1 00:00:01,023 --> 00:00:02,690 Précédemment... 2 00:00:02,691 --> 00:00:05,475 Tu peux toujours fuir. Trouve Lee, fais ta vie. 3 00:00:05,476 --> 00:00:07,250 Je dois laver mon nom. Mais comment ? 4 00:00:07,251 --> 00:00:09,983 Vous êtes saine d'esprit. Ce ne serait ni éthique ni légal 5 00:00:09,984 --> 00:00:10,844 de vous garder enfermée. 6 00:00:10,845 --> 00:00:13,272 Si vous continuez de libérer des fous, 7 00:00:13,273 --> 00:00:15,413 vous allez vous forger une mauvaise réputation. 8 00:00:15,414 --> 00:00:16,298 Matches Malone. 9 00:00:16,299 --> 00:00:17,549 On s'est déjà rencontrés ? 10 00:00:17,550 --> 00:00:19,417 Vous avez tué mes parents. Qui vous a engagé ? 11 00:00:19,418 --> 00:00:20,818 Tu ne connaitras jamais leur nom. 12 00:00:22,722 --> 00:00:24,256 Il est là-dedans. 13 00:00:31,482 --> 00:00:33,231 Comment es-tu devenu ainsi ? 14 00:00:33,232 --> 00:00:34,483 C'est ce que je suis. 15 00:00:34,484 --> 00:00:37,102 C'est ce qui m'a permis de te piéger si facilement. 16 00:00:37,103 --> 00:00:38,503 Lâche ton arme ! 17 00:00:43,376 --> 00:00:44,776 Oh, mince. 18 00:00:44,777 --> 00:00:46,194 Quand reprenez-vous le travail ? 19 00:00:46,195 --> 00:00:48,997 J'ai promis à Bruce Wayne de résoudre le meurtre de ses parents. 20 00:00:48,998 --> 00:00:50,198 Je dois d'abord faire ça. 21 00:00:50,199 --> 00:00:51,500 L'affaire Wayne est bouclée. 22 00:00:51,501 --> 00:00:52,242 L'assassin est mort. 23 00:00:52,243 --> 00:00:54,336 Mais qui l'a engagé ? Je dois le découvrir. 24 00:00:54,337 --> 00:00:56,204 Bien le bonjour, Victor. 25 00:00:56,205 --> 00:00:57,372 Comment se fait-il que je ne sois pas mort ? 26 00:00:57,373 --> 00:00:58,874 Toute température au-dessus de 0 27 00:00:58,875 --> 00:01:00,375 te tuera, mais n'aie pas peur. 28 00:01:00,376 --> 00:01:02,511 Tu ne resteras pas toujours enfermé ici. 29 00:01:02,512 --> 00:01:04,629 Vous savez que M. Lucius Fox 30 00:01:04,630 --> 00:01:07,465 a réparé l'ordinateur de votre père, mais je ne vous laisserai pas 31 00:01:07,466 --> 00:01:09,524 mettre la vie de cette jeune fille en danger. 32 00:01:09,525 --> 00:01:11,520 C'est le travail, ou elle. 33 00:01:11,521 --> 00:01:13,638 - Je ne reviens pas. - Quoi ? 34 00:01:13,639 --> 00:01:14,689 Ma place est ici. 35 00:01:14,690 --> 00:01:16,090 Bonne route, Brune Wayne. 36 00:01:25,569 --> 00:01:28,486 Les mains en l'air ! 37 00:01:30,072 --> 00:01:31,406 C'est mieux ? 38 00:01:31,407 --> 00:01:33,325 Dedans. 39 00:01:34,578 --> 00:01:35,994 Garde les en l'air. Face au mur. 40 00:01:39,232 --> 00:01:40,632 Que fais-tu là ? 41 00:01:40,633 --> 00:01:42,500 Tu es censée être à Arkham. 42 00:01:42,501 --> 00:01:44,135 Et tu es censé être à Blackgate. 43 00:01:44,136 --> 00:01:45,470 J'ai lavé mon nom. 44 00:01:45,471 --> 00:01:47,598 Je te repose la question. Que fais-tu là ? 45 00:01:48,216 --> 00:01:49,616 J'ai été libérée. 46 00:01:50,561 --> 00:01:52,177 Appelle-les, tu verras. 47 00:01:52,930 --> 00:01:54,679 Je dis la vérité. 48 00:01:54,680 --> 00:01:56,348 C'est ce que je fais à présent. 49 00:01:56,349 --> 00:01:58,350 C'est dur à croire. 50 00:01:58,351 --> 00:02:00,268 - Quelle partie ? - Je jure devant Dieu 51 00:02:00,269 --> 00:02:02,187 qu'après la journée que j'ai eu, je n'ai aucun problème 52 00:02:02,188 --> 00:02:03,688 à te tirer dessus. 53 00:02:03,689 --> 00:02:05,089 Je te crois. 54 00:02:09,079 --> 00:02:11,112 Quand je suis sortie du coma, 55 00:02:11,113 --> 00:02:15,250 les souvenirs que j'avais étaient... horribles. 56 00:02:15,251 --> 00:02:17,702 Comme se réveiller d'un cauchemar. 57 00:02:17,703 --> 00:02:19,671 La personne qui a fait ces choses, 58 00:02:19,672 --> 00:02:22,340 ce n'est pas moi. 59 00:02:26,013 --> 00:02:27,629 Donc ils t'ont libérée. 60 00:02:27,630 --> 00:02:29,547 Juste comme ça. 61 00:02:29,548 --> 00:02:31,766 Bon, pas tout de suite. 62 00:02:31,767 --> 00:02:35,387 J'avais quelques problèmes à régler, visiblement. 63 00:02:35,388 --> 00:02:37,439 Mais oui. 64 00:02:37,440 --> 00:02:40,809 Je vais mieux, Jim. 65 00:02:40,810 --> 00:02:43,028 Je suis totalement saine d'esprit. 66 00:02:45,365 --> 00:02:48,366 Vraiment. 67 00:02:49,569 --> 00:02:51,786 Content pour toi. 68 00:02:51,787 --> 00:02:54,239 S'il te plait, vas-t-en. 69 00:02:54,240 --> 00:02:57,125 Tu ne me crois pas, n'est-ce pas ? 70 00:02:57,126 --> 00:02:59,577 Franchement, je m'en fiche. 71 00:02:59,578 --> 00:03:01,713 Et c'est tout ? 72 00:03:01,714 --> 00:03:03,114 J'ai du travail. 73 00:03:05,469 --> 00:03:06,968 The Lady. 74 00:03:06,969 --> 00:03:08,970 Tu enquêtes sur le meurtre des Wayne, hein ? 75 00:03:08,971 --> 00:03:10,972 J'ai entendu parler d'elle. 76 00:03:10,973 --> 00:03:12,257 Tu penses qu'elle est impliquée ? 77 00:03:12,258 --> 00:03:14,009 Parce que je pourrais t'aider. 78 00:03:14,010 --> 00:03:16,144 Non merci. 79 00:03:16,145 --> 00:03:19,431 C'était peut-être une erreur de venir, mais écoute. 80 00:03:19,432 --> 00:03:20,849 Peux-tu faire quelque chose pour moi ? 81 00:03:22,602 --> 00:03:24,235 Peux-tu dire mon nom ? 82 00:03:25,739 --> 00:03:27,272 Au revoir, Barbara. 83 00:03:42,421 --> 00:03:44,706 Jim te racontera. 84 00:03:57,938 --> 00:04:00,722 Vous y avez passé toute la nuit maître Bruce. 85 00:04:00,723 --> 00:04:03,024 Je pense que vous devriez essayer d'avaler quelque chose. 86 00:04:03,025 --> 00:04:04,642 Serait-ce des saucisses ? 87 00:04:04,643 --> 00:04:06,611 Des chipolatas pour vous, M. Fox. 88 00:04:06,612 --> 00:04:08,646 J'ai préparé un petit déjeuner anglais. 89 00:04:08,647 --> 00:04:10,982 J'ignore si c'est un oui, mais je suis affamé. 90 00:04:10,983 --> 00:04:12,317 À table. 91 00:04:12,318 --> 00:04:13,818 Je pense avoir trouvé quelque chose. 92 00:04:13,819 --> 00:04:15,487 Les fichiers de votre père 93 00:04:15,488 --> 00:04:17,238 sont encore en train d'être déchiffrés. 