,211 Il caso Wayne è chiuso, Jim. Il colpevole è morto. 20 00:00:52,241 --> 00:00:54,434 Ma devo sapere chi l'ha assunto. 21 00:00:54,955 --> 00:00:57,307 - Buongiorno, Victor. - Com'è possibile che non sia morto? 22 00:00:57,337 --> 00:01:00,338 Qualsiasi temperatura sopra lo zero ti ucciderebbe. Ma non temere! 23 00:01:00,368 --> 00:01:02,401 Non resterai rinchiuso lì per sempre. 24 00:01:02,577 --> 00:01:06,141 E' consapevole che il signor Lucius Fox ha riparato il computer di suo padre? 25 00:01:06,171 --> 00:01:07,574 Ma non le permetterò... 26 00:01:07,604 --> 00:01:09,508 di mettere a rischio la vita di quella ragazzina. 27 00:01:09,520 --> 00:01:11,654 Deve scegliere tra lei e questo lavoro. 28 00:01:11,763 --> 00:01:13,586 - Non verrò con te. - Cosa? 29 00:01:13,593 --> 00:01:14,708 Il mio posto è qui. 30 00:01:14,738 --> 00:01:16,411 Stammi bene, Bruce Wayne. 31 00:01:20,647 --> 00:01:21,723 Ciao, Jim. 32 00:01:26,381 --> 00:01:27,485 Mani in alto. 33 00:01:27,650 --> 00:01:29,698 - Mani in alto. - Va bene, guarda. 34 00:01:30,350 --> 00:01:31,350 Meglio? 35 00:01:32,406 --> 00:01:33,443 Entra. 36 00:01:34,657 --> 00:01:36,335 Tienile in alto, faccia contro il muro. 37 00:01:39,835 --> 00:01:40,972 Cosa ci fai qui? 38 00:01:41,280 --> 00:01:44,055 - Dovresti essere ad Arkham. - E tu dovresti essere a Blackgate. 39 00:01:44,056 --> 00:01:47,457 Ho riabilitato il mio nome, te lo ripeto, cosa ci fai qui? 40 00:01:48,270 --> 00:01:49,650 Mi hanno rilasciato. 41 00:01:50,809 --> 00:01:52,292 Chiamali, te lo confermeranno. 42 00:01:53,227 --> 00:01:54,555 Sto dicendo la verità. 43 00:01:54,748 --> 00:01:56,111 Non mento più, ormai. 44 00:01:57,131 --> 00:01:58,377 E' difficile da credere. 45 00:01:58,886 --> 00:02:00,511 - Quale parte? - Giuro su Dio... 46 00:02:00,512 --> 00:02:03,423 dopo la giornata che ho passato, non avrei nessun problema a spararti. 47 00:02:03,795 --> 00:02:05,429 Ascolta, ti credo. 48 00:02:08,866 --> 00:02:10,846 Quando sono uscita dal coma... 49 00:02:11,592 --> 00:02:13,315 mi sono ricordata delle cose... 50 00:02:14,250 --> 00:02:15,366 terrificanti. 51 00:02:15,367 --> 00:02:17,210 E' stato come svegliarsi da un incubo. 52 00:02:17,681 --> 00:02:19,781 La persona che ha fatto quelle cose... 53 00:02:20,343 --> 00:02:21,826 non ero io. 54 00:02:26,192 --> 00:02:27,679 E quindi ti hanno lasciato andare... 55 00:02:27,994 --> 00:02:29,219 come se niente fosse. 56 00:02:29,668 --> 00:02:30,668 Beh... 57 00:02:30,920 --> 00:02:32,323 non immediatamente. 58 00:02:32,880 --> 00:02:35,727 Ovviamente ho dovuto lavorare sui miei problemi... 59 00:02:36,316 --> 00:02:37,336 ma sì. 60 00:02:38,270 --> 00:02:39,410 Ora sto meglio, Jim. 61 00:02:41,788 --> 00:02:43,202 Sono completamente guarita. 62 00:02:45,602 --> 00:02:46,725 Dico sul serio. 63 00:02:50,306 --> 00:02:51,600 Sono contento per te. 64 00:02:53,408 --> 00:02:54,719 Per favore, ora vai. 65 00:02:55,893 --> 00:02:57,465 Non mi credi, vero? 66 00:02:57,534 --> 00:02:58,914 Sinceramente, non mi importa. 67 00:03:00,942 --> 00:03:03,183 - Quindi è tutto qui? - Ho del lavoro da fare. 68 00:03:05,898 --> 00:03:07,308 La Signora. 69 00:03:07,561 --> 00:03:09,601 Stai indagando sull'omicidio dei Wayne, vero? 70 00:03:09,720 --> 00:03:10,997 Ho sentito parlare di lei. 71 00:03:11,055 --> 00:03:12,384 Pensi che sia coinvolta? 72 00:03:12,615 --> 00:03:14,349 Perché potrei darti una mano. 73 00:03:15,477 --> 00:03:16,477 No, grazie. 74 00:03:16,577 --> 00:03:19,305 Okay, forse è stato un errore venire qui, ma ascoltami... 75 00:03:19,306 --> 00:03:21,383 potresti fare un'ultima cosa per me? 76 00:03:22,687 --> 00:03:24,049 Potresti dire il mio nome? 77 00:03:26,528 --> 00:03:27,925 Addio, Barbara. 78 00:03:40,423 --> 00:03:41,423 Ehi, Harvey. 79 00:03:43,749 --> 00:03:45,046 Jim ti spiegherà. 80 00:03:45,978 --> 00:03:47,769 Jim... Ma che... 81 00:03:49,160 --> 00:03:50,318 Jim! 82 00:03:51,500 --> 00:03:52,726 Jim! 83 00:03:58,307 --> 00:04:00,512 Ha passato qui tutta la notte, signorino Bruce. 84 00:04:01,124 --> 00:04:03,152 Credo che dovrebbe provare a mangiare qualcosa. 85 00:04:03,153 --> 00:04:04,982 E' odore di salsiccia quello che sento? 86 00:04:05,101 --> 00:04:08,566 Chipolata, signor Fox. Di sopra la aspetta una tipica colazione inglese. 87 00:04:08,567 --> 00:04:11,226 Non ho ben capito se sia un sì, ma sto morendo di fame. 88 00:04:11,227 --> 00:04:12,316 Andiamo a mangiare. 89 00:04:12,714 --> 00:04:14,158 Penso di aver trovato qualcosa. 90 00:04:14,487 --> 00:04:17,187 Il programma di decrittazione sta ancora analizzando i file, 91 00:04:17,191 --> 00:04:19,426 potrebbero volerci settimane per scoprire qualcosa. 92 00:04:19,427 --> 00:04:22,037 Certo, ma il calendario era protetto solo da una password. 93 00:04:22,409 --> 00:04:25,553 Era "Bruce", come per la porta. La settimana dell'omicidio... 94 00:04:25,653 --> 00:04:27,722 avrebbe dovuto incontrare una tale Karen Jennings 95 00:04:27,737 --> 00:04:30,319 in merito a certe "fattorie Pinewood". 96 00:04:30,603 --> 00:04:32,858 Fattorie Pinewood? Ha un suono... 97 00:04:33,484 --> 00:04:35,700 - piuttosto pittoresco. - O no. 98 00:04:35,928 --> 00:04:40,230 Quasi tutte le operazioni segrete della Wayne Enterprises avevano nomi in codice. 