1
00:00:01,023 --> 00:00:02,690
Sebelumnya di Gotham
2
00:00:02,691 --> 00:00:05,475
Kau masih bisa melarikan diri.
Cari Lee, nikmati hidup.
3
00:00:05,476 --> 00:00:07,250
- Aku harus membersihkan namaku.
- Bagaimana caranya?
4
00:00:07,251 --> 00:00:10,844
Kau waras. Sangat tidak etis dan ilegal jika terus mengurungmu.
5
00:00:10,845 --> 00:00:15,413
Jika kau terus melepaskan orang gila,
kau akan mendapat reputasi buruk
6
00:00:15,414 --> 00:00:16,298
Matches Malone.
7
00:00:16,299 --> 00:00:17,549
Apakah kita pernah bertemu?
8
00:00:17,550 --> 00:00:19,417
Kau membunuh orang tuaku.
Siapa yang menyewamu?
9
00:00:19,418 --> 00:00:20,818
Kau tidak akan pernah tahu nama mereka.
10
00:00:21,321 --> 00:00:22,721
Bruce!
11
00:00:22,722 --> 00:00:24,256
Dia di dalam.
12
00:00:29,179 --> 00:00:30,579
Hello, Kristen.
13
00:00:31,482 --> 00:00:33,231
Bagaimana kau bisa jadi seperti ini?
14
00:00:33,232 --> 00:00:34,483
Inilah aku yang sebenarnya.
15
00:00:34,484 --> 00:00:37,102
Itu yang membuatmu sangat mudah dijebak.
16
00:00:37,103 --> 00:00:38,503
Jatuhkan pistolnya!
17
00:00:43,376 --> 00:00:44,776
Oh, sial.
18
00:00:44,777 --> 00:00:46,194
Jadi, kapan kau akan kembali bekerja?
19
00:00:46,195 --> 00:00:48,997
Aku berjanji pada Bruce Wayne akan memecahkan
kasus pemunuhan orang tuanya.
20
00:00:48,998 --> 00:00:50,198
Aku harus menyelesaikannya dulu.
21
00:00:50,199 --> 00:00:51,500
Kasus Wayne sudah ditutup, Jim.
22
00:00:51,501 --> 00:00:52,242
Pembunuhnya sudah mati.
23
00:00:52,243 --> 00:00:54,336
Tapi siapa yang menyewanya
Aku harus menemukannya.
24
00:00:54,337 --> 00:00:56,204
Selamat pagi, Victor.
25
00:00:56,205 --> 00:00:57,372
Mengapa aku belum mati?
26
00:00:57,373 --> 00:01:00,375
Semua suhu di atas titik beku
akan membunuhmu. Tapi jangan takut.
27
00:01:00,376 --> 00:01:02,511
Kau tidak akan seperti itu selamanya.
28
00:01:02,512 --> 00:01:04,629
Kau tidak tahu Tn.Lucius Fox...
29
00:01:04,630 --> 00:01:07,465
...telah memperbaiki komputer ayahmu, bukan?
Tapi aku tak akan membiarkanmu...
30
00:01:07,466 --> 00:01:09,524
...membuat hidup gadis kecil itu dalam bahaya.
31
00:01:09,525 --> 00:01:11,520
Apakah pekerjaan Ayahmu, atau dia.
32
00:01:11,521 --> 00:01:13,638
- Aku tidak akan kembali.
- Apa?
33
00:01:13,639 --> 00:01:14,689
Tempatku di sini.
34
00:01:14,690 --> 00:01:16,090
Semoga kau bahagia, Bruce Wayne.
35
00:01:20,364 --> 00:01:21,780
Hai, Jim.
36
00:01:25,569 --> 00:01:28,486
Angkat tangan. Angkat tangan!
37
00:01:28,487 --> 00:01:30,071
Okay. Lihat.
38
00:01:30,072 --> 00:01:31,406
Puas?
39
00:01:31,407 --> 00:01:33,325
Masuk.
40
00:01:34,578 --> 00:01:35,994
Tangan tetap diangkat. Menghadap tembok.
41
00:01:39,232 --> 00:01:40,632
Apa yang kau lakukan di sini?
42
00:01:40,633 --> 00:01:42,500
Kau seharusnya ada di Arkham.
43
00:01:42,501 --> 00:01:44,135
Dan kau seharusnya ada di Blackgate.
44
00:01:44,136 --> 00:01:45,470
Aku bersihkan namaku.
45
00:01:45,471 --> 00:01:47,598
Aku tanya sekali lagi. Apa
yang kau lakukan di sini?
46
00:01:48,216 --> 00:01:49,616
Aku sudah dibebaskan.
47
00:01:50,561 --> 00:01:52,177
Telpon mereka, kau akan tahu.
48
00:01:52,930 --> 00:01:54,679
Aku berkata jujur.
49
00:01:54,680 --> 00:01:56,348
Itu yang ku lakukan sekarang.
50
00:01:56,349 --> 00:01:58,350
Itu sulit dipercaya.
51
00:01:58,351 --> 00:02:00,268
- Yang mana?
- Demi Tuhan,
52
00:02:00,269 --> 00:02:03,688
sejak kejadian itu
aku tidak akan ragu menembakmu.
53
00:02:03,689 --> 00:02:05,089
Hey, dengar, Aku percaya kamu.
54
00:02:09,079 --> 00:02:11,112
Ketika aku sadar dari koma,
55
00:02:11,113 --> 00:02:15,250
ingatan yang kumiliki sangat... menyeramkan.
56
00:02:15,251 --> 00:02:17,702
Seperti terbangun dari mimpi buruk.
57
00:02:17,703 --> 00:02:19,671
Orang yang melakukan itu semua...
58
00:02:19,672 --> 00:02:22,340
itu bukan aku.
59
00:02:26,013 --> 00:02:27,629
Jadi mereka membebaskanmu.
60
00:02:27,630 --> 00:02:29,547
Begitu saja?
61
00:02:29,548 --> 00:02:31,766
Yah. Tidak langsung begitu saja.
62
00:02:31,767 --> 00:02:35,387
Maksudku, aku masih harus melewati
beberapa proses sebenarnya.
63
00:02:35,388 --> 00:02:37,439
Tapi ya.
64
00:02:37,440 --> 00:02:40,809
Aku lebih baik, Jim.
65
00:02:40,810 --> 00:02:43,028
Aku benar-benar waras.
66
00:02:45,365 --> 00:02:48,366
Sungguh.
67
00:02:49,569 --> 00:02:51,786
Aku senang mendengarnya.
68
00:02:51,787 --> 00:02:54,239
Tolong, pergilah.
69
00:02:54,240 --> 00:02:57,125
Kau tidak percaya padaku, kan?
70
00:02:57,126 --> 00:02:59,577
Sebenarnya, aku tak peduli.
71
00:02:59,578 --> 00:03:01,713
Apa, cuma itu saja?
72
00:03:01,714 --> 00:03:03,114
Aku masih punya banyak pekerjaan.
73
00:03:05,469 --> 00:03:06,968
The Lady.
74
00:03:06,969 --> 00:03:08,970
Kau menyelidiki kasus
pembunuhan Wayne, huh?
75
00:03:08,971 --> 00:03:10,972
Aku pernah mendengar tentang dia.
76
00:03:10,973 --> 00:03:12,257
Kau pikir dia terlibat?
77
00:03:12,258 --> 00:03:14,009
Karena aku bisa membantumu.
78
00:03:14,010 --> 00:03:16,144
Tidak, terima kasih.
79
00:03:16,145 --> 00:03:19,431
Oke, mungkin aku salah datang kemari. Tapi dengarkan.
80
00:03:19,432 --> 00:03:20,849
Maukah kau melakukan satu hal untukku?
81
00:03:22,602 --> 00:03:24,235
Maukah kau memanggil namaku?
82
00:03:25,739 --> 00:03:27,272
Selamat tinggal, Barbara.
83
00:03:39,753 --> 00:03:42,420
Hey, Harvey.
84
00:03:42,421 --> 00:03:44,706
Jim sedang menunggumu.
85
00:03:46,093 --> 00:03:47,842
- Jim, um...
86
00:03:47,843 --> 00:03:50,295
Jim!
87
00:03:50,296 --> 00:03:52,797
Jim!
88
00:03:57,938 --> 00:04:00,722
Kau sudah mengerjakannya semalaman, Master Bruce.
89
00:04:00,723 --> 00:04:03,024
Kupikir kau harus makan sesuatu.
90
00:04:03,025 --> 00:04:04,642
Apa aku mencium bau sosis?
91
00:04:04,643 --> 00:04:06,611
Chipolatas untukmu, Tn. Fox.
92
00:04:06,612 --> 00:04:08,646
Aku menyiapkan menu masakan Inggris di lantai atas.
93
00:04:08,647 --> 00:04:10,982
Aku tidak punya jawaban selain ya
karena aku sangat kelaparan.