94 00:04:17,239 --> 00:04:19,574 Il faudrait peut-être des semaines avant qu'on sache ce qu'on a. 95 00:04:19,575 --> 00:04:21,659 Oui, mais son calendrier n'était protégé que par un mot de passe. 96 00:04:21,660 --> 00:04:23,661 C'était "Bruce", comme la serrure. 97 00:04:23,662 --> 00:04:25,213 La semaine de sa mort, 98 00:04:25,214 --> 00:04:27,966 il devait rencontrer une certaine Karen Jennings 99 00:04:27,967 --> 00:04:30,218 concernant "Les fermes Pinewood". 100 00:04:30,219 --> 00:04:31,970 Oh, les fermes Pinewood. 101 00:04:31,971 --> 00:04:34,506 Ça semble pittoresque. 102 00:04:34,507 --> 00:04:36,007 Ou pas. 103 00:04:36,008 --> 00:04:38,176 La plupart des programmes secrets de Wayne Enterprises 104 00:04:38,177 --> 00:04:40,145 ont des noms de code de ce genre. 105 00:04:40,146 --> 00:04:42,397 Le ruisseau qui court, la crête venteuse. 106 00:04:42,398 --> 00:04:45,683 Un nom fade cachant un sale business. 107 00:04:45,684 --> 00:04:46,935 Ça pourrait être ce sur quoi mon père 108 00:04:46,936 --> 00:04:48,069 enquêtait quand il a été tué. 109 00:04:48,070 --> 00:04:49,521 Je pense que nous nous avançons 110 00:04:49,522 --> 00:04:51,106 un peu là, 111 00:04:51,107 --> 00:04:52,991 Maître Bruce. Je veux dire, 112 00:04:52,992 --> 00:04:54,442 comment ça pourrait être secret 113 00:04:54,443 --> 00:04:57,028 si c'est sur l'agenda de votre père. 114 00:04:57,029 --> 00:04:58,913 Je chercherai le nom de Karen dans les RH en arrivant au travail, 115 00:04:58,914 --> 00:04:59,864 pour voir s'il y a un lien. 116 00:04:59,865 --> 00:05:01,366 Mon père avait son adresse. 117 00:05:01,367 --> 00:05:02,417 Elle vit juste en dehors de la ville. 118 00:05:02,418 --> 00:05:03,952 Nous devrions attendre 119 00:05:03,953 --> 00:05:06,121 de voir ce que M. Fox trouve, maître Bruce. 120 00:05:06,122 --> 00:05:08,506 J'en ai marre d'attendre, Alfred. 121 00:05:08,507 --> 00:05:11,092 J'y vais, avec ou sans vous. 122 00:05:11,093 --> 00:05:12,761 Imaginez ma surprise. 123 00:05:12,762 --> 00:05:15,880 Vous allez manger un peu en route. 124 00:05:20,887 --> 00:05:23,188 Maintenant que l'on sait que Matches Malone a pressé la détente, 125 00:05:23,189 --> 00:05:24,556 on peut remonter la piste. 126 00:05:24,557 --> 00:05:26,441 Son dossier indique qu'il travaillait principalement avec 127 00:05:26,442 --> 00:05:28,226 deux employeurs... l'un est mort, 128 00:05:28,227 --> 00:05:30,728 - l'autre se fait appelé The Lady. - Elle ? 129 00:05:30,729 --> 00:05:32,697 C'est celle qui a envoyé les assassins 130 00:05:32,698 --> 00:05:34,232 à l'appartement de Galavan. 131 00:05:34,233 --> 00:05:35,700 Ouais. Elle. Tu sais où elle est ? 132 00:05:35,701 --> 00:05:36,868 Volatilisée. 133 00:05:36,869 --> 00:05:38,820 Elle a disparu de la circulation après que tu ais 134 00:05:38,821 --> 00:05:40,705 tué son équipe A, jeté son représentant aux toilettes. 135 00:05:40,706 --> 00:05:42,540 Ironique, hein ? 136 00:05:42,541 --> 00:05:44,742 Au moins, j'ai une liste de ses complices connus. 137 00:05:44,743 --> 00:05:46,211 Ça va devoir suffire. 138 00:05:46,212 --> 00:05:48,496 Quelqu'un doit savoir où elle est. 139 00:05:48,497 --> 00:05:51,132 Ses complices sont des tueurs professionnels. 140 00:05:51,133 --> 00:05:53,968 Reviens dans la police, tu auras les ressources. 141 00:05:53,969 --> 00:05:56,805 Sans parler de moi. 142 00:05:56,806 --> 00:05:59,140 Ouais, et j'aurais Barnes qui me surveillera. 143 00:05:59,141 --> 00:06:02,093 Je dois pouvoir faire les choses à ma manière, pour l'instant. 144 00:06:02,094 --> 00:06:04,062 D'accord, mais ne prend pas trop de temps. 145 00:06:04,063 --> 00:06:05,480 Je suis censé entrainer Alvarez. 146 00:06:05,481 --> 00:06:07,098 C'est apprendre à un poisson 147 00:06:07,099 --> 00:06:08,900 à mettre des chaussettes. 148 00:06:08,901 --> 00:06:10,268 C'est tout ? 149 00:06:10,269 --> 00:06:14,856 Tu ne portes plus de badge, partenaire, tu te souviens ? 150 00:06:14,857 --> 00:06:18,276 Équipe-toi dans ce tiroir anti-surprise ! 151 00:06:18,277 --> 00:06:20,495 T'arrives à croire qu'ils ont laissé Barbara sortir ? 152 00:06:20,496 --> 00:06:22,497 D'abord le pingouin, puis elle. 153 00:06:22,498 --> 00:06:25,033 Ils n'ont pas de verrous sur les portes ou quoi ? 154 00:06:25,034 --> 00:06:27,619 Oh, bon choix. 155 00:06:33,592 --> 00:06:36,261 Sois prudent. 156 00:06:36,262 --> 00:06:38,930 Toujours. 157 00:06:38,931 --> 00:06:42,133 Ça va être une sale journée pour les tueurs de Gotham. 158 00:06:53,947 --> 00:06:56,981 J'ai dit, où est The Lady ? 159 00:06:56,982 --> 00:06:58,483 Personne ne sait ! 160 00:06:58,484 --> 00:07:00,068 Mauvaise réponse. 161 00:07:01,705 --> 00:07:03,238 Quelqu'un sait. 162 00:07:03,239 --> 00:07:05,823 Pas moi. Je le jure. 163 00:07:13,300 --> 00:07:14,716 Où est-elle ? 164 00:07:14,717 --> 00:07:17,669 Elle pourrait être au club Artemis. 165 00:07:17,670 --> 00:07:19,070 Merci. 166 00:07:19,195 --> 00:07:23,591 Gotham - 2x18 - Pinewood 167 00:07:40,911 --> 00:07:43,494 C'est le moment, Mlle Peabody. 168 00:07:43,495 --> 00:07:46,698 Nos succès ici pourraient enfin libérer l'humanité 169 00:07:46,699 --> 00:07:49,250 des chaines de la mortalité. 170 00:07:49,251 --> 00:07:51,586 Comme vous l'avez dit à chaque fois 171 00:07:51,587 --> 00:07:54,672 que nous avons tenté une réanimation, professeur... et échoué. 172 00:07:54,673 --> 00:07:58,960 Mais j'ai un bon pressentiment pour le patient 44. 173 00:07:58,961 --> 00:08:01,930 Vous devez être plus optimiste. 174 00:08:01,931 --> 00:08:05,183 Quelqu'un de Wayne Enterprises a lancé une recherche sur Karen Jennings. 175 00:08:08,054 --> 00:08:09,520 Pensez-vous qu'elle a été trouvée ? 176 00:08:09,521 --> 00:08:10,939 Je ne vois pas comment. 