99 00:04:40,231 --> 00:04:42,434 "Torrente scrosciante", "promontorio ventilato"... 100 00:04:42,537 --> 00:04:45,477 Nomi innocui dietro cui celare gli affari sporchi. 101 00:04:45,800 --> 00:04:48,950 Potrebbe trattarsi di quello su cui indagava mio padre quando è stato ucciso. 102 00:04:49,195 --> 00:04:52,655 Forse stiamo correndo un po' troppo, signorino Bruce. 103 00:04:52,656 --> 00:04:56,742 Non credo che suo padre avrebbe annotato sul calendario un'operazione tanto segreta. 104 00:04:56,752 --> 00:05:00,235 Faccio una ricerca su Karen al lavoro per vedere se c'è un collegamento. 105 00:05:00,236 --> 00:05:02,985 Mio padre aveva il suo indirizzo. Vive appena fuori città. 106 00:05:02,997 --> 00:05:06,633 Credo sia più saggio aspettare di vedere cosa trova il signor Fox. 107 00:05:06,634 --> 00:05:08,320 Sono stanco di aspettare, Alfred. 108 00:05:08,366 --> 00:05:09,749 Ho intenzione di andare. 109 00:05:09,961 --> 00:05:12,587 - Con o senza di te. - Chissà perché, non mi sorprende! 110 00:05:12,682 --> 00:05:14,678 Però mangerà qualcosa lungo il tragitto! 111 00:05:21,494 --> 00:05:24,698 Ora che sappiamo che il sicario era Matches Malone, possiamo procedere a ritroso. 112 00:05:24,699 --> 00:05:28,146 Il suo fascicolo dice che lavorava con due committenti, uno è morto... 113 00:05:28,147 --> 00:05:30,796 - l'altra è conosciuta come la Signora. - Lei? 114 00:05:30,935 --> 00:05:34,152 E' quella che ti ha messo alle costole quegli assassini, nell'attico di Galavan. 115 00:05:34,153 --> 00:05:35,860 Già, proprio lei, sai dove trovarla? 116 00:05:35,861 --> 00:05:36,992 Non si hanno notizie. 117 00:05:36,993 --> 00:05:39,919 E' uscita dal giro, dopo che hai fatto fuori i suoi uomini migliori... 118 00:05:39,957 --> 00:05:42,649 mandando a puttane la sua reputazione. Ironico, non trovi? 119 00:05:42,772 --> 00:05:46,551 Almeno ho una lista dei suoi complici, per il momento dovrebbe bastare. 120 00:05:46,691 --> 00:05:48,267 Qualcuno dovrà pur sapere dov'è. 121 00:05:48,268 --> 00:05:51,157 Ascolta, i suoi complici sono tutti sicari professionisti. 122 00:05:51,373 --> 00:05:53,429 Torna in polizia... 123 00:05:53,430 --> 00:05:56,606 avresti molte più risorse, per non parlare di me. 124 00:05:56,607 --> 00:05:59,387 Già, e avrei Barnes col fiato sul collo. 125 00:05:59,388 --> 00:06:02,149 Voglio fare le cose a modo mio, almeno per il momento. 126 00:06:02,158 --> 00:06:05,400 Va bene, ma non metterci troppo, okay? Sto addestrando Alvarez, 127 00:06:05,401 --> 00:06:08,476 ma è come provare a insegnare a un halibut a mettersi i calzini. 128 00:06:09,591 --> 00:06:10,668 Tutto qua? 129 00:06:10,994 --> 00:06:14,270 Non hai più il distintivo, partner, te lo ricordi? 130 00:06:14,929 --> 00:06:18,078 Penso che dovresti prendere qualche gadget dal cassetto delle meraviglie. 131 00:06:19,168 --> 00:06:22,750 Incredibile che abbiano fatto uscire Barbara da Arkham! Prima Pinguino, e ora lei? 132 00:06:22,880 --> 00:06:24,763 Non hanno la serratura alle porte? 133 00:06:26,210 --> 00:06:27,606 Bella scelta. 134 00:06:32,079 --> 00:06:33,193 Ehi, Jim. 135 00:06:34,471 --> 00:06:35,897 Sta' attento, lì fuori. 136 00:06:37,272 --> 00:06:38,510 Lo sono sempre. 137 00:06:40,137 --> 00:06:42,872 Oggi i sicari di Gotham se la vedranno brutta. 138 00:06:54,545 --> 00:06:58,397 - Ho detto, dov'è la Signora? - Non lo sa nessuno! 139 00:06:59,064 --> 00:07:00,468 Risposta sbagliata. 140 00:07:02,361 --> 00:07:05,079 - Qualcuno deve saperlo. - Io no, lo giuro. 141 00:07:13,374 --> 00:07:14,574 Dov'è? 142 00:07:14,819 --> 00:07:17,473 Potrebbe essere all'Artemis, un club. 143 00:07:18,093 --> 00:07:19,242 Grazie. 144 00:07:19,243 --> 00:07:21,986 Subsfactory e la Suicide Squad presentano: Gotham 2x18 - Pinewood 145 00:07:21,987 --> 00:07:25,100 Traduzione: Nightwing, The Mad Hattress, Bane77224, Jolly Joker, Pinguino 146 00:07:40,845 --> 00:07:42,645 E' giunto il momento, signorina Peabody. 147 00:07:43,708 --> 00:07:49,398 Se avremo successo, l'umanità potrebbe finalmente liberarsi dal giogo della morte. 148 00:07:49,430 --> 00:07:53,917 Come ha detto tutte le altre volte che abbiamo tentato la rianimazione, professore... 149 00:07:53,918 --> 00:07:55,298 fallendo. 150 00:07:55,787 --> 00:07:58,704 Con il paziente 44 ho un buon presentimento. 151 00:07:58,708 --> 00:08:01,417 Dev'essere più positiva. 152 00:08:01,856 --> 00:08:05,939 Qualcuno alla Wayne Enterprises sta facendo ricerche su Karen Jennings. 153 00:08:07,979 --> 00:08:10,626 - Crede l'abbiano trovata? - Non vedo come. 154 00:08:10,627 --> 00:08:13,399 Noi non ci siamo mai riusciti, ma qualcuno sta indagando. 155 00:08:14,085 --> 00:08:15,840 E' stata la nostra prima paziente. 156 00:08:16,504 --> 00:08:21,939 Una lieve pennellata nel vasto quadro delle possibilità. Una tale promessa, ricorda? 157 00:08:21,976 --> 00:08:26,204 Ricordo gli inservienti che ha mutilato, e i due che ha ucciso. 158 00:08:26,205 --> 00:08:30,121 - La creazione è sempre violenta. - Potrebbe metterci a rischio. 159 00:08:30,548 --> 00:08:33,477 Karen. Chi è che ti sta cercando? 160 00:08:34,126 --> 00:08:36,235 Sanno cosa sei diventata? 161 00:08:38,357 --> 00:08:41,205 In cosa ti ho trasformata? 162 00:09:06,143 --> 00:09:08,720 Niente. Che sfortuna. Non fa nulla. 