94
00:04:10,983 --> 00:04:12,317
Mari kita makan.
95
00:04:12,318 --> 00:04:13,818
Aku menemukan sesuatu.
96
00:04:13,819 --> 00:04:17,238
File-file Ayahmu masih belum bisa
dibuka program dekripsi.
97
00:04:17,239 --> 00:04:19,574
Itu bisa memakan waktu berminggu-minggu,
sebelum kita tahu apa isinya.
98
00:04:19,575 --> 00:04:21,659
Ya, tapi hanya sistem kalendernya
yang diberi password.
99
00:04:21,660 --> 00:04:23,661
Passwordnya "Bruce," sama seperti
di pintu masuk.
100
00:04:23,662 --> 00:04:25,213
Lihat. Minggu saat dia dibunuh,
101
00:04:25,214 --> 00:04:27,966
dia harusnya bertemu seorang wanita
bernama Karen Jennings
102
00:04:27,967 --> 00:04:30,218
untuk membahas "Pinewood Farms."
103
00:04:30,219 --> 00:04:31,970
Oh, Pinewood Farms.
104
00:04:31,971 --> 00:04:34,506
Kedengarannya, uh, agak aneh.
105
00:04:34,507 --> 00:04:36,007
Atau tidak.
106
00:04:36,008 --> 00:04:40,145
Kebanyakan program rahasia Wayne Enterprises
memiliki nama sandi seperti itu.
107
00:04:40,146 --> 00:04:42,397
Running Brook. Windy Ridge.
108
00:04:42,398 --> 00:04:45,683
Nama biasa untuk menutupi bisnis kotor.
109
00:04:45,684 --> 00:04:48,069
Mungkin ini yang sedang diselidiki Ayahku
ketika dia dibunuh.
110
00:04:48,070 --> 00:04:52,621
Menurutku kita terlalu cepat mengambil
kesimpulan Master Bruce.
111
00:04:52,621 --> 00:04:57,028
Maksudku, tidak mungkin itu sebuah rahasia jika
ada di sistem kalender Ayahmu.
112
00:04:57,029 --> 00:04:59,864
Aku akan cari nama Karen di database HR saat kerja.
Kita akan tahu hubungannya dengan semua ini.
113
00:04:59,865 --> 00:05:01,366
Ayahku punya alamatnya.
114
00:05:01,367 --> 00:05:02,417
Dia tinggal di suatu tempat
dekat dengan kota.
115
00:05:02,418 --> 00:05:06,122
Kupikir kita harus menunggu apa yang Tn. Fox
temukan terlebih dahulu Master Bruce.
116
00:05:06,122 --> 00:05:08,506
Aku sudah lama menunggu, Alfred.
117
00:05:08,507 --> 00:05:11,092
Aku akan pergi ke rumahnya. Dengan atau tanpa dirimu.
118
00:05:11,093 --> 00:05:12,761
Aku sangat terkejut.
119
00:05:12,762 --> 00:05:15,880
Kau harus makan sesuatu di perjalanan.
120
00:05:20,887 --> 00:05:23,188
Sekarang setelah kita tahu pembunuhnya
adalah Matches Malone,
121
00:05:23,189 --> 00:05:24,556
kita bisa mulai bekerja dari awal.
122
00:05:24,557 --> 00:05:28,226
Dia bekerja dengan dua orang pengontrak.
Satu tewas...
123
00:05:28,227 --> 00:05:30,728
- satunya dikenal dengan sebutan The Lady.
- Dia?
124
00:05:30,729 --> 00:05:34,232
Dia orang yang mengirim pembunuh yang
mengejarmu di penthouse Galavan.
125
00:05:34,233 --> 00:05:35,700
Ya. Dia. Kau tahu dia dimana?
126
00:05:35,701 --> 00:05:36,868
Entahlah.
127
00:05:36,869 --> 00:05:39,933
Dia menghilang begitu saja setelah kau
membunuh pembunuh andalannya
128
00:05:39,934 --> 00:05:42,540
Itu sangat merusak reputasinya.
Ironis bukan?
129
00:05:42,541 --> 00:05:44,742
Setidaknya aku punya daftar para pembunuh
yang dikenalnya.
130
00:05:44,743 --> 00:05:46,211
Itu yang bisa kita lakukan sekarang.
131
00:05:46,212 --> 00:05:48,496
Seseorang pasti tahu dimana dia sekarang.
132
00:05:48,497 --> 00:05:51,132
Dengar, pembunuh yang dikenalnya
adalah para pembunuh profesional.
133
00:05:51,133 --> 00:05:53,968
Kembalilah ke GCPD, kau akan
mendapatkan sumber.
134
00:05:53,969 --> 00:05:56,805
Hanya mengingatkan, kau tahu, aku.
135
00:05:56,806 --> 00:05:59,140
Ya, dan Barnes akan selalu mengawasiku.
136
00:05:59,141 --> 00:06:02,093
Aku ingin melakukan semua ini dengan cara ku
sendiri. setidaknya untuk saat ini.
137
00:06:02,094 --> 00:06:04,062
Baiklah, tapi jangan terlalu lama, okay?
138
00:06:04,063 --> 00:06:05,480
Aku seharusnya melatih Alvarez
139
00:06:05,481 --> 00:06:08,900
Rasanya seperti mengajari ikan halibut
bagaimana cara memakai kaos kaki.
140
00:06:08,901 --> 00:06:10,268
Hanya seperti itu?
141
00:06:10,269 --> 00:06:14,856
Kau tidak lagi membawa lencana teman, ingat
142
00:06:14,857 --> 00:06:18,276
Kau harus membawa beberapa perlengkapan
yang ada di dalam laci itu.
143
00:06:18,277 --> 00:06:20,495
Kau percaya mereka membiarkan
Barbara keluar dari Arkham?
144
00:06:20,496 --> 00:06:22,497
Pertama Penguin, lalu dia?
145
00:06:22,498 --> 00:06:25,033
Apa mereka tidak pernah mengunci pintunya?
146
00:06:25,034 --> 00:06:27,619
Oh, pilihan tepat.
147
00:06:31,842 --> 00:06:33,591
Hey, Jim.
148
00:06:33,592 --> 00:06:36,261
Hati-hati diluar sana.
149
00:06:36,262 --> 00:06:38,930
Selalu.
150
00:06:38,931 --> 00:06:42,133
Ini akan menjadi hari yang buruk
bagi para pembunuh di Gotham.
151
00:06:53,947 --> 00:06:56,981
Ku bilang, dimana The Lady?!
152
00:06:56,982 --> 00:06:58,483
Tidak ada yang tahu!
153
00:06:58,484 --> 00:07:00,068
Jawaban salah.
154
00:07:01,705 --> 00:07:03,238
Seseorang tahu.
155
00:07:03,239 --> 00:07:05,823
Aku tidak tahu. Sumpah.
156
00:07:13,300 --> 00:07:14,716
Dimana dia?
157
00:07:14,717 --> 00:07:17,669
Dia mungkin ada di klub bernama Artemis.
158
00:07:17,670 --> 00:07:19,070
Terima kasih.
159
00:07:19,195 --> 00:07:23,591
Gotham S02E18 - Pinewood
Diterjemahkan oleh: JSP
160
00:07:40,911 --> 00:07:43,494
Saatnya telah tiba, Ms. Peabody.
161
00:07:43,495 --> 00:07:46,698
Keberhasilan kita di sini akhirnya
akan membebaskan manusia
162
00:07:46,699 --> 00:07:49,250
...dari belenggu kematian.
163
00:07:49,251 --> 00:07:51,586
Seperti yang pertama kali kau
katakan berulang-ulang kali
164
00:07:51,587 --> 00:07:54,672
kita telah mencoba menghidupkan kembali,
Professor-- dan gagal.
165
00:07:54,673 --> 00:07:58,960
Ah, tapi aku sangat yakin dengan Pasien 44.
166
00:07:58,961 --> 00:08:01,930
Kau harus lebih berpikir positif.
167
00:08:01,931 --> 00:08:05,183
Seseorang di Wayne Enterprises sedang
mencari Karen Jennings.
168
00:08:08,054 --> 00:08:09,520
Kau pikir mereka akan menemukannya?
169
00:08:09,521 --> 00:08:10,939
Aku tidak tahu mengapa...
170
00:08:10,940 --> 00:08:13,224
...kita tidak bisa menyembunyikannya,
dan sekarang seseorang sedang mencarinya.
171
00:08:13,225 --> 00:08:15,310
Dia adalah ciptaan kita yang pertama.
172
00:08:15,311 --> 00:08:19,731
Langkah awal dari sebuah harapan yang besar.
173
00:08:19,732 --> 00:08:21,733
Sangat menjanjikan. Apa kau ingat?
174
00:08:21,734 --> 00:08:24,068
Aku ingat suster yang dia buat cacat
175
00:08:24,069 --> 00:08:25,903
dan dua yang dia bunuh.