177 00:08:10,940 --> 00:08:13,224 Nous n'avons jamais pu, mais quelqu'un cherche. 178 00:08:13,225 --> 00:08:15,310 C'était notre première. 179 00:08:15,311 --> 00:08:19,731 Une petite chance sur une multitude de possibilités. 180 00:08:19,732 --> 00:08:21,733 Tant de potentiel. Vous vous souvenez ? 181 00:08:21,734 --> 00:08:24,068 Je me rappelle des infirmiers qu'elle a estropié 182 00:08:24,069 --> 00:08:25,903 et les deux qu'elle a tué. 183 00:08:25,904 --> 00:08:28,289 La création est toujours violente. 184 00:08:28,290 --> 00:08:30,158 Elle pourrait les mener à nous. 185 00:08:30,159 --> 00:08:33,077 Oh Karen. Qui te recherche ? 186 00:08:33,078 --> 00:08:36,831 Savent-ils ce que tu es devenue ? 187 00:08:36,832 --> 00:08:41,469 Ce que j'ai fait de toi ? 188 00:09:06,745 --> 00:09:08,663 Pas de joie. Ça ne fait rien. 189 00:09:08,664 --> 00:09:10,615 C'est toujours sympa de sortir du manoir, 190 00:09:10,616 --> 00:09:13,001 de faire un petit tour dehors. 191 00:09:13,002 --> 00:09:14,669 C'est formidable, non ? 192 00:09:14,670 --> 00:09:16,788 Elle a fait de vous un voleur. 193 00:09:16,789 --> 00:09:19,757 Les astuces de la rue, mon œil. 194 00:09:19,758 --> 00:09:21,342 Chut, Alfred. 195 00:09:21,343 --> 00:09:23,193 Ce ne sont que des compétences techniques. 196 00:09:23,194 --> 00:09:24,966 Moralement neutres. 197 00:09:55,628 --> 00:09:57,295 Qu'y a-t-il ? 198 00:10:03,269 --> 00:10:04,669 Attention, maître Bruce. 199 00:10:04,670 --> 00:10:06,554 Elle a un couteau de chasse bizarre. 200 00:10:14,814 --> 00:10:16,230 Nous ne voulons pas vous blesser. 201 00:10:16,231 --> 00:10:18,015 Qu'est-ce que vous faites ? 202 00:10:18,016 --> 00:10:19,517 Levez l'arme. 203 00:10:19,518 --> 00:10:21,853 Mon nom est Bruce Wayne. 204 00:10:23,181 --> 00:10:25,598 Je veux juste vous parler. 205 00:10:27,993 --> 00:10:30,194 Vous êtes Bruce Wayne ? 206 00:10:30,195 --> 00:10:33,664 Ça suffit. 207 00:10:33,665 --> 00:10:34,916 Lâchez ce couteau. 208 00:10:34,917 --> 00:10:36,167 C'est pas un couteau. 209 00:10:36,168 --> 00:10:38,453 Quoi que vous ayez utilisé pour me faire ça, 210 00:10:38,454 --> 00:10:40,037 lâchez-le, maintenant. 211 00:10:40,038 --> 00:10:41,706 Je ne peux pas. 212 00:10:57,636 --> 00:10:59,036 Écoutez-moi... 213 00:10:59,037 --> 00:11:01,035 Ça suffit. 214 00:11:01,529 --> 00:11:03,279 Regardez autour de vous. 215 00:11:05,303 --> 00:11:08,003 Écoutez, je n'ai aucune idée 216 00:11:08,004 --> 00:11:10,839 de ce que vous êtes, mais quoi que ce soit... 217 00:11:10,840 --> 00:11:13,676 c'est mortellement dangereux. 218 00:11:15,346 --> 00:11:17,513 Savez-vous qui je suis ? 219 00:11:17,514 --> 00:11:19,356 Vous sembliez me reconnaitre. 220 00:11:19,357 --> 00:11:20,680 Comment m'avez-vous trouvé ? 221 00:11:20,681 --> 00:11:23,383 Mon père, Thomas Wayne, 222 00:11:23,384 --> 00:11:24,885 est venue ici une semaine avant sa mort. 223 00:11:26,605 --> 00:11:28,355 Il l'a noté dans son agenda. 224 00:11:28,356 --> 00:11:30,357 Son agenda ? Bien. 225 00:11:30,358 --> 00:11:31,775 Avez-vous été suivi ? 226 00:11:33,394 --> 00:11:35,562 Je ne sais pas. Par qui ? 227 00:11:35,563 --> 00:11:37,280 Non. Non, nous... 228 00:11:37,281 --> 00:11:38,648 nous n'avons pas été suivis. 229 00:11:38,649 --> 00:11:39,649 Bien. 230 00:11:39,650 --> 00:11:41,201 Alors vous pouvez partir. 231 00:11:41,202 --> 00:11:43,537 Pas avant que vous répondiez à mes questions. 232 00:11:43,538 --> 00:11:45,238 Je sais que mon père est venu vous parler 233 00:11:45,239 --> 00:11:47,407 des Fermes de Pinewood. Qu'est-ce que c'est ? 234 00:11:47,408 --> 00:11:49,743 Mon Dieu, vous ne savez rien, n'est-ce pas ? 235 00:11:49,744 --> 00:11:51,328 Alors dîtes-moi. 236 00:11:53,332 --> 00:11:56,082 Vous ne comprenez pas que ces gens vont vous tuer ? 237 00:11:56,083 --> 00:11:57,918 Vous ne croyez pas que j'ai essayé de lui dire ? 238 00:11:59,171 --> 00:12:01,338 Je n'ai pas peur de mourir. 239 00:12:01,339 --> 00:12:02,756 Pas pour la bonne cause. 240 00:12:05,060 --> 00:12:06,460 Comme ça s'est passé pour votre père ? 241 00:12:08,847 --> 00:12:10,263 Vous devez partir. 242 00:12:10,264 --> 00:12:11,664 C'est dangereux pour vous ici. 243 00:12:13,652 --> 00:12:16,152 Je m'en fiche. 244 00:12:16,153 --> 00:12:19,189 Ce sur quoi mon père enquêtait 245 00:12:19,190 --> 00:12:21,107 a causé sa mort et celle de ma mère. 246 00:12:21,108 --> 00:12:23,998 Vous êtes la première personne qui pourrait savoir pourquoi. 247 00:12:23,999 --> 00:12:25,399 S'il vous plait. 248 00:12:26,448 --> 00:12:28,949 Vous devez me dire ce qu'il faisait. 249 00:12:40,879 --> 00:12:43,096 L'Artemis est un club privé, monsieur. 250 00:12:43,097 --> 00:12:44,631 Je dois voir si quelqu'un est là. 251 00:12:44,632 --> 00:12:46,032 Ça ne prendra qu'une minute. 252 00:12:47,402 --> 00:12:48,802 Réservé aux membres. 253 00:12:54,309 --> 00:12:56,059 Quelle coïncidence. 254 00:12:58,780 --> 00:13:00,614 Je peux vous l'emprunter un instant ? 255 00:13:09,992 --> 00:13:12,292 Je n'ai pas été clair la nuit dernière ? 256 00:13:12,293 --> 00:13:13,576 Oh si. 257 00:13:13,577 --> 00:13:15,662 Et je voulais respecter tes limites. 258 00:13:15,663 --> 00:13:17,330 Mais je me demandais si tu savais 259 00:13:17,331 --> 00:13:19,749 que c'est un club réservé aux femmes. 260 00:13:19,750 --> 00:13:21,418 De plus, ses membres sont, diront nous, 261 00:13:21,419 --> 00:13:23,169 à penchants criminels. 262 00:13:25,172 --> 00:13:26,339 C'est ce que je pensais. 263 00:13:26,340 --> 00:13:27,724 C'est pour ça que je suis là. 264 00:13:27,725 --> 00:13:30,727 Laisse-moi deviner. 265 00:13:30,728 --> 00:13:32,012 Tu vas parler à The Lady pour moi, 266 00:13:32,013 --> 00:13:33,179 obtenir l'information dont j'ai besoin, 267 00:13:33,180 --> 00:13:35,015 si je... quoi ? Te fais confiance ? 