163 00:09:08,739 --> 00:09:12,109 Fa comunque bene uscire dalla villa, fare un giretto in campagna. 164 00:09:13,769 --> 00:09:16,857 Magnifico! Quella ragazzina l'ha trasformata in un ladro coi fiocchi. 165 00:09:16,928 --> 00:09:20,157 La scuola della strada? La scuola della strada un corno. 166 00:09:20,317 --> 00:09:21,742 Zitto, Alfred. 167 00:09:21,891 --> 00:09:23,593 Si tratta solo di abilità manuali. 168 00:09:23,882 --> 00:09:25,366 Niente di immorale. 169 00:09:56,464 --> 00:09:57,464 Cos'è? 170 00:10:03,465 --> 00:10:06,954 Attento, signorino Bruce. Ha una specie di coltello da caccia. 171 00:10:14,946 --> 00:10:16,630 Non vogliamo farti del male. 172 00:10:17,498 --> 00:10:21,096 - Che sta facendo? Punti la pistola. - Mi chiamo Bruce Wayne. 173 00:10:23,379 --> 00:10:24,817 Voglio solo parlarti. 174 00:10:26,564 --> 00:10:27,627 Bruce Wayne? 175 00:10:28,760 --> 00:10:30,594 Sei Bruce Wayne? 176 00:10:31,526 --> 00:10:32,667 Non avvicinarti. 177 00:10:33,809 --> 00:10:36,389 - Getta il coltello. - Non è un coltello. 178 00:10:36,960 --> 00:10:40,197 Qualunque cosa tu abbia usato per ferirmi, gettala. Immediatamente. 179 00:10:40,214 --> 00:10:41,336 Non posso. 180 00:10:58,203 --> 00:10:59,178 Ascoltatemi... 181 00:10:59,179 --> 00:11:01,435 - Non avvicinarti. - Alfred! 182 00:11:01,593 --> 00:11:03,679 Si guardi intorno, signorino Bruce. 183 00:11:05,354 --> 00:11:08,360 Ascolta, non ho idea... 184 00:11:08,361 --> 00:11:10,788 di cosa tu sia, ma qualunque cosa sia quella roba... 185 00:11:11,711 --> 00:11:13,222 è pericolosa, dannazione. 186 00:11:15,779 --> 00:11:17,123 Sai chi sono? 187 00:11:18,371 --> 00:11:20,873 - Sembrava che mi conoscessi. - Come mi avete trovata? 188 00:11:21,505 --> 00:11:25,114 Mio padre, Thomas Wayne, è venuto qui, la settimana prima di morire. 189 00:11:26,975 --> 00:11:28,508 L'aveva annotato sul calendario. 190 00:11:28,647 --> 00:11:30,005 Sul calendario? Fantastico. 191 00:11:30,622 --> 00:11:31,830 Vi hanno seguiti? 192 00:11:32,024 --> 00:11:33,024 No. 193 00:11:33,389 --> 00:11:35,361 Non... lo so. Da chi? 194 00:11:35,974 --> 00:11:37,212 No. No, non... 195 00:11:37,671 --> 00:11:39,929 - non ci hanno seguiti. - Bene. 196 00:11:40,148 --> 00:11:41,601 Allora potete andarvene. 197 00:11:42,088 --> 00:11:43,921 Non finché non mi darai delle risposte. 198 00:11:43,922 --> 00:11:47,807 So che mio padre doveva parlarti di certe fattorie Pinewood. Cos'è? 199 00:11:48,318 --> 00:11:51,275 - Dio, non sai proprio niente, vero? - Allora dimmelo. 200 00:11:53,401 --> 00:11:58,318 - Non capisci che poi ti uccideranno? - Non crede che abbia provato a dirglielo? 201 00:11:59,294 --> 00:12:00,801 Non ho paura di morire. 202 00:12:01,665 --> 00:12:03,327 Non se è per una giusta causa. 203 00:12:03,358 --> 00:12:04,396 Davvero? 204 00:12:04,937 --> 00:12:06,806 E com'è finita per tuo padre? 205 00:12:09,201 --> 00:12:12,064 Dovete andarvene. Qui non siete al sicuro. 206 00:12:13,870 --> 00:12:15,205 Non m'interessa. 207 00:12:17,186 --> 00:12:21,507 Le indagini di mio padre hanno causato la morte dei miei genitori. 208 00:12:21,858 --> 00:12:25,160 Sei la prima persona che incontro che potrebbe sapere il motivo. Ti prego. 209 00:12:26,857 --> 00:12:29,123 Devi dirmi cosa stava facendo. 210 00:12:41,130 --> 00:12:43,102 L'Artemis è un club privato, signore. 211 00:12:43,646 --> 00:12:46,432 Devo vedere se c'è una persona. Ci vorrà solo un minuto. 212 00:12:47,436 --> 00:12:50,043 - Possono entrare solo i membri. - Jim. 213 00:12:54,946 --> 00:12:56,459 Che coincidenza. 214 00:12:58,972 --> 00:13:00,632 Posso rubartelo per un momento? 215 00:13:10,045 --> 00:13:12,348 Non sono stato abbastanza chiaro, la scorsa notte? 216 00:13:12,391 --> 00:13:13,425 Certo che sì. 217 00:13:13,560 --> 00:13:15,674 E volevo rispettare la tua volontà. 218 00:13:15,675 --> 00:13:19,797 Ma mi chiedevo se sapessi che questo è un club per sole donne. 219 00:13:19,798 --> 00:13:23,785 E poi, i suoi clienti, come posso dire, hanno un'indole criminale. 220 00:13:25,097 --> 00:13:26,097 Come immaginavo. 221 00:13:26,375 --> 00:13:27,690 Ecco perché sono qui. 222 00:13:28,311 --> 00:13:29,417 Fammi indovinare. 223 00:13:30,332 --> 00:13:34,427 Parlerai con la Signora per conto mio, mi darai le informazioni in cambio di, cosa? 224 00:13:34,730 --> 00:13:35,910 Fiducia? 225 00:13:36,097 --> 00:13:38,741 A nessuno piacciono i sapientoni. Sentiamo, qual è il tuo piano? 226 00:13:38,754 --> 00:13:43,645 Il mio piano? Puntarle una pistola in fronte e farmi implorare di non premere il grilletto... 227 00:13:43,877 --> 00:13:46,175 finché non mi dirà tutto quello che voglio sapere. 228 00:13:46,230 --> 00:13:47,927 La specialità di Gordon. 229 00:13:48,354 --> 00:13:49,779 Me la ricordo bene. 230 00:13:50,814 --> 00:13:53,655 Il problema è che non sei più un poliziotto. 231 00:13:53,802 --> 00:13:55,271 Perché, a proposito? 232 00:13:56,809 --> 00:13:59,947 Il punto è che se entri lì dentro ad armi spianate... 233 00:13:59,948 --> 00:14:02,275 la Signora sparirà, probabilmente per sempre. 234 00:14:02,421 --> 00:14:05,288 Io posso andare lì e ottenere quello che vuoi. 235 00:14:06,284 --> 00:14:07,714 Cos'hai da perdere? 236 00:14:12,011 --> 00:14:13,619 Perché lo stai facendo? 237 00:14:15,581 --> 00:14:16,777 C'ero anch'io. 238 00:14:17,167 --> 00:14:18,329 Ricordi? 