176
00:08:25,904 --> 00:08:28,289
Penciptaan selalu sangat kejam.
177
00:08:28,290 --> 00:08:30,158
Dia bisa mengekspos kita.
178
00:08:30,159 --> 00:08:33,077
Oh, Karen. Siapa yang mencarimu?
179
00:08:33,078 --> 00:08:36,831
Apa mereka tahu kau telah
menjadi seperti apa?
180
00:08:36,832 --> 00:08:41,469
Seperti apa kau telah kuubah?
181
00:09:05,161 --> 00:09:06,744
Kosong.
182
00:09:06,745 --> 00:09:08,663
Tidak ada orang. Tak apa.
183
00:09:08,664 --> 00:09:13,001
Setidaknya kita bisa keluar rumah dan
jalan-jalan sebentar di pedesaan.
184
00:09:13,002 --> 00:09:14,669
Ah, itu sangat luar biasa, bukan?
185
00:09:14,670 --> 00:09:16,788
Dia membuatmu menjadi seorang pencuri.
186
00:09:16,789 --> 00:09:19,757
Orang pandai? Orang pandai kesayanganku.
187
00:09:19,758 --> 00:09:21,342
Diam, Alfred.
188
00:09:21,343 --> 00:09:23,193
Ini hanya keahlian tehnik biasa.
189
00:09:23,194 --> 00:09:24,966
- Oh.
- Bukan sebuah kejahatan.
190
00:09:55,628 --> 00:09:57,295
Apa itu?
191
00:10:03,269 --> 00:10:04,669
Hati-hati, Master Bruce.
192
00:10:04,670 --> 00:10:06,554
Dia punya semacam pisau
berburu yang aneh.
193
00:10:14,814 --> 00:10:16,230
Kami tidak ingin menyakitimu.
194
00:10:16,231 --> 00:10:18,015
Whoa, whoa, apa yang kau lakukan?
195
00:10:18,016 --> 00:10:19,517
Angkat pistolnya. Angkat pistolnya.
196
00:10:19,518 --> 00:10:21,853
Namaku Bruce Wayne.
197
00:10:23,181 --> 00:10:25,598
Aku hanya ingin berbicara denganmu.
198
00:10:25,599 --> 00:10:27,992
Bruce Wayne?
199
00:10:27,993 --> 00:10:30,194
Kau Bruce Wayne?
200
00:10:30,195 --> 00:10:33,664
Jangan mendekat.
201
00:10:33,665 --> 00:10:34,916
Jatuhkan pisaunya.
202
00:10:34,917 --> 00:10:36,167
Ini bukan pisau.
203
00:10:36,168 --> 00:10:38,453
Apapun itu kau menggunakannya
untuk melukaiku.
204
00:10:38,454 --> 00:10:40,037
Jatuhkan. Sekarang.
205
00:10:40,038 --> 00:10:41,706
Aku tidak bisa.
206
00:10:57,636 --> 00:10:59,036
Dengarkan aku...
207
00:10:59,037 --> 00:11:01,035
- Jangan mendekat.
- Alfred!
208
00:11:01,529 --> 00:11:03,279
Lihat sekelilingmu, Master Bruce.
209
00:11:05,303 --> 00:11:08,003
Dengar, aku tidak tahu...
210
00:11:08,004 --> 00:11:10,839
...kamu itu apa, tapi
apapun benda itu...
211
00:11:10,840 --> 00:11:13,676
...itu sangat berbahaya.
212
00:11:15,346 --> 00:11:17,513
Kau tahu siapa aku?
213
00:11:17,514 --> 00:11:19,356
Sepertinya kau mengenaliku.
214
00:11:19,357 --> 00:11:20,680
Bagaimana kau menemukanku?
215
00:11:20,681 --> 00:11:23,383
Ayahku, Thomas Wayne,
216
00:11:23,384 --> 00:11:24,885
datang kemari seminggu sebelum dia meninggal.
217
00:11:26,605 --> 00:11:28,355
Dia mencatatnya di kalendernya.
218
00:11:28,356 --> 00:11:30,357
Kalendernya? Bagus.
219
00:11:30,358 --> 00:11:31,775
Apa ada yang mengikutimu?
220
00:11:31,776 --> 00:11:33,393
Tidak.
221
00:11:33,394 --> 00:11:35,562
A-A-Aku tidak tahu. Oleh siapa?
222
00:11:35,563 --> 00:11:37,280
Tidak. Tidak, kita...
223
00:11:37,281 --> 00:11:38,648
kita tidak diikuti.
224
00:11:38,649 --> 00:11:39,649
Bagus.
225
00:11:39,650 --> 00:11:41,201
Lebih baik kau pergi.
226
00:11:41,202 --> 00:11:43,537
Tidak sampai kau menjawab pertanyaanku.
227
00:11:43,538 --> 00:11:45,238
Aku tahu ayahku kemari untuk berbicara denganmu.
228
00:11:45,239 --> 00:11:47,407
tentang sesuatu bernama Pinewood Farms.
Apakah itu?
229
00:11:47,408 --> 00:11:49,743
Kau tidak tahu apapun, bukan?
230
00:11:49,744 --> 00:11:51,328
Beritahu aku.
231
00:11:53,332 --> 00:11:56,082
Apa kau tidak mengerti jika orang-orang
ini akan membunuhmu?
232
00:11:56,083 --> 00:11:57,918
Aku sudah berulang kali memberitahunya.
233
00:11:59,171 --> 00:12:01,338
Aku tidak takut mati.
234
00:12:01,339 --> 00:12:02,756
Tidak jika untuk melakukan hal yang benar.
235
00:12:02,757 --> 00:12:04,157
Benarkah?
236
00:12:05,060 --> 00:12:06,460
Apakah itu juga berlaku untuk ayahmu?
237
00:12:08,847 --> 00:12:10,263
Kau harus pergi.
238
00:12:10,264 --> 00:12:11,664
Tempat ini tidak aman untukmu.
239
00:12:13,652 --> 00:12:16,152
Aku tidak peduli.
240
00:12:16,153 --> 00:12:19,189
Apapun yang sedang ayahku selidiki...
241
00:12:19,190 --> 00:12:21,107
...membuat ayahku dan ibuku terbunuh.
242
00:12:21,108 --> 00:12:23,998
Kau orang pertama yang kutemukan
yang mungkin tahu alasannya.
243
00:12:23,999 --> 00:12:25,399
Tolong.
244
00:12:26,448 --> 00:12:28,949
Kau harus beritahu aku apa
yang sedang dia kerjakan.
245
00:12:40,879 --> 00:12:43,096
The Artemis adalah klub pribadi, pak.
246
00:12:43,097 --> 00:12:44,631
Aku sedang mencari seseorang di dalam.
247
00:12:44,632 --> 00:12:46,032
Hanya sebentar.
248
00:12:47,402 --> 00:12:48,802
Khusus anggota.
249
00:12:48,803 --> 00:12:50,971
Jim.
250
00:12:54,309 --> 00:12:56,059
Kebetulan sekali.
251
00:12:58,780 --> 00:13:00,614
Bisa aku pinjam dia sebentar?
252
00:13:09,992 --> 00:13:12,292
Apa aku kurang jelas mengatakannya semalam?
253
00:13:12,293 --> 00:13:13,576
Oh, jelas sekali.
254
00:13:13,577 --> 00:13:15,662
Dan aku menghormati batas-batas mu.
255
00:13:15,663 --> 00:13:17,330
Tapi aku bertanya-tanya apakah kau tahu
256
00:13:17,331 --> 00:13:19,749
kalau tempat ini adalah klub khusus wanita?
257
00:13:19,750 --> 00:13:21,418
Ditambah, khusus anggota, bisa kita katakan,
258
00:13:21,419 --> 00:13:23,169
untuk tujuan penyelidikan.
259
00:13:23,170 --> 00:13:25,171
Hmm?
260
00:13:25,172 --> 00:13:26,339
Kira-kira begitu.
261
00:13:26,340 --> 00:13:27,724
Itu sebabnya aku kemari.
262
00:13:27,725 --> 00:13:30,727
Biar kutebak.
263
00:13:30,728 --> 00:13:32,012
Kau akan menemui The Lady untukku,
264
00:13:32,013 --> 00:13:33,179
mendapatkan informasi yang kubutuhkan,
265
00:13:33,180 --> 00:13:35,015
jika saja aku... apa? Mempercayaimu?
266
00:13:35,016 --> 00:13:36,933
Tidak ada yang suka dengan
orang yang sok pintar.
267
00:13:36,934 --> 00:13:37,984
Lalu apa rencanamu?
268
00:13:37,985 --> 00:13:39,319
- Rencanaku?
- Mm-hmm.
