1 00:00:01,320 --> 00:00:04,480 - Anteriormente en Gotham... - Mierda. 2 00:00:04,540 --> 00:00:05,910 Mató a mi madre, Jim. 3 00:00:05,970 --> 00:00:07,810 Tiene a su asesino enfrente de mí. 4 00:00:07,880 --> 00:00:09,480 Te voy a matar. 5 00:00:09,540 --> 00:00:11,010 Creo que he encontrado algo. 6 00:00:11,080 --> 00:00:12,410 La semana de su asesinato, 7 00:00:12,480 --> 00:00:13,980 se supone que debía reunirse con una mujer que se llama Karen Jennings 8 00:00:14,050 --> 00:00:15,850 sobre algo llamado Pinewood Farms. 9 00:00:15,920 --> 00:00:18,780 Pinewood Farms fue un programa de bioingeniería 10 00:00:18,790 --> 00:00:19,960 de Wayne Enterprises. 11 00:00:20,030 --> 00:00:21,220 Empezó otra vez, ¿verdad? 12 00:00:21,240 --> 00:00:23,430 Por eso mi padre fue a verte después de todos estos años. 13 00:00:23,500 --> 00:00:24,630 Karen Jennings va a morir 14 00:00:24,700 --> 00:00:26,080 en el momento en el que entre en la cárcel de Blackgate. 15 00:00:26,130 --> 00:00:27,370 Por eso vamos a sacarla. 16 00:00:27,430 --> 00:00:29,470 El hombre que contrató a Cerillas Malone 17 00:00:29,540 --> 00:00:31,800 para matar a tus padres se llamaba a sí mismo el Filósofo 18 00:00:31,870 --> 00:00:33,610 y apostaría a que este es el hombre 19 00:00:33,670 --> 00:00:34,940 que ha estado detrás de Pinewood. 20 00:00:35,010 --> 00:00:37,380 "Hugo Strange. El Filósofo". 21 00:00:37,440 --> 00:00:38,480 Ahora dirige Arkham. 22 00:00:38,540 --> 00:00:40,350 Hemos traído a alguien devuelta. 23 00:00:40,410 --> 00:00:44,050 ¡Azrael! 24 00:00:44,120 --> 00:00:46,280 Lo hemos logrado de verdad. 25 00:01:02,740 --> 00:01:04,300 Únete a mí. Únete a mí. 26 00:01:04,370 --> 00:01:05,540 St. Dumas nos salvará. 27 00:01:05,600 --> 00:01:06,940 Dumas nos salvará. 28 00:01:07,010 --> 00:01:08,110 Únete. 29 00:01:08,170 --> 00:01:09,440 Infieles. 30 00:01:09,510 --> 00:01:11,310 Y Dumas os protegerá. 31 00:01:11,380 --> 00:01:13,010 ¡Infieles, 32 00:01:13,080 --> 00:01:14,380 idólatras, 33 00:01:14,450 --> 00:01:17,050 engendro de Satanás, preparaos para morir! 34 00:01:19,050 --> 00:01:20,120 No. No. 35 00:01:20,190 --> 00:01:22,550 No. Por favor. ¿Hermana? 36 00:01:22,620 --> 00:01:26,320 Háblame, por favor. Háblame. 37 00:01:26,390 --> 00:01:28,660 ¿Quién eres? 38 00:01:28,730 --> 00:01:30,090 ¡¿Quién eres?! 39 00:01:30,160 --> 00:01:33,260 ¿Ha habido alguna mejora desde que se despertó ayer? 40 00:01:33,330 --> 00:01:34,570 No. 41 00:01:34,630 --> 00:01:36,830 Pero es maravilloso, ¿no es así? 42 00:01:36,900 --> 00:01:38,340 ¿Quién eres? 43 00:01:38,400 --> 00:01:40,300 ¡¿Quién eres?! 44 00:01:40,370 --> 00:01:43,270 Tan fuerte como un buey, tan rápido como una serpiente. 45 00:01:43,340 --> 00:01:44,780 Más loco que una cabra. 46 00:01:47,410 --> 00:01:49,750 No tiene mucho sentido resucitarlos 47 00:01:49,760 --> 00:01:51,150 si se vuelven locos. 48 00:01:51,220 --> 00:01:53,050 No está loco. 49 00:01:53,120 --> 00:01:54,650 Solo que no sabe quién es. 50 00:01:54,720 --> 00:01:58,490 Su mente no puede conciliar haber vuelto de la muerte. 