239 00:14:18,741 --> 00:14:20,679 Quando hai accettato il caso Wayne. 240 00:14:22,067 --> 00:14:23,728 So cosa significa per te. 241 00:14:24,749 --> 00:14:27,045 Credi che risolvendolo... 242 00:14:27,777 --> 00:14:29,925 potrai chiudere i conti col passato. 243 00:14:29,926 --> 00:14:32,543 E forse, soltanto forse... 244 00:14:32,870 --> 00:14:34,524 resteranno chiusi. 245 00:14:35,420 --> 00:14:37,246 E poi potrai ricominciare da capo. 246 00:14:38,162 --> 00:14:40,940 C'è davvero bisogno di chiedermi perché lo stia facendo? 247 00:15:02,170 --> 00:15:03,566 Offri da bere a una ragazza? 248 00:15:05,944 --> 00:15:07,080 Ci conosciamo? 249 00:15:07,089 --> 00:15:08,089 No. 250 00:15:08,237 --> 00:15:09,810 Ma sono abbastanza famosa. 251 00:15:13,434 --> 00:15:15,576 La famigerata Barbara Kean. 252 00:15:15,759 --> 00:15:16,859 Prego. 253 00:15:23,756 --> 00:15:25,102 Mi dispiace per la mano. 254 00:15:25,920 --> 00:15:27,627 Non ricevo molte visite. 255 00:15:27,963 --> 00:15:29,621 Mi... avete spaventata. 256 00:15:29,632 --> 00:15:32,034 Aspetta... aspetta un attimo... noi abbiamo spaventato te? 257 00:15:33,020 --> 00:15:34,315 Da quanto vivi qui? 258 00:15:34,349 --> 00:15:35,549 Dieci anni. 259 00:15:36,158 --> 00:15:37,572 Dai tempi delle fattorie Pinewood. 260 00:15:38,353 --> 00:15:39,562 E lì che ti hanno messo... 261 00:15:40,780 --> 00:15:41,980 quella cosa? 262 00:15:43,553 --> 00:15:47,734 Le fattorie Pinewood erano un programma di bioingegneria della Wayne Enterprises. 263 00:15:47,789 --> 00:15:49,698 Un programma segreto. 264 00:15:50,148 --> 00:15:51,531 Sono stata una dei primi volontari. 265 00:15:51,533 --> 00:15:54,701 - Aspetta, ti sei offerta volontaria? - Non avevo molte alternative. 266 00:15:55,431 --> 00:15:57,474 - Ero a Blackgate. - Blackgate. 267 00:15:57,633 --> 00:15:58,733 Bello. 268 00:15:59,148 --> 00:16:01,204 Immagino non fossi una guardia. 269 00:16:02,218 --> 00:16:03,899 Sono nata con un braccio menomato. 270 00:16:05,436 --> 00:16:07,643 Quand'ero piccola, a mio padre piacevano due cose... 271 00:16:07,802 --> 00:16:08,802 ubriacarsi... 272 00:16:09,109 --> 00:16:10,706 e picchiare la figlia deforme. 273 00:16:11,853 --> 00:16:13,299 Una sera, ho reagito. 274 00:16:14,139 --> 00:16:15,870 E' caduto dalle scale... 275 00:16:16,440 --> 00:16:17,733 e si è rotto il collo. 276 00:16:19,380 --> 00:16:21,176 Sono finita a Blackgate per omicidio. 277 00:16:21,580 --> 00:16:23,151 Ma era legittima difesa. 278 00:16:23,153 --> 00:16:24,880 Beh, la gente ha paura del diverso. 279 00:16:25,921 --> 00:16:27,463 La giuria mi ha mandata al fresco. 280 00:16:28,331 --> 00:16:30,409 Un giorno, si fanno vivi questi tizi... 281 00:16:31,057 --> 00:16:33,202 dicendo che mi avrebbero messo a posto il braccio. 282 00:16:34,028 --> 00:16:35,816 Non solo sistemato, addirittura migliorato. 283 00:16:38,093 --> 00:16:40,809 Invece mi hanno trasformato nel mostro che tutti mi credevano. 284 00:16:43,092 --> 00:16:45,660 Mio padre sapeva cosa stava succedendo alle fattorie Pinewood? 285 00:16:45,662 --> 00:16:47,090 No. No. 286 00:16:48,689 --> 00:16:51,125 Quando ha capito cosa stava succedendo... 287 00:16:51,717 --> 00:16:53,601 quando ha visto cosa ci facevano... 288 00:16:53,784 --> 00:16:54,917 ha chiuso tutto. 289 00:16:55,798 --> 00:16:57,289 Ha speso dei soldi per nasconderci. 290 00:16:58,828 --> 00:17:00,592 In quanti eravate? 291 00:17:00,777 --> 00:17:01,809 Non saprei. 292 00:17:01,811 --> 00:17:04,435 So che la maggior parte non è sopravvissuta agli esperimenti. 293 00:17:06,386 --> 00:17:08,020 Hanno ricominciato, vero? 294 00:17:09,787 --> 00:17:12,375 Per questo mio padre è venuto da te, dopo tutti questi anni. 295 00:17:12,377 --> 00:17:13,819 Non ne era sicuro, ma... 296 00:17:14,413 --> 00:17:16,111 aveva dei sospetti. 297 00:17:16,608 --> 00:17:17,919 E' venuto ad avvertirmi. 298 00:17:20,923 --> 00:17:22,582 Chiunque gestisse il programma... 299 00:17:23,505 --> 00:17:26,488 chiunque l'abbia rimesso in funzione, ha ucciso i miei genitori. 300 00:17:26,745 --> 00:17:28,122 Ti ricordi qualche nome? 301 00:17:28,855 --> 00:17:31,113 Nessuno usava il suo vero nome in nostra presenza. 302 00:17:31,748 --> 00:17:33,446 Ma l'uomo a capo del programma... 303 00:17:34,376 --> 00:17:36,193 ricordo ancora il suo volto. 304 00:17:37,273 --> 00:17:39,106 Ogni volta che chiudo gli occhi. 305 00:17:40,477 --> 00:17:41,889 Devi portarci là. 306 00:17:43,908 --> 00:17:45,745 Devi portarci alle fattorie Pinewood. 307 00:17:49,245 --> 00:17:51,635 Mio padre ha rischiato la vita per salvarti. 308 00:17:54,564 --> 00:17:56,481 Ti sto chiedendo di restituirgli il favore. 309 00:17:58,872 --> 00:17:59,998 Ti prometto... 310 00:18:01,960 --> 00:18:03,456 che non ti succederà niente. 311 00:18:07,973 --> 00:18:08,973 Okay. 312 00:18:09,969 --> 00:18:12,870 Già, non è proprio andato come avevo previsto, ma... 313 00:18:12,872 --> 00:18:15,886 che importa. Ero uno schianto con quel vestito da sposa. 314 00:18:16,501 --> 00:18:18,217 Immagino di sì. 315 00:18:19,830 --> 00:18:21,831 E come hai fatto a uscire da Arkham? 316 00:18:23,089 --> 00:18:24,686 Beh, è stato facile, era tutto un... 317 00:18:25,063 --> 00:18:26,120 "Oh, mio Dio..." 318 00:18:26,514 --> 00:18:29,445 "non posso credere di aver ucciso tutte quelle... persone." 