269
00:13:39,320 --> 00:13:41,438
Rencanaku adalah menodongkan
pistol ke wajah The Lady
270
00:13:41,439 --> 00:13:43,440
dan membuatnya memohon padaku
untuk tidak menembaknya
271
00:13:43,441 --> 00:13:45,492
sampai dia memberitahuku
semua yang kuinginkan.
272
00:13:45,493 --> 00:13:47,527
The Gordon special.
273
00:13:47,528 --> 00:13:48,945
Aku sangat mengingatnya.
274
00:13:50,115 --> 00:13:51,665
Masalahnya adalah,
275
00:13:51,666 --> 00:13:53,366
kau bukan lagi seorang polisi.
276
00:13:53,367 --> 00:13:54,767
Mengapa harus seperti itu?
277
00:13:57,205 --> 00:13:59,873
Intinya, jika kau menggunakan
senjata saat di dalam,
278
00:13:59,874 --> 00:14:01,875
The Lady akan menghilang,
kemungkinan selamanya.
279
00:14:01,876 --> 00:14:04,594
Aku bisa masuk ke dalam
dan mendapatkan apa yang kau inginkan.
280
00:14:05,797 --> 00:14:07,547
Kau tidak akan kehilangan apapun.
281
00:14:11,520 --> 00:14:13,219
Mengapa kau melakukan ini?
282
00:14:15,223 --> 00:14:16,890
Aku ada di sana.
283
00:14:16,891 --> 00:14:18,141
Ingat?
284
00:14:18,142 --> 00:14:21,528
Ketika kau pertama kali menangani kasus Wayne.
285
00:14:21,529 --> 00:14:24,147
Aku tahu apa artinya bagimu.
286
00:14:24,148 --> 00:14:27,650
Kau berpikir jika kau bisa memecahkan kasus itu,
287
00:14:27,651 --> 00:14:29,569
kau bisa menutup pintu masa lalu mu.
288
00:14:29,570 --> 00:14:32,372
Dan mungkin, hanya mungkin,
289
00:14:32,373 --> 00:14:34,124
akan tertutup selamanya.
290
00:14:34,125 --> 00:14:37,577
Dan kau bisa memulai kembali kehidupanmu.
291
00:14:37,578 --> 00:14:40,380
Dan kau masih bertanya
mengapa aku melakukan ini?
292
00:15:02,154 --> 00:15:03,853
Mau membelikanku minum?
293
00:15:05,590 --> 00:15:06,990
Apa kita pernah bertemu?
294
00:15:06,991 --> 00:15:07,941
Tidak.
295
00:15:07,942 --> 00:15:10,660
Tapi aku cukup terkenal.
296
00:15:10,661 --> 00:15:13,246
Oh.
297
00:15:13,247 --> 00:15:15,448
Penjahat Barbara Kean yang terkenal.
298
00:15:15,449 --> 00:15:17,167
Silahkan...
299
00:15:22,874 --> 00:15:25,458
Maaf tanganmu terluka.
300
00:15:25,459 --> 00:15:27,427
Jarang ada orang yang mengunjungiku.
301
00:15:27,428 --> 00:15:29,262
Kau, uh, membuatku ketakutan.
302
00:15:29,263 --> 00:15:32,799
Sebentar, apa, k-k-kita menakutimu?
303
00:15:32,800 --> 00:15:34,134
Berapa lama kau tinggal di sini?
304
00:15:34,135 --> 00:15:35,685
10 tahun.
305
00:15:35,686 --> 00:15:37,470
Setelah dari Pinewood.
306
00:15:37,471 --> 00:15:39,806
Apakah di sana kau...
307
00:15:39,807 --> 00:15:41,207
mendapatkan itu?
308
00:15:43,478 --> 00:15:45,862
Pinewood Farms adalah
program bioengineering
309
00:15:45,863 --> 00:15:47,363
di Wayne Enterprises.
310
00:15:47,364 --> 00:15:49,949
Program yang seharusnya tidak boleh ada.
311
00:15:49,950 --> 00:15:51,534
Aku adalah salah satu sukarelawan pertama mereka.
312
00:15:51,535 --> 00:15:52,869
Kau menjadi sukarelawan untuk tanganmu, bukan?
313
00:15:52,870 --> 00:15:54,988
Aku tidak punya banyak pilihan saat itu.
314
00:15:54,989 --> 00:15:56,206
Aku ada di Blackgate
315
00:15:56,207 --> 00:15:57,490
Blackgate.
316
00:15:57,491 --> 00:15:58,908
Bagus.
317
00:15:58,909 --> 00:16:00,994
Tentu kau bukan menjadi penjaga di sana.
318
00:16:00,995 --> 00:16:03,296
Aku terlahir dengan tangan yang lumpuh.
319
00:16:05,467 --> 00:16:07,167
Tumbuh dewasa, ayahku menyukai dua hal:
320
00:16:07,168 --> 00:16:11,504
minuman keras dan memukuli anaknya yang cacat.
321
00:16:11,505 --> 00:16:13,723
Suatu malam, aku membalas ayahku.
322
00:16:13,724 --> 00:16:15,642
Dia terjatuh dari tangga
323
00:16:15,643 --> 00:16:17,427
dan lehernya patah.
324
00:16:19,681 --> 00:16:21,347
Aku dikirim ke Blackgate untuk kasus pebunuhan.
325
00:16:21,348 --> 00:16:23,316
Tapi kau hanya membela dirimu.
326
00:16:23,317 --> 00:16:25,852
Ya, orang selalu takut dengan perbedaan.
327
00:16:25,853 --> 00:16:27,570
Juri mengirimku pergi.
328
00:16:27,571 --> 00:16:30,740
Suatu hari, orang-orang ini menemuiku...
329
00:16:30,741 --> 00:16:33,610
...dan mengatakan mereka akan
memperbaiki tanganku.
330
00:16:33,611 --> 00:16:36,279
Tidak hanya memperbaiki,
tapi membuatnya lebih baik.
331
00:16:37,815 --> 00:16:40,783
Tapi mereka mengubahku menjadi monster
seperti yang orang-orang pikirkan tentang aku.
332
00:16:43,205 --> 00:16:45,371
Apakah ayahku tahu apa
yang terjadi di Pinewood Farms?
333
00:16:45,372 --> 00:16:47,290
Tidak. Tidak.
334
00:16:48,627 --> 00:16:51,261
Ketika dia tahu apa yang sebenarnya terjadi,
335
00:16:51,262 --> 00:16:53,680
ketika dia melihat apa yang mereka
lakukan kepada kita,
336
00:16:53,681 --> 00:16:55,515
dia langsung menutupnya.
337
00:16:55,516 --> 00:16:58,434
Membayar kita untuk bersembunyi.
338
00:16:58,435 --> 00:17:00,019
Berapa banyak orang yang sepertimu?
339
00:17:00,020 --> 00:17:01,354
Tak tahu pastinya.
340
00:17:01,355 --> 00:17:03,640
Aku tahu kebanyakan tidak selamat
selama menjalani percobaan.
341
00:17:06,278 --> 00:17:08,311
Seseorang memulainya lagi bukan?
342
00:17:08,312 --> 00:17:10,947
Itu sebabnya ayahku menemuimu
343
00:17:10,948 --> 00:17:12,365
setelah sekian tahun lamanya.
344
00:17:12,366 --> 00:17:14,234
Dia tidak begitu yakin, tapi...
345
00:17:14,235 --> 00:17:16,402
dia sudah mencurigai seseorang.
346
00:17:16,403 --> 00:17:18,321
Dia datang untuk memperingatkan ku.
347
00:17:20,575 --> 00:17:22,575
Siapapun yang menjalankan Pinewood,
348
00:17:22,576 --> 00:17:24,794
siapapun yang menjalankannya lagi,
349
00:17:24,795 --> 00:17:26,246
pasti dia yang membunuh orang tua ku.
350
00:17:26,247 --> 00:17:28,548
Apa ada nama yang kau ingat?
351
00:17:28,549 --> 00:17:30,466
Tidak ada yang pernah menyebutkan
namanya ketika bersama kami.
352
00:17:30,467 --> 00:17:33,219
Tapi orang yang bertanggung jawab...
353
00:17:33,220 --> 00:17:35,555
Aku masih mengingat wajahnya.
354
00:17:37,092 --> 00:17:38,591
Setiap kali aku menutup mataku.
355
00:17:40,345 --> 00:17:41,745
Kalau begitu bawa kami ke sana.
356
00:17:43,064 --> 00:17:45,315
Kau harus membawa kami ke Pinewood Farm.
357
00:17:49,104 --> 00:17:51,771
Ayahku mengorbankan nyawanya
untuk menyelamatkanmu.
358
00:17:54,609 --> 00:17:57,443
Aku memintamu untuk membayar pertolongannya.
359
00:17:57,444 --> 00:17:59,495
Aku berjanji...
360
00:18:01,783 --> 00:18:03,950
...akan menjamin keselamatanmu.
361
00:18:07,706 --> 00:18:09,106
Okay.
362
00:18:10,107 --> 00:18:11,507
Yeah.