268 00:13:35,016 --> 00:13:36,933 Personne n'aime les petits malins. 269 00:13:36,934 --> 00:13:37,984 Alors quel est ton plan ? 270 00:13:37,985 --> 00:13:39,319 Mon plan ? 271 00:13:39,320 --> 00:13:41,438 Mon plan est de lui coller un flingue sous le nez 272 00:13:41,439 --> 00:13:43,440 et qu'elle me supplie de ne pas tirer 273 00:13:43,441 --> 00:13:45,492 avant de m'avoir dit tout ce que je veux savoir. 274 00:13:45,493 --> 00:13:47,527 La spécialité de Gordon. 275 00:13:47,528 --> 00:13:48,945 Je m'en souviens bien. 276 00:13:50,115 --> 00:13:51,665 Le problème est 277 00:13:51,666 --> 00:13:53,366 que tu n'es plus un flic. 278 00:13:53,367 --> 00:13:54,767 Pourquoi ça, d'ailleurs ? 279 00:13:57,205 --> 00:13:59,873 Le truc, c'est que si tu rentres là-dedans tout flingue dehors, 280 00:13:59,874 --> 00:14:01,875 The Lady va disparaitre, surement pour de bon. 281 00:14:01,876 --> 00:14:04,594 Je peux y aller et obtenir ce que tu veux. 282 00:14:05,797 --> 00:14:07,547 Qu'as-tu à perdre ? 283 00:14:11,520 --> 00:14:13,219 Pourquoi fais-tu ça ? 284 00:14:15,223 --> 00:14:16,890 J'étais là. 285 00:14:16,891 --> 00:14:18,141 Tu te souviens ? 286 00:14:18,142 --> 00:14:21,528 Quand tu as commencé sur l'affaire Wayne. 287 00:14:21,529 --> 00:14:24,147 Je sais ce qu'elle signifie pour toi. 288 00:14:24,148 --> 00:14:27,650 Tu penses que si tu peux la résoudre, 289 00:14:27,651 --> 00:14:29,569 tu pourras fermer la porte sur ton passé. 290 00:14:29,570 --> 00:14:32,372 Et peut-être, juste peut-être, 291 00:14:32,373 --> 00:14:34,124 elle restera fermée. 292 00:14:34,125 --> 00:14:37,577 Et tu pourras alors repartir à zéro. 293 00:14:37,578 --> 00:14:40,380 Et tu as vraiment besoin de me demander pourquoi je fais ça ? 294 00:15:02,154 --> 00:15:03,853 Vous m'offrez un verre ? 295 00:15:05,590 --> 00:15:06,990 On se connait ? 296 00:15:07,942 --> 00:15:10,660 Mais je suis plutôt célèbre. 297 00:15:13,247 --> 00:15:15,448 La célèbre Barbara Kean. 298 00:15:15,449 --> 00:15:17,167 S'il vous plait... 299 00:15:22,874 --> 00:15:25,458 Désolé pour votre main. 300 00:15:25,459 --> 00:15:27,427 Je ne reçois pas beaucoup de visiteurs. 301 00:15:27,428 --> 00:15:29,262 Vous m'avez fait peur. 302 00:15:29,263 --> 00:15:32,799 Attendez, on vous a fait peur ? 303 00:15:32,800 --> 00:15:34,134 Depuis combien de temps vivez-vous ici ? 304 00:15:34,135 --> 00:15:35,685 Dix ans. 305 00:15:35,686 --> 00:15:37,470 Depuis Pinewood. 306 00:15:37,471 --> 00:15:39,806 C'est là que vous... 307 00:15:39,807 --> 00:15:41,207 avez eu ça ? 308 00:15:43,478 --> 00:15:45,862 "Les Fermes de Pinewood" était un programme de bio-ingénierie 309 00:15:45,863 --> 00:15:47,363 de Wayne Enterprises. 310 00:15:47,364 --> 00:15:49,949 Le genre qu'on garde secret. 311 00:15:49,950 --> 00:15:51,534 J'étais une des premières volontaires. 312 00:15:51,535 --> 00:15:52,869 Quoi, vous avez été volontaire pour ça ? 313 00:15:52,870 --> 00:15:54,988 Je n'avais pas vraiment le choix à l'époque. 314 00:15:54,989 --> 00:15:56,206 J'étais à Blackgate. 315 00:15:57,491 --> 00:15:58,908 Sympa. 316 00:15:58,909 --> 00:16:00,994 Vous n'y étiez pas garde, je présume. 317 00:16:00,995 --> 00:16:03,296 Je suis née avec un bras invalide. 318 00:16:05,467 --> 00:16:07,167 Durant mon enfance, mon père aimait deux choses : 319 00:16:07,168 --> 00:16:11,504 picoler et frapper sa fille mal formée. 320 00:16:11,505 --> 00:16:13,723 Une nuit, je me suis défendu. 321 00:16:13,724 --> 00:16:15,642 Il est tombé dans les escaliers 322 00:16:15,643 --> 00:16:17,427 et s'est brisé la nuque. 323 00:16:19,681 --> 00:16:21,347 Je suis entré à Blackgate pour meurtre. 324 00:16:21,348 --> 00:16:23,316 Mais c'était de la légitime défense. 325 00:16:23,317 --> 00:16:25,852 Les gens ont peur de ce qui est différent. 326 00:16:25,853 --> 00:16:27,570 Le jury m'a renvoyé. 327 00:16:27,571 --> 00:16:30,740 Un jour, ces hommes sont venus. 328 00:16:30,741 --> 00:16:33,610 Ils m'ont dit qu'ils allaient guérir mon bras. 329 00:16:33,611 --> 00:16:36,279 Pas seulement le guérir, mais le rendre meilleur. 330 00:16:38,700 --> 00:16:40,783 Au lieu de ça, ils ont fait de moi le monstre qu'on pensait que j'étais. 331 00:16:43,205 --> 00:16:45,371 Mon père savait-il ce qui se passait à Pinewood ? 332 00:16:48,627 --> 00:16:51,261 Quand il a découvert ce qui se passait, 333 00:16:51,262 --> 00:16:53,680 quand il a vu ce qu'on nous faisait, 334 00:16:53,681 --> 00:16:55,515 il l'a fait fermer. 335 00:16:55,516 --> 00:16:58,434 Il a payé pour nous cacher. 336 00:16:58,435 --> 00:17:00,019 Combien étiez-vous ? 337 00:17:00,020 --> 00:17:01,354 Je ne suis pas sûre. 338 00:17:01,355 --> 00:17:03,640 Je sais que beaucoup n'ont pas survécu aux expériences. 339 00:17:06,278 --> 00:17:08,311 Ça a recommencé, n'est-ce pas ? 340 00:17:08,312 --> 00:17:10,947 C'est pour ça que mon père est venu vous voir 341 00:17:10,948 --> 00:17:12,365 après toutes ces années. 342 00:17:12,366 --> 00:17:14,234 Il n'était pas sûr, mais... 343 00:17:14,235 --> 00:17:16,402 il avait des soupçons. 344 00:17:16,403 --> 00:17:18,321 Il est venu me prévenir. 345 00:17:20,575 --> 00:17:22,575 Celui qui dirige Pinewood, 346 00:17:22,576 --> 00:17:24,794 qui a recommencé tout ça, 347 00:17:24,795 --> 00:17:26,246 je sais que c'est celui qui a tué mes parents. 348 00:17:26,247 --> 00:17:28,548 Vous souvenez-vous de quelques noms ? 349 00:17:28,549 --> 00:17:30,466 Aucun d'eux n'utilisait son nom devant nous. 350 00:17:30,467 --> 00:17:33,219 Mais l'homme qui dirigeait... 351 00:17:33,220 --> 00:17:35,555 je peux encore voir son visage. 352 00:17:37,092 --> 00:17:38,591 Chaque fois que je ferme les yeux. 353 00:17:40,345 --> 00:17:41,745 Alors vous devez nous y emmener. 354 00:17:43,064 --> 00:17:45,315 Vous devez nous emmener à Pinewood. 