319 00:18:34,281 --> 00:18:35,640 Bene, ora cosa vuoi fare? 320 00:18:36,050 --> 00:18:37,050 Beh... 321 00:18:37,483 --> 00:18:40,524 stavo pensando di entrare nel giro degli omicidi su commissione. 322 00:18:40,932 --> 00:18:42,411 Mi serve solo un partner. 323 00:18:44,446 --> 00:18:45,790 Cos'hai da offrirmi? 324 00:18:47,053 --> 00:18:48,144 Sono ricca... 325 00:18:48,540 --> 00:18:50,608 meravigliosa. E, si dà il caso... 326 00:18:50,610 --> 00:18:54,270 che potrei avere quello che ti serve per ristabilire la tua reputazione. 327 00:18:55,577 --> 00:18:56,616 Davvero? 328 00:18:59,538 --> 00:19:01,542 Va bene. Ci vediamo la prossima settimana. 329 00:19:02,142 --> 00:19:03,469 Ti do una mano. 330 00:19:04,759 --> 00:19:05,799 Grazie. 331 00:19:20,011 --> 00:19:21,404 Sei ostinato. 332 00:19:24,878 --> 00:19:27,847 - Devo parlare con la Signora. - Ti sta aspettando. 333 00:19:28,482 --> 00:19:30,529 Ehi, Jim. Indovina? 334 00:19:31,431 --> 00:19:33,135 Avevi ragione. 335 00:19:42,384 --> 00:19:44,845 Solo a me sembra di avere un dejà vu? 336 00:19:46,043 --> 00:19:47,383 Però, aspetta... 337 00:19:47,728 --> 00:19:49,954 non c'è Lee. Che peccato. 338 00:19:50,263 --> 00:19:52,169 Sarebbe stata una bella riunione di famiglia. 339 00:19:52,171 --> 00:19:53,739 Quindi è di questo che si trattava? 340 00:19:54,132 --> 00:19:55,409 Volevi consegnarmi a lei? 341 00:19:55,411 --> 00:19:57,546 Quando ho visto che avevi la sua foto... 342 00:19:57,548 --> 00:20:00,138 ho capito che le davi la caccia e ho fatto un po' di ricerca. 343 00:20:00,340 --> 00:20:03,303 Ho visto che avevate dei trascorsi, e tutto il resto... 344 00:20:03,350 --> 00:20:04,507 è venuto da sé. 345 00:20:05,191 --> 00:20:06,860 Te l'ho consegnato, no? 346 00:20:06,923 --> 00:20:10,447 Quando hai detto che mi stava cercando, ho pensato avesse a che fare... 347 00:20:10,449 --> 00:20:12,625 con gli uomini che ho mandato per ucciderlo. 348 00:20:12,627 --> 00:20:13,667 No. 349 00:20:14,111 --> 00:20:17,784 Sa che hai ingaggiato Matches Malone per l'omicidio dei Wayne. 350 00:20:17,786 --> 00:20:22,433 Ed è ossessionato dall'idea di scoprire chi ti abbia ingaggiato. 351 00:20:22,446 --> 00:20:24,909 - E' come un chiodo fisso. - Per questo è venuto fin qui? 352 00:20:26,930 --> 00:20:31,432 Non ho la più pallida idea di chi ci sia dietro all'omicidio dei Wayne. 353 00:20:31,434 --> 00:20:32,923 Non hanno assoldato te? 354 00:20:32,926 --> 00:20:35,705 No. Cioè, sì, ma abbiamo fatto tutto per telefono. 355 00:20:35,707 --> 00:20:38,585 - Non ho mai incontrato il cliente. - Ma devi avere un nome. 356 00:20:38,633 --> 00:20:40,805 Usava un soprannome. 357 00:20:42,930 --> 00:20:44,227 Povero Jim. 358 00:20:45,543 --> 00:20:47,697 C'eri così vicino. 359 00:20:48,071 --> 00:20:50,389 Quasi mi dispiace che tu debba morire. 360 00:20:53,588 --> 00:20:55,388 Insomma, non dovremmo dirglielo? 361 00:20:56,534 --> 00:20:58,249 Sei sempre così romantica? 362 00:20:59,331 --> 00:21:00,397 E va bene. 363 00:21:00,399 --> 00:21:03,358 Si faceva chiamare "il Filosofo" 364 00:21:04,276 --> 00:21:05,670 Ecco qua, Jim. 365 00:21:06,839 --> 00:21:08,116 Ora lo sai. 366 00:21:13,922 --> 00:21:15,466 Te l'ho detto che avevo un piano. 367 00:21:21,463 --> 00:21:25,509 Non è che sembri proprio un laboratorio segreto di bioingegneria, o sbaglio? 368 00:21:25,934 --> 00:21:27,058 Il posto è questo. 369 00:21:28,949 --> 00:21:30,631 Bene. Voi due restate qui... 370 00:21:30,813 --> 00:21:32,091 vado a dare un'occhiata. 371 00:21:36,156 --> 00:21:37,365 Davvero? 372 00:21:40,239 --> 00:21:41,397 E' qui. 373 00:21:42,586 --> 00:21:43,761 Va bene. 374 00:22:24,443 --> 00:22:27,200 Scommetto che non è stato toccato niente da almeno dieci anni. 375 00:22:38,509 --> 00:22:39,634 Stai bene? 376 00:22:42,105 --> 00:22:44,080 Rivedere questo posto... 377 00:22:44,883 --> 00:22:46,943 Sembra sia successo ieri. 378 00:22:49,235 --> 00:22:50,439 Scusatemi. 379 00:22:51,386 --> 00:22:53,197 A quanto pare tuo padre si sbagliava. 380 00:22:53,794 --> 00:22:55,332 Forse è meglio così. 381 00:22:56,423 --> 00:22:57,862 Puoi voltare pagina, adesso. 382 00:22:59,987 --> 00:23:02,268 Sapevi che questo posto era chiuso, vero? 383 00:23:03,340 --> 00:23:05,113 Mi hai portato qui per farmi desistere. 384 00:23:05,143 --> 00:23:08,647 - Si calmi, signorino Bruce. - Nasconde qualcosa, glielo leggo in faccia. 385 00:23:09,545 --> 00:23:12,007 Non capisco, cos'è che non vuoi dirmi? 386 00:23:13,621 --> 00:23:15,961 Ehi! Ehi, questa è proprietà privata! 387 00:23:15,991 --> 00:23:17,355 Chiamo la polizia! 388 00:23:17,969 --> 00:23:20,064 La ragazza viene con noi, e nessuno si fa male. 389 00:23:20,266 --> 00:23:21,561 Scappi, signorino Bruce. 390 00:23:22,819 --> 00:23:23,819 Via! 391 00:23:51,883 --> 00:23:52,883 Andiamo. 392 00:24:04,857 --> 00:24:06,263 Getta subito la pistola! 393 00:24:25,323 --> 00:24:27,656 Tu vai di là, io controllo da questa parte. 394 00:24:28,111 --> 00:24:29,111 Ricevuto. 395 00:24:30,866 --> 00:24:32,439 Che diavolo è successo là dentro? 396 00:24:32,708 --> 00:24:33,781 Non arrabbiarti. 397 00:24:33,811 --> 00:24:36,896 Ero legato ad una sedia e per poco non mi ammazzavano. Di nuovo. 