363
00:18:11,508 --> 00:18:13,126
Tidak berjalan sesuai rencana, tapi biarlah.
364
00:18:13,127 --> 00:18:14,294
Aku terlihat luar biasa
365
00:18:14,295 --> 00:18:15,962
mengenakan gaun pernikahan.
366
00:18:15,963 --> 00:18:18,514
Aku rasa begitu.
367
00:18:19,801 --> 00:18:21,634
Dan bagaimana kau keluar dari Arkham?
368
00:18:22,453 --> 00:18:23,853
Itu sangat mudah.
369
00:18:23,854 --> 00:18:24,887
Hanya membutuhkan...
370
00:18:24,888 --> 00:18:26,306
"Oh, ya Tuhan.
371
00:18:26,307 --> 00:18:28,975
"Aku tidak percaya aku telah membunuh...
orang-orang itu.
372
00:18:30,695 --> 00:18:32,095
Boo-hoo."
373
00:18:32,897 --> 00:18:35,281
Lalu, apa rencanamu sekarang?
374
00:18:35,282 --> 00:18:37,483
Well...
375
00:18:37,484 --> 00:18:40,320
Aku berpikir untuk masuk
ke bisnis pembunuh bayaran.
376
00:18:40,321 --> 00:18:42,038
Aku hanya butuh seorang rekan.
377
00:18:44,409 --> 00:18:46,159
Apa yang kau punya?
378
00:18:46,160 --> 00:18:48,745
Aku kaya, terkenal,
379
00:18:48,746 --> 00:18:51,798
dan, untuk kasusmu, aku punya sesuatu
380
00:18:51,799 --> 00:18:54,300
untuk mengambalikan reputasimu.
381
00:18:54,301 --> 00:18:56,336
Benarkah?
382
00:18:59,507 --> 00:19:01,007
Baiklah, sampai jumpa minggu depan!
383
00:19:01,008 --> 00:19:02,725
Biarkan aku membantumu!
384
00:19:04,846 --> 00:19:06,246
Terima kasih.
385
00:19:20,111 --> 00:19:21,661
Keras kepala.
386
00:19:24,115 --> 00:19:25,865
Aku ingin berbicara dengan The Lady.
387
00:19:25,866 --> 00:19:27,417
Dia sedang menunggumu.
388
00:19:27,418 --> 00:19:29,535
Hey, Jim.
389
00:19:29,536 --> 00:19:30,787
Coba tebak?
390
00:19:30,788 --> 00:19:32,705
Kau benar.
391
00:19:40,900 --> 00:19:42,376
Wow.
392
00:19:42,377 --> 00:19:44,500
Apa semua orang di sini mengalami deja vu?
393
00:19:44,501 --> 00:19:47,303
Hanya, tunggu... oh!
394
00:19:47,304 --> 00:19:48,470
Kita kehilangan Lee.
395
00:19:48,471 --> 00:19:50,005
Sayang sekali.
396
00:19:50,006 --> 00:19:52,094
Itu pasti akan menjadi reuni
keluarga yang sebenarnya.
397
00:19:52,095 --> 00:19:53,869
Jadi ini tujuanmu yang sebenarnya?
398
00:19:53,899 --> 00:19:55,299
Membawaku kepadanya?
399
00:19:55,300 --> 00:19:57,202
Ketika aku melihat fotonya di file mu,
400
00:19:57,203 --> 00:19:59,603
Aku yakin kau akan mengejarnya.
Jadi aku sedikit menyelidikinya.
401
00:19:59,853 --> 00:20:01,253
Melihat kalian berdua
402
00:20:01,254 --> 00:20:02,888
memiliki masa lalu yang sama
403
00:20:02,889 --> 00:20:04,557
dan ini seperti... mempertemukan kembali.
404
00:20:05,135 --> 00:20:06,551
Jadi aku membawa atau tidak?
405
00:20:06,552 --> 00:20:07,552
Ketika kau bilang
406
00:20:07,553 --> 00:20:08,803
dia sedang mencariku,
407
00:20:08,804 --> 00:20:10,688
Aku menduga ini pasti berhubungan
408
00:20:10,689 --> 00:20:12,056
dengan pria yang kukirim untuk membunuhnya.
409
00:20:12,057 --> 00:20:13,558
Tidak.
410
00:20:13,559 --> 00:20:16,778
Dia tahu kau membuat kontrak
dengan Matches Malone
411
00:20:16,779 --> 00:20:17,979
untuk membunuh pasangan Wayne,
412
00:20:17,980 --> 00:20:20,531
dan dia sangat ingin tahu
413
00:20:20,532 --> 00:20:22,066
siapa yang menyewamu.
414
00:20:22,067 --> 00:20:23,151
Seperti itulah dia.
415
00:20:23,152 --> 00:20:24,552
Itu sebabnya dia mencariku?
416
00:20:26,489 --> 00:20:29,824
Aku benar-benar tidak tahu
siapa orang dibalik
417
00:20:29,825 --> 00:20:31,409
pembunuhan pasangan Wayne.
418
00:20:31,410 --> 00:20:32,493
Kau tidak mengambil kontraknya?
419
00:20:32,494 --> 00:20:33,911
Oh, bukan. Maksudku, Aku
mengambilnya, tapi...
420
00:20:33,912 --> 00:20:35,129
kita melakukannya melalui telepon.
421
00:20:35,130 --> 00:20:36,881
Aku tidak pernah bertemu dengan klien ku.
422
00:20:36,882 --> 00:20:38,299
Tapi kau pasti tahu namanya.
423
00:20:38,300 --> 00:20:40,001
Dia menggunakan nama panggilan.
424
00:20:40,002 --> 00:20:41,803
Oh...
425
00:20:41,804 --> 00:20:43,638
Kasihan Jim.
426
00:20:43,639 --> 00:20:46,424
Hampir saja.
427
00:20:48,094 --> 00:20:50,395
Sangat menyedihkan jika kau harus mati.
428
00:20:51,781 --> 00:20:53,181
Oh.
429
00:20:53,182 --> 00:20:55,233
Kau tahu, bisakah kita memberitahunya?
430
00:20:56,419 --> 00:20:57,819
Apa kau selalu sentimental seperti ini?
431
00:20:57,820 --> 00:21:00,021
Baiklah.
432
00:21:00,022 --> 00:21:01,406
Dia menyebut dirinya
433
00:21:01,407 --> 00:21:02,940
The Philosopher.
434
00:21:04,110 --> 00:21:05,510
Kau dengar, Jim.
435
00:21:06,363 --> 00:21:07,945
Sekarang kau sudah tahu.
436
00:21:12,535 --> 00:21:14,419
Sudah kubilang aku punya rencana.
437
00:21:19,676 --> 00:21:22,293
Tempat itu sama sekali tidak seperti
438
00:21:22,294 --> 00:21:24,512
"lab bioengineering rahasia", bukan?
439
00:21:24,513 --> 00:21:26,431
Ini tempatnya.
440
00:21:27,967 --> 00:21:29,684
Baik. Kalian berdua tetap ditempat.
441
00:21:30,937 --> 00:21:32,470
Aku akan memeriksanya.
442
00:21:35,608 --> 00:21:37,942
Baiklah.
443
00:21:39,195 --> 00:21:40,595
Dia di sini.
444
00:21:41,731 --> 00:21:43,531
Benar.
445
00:22:24,591 --> 00:22:26,991
Aku yakin benda-benda ini sudah
lama tidak pernah disentuh.
446
00:22:37,036 --> 00:22:39,587
Kau baik-baik saja?
447
00:22:41,708 --> 00:22:43,374
Melihat semua ini,
448
00:22:43,375 --> 00:22:46,878
rasanya seperti baru kemarin
aku berada di sini
449
00:22:49,031 --> 00:22:50,431
Maafkan aku.
450
00:22:50,432 --> 00:22:52,884
Uh, kelihatannya ayahmu salah.
451
00:22:52,885 --> 00:22:54,769
Mungkin ini untuk yang terbaik.
452
00:22:54,770 --> 00:22:57,355
Kau bisa melupakannya sekarang.
453
00:22:59,609 --> 00:23:02,860
Kau tahu tempat ini sudah ditutup, bukan?
454
00:23:02,861 --> 00:23:04,695
Itu sebabnya kau membawaku kemari
dan berharap aku akan menyerah?
455
00:23:04,696 --> 00:23:06,114
Tenang, Master Bruce.
456
00:23:06,115 --> 00:23:07,648
Tidak, dia menyembunyikan sesuatu.
457
00:23:07,649 --> 00:23:08,983
Aku bisa melihat dari matanya.
458
00:23:08,984 --> 00:23:11,774
Aku tidak mengerti.
Mengapa kau tidak mau mengatakan semuanya?
459
00:23:13,039 --> 00:23:14,956
Hey! Hey, tempat ini bukan untuk umum!