355 00:17:49,104 --> 00:17:51,771 Mon père a risqué sa vie pour vous sauver. 356 00:17:54,609 --> 00:17:57,443 Je vous demande de rendre la pareille. 357 00:17:57,444 --> 00:17:59,495 Je promets... 358 00:18:01,783 --> 00:18:03,950 ... que rien ne vous arrivera. 359 00:18:11,508 --> 00:18:13,126 Ça ne s'est pas passé tout à fait comme prévu, mais qu'importe. 360 00:18:13,127 --> 00:18:14,294 J'étais fantastique 361 00:18:14,295 --> 00:18:15,962 avec cette robe de mariée. 362 00:18:15,963 --> 00:18:18,514 J'imagine que oui. 363 00:18:19,801 --> 00:18:21,634 Et comment es-tu sortie de Arkham ? 364 00:18:22,453 --> 00:18:23,853 C'était facile. 365 00:18:23,854 --> 00:18:24,887 Beaucoup de... 366 00:18:24,888 --> 00:18:26,306 "Oh, mon Dieu." 367 00:18:26,307 --> 00:18:28,975 "Je ne peux pas croire que j'ai tué ces... gens." 368 00:18:32,897 --> 00:18:35,281 Alors quel est ton plan maintenant ? 369 00:18:37,484 --> 00:18:40,320 Je pensais devenir assassin. 370 00:18:40,321 --> 00:18:42,038 Mais j'ai besoin d'un partenaire. 371 00:18:44,409 --> 00:18:46,159 Qu'as-tu à offrir ? 372 00:18:46,160 --> 00:18:48,745 Je suis riche, fabuleuse, 373 00:18:48,746 --> 00:18:51,798 et, dans ton cas, je pourrais avoir pile poil ce qu'il faut 374 00:18:51,799 --> 00:18:54,300 pour te rendre ta réputation. 375 00:18:54,301 --> 00:18:56,336 Vraiment ? 376 00:18:59,507 --> 00:19:01,007 Bon, à la semaine prochaine ! 377 00:19:01,008 --> 00:19:02,725 Laissez-moi vous aider avec ça ! 378 00:19:20,111 --> 00:19:21,661 Tête de mule. 379 00:19:24,115 --> 00:19:25,865 Je dois parler à The Lady. 380 00:19:25,866 --> 00:19:27,417 Elle vous attend. 381 00:19:29,536 --> 00:19:30,787 Devine quoi ? 382 00:19:30,788 --> 00:19:32,705 Tu avais raison. 383 00:19:42,377 --> 00:19:44,500 Personne n'a une grosse sensation de déjà vu ? 384 00:19:44,501 --> 00:19:47,303 Sauf que, attends... 385 00:19:47,304 --> 00:19:48,470 Il nous manque Lee. 386 00:19:48,471 --> 00:19:50,005 Dommage. 387 00:19:50,006 --> 00:19:52,094 Ça aurait été une belle réunion de famille. 388 00:19:52,095 --> 00:19:53,869 Alors c'est de ça qu'il s'agissait ? 389 00:19:53,899 --> 00:19:55,299 Me livrer à elle ? 390 00:19:55,300 --> 00:19:57,202 Quand j'ai vu sa photo dans ton dossier, 391 00:19:57,203 --> 00:19:59,603 j'ai compris que tu allais t'en prendre à elle, alors j'ai creusé. 392 00:19:59,853 --> 00:20:01,253 J'ai vu que vous aviez 393 00:20:01,254 --> 00:20:02,888 une histoire commune 394 00:20:02,889 --> 00:20:04,557 et tout... s'est mis en place. 395 00:20:05,135 --> 00:20:06,551 Est-ce que je le livre ou quoi ? 396 00:20:06,552 --> 00:20:07,552 Quand tu as dit 397 00:20:07,553 --> 00:20:08,803 qu'il me cherchait, 398 00:20:08,804 --> 00:20:10,688 je pensais que c'était en rapport 399 00:20:10,689 --> 00:20:12,056 avec les hommes que j'avais envoyés pour le tuer. 400 00:20:13,559 --> 00:20:16,778 Il sait que vous avez engagé Matches Malone 401 00:20:16,779 --> 00:20:17,979 pour le meurtre des Wayne, 402 00:20:17,980 --> 00:20:20,531 et il est juste obssedé par le fait de trouver 403 00:20:20,532 --> 00:20:22,066 qui vous a engagé. 404 00:20:22,067 --> 00:20:23,151 C'est son truc. 405 00:20:23,152 --> 00:20:24,552 C'est pour ça qu'il est là ? 406 00:20:26,489 --> 00:20:29,824 Je n'ai absolument aucune idée de qui est derrière 407 00:20:29,825 --> 00:20:31,409 le meurtre des Wayne. 408 00:20:31,410 --> 00:20:32,493 Vous n'avez pas pris le contrat ? 409 00:20:32,494 --> 00:20:33,911 Oh si, mais... 410 00:20:33,912 --> 00:20:35,129 on a vu tout ça par téléphone. 411 00:20:35,130 --> 00:20:36,881 Je n'ai jamais rencontré le client. 412 00:20:36,882 --> 00:20:38,299 Mais vous devez avoir un nom. 413 00:20:38,300 --> 00:20:40,001 Il n'a donné qu'un pseudonyme. 414 00:20:41,804 --> 00:20:43,638 Pauvre Jim. 415 00:20:43,639 --> 00:20:46,424 Si près... 416 00:20:48,094 --> 00:20:50,395 C'est presque triste que tu doives mourir. 417 00:20:53,182 --> 00:20:55,233 On devrait lui dire ? 418 00:20:56,419 --> 00:20:57,819 Toujours aussi sentimental ? 419 00:20:57,820 --> 00:21:00,021 Très bien. 420 00:21:00,022 --> 00:21:01,406 Il s'est présenté comme 421 00:21:01,407 --> 00:21:02,940 le Philosophe. 422 00:21:04,110 --> 00:21:05,510 Et voilà Jim. 423 00:21:06,363 --> 00:21:07,945 Maintenant tu sais. 424 00:21:12,535 --> 00:21:14,419 Je t'ai dit que j'avais un plan. 425 00:21:19,676 --> 00:21:22,293 Ça ne ressemble pas à 426 00:21:22,294 --> 00:21:24,512 "un labo de bioingénérie top secret", si ? 427 00:21:24,513 --> 00:21:26,431 Exactement. 428 00:21:27,967 --> 00:21:29,684 Bien. Vous deux, restez là. 429 00:21:30,937 --> 00:21:32,470 Je vais jeter un œil. 430 00:21:35,608 --> 00:21:37,942 Honnêtement. 431 00:21:39,195 --> 00:21:40,595 Elle est là. 432 00:21:41,731 --> 00:21:43,531 Bien. 433 00:22:24,591 --> 00:22:26,991 Je parie que rien n'a été touché ici depuis une dizaine d'années. 434 00:22:37,036 --> 00:22:39,587 Ça va ? 435 00:22:41,708 --> 00:22:43,374 En voyant tout ça, 436 00:22:43,375 --> 00:22:46,878 j'ai l’impression que j'étais là hier. 437 00:22:49,031 --> 00:22:50,431 Je suis désolé. 438 00:22:50,432 --> 00:22:52,884 Il semble que ton père avait tort. 439 00:22:52,885 --> 00:22:54,769 C'est peut-être pour le meilleur. 440 00:22:54,770 --> 00:22:57,355 Tu peux aller de l'avant maintenant. 441 00:22:59,609 --> 00:23:02,860 Tu savais que cet endroit était fermé, n'est-ce pas ? 442 00:23:02,861 --> 00:23:04,695 C'est pour ça que tu m'as emmené, espérant que j'allais abandonner ? 443 00:23:04,696 --> 00:23:06,114 Attention, maître Bruce. 444 00:23:06,115 --> 00:23:07,648 Non, elle cache quelque chose. 445 00:23:07,649 --> 00:23:08,983 Je peux le voir dans ses yeux. 446 00:23:08,984 --> 00:23:11,774 Je ne comprends pas, qu'est-ce que tu ne me dis pas ? 