398 00:24:37,017 --> 00:24:39,284 - Come dovrei essere? - Grato? 399 00:24:40,387 --> 00:24:41,860 Non lo sono. 400 00:24:42,660 --> 00:24:44,532 La Signora doveva fidarsi di me. 401 00:24:44,823 --> 00:24:46,714 - Faceva parte del piano. - Il piano? 402 00:24:46,999 --> 00:24:48,623 E se fossi rimasto fuori? 403 00:24:48,823 --> 00:24:49,872 Sul serio? 404 00:24:51,084 --> 00:24:54,002 Senti, abbiamo il nome. Dovremmo festeggiare. 405 00:24:54,196 --> 00:24:56,461 Ehi, formiamo proprio una bella squadra. 406 00:24:56,552 --> 00:24:58,110 Questo non cambia le cose. 407 00:24:58,837 --> 00:25:00,631 Ti ho procurato l'informazione... 408 00:25:00,922 --> 00:25:02,267 come ti avevo detto. 409 00:25:02,679 --> 00:25:05,104 Tutto quello che ho fatto là dentro, l'ho fatto per te. 410 00:25:05,449 --> 00:25:06,782 Devi capirlo. 411 00:25:07,819 --> 00:25:09,552 Onestamente, non riesco a capire. 412 00:25:10,395 --> 00:25:11,585 Apri gli occhi. 413 00:25:13,888 --> 00:25:14,888 Per favore. 414 00:25:18,470 --> 00:25:19,542 Che ti importa? 415 00:25:19,972 --> 00:25:22,239 Dopo tutto quello che è successo, diciamo che sei cambiata. 416 00:25:22,269 --> 00:25:24,051 Che ti importa di quello che penso? 417 00:25:25,845 --> 00:25:27,772 Perché quando mi sono svegliata dal coma... 418 00:25:28,950 --> 00:25:31,574 la prima immagine che ho visto è stato il tuo volto... 419 00:25:31,604 --> 00:25:34,071 mentre mi reggevi dalla vetrata della chiesa. 420 00:25:35,081 --> 00:25:36,487 Stavi cercando di salvarmi. 421 00:25:37,645 --> 00:25:40,160 Perché, in quel momento, non vedevi il mostro. 422 00:25:42,380 --> 00:25:43,519 Vedevi solo me. 423 00:25:45,277 --> 00:25:46,944 E' a questo che mi sono aggrappata. 424 00:25:49,935 --> 00:25:51,075 Perché sento che... 425 00:25:51,105 --> 00:25:53,088 se riuscissi a guardarmi di nuovo così... 426 00:25:55,187 --> 00:25:56,368 starei bene. 427 00:25:59,762 --> 00:26:00,950 Ce la farei. 428 00:26:03,598 --> 00:26:05,198 Vuoi essere una persona migliore? 429 00:26:05,864 --> 00:26:06,864 Sì. 430 00:26:08,153 --> 00:26:09,762 E' una decisione che spetta a te. 431 00:26:10,802 --> 00:26:12,390 Non hai bisogno di me. 432 00:26:13,499 --> 00:26:14,968 Hai cercato di uccidere Lee. 433 00:26:17,427 --> 00:26:18,693 Non posso perdonartelo. 434 00:26:20,142 --> 00:26:21,233 E non lo farò. 435 00:26:32,227 --> 00:26:33,227 Rispondi. 436 00:26:35,373 --> 00:26:36,373 Bruce. 437 00:26:37,094 --> 00:26:38,973 Piano, piano, rallenta... 438 00:26:39,076 --> 00:26:40,076 rallenta. 439 00:26:45,765 --> 00:26:46,777 Arrivo subito. 440 00:27:00,043 --> 00:27:01,043 Alfred! 441 00:27:03,857 --> 00:27:05,960 - Era ora, amico. - Non decido io, bello. 442 00:27:05,990 --> 00:27:08,796 - Che ne dici di smetterla di finire dentro? - Dov'è Bruce? 443 00:27:08,826 --> 00:27:10,584 - E' con Barnes. - Bullock! 444 00:27:11,545 --> 00:27:14,696 Prepara karen Jennings al trasferimento. La voglio a Blackgate, oggi. 445 00:27:14,823 --> 00:27:16,490 Nessun contatto. Voi due... 446 00:27:16,696 --> 00:27:17,817 potete andare. 447 00:27:17,847 --> 00:27:20,811 Vi suggerisco di farlo prima che cambi idea. 448 00:27:22,784 --> 00:27:23,911 Cosa gli hai detto? 449 00:27:24,747 --> 00:27:25,814 La verità. 450 00:27:26,438 --> 00:27:27,862 Non sembra l'abbia gradita. 451 00:27:29,553 --> 00:27:31,317 Va bene, perché non la dici anche a me? 452 00:27:34,159 --> 00:27:36,814 Quindi tuo padre ha scoperto questo programma... 453 00:27:36,844 --> 00:27:38,693 di cui Karen Jennings era una cavia... 454 00:27:39,157 --> 00:27:40,215 e l'ha chiuso. 455 00:27:40,245 --> 00:27:42,342 Quando è stato riaperto, ha provato a impedirlo... 456 00:27:42,983 --> 00:27:46,255 - e l'hanno ucciso. - Karen può identificare i mandanti? 457 00:27:46,407 --> 00:27:47,940 Non conosce i loro nomi. 458 00:27:47,970 --> 00:27:49,843 Dice che si ricorda i volti, però. 459 00:27:54,153 --> 00:27:57,396 L'uomo che ha ingaggiato Matches Malone per assassinare i tuoi genitori... 460 00:27:58,044 --> 00:27:59,777 si fa chiamare il Filosofo. 461 00:28:01,256 --> 00:28:03,080 Un attimo, come lo sa? 462 00:28:03,110 --> 00:28:06,074 Ho indagato per conto mio. L'ho scoperto oggi. 463 00:28:06,104 --> 00:28:08,189 E sono pronto a scommettere che è lui l'uomo... 464 00:28:08,280 --> 00:28:09,722 che tira le fila della Pinewood. 465 00:28:12,935 --> 00:28:14,080 Che facciamo? 466 00:28:19,395 --> 00:28:22,140 Di' a Lucius Fox di cercare i fascicoli degli scienziati 467 00:28:22,170 --> 00:28:24,892 che hanno lavorato per la Wayne Enterprises negli ultimi 15 anni. 468 00:28:24,922 --> 00:28:26,582 Se Karen riesce a riconoscerlo... 469 00:28:26,910 --> 00:28:28,437 se è davvero il Filosofo... 470 00:28:28,692 --> 00:28:33,471 - possiamo collegarlo all'omicidio dei tuoi. - Sempre se Karen Jennings sarà ancora viva. 471 00:28:34,516 --> 00:28:37,328 Insomma, è ovvio che questi tizi fanno sul serio. 472 00:28:37,934 --> 00:28:40,522 La uccideranno nel momento in cui metterà piede a Blackgate. 473 00:28:42,511 --> 00:28:43,990 Per questo la faremo evadere. 474 00:28:46,611 --> 00:28:48,814 Quanti soldi riesci a raccogliere in poco tempo? 475 00:28:50,436 --> 00:28:51,794 Quanto le serve? 476 00:29:05,690 --> 00:29:08,908 L'elettroencefalogramma del paziente 44 conferma che è in fase REM. 477 00:29:08,938 --> 00:29:10,165 Ci stiamo riuscendo. 