460
00:23:14,957 --> 00:23:16,357
Aku akan memangil polisi!
461
00:23:17,744 --> 00:23:20,244
Gadis itu ikut kami,
dan tidak ada yang akan terluka.
462
00:23:20,245 --> 00:23:21,162
Lari, Master Bruce.
463
00:23:21,163 --> 00:23:23,581
Lari!
464
00:23:51,277 --> 00:23:52,677
Ayo.
465
00:24:04,424 --> 00:24:06,007
Jatuhkan pistolnya, sekarang!
466
00:24:25,189 --> 00:24:27,928
Kau cari di sana,
dan aku akan cari di sebelah sini.
467
00:24:27,929 --> 00:24:29,369
Mengerti.
468
00:24:29,370 --> 00:24:31,996
Apa-apaan itu tadi?
469
00:24:31,997 --> 00:24:33,718
Jangan marah.
470
00:24:33,719 --> 00:24:36,646
Aku diikat dikursi dan hampir dibunuh. Lagi.
471
00:24:36,647 --> 00:24:38,148
Aku harus merasa apa?
472
00:24:38,149 --> 00:24:40,316
Senang?
473
00:24:40,317 --> 00:24:41,818
Aku tidak merasakan itu.
474
00:24:41,819 --> 00:24:44,204
Aku ingin The Lady percaya padaku.
475
00:24:44,205 --> 00:24:45,622
Ini yang disebut rencana.
476
00:24:45,623 --> 00:24:47,040
Rencana?
477
00:24:47,041 --> 00:24:48,291
Bagaimana jika aku tetap di luar?
478
00:24:48,292 --> 00:24:49,626
Benarkah?
479
00:24:49,627 --> 00:24:52,328
Lihat, kita mendapatkan namanya.
480
00:24:52,329 --> 00:24:54,130
Kita harus merayakannya.
481
00:24:54,131 --> 00:24:56,249
Hey, kita bisa menjadi sebuah
tim yang bagus.
482
00:24:56,250 --> 00:24:58,635
Itu tidak mengubah apapun.
483
00:24:58,636 --> 00:25:02,722
Aku berhasil mendapatkan informasi,
seperti yang kujanjikan.
484
00:25:02,723 --> 00:25:05,008
Semua yang kulakukan di dalam sana,
Kulakukan untukmu.
485
00:25:05,009 --> 00:25:06,893
Kau harus melihatnya.
486
00:25:06,894 --> 00:25:09,512
Sejujurnya, aku tidak tahu apa yang kulihat.
487
00:25:09,513 --> 00:25:11,681
Maka lihatlah.
488
00:25:13,485 --> 00:25:15,568
Aku mohon.
489
00:25:18,122 --> 00:25:19,522
Kau peduli apa?
490
00:25:19,523 --> 00:25:20,824
Setelah semua yang terjadi,
491
00:25:20,825 --> 00:25:21,991
katakanlah kau sudah berubah.
492
00:25:21,992 --> 00:25:24,444
Apa pedulimu dengan pikiranku?
493
00:25:24,445 --> 00:25:28,531
Karena ketika aku sadar dari koma,
494
00:25:28,532 --> 00:25:31,284
Bayangan pertama yang kulihat adalah wajahmu
495
00:25:31,285 --> 00:25:34,704
ketika kau memegang tanganku
di jendela gereja.
496
00:25:34,705 --> 00:25:37,423
Kau berusaha menolongku.
497
00:25:37,424 --> 00:25:39,926
Karena saat itu yang kau lihat
bukanlah monster.
498
00:25:42,297 --> 00:25:43,930
Yang kau lihat adalah aku.
499
00:25:43,931 --> 00:25:46,466
Itu yang ingin kupertahankan.
500
00:25:49,020 --> 00:25:51,054
Karena aku merasa
501
00:25:51,055 --> 00:25:54,941
jika kau bisa melihatku seperti itu lagi...
502
00:25:54,942 --> 00:25:56,526
Aku akan merasa senang.
503
00:25:58,313 --> 00:26:01,064
Aku akan berusaha.
504
00:26:03,201 --> 00:26:04,818
Kau ingin menjadi orang yang lebih baik?
505
00:26:04,819 --> 00:26:07,403
Ya.
506
00:26:07,404 --> 00:26:09,739
Itu adalah pilihanmu.
507
00:26:09,740 --> 00:26:12,408
Aku tidak bisa menjadi seperti yang kau mau.
508
00:26:12,409 --> 00:26:14,661
Kau berusaha membunuh Lee.
509
00:26:17,165 --> 00:26:18,565
Aku tidak bisa memaafkannya.
510
00:26:20,001 --> 00:26:21,751
Tidak akan.
511
00:26:32,097 --> 00:26:33,930
Aku mengerti.
512
00:26:35,100 --> 00:26:36,816
Bruce.
513
00:26:36,817 --> 00:26:38,768
Whoa, whoa, whoa, tenang, te...
514
00:26:38,769 --> 00:26:40,169
Te...
515
00:26:45,527 --> 00:26:46,927
Aku segera datang.
516
00:26:58,390 --> 00:27:00,223
Alfred!
517
00:27:02,910 --> 00:27:04,310
Lama sekali, sobat.
518
00:27:04,311 --> 00:27:05,645
Bukan aku yang memutuskan, teman.
519
00:27:05,646 --> 00:27:07,564
Bagaimana jika kau berhenti ditangkap terus.
520
00:27:07,565 --> 00:27:08,531
Dimana Bruce?
521
00:27:08,532 --> 00:27:09,949
Bersama Barnes.
522
00:27:09,950 --> 00:27:11,067
Bullock!
523
00:27:11,068 --> 00:27:13,036
Siapkan Karen Jennings untuk pergi.
524
00:27:13,037 --> 00:27:14,304
Aku ingin dia di Blackgate hari ini juga.
525
00:27:14,305 --> 00:27:15,638
Tidak boleh ada kontak.
526
00:27:15,639 --> 00:27:17,557
Kau, kau boleh pergi.
527
00:27:17,558 --> 00:27:21,477
Aku sarankan segera kau lakukan
sebelum aku berubah pikiran.
528
00:27:21,478 --> 00:27:24,197
Apa yang kau katakan padanya?
529
00:27:24,198 --> 00:27:26,232
Kebenaran.
530
00:27:26,233 --> 00:27:27,817
Dia kelihatan tidak menyukainya.
531
00:27:29,154 --> 00:27:30,653
Baiklah, bagaimana jika kau cerita padaku?
532
00:27:33,491 --> 00:27:36,292
Jadi ayahmu tahu tentang program ini,
533
00:27:36,293 --> 00:27:38,711
dimana Karen Jennings adalah subyeknya,
534
00:27:38,712 --> 00:27:40,747
- dan menutupnya.
- Ketika dimulai lagi,
535
00:27:40,748 --> 00:27:42,298
dia mencoba menghentikannya...
536
00:27:42,299 --> 00:27:44,167
dan mereka membunuhnya.
537
00:27:44,168 --> 00:27:46,002
Dan menurutmu Karen bisa mengenali
orang-orang yang terlibat?
538
00:27:46,003 --> 00:27:48,054
Tidak tahu nama mereka.
539
00:27:48,055 --> 00:27:50,173
Tapi dia masih mengingat wajah mereka.
540
00:27:52,677 --> 00:27:56,095
Orang yang mengontrak Matches Malone
541
00:27:56,096 --> 00:27:57,680
untuk membunuh orang tuamu
542
00:27:57,681 --> 00:27:59,816
menyebut dirinya The Philosopher.
543
00:27:59,817 --> 00:28:01,601
Sebentar,
544
00:28:01,602 --> 00:28:03,603
- ba-bagaimana kau bisa tahu?
- Aku sedang menjalankan
545
00:28:03,604 --> 00:28:04,654
penyelidikanku sendiri.
546
00:28:04,655 --> 00:28:06,022
Aku baru tahu hari ini.
547
00:28:06,023 --> 00:28:08,074
Dan aku berani bertaruh orang inilah
548
00:28:08,075 --> 00:28:10,193
yang berada dibalik Pinewood.
549
00:28:12,197 --> 00:28:13,696
Apa yang harus kita lakukan?
550
00:28:18,753 --> 00:28:21,204
Suruh Lucius Fox membuat daftar
551
00:28:21,205 --> 00:28:23,256
semua ilmuwan yang bekerja
untuk Wayne Enterprises
552
00:28:23,257 --> 00:28:25,041
selama 15 tahun terakhir.
553
00:28:25,042 --> 00:28:28,011
Jika Karen bisa menemukan orang itu,
jika dia adalah The Philosopher,
554
00:28:28,012 --> 00:28:30,046
kita bisa menangkapnya dengan kasus
pembunuhan orang tua mu.
555
00:28:30,047 --> 00:28:31,714
Dengan anggapan, tentu saja, Karen Jennings
556
00:28:31,715 --> 00:28:33,516
masih hidup.