447 00:23:13,039 --> 00:23:14,956 C'est une propriété privée ! 448 00:23:14,957 --> 00:23:16,357 Je vais appeler la police. 449 00:23:17,744 --> 00:23:20,244 La fille vient avec nous, et personne ne sera blessé. 450 00:23:20,245 --> 00:23:21,162 Courez. 451 00:23:21,163 --> 00:23:23,581 Courez ! 452 00:23:51,277 --> 00:23:52,677 Allez. 453 00:24:04,424 --> 00:24:06,007 Lâchez cette arme, maintenant ! 454 00:24:25,189 --> 00:24:27,928 Tu descends... et je vais voir par là. 455 00:24:27,929 --> 00:24:29,369 Je l'ai. 456 00:24:29,370 --> 00:24:31,996 Bon Dieu c'était quoi ça ? 457 00:24:31,997 --> 00:24:33,718 Ne t'énerves pas. 458 00:24:33,719 --> 00:24:36,646 J'étais attaché à une chaise quasiment mort. Encore. 459 00:24:36,647 --> 00:24:38,148 Que devrais-je ressentir ? 460 00:24:38,149 --> 00:24:40,316 De la gratitude ? 461 00:24:40,317 --> 00:24:41,818 Je ne ressens pas ça. 462 00:24:41,819 --> 00:24:44,204 Je devais gagner la confiance de The Lady. 463 00:24:44,205 --> 00:24:45,622 Ça s'appelle un plan. 464 00:24:45,623 --> 00:24:47,040 Un plan ? 465 00:24:47,041 --> 00:24:48,291 Et si je restais dehors ? 466 00:24:48,292 --> 00:24:49,626 Vraiment ? 467 00:24:49,627 --> 00:24:52,328 On a eu le nom. 468 00:24:52,329 --> 00:24:54,130 On devrait être en train de fêter ça. 469 00:24:54,131 --> 00:24:56,249 On fait vraiment une bonne équipe. 470 00:24:56,250 --> 00:24:58,635 Ça ne change rien. 471 00:24:58,636 --> 00:25:02,722 J'ai eu l'information que tu voulais. 472 00:25:02,723 --> 00:25:05,008 Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour toi. 473 00:25:05,009 --> 00:25:06,893 Tu dois le voir. 474 00:25:06,894 --> 00:25:09,512 Honnêtement, je ne sais pas ce que je vois. 475 00:25:09,513 --> 00:25:11,681 Alors regarde. 476 00:25:13,485 --> 00:25:15,568 S'il te plaît. 477 00:25:18,122 --> 00:25:19,522 Qu'est-ce qui t'inquiète ? 478 00:25:19,523 --> 00:25:20,824 Après tout ce qui s'est passé, 479 00:25:20,825 --> 00:25:21,991 admettons que tu as changé. 480 00:25:21,992 --> 00:25:24,444 Qu'est-ce que ça t'importe ce que je pense ? 481 00:25:24,445 --> 00:25:28,531 Parce que quand je suis sortie du coma, 482 00:25:28,532 --> 00:25:31,284 la première chose que j'ai vue était ton visage 483 00:25:31,285 --> 00:25:34,704 quand tu te tenais au-dessus de moi à la fenêtre de l'église. 484 00:25:34,705 --> 00:25:37,423 Tu essayais de me sauver. 485 00:25:37,424 --> 00:25:39,926 Parce qu'à ce moment, tu n'as pas vu un monstre. 486 00:25:42,297 --> 00:25:43,930 Tu m'as juste vu moi. 487 00:25:43,931 --> 00:25:46,466 C'est à ça que je me raccrochais. 488 00:25:49,020 --> 00:25:51,054 Parce que j'ai l'impression que 489 00:25:51,055 --> 00:25:54,941 si tu pouvais à nouveau me regarder comme ça... 490 00:25:54,942 --> 00:25:56,526 Tout irait bien. 491 00:25:58,313 --> 00:26:01,064 Je m'en sortirais. 492 00:26:03,201 --> 00:26:04,818 Tu veux être une meilleure personne ? 493 00:26:07,404 --> 00:26:09,739 C'est ta décision. 494 00:26:09,740 --> 00:26:12,408 Je ne peux pas le faire pour toi. 495 00:26:12,409 --> 00:26:14,661 Tu as essayé de tuer Lee. 496 00:26:17,165 --> 00:26:18,565 Je ne peux pas pardonner ça. 497 00:26:20,001 --> 00:26:21,751 Je ne le ferai pas. 498 00:26:32,097 --> 00:26:33,930 Réponds. 499 00:26:36,817 --> 00:26:38,768 Du calme... 500 00:26:38,769 --> 00:26:40,169 Doucement... 501 00:26:45,527 --> 00:26:46,927 J'arrive. 502 00:27:02,910 --> 00:27:04,310 Il était temps. 503 00:27:04,311 --> 00:27:05,645 Ça dépend pas de moi, mon pote. 504 00:27:05,646 --> 00:27:07,564 Et si vous arrétiez de vous faire autant arrêter ? 505 00:27:07,565 --> 00:27:08,531 Où est Bruce ? 506 00:27:08,532 --> 00:27:09,949 Il est avec Barnes. 507 00:27:11,068 --> 00:27:13,036 Préparez-vous à bouger Karen Jennings. 508 00:27:13,037 --> 00:27:14,304 Je la veux à Blackgate aujourd'hui. 509 00:27:14,305 --> 00:27:15,638 Pas de contact. 510 00:27:15,639 --> 00:27:17,557 Vous, vous pouvez partir. 511 00:27:17,558 --> 00:27:21,477 Je vous suggère de le faire avant que je change d'avis. 512 00:27:21,478 --> 00:27:24,197 Qu'est-ce-que tu lui as dit ? 513 00:27:24,198 --> 00:27:26,232 La vérité. 514 00:27:26,233 --> 00:27:27,817 Il n'a pas l'air d'aimer. 515 00:27:29,154 --> 00:27:30,653 Très bien, que pouvez-vous me dire ? 516 00:27:33,491 --> 00:27:36,292 Donc votre père a découvert ce programme, 517 00:27:36,293 --> 00:27:38,711 dont Karen Jennings était un sujet, 518 00:27:38,712 --> 00:27:40,747 - et l'a fait fermer. - Quand ça a repris, 519 00:27:40,748 --> 00:27:42,298 il a essayé d'arrêter ça... 520 00:27:42,299 --> 00:27:44,167 et ils l'ont fait tuer. 521 00:27:44,168 --> 00:27:46,002 Et vous pensez que Karen peut identifier cet homme ? 522 00:27:46,003 --> 00:27:48,054 Elle ne connait pas leurs noms. 523 00:27:48,055 --> 00:27:50,173 Mais elle dit qu'elle peut se souvenir de leurs visages. 524 00:27:52,677 --> 00:27:56,095 L'homme qui a engagé Matches Malone 525 00:27:56,096 --> 00:27:57,680 pour tuer vos parents 526 00:27:57,681 --> 00:27:59,816 s'est présenté comme le Philosophe. 527 00:27:59,817 --> 00:28:01,601 Attendez, 528 00:28:01,602 --> 00:28:03,603 - Comment savez-vous ça ? - J'ai mené 529 00:28:03,604 --> 00:28:04,654 ma propre enquête. 530 00:28:04,655 --> 00:28:06,022 J'ai découvert quelque chose. 531 00:28:06,023 --> 00:28:08,074 Et je suis prêt à parier que c'est cet homme 532 00:28:08,075 --> 00:28:10,193 qui était derrière Pinewood. 533 00:28:12,197 --> 00:28:13,696 Qu'est-ce qu'on fait ? 534 00:28:18,753 --> 00:28:21,204 Avec l'aide de Fox on peut avoir les fichiers 535 00:28:21,205 --> 00:28:23,256 de tous les scientifiques qui ont travaillé pour Wayne Entreprises 536 00:28:23,257 --> 00:28:25,041 dans les quinze dernières années. 