478 00:29:10,387 --> 00:29:12,660 Lui ci sta riuscendo. 479 00:29:13,280 --> 00:29:17,638 Karen Jennings è stata arrestata e trasferita alla prigione di Blackgate. 480 00:29:18,583 --> 00:29:19,680 Un peccato. 481 00:29:20,456 --> 00:29:23,385 A quanto pare dovremo rinunciare ai nostri intenti di riportarla qui. 482 00:29:24,371 --> 00:29:27,492 - Non possiamo permettere che parli. - Manderò una squadra. 483 00:29:27,522 --> 00:29:30,061 In verità, stavo pensando che è l'occasione perfetta 484 00:29:30,091 --> 00:29:33,073 per far provare al nostro ospite sotto zero la sua nuova divisa. 485 00:29:34,048 --> 00:29:35,139 Ne è sicuro? 486 00:29:36,042 --> 00:29:39,261 Qualunque cosa gli abbia fatto quel gas, non è più l'uomo di un tempo. 487 00:29:39,536 --> 00:29:42,112 Sembra... molto arrabbiato. 488 00:29:42,742 --> 00:29:44,403 Oh, questo lo so. 489 00:29:49,966 --> 00:29:52,397 - La stavo ascoltando. - Salve, Victor. 490 00:29:52,560 --> 00:29:53,942 Come ti senti? 491 00:29:54,876 --> 00:29:56,009 Come mi sento? 492 00:29:57,718 --> 00:30:00,045 Sono rinchiuso in un congelatore, come dovrei sentirmi? 493 00:30:00,360 --> 00:30:01,785 Per questo sono qui. 494 00:30:02,500 --> 00:30:04,488 Cosa ne dici fare una piccola... 495 00:30:06,068 --> 00:30:07,262 gita? 496 00:30:41,094 --> 00:30:42,166 Che diavolo è? 497 00:31:00,701 --> 00:31:01,701 Cavolo! 498 00:31:38,723 --> 00:31:41,026 Ehi, Marty! Non ci crederai mai. 499 00:31:42,292 --> 00:31:44,214 Devi prendere una decisione! 500 00:31:44,989 --> 00:31:46,377 Puoi tenerti i soldi, 501 00:31:46,407 --> 00:31:49,507 darci la tua pistola e dire al tuo superiore che sei stata disarmata. 502 00:31:49,537 --> 00:31:50,649 O fare l'eroina, 503 00:31:50,679 --> 00:31:54,154 e risvegliarti come il tuo amico, vale a dire con un enorme mal di testa. 504 00:31:54,206 --> 00:31:56,930 Mi sembra che non ci sia neanche da pensarci, vero, tesoro? 505 00:31:57,267 --> 00:31:59,142 Dammi la pistola. 506 00:31:59,989 --> 00:32:01,168 Vai! 507 00:32:06,807 --> 00:32:07,933 Forza. 508 00:32:11,855 --> 00:32:13,214 Goditi i tuoi soldi. 509 00:32:13,215 --> 00:32:14,276 Andiamo! 510 00:32:29,013 --> 00:32:31,259 Bruce, cosa succede? Questo chi è? 511 00:32:31,260 --> 00:32:32,389 Un amico. 512 00:32:32,829 --> 00:32:34,109 Piacere di conoscerti. 513 00:32:34,110 --> 00:32:35,966 Ci aiuterà a portarti fuori città. 514 00:32:36,133 --> 00:32:40,045 Ho un'auto, dei contanti e una nuova identità che ti aspettano a villa Wayne. 515 00:32:41,203 --> 00:32:43,536 Non posso credere che stai facendo tutto questo per me. 516 00:32:43,855 --> 00:32:46,031 Ho promesso che ti avrei tenuta al sicuro. 517 00:32:46,748 --> 00:32:48,222 E ho intenzione di mantenerla. 518 00:32:48,418 --> 00:32:52,018 Karen, conosci un uomo che si fa chiamare il Filosofo? 519 00:32:52,559 --> 00:32:55,300 Si tratta proprio dell'uomo che gestisce il programma. 520 00:32:55,900 --> 00:32:59,189 Lo chiamavano così per via di un gioco che facevano. 521 00:32:59,636 --> 00:33:01,087 Riusciresti a identificarlo? 522 00:33:01,088 --> 00:33:02,527 - Sì. - Bene. 523 00:33:03,134 --> 00:33:05,576 Stiamo cercando di rintracciare i fascicoli degli scienziati 524 00:33:05,577 --> 00:33:07,459 che hanno lavorato per la Wayne Enterprises. 525 00:33:07,460 --> 00:33:09,324 Dopodiché potrai scomparire. 526 00:33:09,870 --> 00:33:11,645 Nessuno potrà più farti del male. 527 00:33:13,390 --> 00:33:14,990 Parli proprio come lui. 528 00:33:17,980 --> 00:33:20,440 C'è una cosa che non ti ho detto, Bruce. 529 00:33:22,712 --> 00:33:25,600 Tuo padre non si è limitato a salvarmi da Pinewood. 530 00:33:25,818 --> 00:33:27,240 Di che parli? 531 00:33:27,241 --> 00:33:30,564 Ero molto arrabbiata, dopo tutto quello che era successo... 532 00:33:31,156 --> 00:33:33,086 ma lui non mi ha mai abbandonata. 533 00:33:33,723 --> 00:33:35,162 Mi veniva a trovare... 534 00:33:35,305 --> 00:33:37,081 mi portava libri da leggere. 535 00:33:37,364 --> 00:33:39,764 Mi ha regalato un carillon per il mio compleanno. 536 00:33:40,552 --> 00:33:42,980 Mi ricordava sempre che non ero sola... 537 00:33:43,517 --> 00:33:45,175 e che non ero un mostro. 538 00:33:46,963 --> 00:33:51,025 Non ho mai avuto un vero padre, prima di conoscere Thomas Wayne. 539 00:33:52,777 --> 00:33:55,430 Per questo non volevo che intraprendessi questa strada. 540 00:33:56,165 --> 00:33:58,508 Non volevo che te lo ricordassi così. 541 00:33:59,629 --> 00:34:01,955 E' stato tuo padre a dare il via al programma, Bruce. 542 00:34:02,977 --> 00:34:04,643 Aveva buone intenzioni... 543 00:34:05,461 --> 00:34:08,347 ma l'uomo che lo gestiva si è approfittato di lui. 544 00:34:08,607 --> 00:34:11,788 Ha scoperto la verità quando ormai era troppo tardi. 545 00:34:13,268 --> 00:34:15,068 Pinewood era il suo fardello. 546 00:34:15,582 --> 00:34:17,782 Ma non dev'essere anche il tuo. 547 00:34:19,552 --> 00:34:20,937 Non è un fardello. 548 00:34:25,811 --> 00:34:27,181 Fa parte di me. 549 00:34:33,121 --> 00:34:34,321 Reggetevi! 550 00:34:54,942 --> 00:34:55,942 Victor? 551 00:34:57,240 --> 00:34:58,240 Tu. 552 00:35:01,241 --> 00:35:02,678 Metti giù la pistola. 553 00:35:11,897 --> 00:35:13,369 Va' a prendere Bruce! 