557
00:28:33,517 --> 00:28:36,102
Maksudku, jelas sekali orang ini
menjalankan bisnis yang kejam.
558
00:28:37,973 --> 00:28:40,556
Dia pasti akan mati jika dia
kembali ke penjara Blackgate.
559
00:28:41,893 --> 00:28:44,310
Itulah sebabnya kita harus
segera membebaskannya.
560
00:28:46,698 --> 00:28:48,098
Berapa banyak uang yang bisa
kau kumpulkan secepatnya?
561
00:28:49,234 --> 00:28:52,402
Berapa yang kau butuhkan?
562
00:29:05,166 --> 00:29:06,716
Pasien nomor 44
563
00:29:06,717 --> 00:29:08,634
Pola EEG mengkonfirmasi tidur paradoksikal.
564
00:29:08,635 --> 00:29:09,836
Kita semakin dekat.
565
00:29:09,837 --> 00:29:10,920
Dia...
566
00:29:10,921 --> 00:29:12,839
semakin dekat.
567
00:29:12,840 --> 00:29:15,141
Karen Jennings ditangkap
568
00:29:15,142 --> 00:29:17,477
dan akan dikirim ke penjara Blackgate.
569
00:29:17,478 --> 00:29:19,595
Kasihan.
570
00:29:19,596 --> 00:29:21,514
Kita harus membatalkan rencana kita
571
00:29:21,515 --> 00:29:23,266
untuk membawanya kembali.
572
00:29:23,267 --> 00:29:25,935
Dia tidak boleh dibiarkan berbicara.
573
00:29:25,936 --> 00:29:27,353
Aku akan mengirim tim.
574
00:29:27,354 --> 00:29:28,738
Sebenarnya, aku berpikir
575
00:29:28,739 --> 00:29:30,156
ini adalah kesempatan yang sangat bagus
576
00:29:30,157 --> 00:29:32,275
untuk tamu sub-zero kita
mencoba pakaian barunya.
577
00:29:32,276 --> 00:29:34,410
Kau yakin?
578
00:29:35,613 --> 00:29:37,246
Karena pengaruh obat bius itu,
579
00:29:37,247 --> 00:29:39,115
dia tidak sama seperti sebelumnya.
580
00:29:39,116 --> 00:29:41,868
Dia kelihatan... sangat marah.
581
00:29:41,869 --> 00:29:43,786
Oh, Aku tahu.
582
00:29:49,544 --> 00:29:50,960
Aku sedang mendengarkan lagu itu.
583
00:29:50,961 --> 00:29:52,261
Hello, Victor.
584
00:29:52,262 --> 00:29:54,430
Bagaimana perasaanmu?
585
00:29:54,431 --> 00:29:56,132
Bagaimana perasaanku?
586
00:29:57,552 --> 00:29:59,969
Aku dikurung di dalam pendingin.
Menurutku apa yang kurasakan?
587
00:29:59,970 --> 00:30:02,105
Itu sebabnya aku kemari.
588
00:30:02,106 --> 00:30:05,274
Bagaimana jika kau melakukan sedikit...
589
00:30:05,275 --> 00:30:07,310
perjalanan?
590
00:30:40,942 --> 00:30:42,358
Apa-apaan!
591
00:31:00,681 --> 00:31:02,081
Sialan!
592
00:31:38,185 --> 00:31:39,585
Yo, Marty!
593
00:31:39,586 --> 00:31:41,003
Kau tidak akan percaya.
594
00:31:42,172 --> 00:31:44,806
Kau kuberi pilihan!
595
00:31:44,807 --> 00:31:47,402
Kau bisa membawa uang itu,
serahkan senjatamu
596
00:31:47,403 --> 00:31:49,677
dan katakan ke atasanmu senjatamu dirampas,
597
00:31:49,678 --> 00:31:50,641
atau jadi pahlawan,
598
00:31:50,642 --> 00:31:52,034
dan bangun seperti temanmu ini
599
00:31:52,035 --> 00:31:54,120
tanpa hasil apapun selain sakit di kepala.
600
00:31:54,121 --> 00:31:56,656
Dan itu adalah pilihan yang sangat bodoh,
bukankah begitu sayang?
601
00:31:56,657 --> 00:31:58,491
Berikan senjatamu.
602
00:31:58,492 --> 00:32:00,326
Pergi.
603
00:32:06,384 --> 00:32:07,917
Masuklah dulu.
604
00:32:11,172 --> 00:32:12,888
Nikmati uangmu.
605
00:32:12,889 --> 00:32:15,091
Ayo pergi!
606
00:32:28,489 --> 00:32:30,439
Bruce, apa yang terjadi? Siapa dia?
607
00:32:30,440 --> 00:32:33,242
- Teman.
- Senang bertemu denganmu.
608
00:32:33,243 --> 00:32:34,744
Dia akan membantu kita
609
00:32:34,745 --> 00:32:35,778
mengeluarkanmu dari kota.
610
00:32:35,779 --> 00:32:36,912
Aku punya mobil,
611
00:32:36,913 --> 00:32:38,197
uang dan identitas baru
612
00:32:38,198 --> 00:32:40,249
yang kusiapkan di Wayne Manor untukmu.
613
00:32:40,250 --> 00:32:43,285
Aku tidak percaya kau
melakukan ini semua untukku.
614
00:32:43,286 --> 00:32:45,705
Aku sudah berjanji akan
menjamin keselamatanmu.
615
00:32:45,706 --> 00:32:47,623
Aku akan memenuhi janjiku.
616
00:32:47,624 --> 00:32:49,759
Karen?
617
00:32:49,760 --> 00:32:52,194
Apa kau tahu orang yang memiliki
nama panggilan The Philosopher?
618
00:32:52,195 --> 00:32:54,864
Itu, uh, orang yang menjalankan program.
619
00:32:54,865 --> 00:32:56,782
Mereka memanggilnya seperti itu.
620
00:32:56,783 --> 00:32:58,951
Seperti sebuah permainan bagi mereka.
621
00:32:58,952 --> 00:33:00,653
Dan kau bisa mengenalinya?
622
00:33:00,654 --> 00:33:02,655
- Ya.
- Bagus.
623
00:33:02,656 --> 00:33:04,290
Kita telah meminta seseorang mencatat data
624
00:33:04,291 --> 00:33:05,741
dari semua ilmuwan
625
00:33:05,742 --> 00:33:07,493
yang bekerja untuk Wayne Enterprises
selama beberapa tahun terakhir.
626
00:33:07,494 --> 00:33:09,078
Setelah itu, kau,
kau bisa menghilang.
627
00:33:09,079 --> 00:33:11,464
Tidak akan ada lagi yang bisa menyakitimu.
628
00:33:12,650 --> 00:33:14,900
Kau terdengar seperti ayahmu.
629
00:33:17,405 --> 00:33:20,072
Aku sudah menyembunyikan
sesuatu darimu, Bruce.
630
00:33:21,976 --> 00:33:23,376
Ayahmu
631
00:33:23,377 --> 00:33:25,544
tidak hanya menyelamatkanku
dari Pinewood.
632
00:33:25,545 --> 00:33:26,579
Apa, apa yang kau, apa yang kau maksud?
633
00:33:26,580 --> 00:33:27,663
Setelah semua yang terjadi,
634
00:33:27,664 --> 00:33:30,332
Aku sangat marah.
635
00:33:30,333 --> 00:33:32,334
Tapi ayahmu tidak pernah menyerah.
636
00:33:32,335 --> 00:33:35,087
Dia tetap mengunjungiku.
637
00:33:35,088 --> 00:33:36,589
Memberi buku-buku untuk kubaca.
638
00:33:36,590 --> 00:33:40,259
Sebuah kotak musik di hari ulang tahun ku.
639
00:33:40,260 --> 00:33:43,012
Dia selalu mengingatkanku
bahwa aku tidak sendirian.
640
00:33:43,013 --> 00:33:46,932
Bahwa aku bukanlah monster.
641
00:33:46,933 --> 00:33:49,318
Aku tidak pernah merasakan
punya seorang ayah
642
00:33:49,319 --> 00:33:52,238
sampai aku bertemu Thomas Wayne.
643
00:33:52,239 --> 00:33:55,574
Itu sebabnya aku tidak ingin
kau terlalu mengejarnya.
644
00:33:55,575 --> 00:33:59,578
Aku tidak ingin kau melihatnya
dengan cara yang berbeda.
645
00:33:59,579 --> 00:34:01,747
Ayahmu yang mendirikan Pinewood, Bruce.
646
00:34:01,748 --> 00:34:05,334
Tujuannya sangat bagus.
647
00:34:05,335 --> 00:34:08,370
Tapi orang yang bertanggung jawab
mengambil keuntungan darinya.
648
00:34:08,371 --> 00:34:11,123
Dia baru menyadari yang sebenarnya
setelah semuanya terjadi.