537 00:28:25,042 --> 00:28:28,011 Si Karen peut identifier cet homme comme étant le Philosophe, 538 00:28:28,012 --> 00:28:30,046 on peut le faire arrêter pour le meurtre de vos parents. 539 00:28:30,047 --> 00:28:31,714 En supposant, bien sûr, que Karen Jennings 540 00:28:31,715 --> 00:28:33,516 est toujours vivante. 541 00:28:33,517 --> 00:28:36,102 Je veux dire, ces gars là ne rigolent pas. 542 00:28:37,973 --> 00:28:40,556 Elle sera morte à la minute où elle arrivera à Blackgate. 543 00:28:41,893 --> 00:28:44,310 C'est pour ça qu'on va l'aider à s'évader. 544 00:28:46,698 --> 00:28:48,098 Combien d'argent pouvez-vous trouver rapidemment ? 545 00:28:49,234 --> 00:28:52,402 De combien avez vous besoin ? 546 00:29:05,166 --> 00:29:06,716 Le Patient 44 547 00:29:06,717 --> 00:29:08,634 Les échantillons EEG confirment un sommeil paradoxal. 548 00:29:08,635 --> 00:29:09,836 On se rapproche. 549 00:29:09,837 --> 00:29:10,920 Il... 550 00:29:10,921 --> 00:29:12,839 s'en rapproche. 551 00:29:12,840 --> 00:29:15,141 Karen Jennings a été arrêtée 552 00:29:15,142 --> 00:29:17,477 et envoyée à Blackgate. 553 00:29:17,478 --> 00:29:19,595 Dommage. 554 00:29:19,596 --> 00:29:21,514 On dirait qu'on devrait abandonner nos efforts 555 00:29:21,515 --> 00:29:23,266 pour la ramener. 556 00:29:23,267 --> 00:29:25,935 Elle ne doit pas parler. 557 00:29:25,936 --> 00:29:27,353 J'enverrai une équipe. 558 00:29:27,354 --> 00:29:28,738 En fait, je pensais 559 00:29:28,739 --> 00:29:30,156 que ce serait la parfaite occasion 560 00:29:30,157 --> 00:29:32,275 pour notre invité glacial d'essayer son costume. 561 00:29:32,276 --> 00:29:34,410 Vous êtes sûr ? 562 00:29:35,613 --> 00:29:37,246 Peu importe ce que ce gaz lui a fait, 563 00:29:37,247 --> 00:29:39,115 il n'est plus l'homme qu'il était avant. 564 00:29:39,116 --> 00:29:41,868 Il a l'air... très en colère. 565 00:29:41,869 --> 00:29:43,786 Je sais. 566 00:29:49,544 --> 00:29:50,960 J'étais en train d'écouter ça. 567 00:29:52,262 --> 00:29:54,430 Comment allez-vous ? 568 00:29:54,431 --> 00:29:56,132 Comment je vais ? 569 00:29:57,552 --> 00:29:59,969 Je suis enfermé dans un congélateur, comment croyez-vous que je vais ? 570 00:29:59,970 --> 00:30:02,105 C'est pourquoi je suis là. 571 00:30:02,106 --> 00:30:05,274 Ça vous dirait une petite... 572 00:30:05,275 --> 00:30:07,310 excursion ? 573 00:30:40,942 --> 00:30:42,358 C'est quoi ce bordel ? 574 00:31:00,681 --> 00:31:02,081 Merde ! 575 00:31:39,586 --> 00:31:41,003 Tu vas pas me croire. 576 00:31:42,172 --> 00:31:44,806 Vous avez une décision à prendre ! 577 00:31:44,807 --> 00:31:47,402 Vous pouvez garder l'argent, nous jeter votre arme 578 00:31:47,403 --> 00:31:49,677 et dire au superviseur que vous avez été désarmée, 579 00:31:49,678 --> 00:31:50,641 ou être un héros, 580 00:31:50,642 --> 00:31:52,034 et vous réveiller comme votre ami 581 00:31:52,035 --> 00:31:54,120 avec rien d'autre qu'un gros mal de tête. 582 00:31:54,121 --> 00:31:56,656 Je dirais que c'est une décision simple, n'est-ce pas chérie ? 583 00:31:56,657 --> 00:31:58,491 Donne moi ton arme. 584 00:32:06,384 --> 00:32:07,917 Va de l'avant. 585 00:32:11,172 --> 00:32:12,888 Profite de l'argent. 586 00:32:12,889 --> 00:32:15,091 Allons-y ! 587 00:32:28,489 --> 00:32:30,439 Bruce, qu'est-ce-qui se passe ? Qui c'est ? 588 00:32:30,440 --> 00:32:33,242 - Un ami. - Enchanté. 589 00:32:33,243 --> 00:32:34,744 Il va nous aider 590 00:32:34,745 --> 00:32:35,778 à te sortir de la ville. 591 00:32:35,779 --> 00:32:36,912 J'ai une voiture 592 00:32:36,913 --> 00:32:38,197 de l'argent et une nouvelle identité 593 00:32:38,198 --> 00:32:40,249 qui t'attendent au manoir Wayne. 594 00:32:40,250 --> 00:32:43,285 Je n'arrive pas croire que tu fasses ça pour moi. 595 00:32:43,286 --> 00:32:45,705 J'ai promis que rien ne t'arriverait. 596 00:32:45,706 --> 00:32:47,623 J'ai compte tenir cette promesse. 597 00:32:49,760 --> 00:32:52,194 Connaissez-vous un homme surnommé le Philosophe ? 598 00:32:52,195 --> 00:32:54,864 C'est l'homme qui a lancé le programme. 599 00:32:54,865 --> 00:32:56,782 C'est comme ça que les autres l'appellent. 600 00:32:56,783 --> 00:32:58,951 Quelque chose à propose d'un jeu auquel ils auraient joué. 601 00:32:58,952 --> 00:33:00,653 Et vous pouvez l'identifier ? 602 00:33:02,656 --> 00:33:04,290 Nous avons quelqu'un qui décrypte les fichiers 603 00:33:04,291 --> 00:33:05,741 de tous les scientifiques 604 00:33:05,742 --> 00:33:07,493 qui ont travaillé pour les entreprises Wayne au fil des années. 605 00:33:07,494 --> 00:33:09,078 Après ça, toi, tu peux disparaître. 606 00:33:09,079 --> 00:33:11,464 Plus personne ne te blessera jamais. 607 00:33:12,650 --> 00:33:14,900 Vous lui ressemblez. 608 00:33:17,405 --> 00:33:20,072 Je t'ai caché quelque chose, Bruce. 609 00:33:21,976 --> 00:33:23,376 Ton père 610 00:33:23,377 --> 00:33:25,544 a fait plus que me sauver de Pinewood. 611 00:33:25,545 --> 00:33:26,579 Comment ça ? 612 00:33:26,580 --> 00:33:27,663 Après ce qui s'est passé, 613 00:33:27,664 --> 00:33:30,332 j'étais tellement en colère. 614 00:33:30,333 --> 00:33:32,334 Mais il ne m'a jamais abandonnée. 615 00:33:32,335 --> 00:33:35,087 Il a continué de me rendre visite. 616 00:33:35,088 --> 00:33:36,589 M'a donné des livres à lire. 617 00:33:36,590 --> 00:33:40,259 Une boîte à musique pour mon anniversaire. 618 00:33:40,260 --> 00:33:43,012 Il m'a rappelé que je n'étais pas seule. 619 00:33:43,013 --> 00:33:46,932 Que je n'étais pas un monstre. 620 00:33:46,933 --> 00:33:49,318 Je n'ai jamais su ce qu'un vrai père devait être 621 00:33:49,319 --> 00:33:52,238 avant Thomas Wayne. 622 00:33:52,239 --> 00:33:55,574 C'est pourquoi je ne voulais pas que tu découvres cela. 623 00:33:55,575 --> 00:33:59,578 Je ne veux pas que tu le voies différemment. 624 00:33:59,579 --> 00:34:01,747 Ton père a fondé Pinewood, Bruce. 