554 00:35:14,328 --> 00:35:16,328 Voi due state bene? Sta bene? 555 00:35:18,800 --> 00:35:21,688 Vai. Va' via, scappa. E' me che cerca. 556 00:35:21,689 --> 00:35:23,612 Non andremo da nessuna parte senza di te. 557 00:35:25,578 --> 00:35:27,536 Sono contenta di averti conosciuto, Bruce. 558 00:35:27,730 --> 00:35:29,757 Tuo padre sarebbe fiero di te. 559 00:35:30,606 --> 00:35:32,470 Dell'uomo che sei diventato. 560 00:35:38,374 --> 00:35:40,450 - Karen. Karen! - Stia fermo lì! 561 00:35:51,883 --> 00:35:53,487 No! 562 00:35:54,915 --> 00:35:57,775 No! Karen! Karen! 563 00:36:19,808 --> 00:36:20,988 Scusa il ritardo. 564 00:36:20,989 --> 00:36:24,120 Ma ti ho preso quelle caramelle che ti piacciono tanto, quindi... 565 00:36:24,821 --> 00:36:26,377 Così la sveglierai! 566 00:36:27,790 --> 00:36:29,420 Pensavo che fosse all'Arkham. 567 00:36:29,736 --> 00:36:30,836 In coma. 568 00:36:31,292 --> 00:36:32,592 Non più. 569 00:36:33,416 --> 00:36:35,752 E' arrivata un paio d'ore fa. 570 00:36:36,348 --> 00:36:37,635 Poverina. 571 00:36:38,014 --> 00:36:40,238 E come mai è venuta qui? 572 00:36:40,848 --> 00:36:42,512 E' tornata a casa. 573 00:37:00,911 --> 00:37:03,647 Mio padre ha rischiato la vita per proteggerla. 574 00:37:05,603 --> 00:37:07,103 Le voleva bene. 575 00:37:07,948 --> 00:37:09,488 E ora è morta. 576 00:37:15,318 --> 00:37:16,647 A causa mia. 577 00:37:17,733 --> 00:37:20,233 {\an8}PER KAREN, BUON COMPLEANNO, THOMAS 578 00:37:18,915 --> 00:37:20,970 Non è colpa sua, signorino Bruce. 579 00:37:22,217 --> 00:37:24,051 Ma della strada che vuole intraprendere. 580 00:37:25,264 --> 00:37:26,645 Fa differenza? 581 00:37:29,122 --> 00:37:30,122 Certo. 582 00:37:32,148 --> 00:37:35,424 E se non riesce ad accettarlo, vuol dire che non è ancora pronto. 583 00:37:37,189 --> 00:37:40,364 Ci saranno altre vittime, signorino Bruce. 584 00:37:45,280 --> 00:37:48,256 Karen era l'unica ad aver visto in faccia il Filosofo. 585 00:37:52,360 --> 00:37:54,421 Ora come faremo a trovarlo? 586 00:38:06,134 --> 00:38:08,023 Devi avere fiducia, Bruce. 587 00:38:09,604 --> 00:38:11,475 So che oggi ha rischiato grosso. 588 00:38:13,630 --> 00:38:16,370 - Se Barnes scoprisse che era coinvolto... - Lo scoprirà. 589 00:38:17,773 --> 00:38:19,420 Sempre che non l'abbia già scoperto. 590 00:38:19,857 --> 00:38:22,700 Si può dire che la mia carriera in polizia finisce qui. 591 00:38:22,918 --> 00:38:24,783 Ma sapevo a cosa andavo incontro. 592 00:38:25,806 --> 00:38:27,506 E allora perché l'ha fatto? 593 00:38:28,282 --> 00:38:30,471 Non sei l'unico ad aver fatto una promessa. 594 00:38:34,062 --> 00:38:36,531 - Signor Fox. - Mi sono permesso di entrare. 595 00:38:37,328 --> 00:38:39,817 Credo di avere qualcosa d'interessante. 596 00:38:40,739 --> 00:38:44,180 Mentre stavo cercando i fascicoli degli scienziati... 597 00:38:44,181 --> 00:38:48,179 ho fatto anche una ricerca incrociata sulle fattorie Pinewood e sul Filosofo... 598 00:38:48,180 --> 00:38:49,625 e guardate cos'ho trovato. 599 00:38:49,846 --> 00:38:52,826 Era in una newsletter aziendale risalente a dodici anni fa. 600 00:38:53,400 --> 00:38:56,000 La foto elenca gli pseudonimi dei membri della squadra. 601 00:38:56,165 --> 00:38:58,006 Guarda l'uomo accanto a tuo padre. 602 00:39:01,569 --> 00:39:03,214 Hugo Strange. 603 00:39:03,879 --> 00:39:05,079 Il Filosofo. 604 00:39:07,416 --> 00:39:09,134 Ora è a capo dell'Arkham. 605 00:39:11,771 --> 00:39:13,116 Un suo amico. 606 00:39:15,802 --> 00:39:17,731 Una persona di cui si fidava. 607 00:39:21,077 --> 00:39:22,506 Non è giusto. 608 00:39:26,417 --> 00:39:27,784 Non va bene! 609 00:39:38,569 --> 00:39:40,924 Karen. Che peccato. 610 00:39:41,596 --> 00:39:43,525 Eri tanto promettente. 611 00:39:44,831 --> 00:39:47,274 Victor ha detto di aver visto Jim Gordon. 612 00:39:47,275 --> 00:39:48,953 Ha detto che era col ragazzino. 613 00:39:49,820 --> 00:39:51,020 Bruce Wayne. 614 00:39:51,816 --> 00:39:55,459 Vuol dire che lui e Jim Gordon lavorano insieme. Bene, bene. 615 00:39:55,920 --> 00:40:00,581 Credo che le cose stiano per farsi molto interessanti, signorina Peabody. 616 00:40:02,186 --> 00:40:04,265 Viene dal piano di sotto. 617 00:40:05,348 --> 00:40:06,669 Il paziente 44. 618 00:40:06,985 --> 00:40:09,616 Ma la rianimazione sarebbe dovuta durare altre dodici ore. 619 00:40:10,541 --> 00:40:12,910 - Ehi! - Tenetelo! Tenetelo fermo! 620 00:40:32,665 --> 00:40:34,848 Peabody, ce l'abbiamo fatta. 621 00:40:36,457 --> 00:40:38,713 Abbiamo resuscitato una persona. 622 00:40:39,079 --> 00:40:41,815 Ce l'abbiamo fatta davvero. 623 00:40:43,459 --> 00:40:45,989 - Cosa si fa, sorella? - Cosa dice? 624 00:40:48,104 --> 00:40:49,671 Sporchi bastardi. 625 00:40:51,853 --> 00:40:53,373 Ora che si fa, sorella? 626 00:40:54,991 --> 00:40:56,340 La Città Santa. 627 00:40:56,583 --> 00:40:57,768 Oh, capisco. 628 00:40:58,045 --> 00:41:00,033 I santi ci salveranno. 629 00:41:00,689 --> 00:41:02,216 No, non andare via. 630 00:41:02,771 --> 00:41:04,507 Non andare via. 631 00:41:04,885 --> 00:41:06,285 Lo uccido con il gas? 632 00:41:07,076 --> 00:41:08,176 Azrael. 633 00:41:11,565 --> 00:41:14,906 Azrael! 634 00:41:20,038 --> 00:41:21,384 Azrael. 635 00:41:25,568 --> 00:41:28,223 Revisione: Catwoman 636 00:41:28,224 --> 00:41:31,878 www.subsfactory.it