649
00:34:12,927 --> 00:34:15,094
Pinewood telah menjadi bebannya.
650
00:34:15,095 --> 00:34:17,513
Tapi itu tidak harus menjadi bebanmu juga.
651
00:34:19,183 --> 00:34:21,016
Itu bukan beban.
652
00:34:24,939 --> 00:34:27,389
Itu adalah aku.
653
00:34:33,064 --> 00:34:34,464
Pegangan!
654
00:34:54,252 --> 00:34:56,469
Victor?
655
00:34:56,470 --> 00:34:58,003
Kau.
656
00:35:01,225 --> 00:35:02,625
Turunkan pistolmu!
657
00:35:12,103 --> 00:35:13,503
Lindungi Bruce!
658
00:35:14,021 --> 00:35:15,437
Kalian berdua tidak terluka?
659
00:35:15,438 --> 00:35:16,838
Kau terluka?
660
00:35:17,942 --> 00:35:19,775
Pergi.
661
00:35:19,776 --> 00:35:21,443
Pergi, lari. Dia mengejarku.
662
00:35:21,444 --> 00:35:23,195
Kita tidak akan meninggalkanmu.
663
00:35:24,749 --> 00:35:26,499
Aku sangat senang bertemu dengamu, Bruce.
664
00:35:26,500 --> 00:35:30,119
Ayahmu pasti bangga dengan mu.
665
00:35:30,120 --> 00:35:31,787
Kau menjadi pria yang baik.
666
00:35:37,561 --> 00:35:38,961
Karen!
667
00:35:38,962 --> 00:35:40,429
- Karen...
- Tetap di sini!
668
00:35:54,294 --> 00:35:55,694
Tidak!
669
00:35:55,695 --> 00:35:57,396
Karen! Karen!
670
00:36:19,384 --> 00:36:20,784
Maaf, aku terlambat.
671
00:36:20,785 --> 00:36:23,200
Aku membawakan permen saltwater taffy
yang kau suka, jadi...
672
00:36:24,736 --> 00:36:27,237
Kau akan membangunkannya.
673
00:36:27,238 --> 00:36:28,955
Kukira dia ada di Arkham.
674
00:36:28,956 --> 00:36:30,824
Sedang koma.
675
00:36:30,825 --> 00:36:33,410
Tidak lagi.
676
00:36:33,411 --> 00:36:35,712
Dia datang beberapa jam yang lalu.
677
00:36:35,713 --> 00:36:37,631
Kasihan sekali.
678
00:36:37,632 --> 00:36:40,217
Apa yang dia lakukan di sini?
679
00:36:40,218 --> 00:36:42,252
Dia pulang ke rumah.
680
00:36:50,679 --> 00:36:52,079
Huh.
681
00:37:00,656 --> 00:37:03,156
Ayahku mengorbankan nyawanya
untuk melindunginya.
682
00:37:05,277 --> 00:37:07,611
Dia sangat peduli padanya.
683
00:37:07,612 --> 00:37:09,529
Dan sekarang dia mati.
684
00:37:14,703 --> 00:37:16,253
Karena aku.
685
00:37:18,790 --> 00:37:20,754
Bukan karena kamu, Master Bruce.
686
00:37:22,220 --> 00:37:23,719
Karena apa yang kau kejar.
687
00:37:24,848 --> 00:37:26,648
Apakah ada bedanya?
688
00:37:29,101 --> 00:37:30,501
Ya.
689
00:37:32,187 --> 00:37:34,991
Dan jika kau tidak bisa mengetahuinya,
berarti kau belum siap.
690
00:37:36,975 --> 00:37:40,610
Selalu akan ada yang lain, Master Bruce.
691
00:37:45,166 --> 00:37:46,566
Karen satu-satunya yang tahu
692
00:37:46,567 --> 00:37:48,368
siapa The Philosopher itu.
693
00:37:52,240 --> 00:37:53,957
Bagaimana sekarang kita mencarinya?
694
00:38:06,171 --> 00:38:07,921
Kau harus yakin, Bruce.
695
00:38:09,508 --> 00:38:12,892
Aku tahu resiko yang kau ambil hari ini.
696
00:38:12,893 --> 00:38:15,011
Jika Barnes tahu kau terlibat...
697
00:38:15,012 --> 00:38:17,314
Dia akan tahu.
698
00:38:17,315 --> 00:38:19,232
Jika dia sudah tahu,
699
00:38:19,233 --> 00:38:22,519
Pasti karirku di GCPD akan berakhir.
700
00:38:22,520 --> 00:38:25,355
Aku tahu itu akan terjadi.
701
00:38:25,356 --> 00:38:27,574
Lalu mengapa kau melakukannya?
702
00:38:27,575 --> 00:38:29,859
Kau bukan satu-satunya yang membuat janji.
703
00:38:33,097 --> 00:38:34,497
Ah, Tn. Fox.
704
00:38:34,498 --> 00:38:36,866
Aku langsung saja masuk.
705
00:38:36,867 --> 00:38:40,203
Kurasa aku punya sesuatu.
706
00:38:40,204 --> 00:38:43,840
Ketika aku mengumpulkan data-data
pribadi dari para ilmuwan,
707
00:38:43,841 --> 00:38:45,625
Aku juga mencari referensi yang berhubungan
708
00:38:45,626 --> 00:38:48,094
dengan Pinewood Farms dan The Philosopher
709
00:38:48,095 --> 00:38:49,679
dan kutemukan ini.
710
00:38:49,680 --> 00:38:53,350
itu adalah buletin perusahaan
12 tahun yang lalu.
711
00:38:53,351 --> 00:38:55,802
Foto nama panggilan dari seluruh tim.
712
00:38:55,803 --> 00:38:57,203
Lihat orang disebelah ayahmu.
713
00:39:01,059 --> 00:39:02,859
Hugo Strange.
714
00:39:02,860 --> 00:39:04,778
The Philosopher.
715
00:39:07,399 --> 00:39:08,799
Dia yang menjalankan Arkham sekarang.
716
00:39:11,069 --> 00:39:12,469
Seorang teman.
717
00:39:15,457 --> 00:39:17,457
Seseorang yang... yang dia percaya.
718
00:39:20,996 --> 00:39:22,829
Itu tidak adil.
719
00:39:26,585 --> 00:39:28,418
Itu tidak benar.
720
00:39:38,096 --> 00:39:41,147
Oh, Karen. Sangat disayangkan.
721
00:39:41,148 --> 00:39:44,651
Padahal kau sangat menjanjikan.
722
00:39:44,652 --> 00:39:46,770
Kata Victor dia kenal dengan Jim Gordon.
723
00:39:46,771 --> 00:39:49,105
Dan seorang anak laki-laki.
724
00:39:49,106 --> 00:39:51,241
Bruce Wayne.
725
00:39:51,242 --> 00:39:53,943
Jadi Bruce dan Jim Gordon
sekarang bekerja sama.
726
00:39:53,944 --> 00:39:55,662
Well, well.
727
00:39:55,663 --> 00:39:57,530
Kurasa hidup kita akan
728
00:39:57,531 --> 00:40:00,166
semakin menarik, Ms. Peabody.
729
00:40:01,953 --> 00:40:05,004
Itu berasal dari bawah tanah.
730
00:40:05,005 --> 00:40:06,623
Pasien nomor 44.
731
00:40:06,624 --> 00:40:08,508
Tapi penghidupan kembali seharusnya
masih 12 jam lagi.
732
00:40:10,545 --> 00:40:12,128
- Aku...
- Pegang dia, pegang dia!
733
00:40:32,117 --> 00:40:33,983
Oh, Peabody, kita berhasil.
734
00:40:35,821 --> 00:40:38,905
Kita telah menghidupkan seseorang.
735
00:40:38,906 --> 00:40:41,825
Kita benar-benar berhasil.
736
00:40:41,826 --> 00:40:44,244
Se... Sekarang apa, adikku?
737
00:40:44,245 --> 00:40:46,079
Apa yang dia katakan?
738
00:40:47,415 --> 00:40:50,300
Anjing kafir. Huh.
739
00:40:50,301 --> 00:40:53,303
Sekarang apa, adikku?
740
00:40:53,304 --> 00:40:54,671
Oh.
741
00:40:54,672 --> 00:40:55,922
Kota Suci.
742
00:40:55,923 --> 00:40:57,757
Oh, Aku mengerti.
743
00:40:57,758 --> 00:41:00,176
Orang-orang suci akan membebaskan kita.
744
00:41:00,177 --> 00:41:02,645
Jangan, jangan pergi.
745
00:41:02,646 --> 00:41:04,597
Jangan pergi.
746
00:41:04,598 --> 00:41:06,316
Apa dia harus ku bius?
747
00:41:06,317 --> 00:41:08,351
Azrael...
748
00:41:11,573 --> 00:41:14,440
Azrael!
749
00:41:19,909 --> 00:41:21,526
Azrael.