625 00:34:01,748 --> 00:34:05,334 Ses intentions étaient bonnes. 626 00:34:05,335 --> 00:34:08,370 Mais l'homme en charge a pris l'avantage sur lui. 627 00:34:08,371 --> 00:34:11,123 Il n'a pas réalisé jusqu'à ce qu'il soit trop tard. 628 00:34:12,927 --> 00:34:15,094 Pinewood était son fardeau. 629 00:34:15,095 --> 00:34:17,513 Mais ça n'a pas à être le tien. 630 00:34:19,183 --> 00:34:21,016 Ce n'est pas un fardeau. 631 00:34:24,939 --> 00:34:27,389 C'est ce que je suis. 632 00:34:33,064 --> 00:34:34,464 Accrochez-vous ! 633 00:34:56,470 --> 00:34:58,003 Toi. 634 00:35:01,225 --> 00:35:02,625 Posez cette arme ! 635 00:35:12,103 --> 00:35:13,503 Allez chercher Bruce ! 636 00:35:14,021 --> 00:35:15,437 Vous allez bien ? 637 00:35:15,438 --> 00:35:16,838 Tout va bien ? 638 00:35:19,776 --> 00:35:21,443 ours. Il en a après moi. 639 00:35:21,444 --> 00:35:23,195 On ne part pas sans toi. 640 00:35:24,749 --> 00:35:26,499 Très content de t'avoir rencontré, Bruce. 641 00:35:26,500 --> 00:35:30,119 Ton père serait fier de toi. 642 00:35:30,120 --> 00:35:31,787 De l'homme que tu es devenu. 643 00:35:38,962 --> 00:35:40,429 - Karen... - Restez là ! 644 00:36:19,384 --> 00:36:20,784 Désolé d'être en retard. 645 00:36:20,785 --> 00:36:23,200 Mais je t'ai rapporté les caramels au beurre salé que tu aimes. 646 00:36:24,736 --> 00:36:27,237 Tu vas la réveiller. 647 00:36:27,238 --> 00:36:28,955 Je la croyais à Arkham. 648 00:36:28,956 --> 00:36:30,824 Dans le coma. 649 00:36:30,825 --> 00:36:33,410 C'est fini. 650 00:36:33,411 --> 00:36:35,712 Elle est arrivé il y a quelques heures. 651 00:36:35,713 --> 00:36:37,631 La pauvre ! 652 00:36:37,632 --> 00:36:40,217 Que fait-elle ici ? 653 00:36:40,218 --> 00:36:42,252 Elle est revenue à la maison. 654 00:37:00,656 --> 00:37:03,156 Mon père a risqué sa vie pour la protéger. 655 00:37:05,277 --> 00:37:07,611 Il s'en souciait. 656 00:37:07,612 --> 00:37:09,529 Et maintenant elle est morte. 657 00:37:14,703 --> 00:37:16,253 A cause de moi. 658 00:37:18,790 --> 00:37:20,754 Ce n'est pas votre faute, Maitre Bruce. 659 00:37:22,220 --> 00:37:23,719 Mais la faute à ce que vous poursuivez. 660 00:37:24,848 --> 00:37:26,648 Ça fait une différence ? 661 00:37:32,187 --> 00:37:34,991 Si vous ne pouvez pas vous y faire alors vous n'êtes pas prêt. 662 00:37:36,975 --> 00:37:40,610 Il y en aura d'autres, Maître Bruce. 663 00:37:45,166 --> 00:37:46,566 Karen était la seule à savoir 664 00:37:46,567 --> 00:37:48,368 à quoi ressemblait le Philosophe. 665 00:37:52,240 --> 00:37:53,957 Comment allons-nous le trouver maintenant ? 666 00:38:06,171 --> 00:38:07,921 Vous devez avoir la foi, Bruce. 667 00:38:09,508 --> 00:38:12,892 Je mesure les risques que vous avez courrus aujourd'hui. 668 00:38:12,893 --> 00:38:15,011 Si Barnes découvre que vous êtes impliqué... 669 00:38:15,012 --> 00:38:17,314 Il le découvrira. 670 00:38:17,315 --> 00:38:19,232 Si ce n'est pas déjà fait. 671 00:38:19,233 --> 00:38:22,519 Il est à peu prêt sûr que mes jours au GCPD sont révolus. 672 00:38:22,520 --> 00:38:25,355 Mais je savais que ça allait venir. 673 00:38:25,356 --> 00:38:27,574 Alors pourquoi ? 674 00:38:27,575 --> 00:38:29,859 Vous n'êtes pas le seul à avoir fait une promesse. 675 00:38:34,498 --> 00:38:36,866 Je me suis permis d'entrer. 676 00:38:36,867 --> 00:38:40,203 Je crois que je tiens quelque chose. 677 00:38:40,204 --> 00:38:43,840 Alors que j'étais en train de classer les dossiers persos des scientifiques, 678 00:38:43,841 --> 00:38:45,625 j'en ai profité pour mener une recherche 679 00:38:45,626 --> 00:38:48,094 sur les fermes Pinewood et le Philosophe 680 00:38:48,095 --> 00:38:49,679 et j'ai découvert ceci. 681 00:38:49,680 --> 00:38:53,350 C'est extrait d'une lettre d'information de la compagnie il y a douze ans. 682 00:38:53,351 --> 00:38:55,802 Toute l'équipe est citée ainsi qu'un surnom.. 683 00:38:55,803 --> 00:38:57,203 Regardez l'homme à côté de votre père. 684 00:39:01,059 --> 00:39:02,859 Hugo Strange. 685 00:39:02,860 --> 00:39:04,778 Le Philosophe. 686 00:39:07,399 --> 00:39:08,799 Il dirige Arkham aujourd'hui. 687 00:39:11,069 --> 00:39:12,469 Un ami. 688 00:39:15,457 --> 00:39:17,457 Quelqu'un en qui il avait confiance. 689 00:39:20,996 --> 00:39:22,829 Ce n'est pas juste. 690 00:39:26,585 --> 00:39:28,418 C'est injuste. 691 00:39:38,096 --> 00:39:41,147 Karen, quelle déception. 692 00:39:41,148 --> 00:39:44,651 Vous promettiez tant. 693 00:39:44,652 --> 00:39:46,770 Victor a reconnu Jim Gordon. 694 00:39:46,771 --> 00:39:49,105 Il était avec un garçon. 695 00:39:49,106 --> 00:39:51,241 Bruce Wayne. 696 00:39:51,242 --> 00:39:53,943 Ils travaillent ensembles. 697 00:39:53,944 --> 00:39:55,662 Bien, bien. 698 00:39:55,663 --> 00:39:57,530 Nos vies vont devenir 699 00:39:57,531 --> 00:40:00,166 des plus intéressantes, Mlle Peabody. 700 00:40:01,953 --> 00:40:05,004 Ça vient d'en-bas. 701 00:40:05,005 --> 00:40:06,623 Patient 44. 702 00:40:06,624 --> 00:40:08,508 Mais la réanimation aurait du prendre encore 12 heures de plus. 703 00:40:10,545 --> 00:40:12,128 Tenez-le ! 704 00:40:32,117 --> 00:40:33,983 Peabody, on l'a fait. 705 00:40:35,821 --> 00:40:38,905 On a ramené quelqu'un. 706 00:40:38,906 --> 00:40:41,825 On a réussi. 707 00:40:41,826 --> 00:40:44,244 Et maintenant, ma sœur ? 708 00:40:44,245 --> 00:40:46,079 Que dit-il ? 709 00:40:47,415 --> 00:40:50,300 Chiens d'infidèle ! 710 00:40:50,301 --> 00:40:53,303 Et maintenant ? 711 00:40:54,672 --> 00:40:55,922 La ville sacrée. 712 00:40:55,923 --> 00:40:57,757 Je vois. 713 00:40:57,758 --> 00:41:00,176 Le Saint nous délivrera. 714 00:41:00,177 --> 00:41:02,645 Ne pars pas. 715 00:41:02,646 --> 00:41:04,597 Ne pars pas. 716 00:41:04,598 --> 00:41:06,316 Devons-nous le gazer ? 717 00:41:11,573 --> 00:41:14,440 Azrael !