51 00:01:58,560 --> 00:02:01,590 Está fracturada, aferrándose a recuerdos fragmentados. 52 00:02:01,600 --> 00:02:02,160 El texto que ha 53 00:02:02,230 --> 00:02:06,530 escrito en las paredes son todos versos de este libro. 54 00:02:06,600 --> 00:02:09,500 La Voluntad y la Orden de St. Dumas. 55 00:02:09,520 --> 00:02:11,670 La familia Galavan desciende con orgullo 56 00:02:11,740 --> 00:02:14,080 de los caballeros cruzados del siglo XII. 57 00:02:14,140 --> 00:02:16,260 Este es su libro sagrado. 58 00:02:16,310 --> 00:02:19,890 Evidentemente, nuestro paciente ha memorizado todo el libro. 59 00:02:19,930 --> 00:02:24,000 Su mente está luchando por reconstruirse coherentemente, pero 60 00:02:24,070 --> 00:02:26,400 está usando las partes equivocadas. 61 00:02:26,470 --> 00:02:28,340 ¿Y cuál es la cura? 62 00:02:28,410 --> 00:02:30,670 Buena pregunta. 63 00:02:38,250 --> 00:02:40,660 ¿Qué ocurre? 64 00:02:43,490 --> 00:02:44,800 Sr. Gordon. 65 00:02:46,490 --> 00:02:48,020 Profesor Strange. 66 00:02:48,100 --> 00:02:49,620 Siento venir sin avisar. 67 00:02:49,790 --> 00:02:51,960 Para nada. Siéntese, por favor. 68 00:02:53,430 --> 00:02:55,380 ¿A qué debo el placer? 69 00:02:55,430 --> 00:02:57,910 Me ha contratado un cliente para buscar algo. 70 00:02:57,950 --> 00:02:59,220 Y esperaba que me pudiera ayudar con ello. 71 00:02:59,270 --> 00:03:02,120 - Por supuesto. - Esta es Karen Jennings. 72 00:03:03,470 --> 00:03:05,140 La asesinaron anoche. 73 00:03:05,880 --> 00:03:09,040 - Qué trágico. - Era una sujeto de prueba 74 00:03:09,110 --> 00:03:12,110 en un viejo programa de Wayne Enterprises llamado Pinewood Farms. 75 00:03:12,180 --> 00:03:14,050 Antes de morir, Karen dijo 76 00:03:14,110 --> 00:03:16,320 que usted estuvo involucrado en el programa. 77 00:03:17,220 --> 00:03:20,550 - Eso fue hace mucho tiempo. - Intente recordar. 78 00:03:21,590 --> 00:03:23,040 Si puede. 79 00:03:24,490 --> 00:03:25,860 Pinewood Farms lo empezó 80 00:03:25,930 --> 00:03:28,160 Thomas Wayne en un intento de 81 00:03:28,230 --> 00:03:31,560 curar las mayores enfermedades de la humanidad a nivel genético... 82 00:03:31,630 --> 00:03:33,470 vejez, enfermedades, 83 00:03:33,530 --> 00:03:34,440 incluso la muerte. 84 00:03:34,540 --> 00:03:36,470 Pero eso no fue lo que ocurrió, ¿verdad? 85 00:03:36,540 --> 00:03:38,200 Karen dijo que el programa 86 00:03:38,270 --> 00:03:41,960 intentó jugar a ser Dios y usted terminó creando monstruos. 87 00:03:41,980 --> 00:03:44,080 Yo solo era un investigador 88 00:03:44,140 --> 00:03:46,500 sin conocimiento de nada hasta que fue demasiado tarde. 89 00:03:46,520 --> 00:03:49,600 Un hombre de su habilidad y experiencia un simple investigador. 90 00:03:49,650 --> 00:03:51,420 Me cuesta creerlo. 91 00:03:51,490 --> 00:03:53,450 Pero es cierto. 92 00:03:53,520 --> 00:03:55,690 El Sr. Wayne destacó en compartimentar 93 00:03:55,760 --> 00:03:57,420 cada aspecto de su vida. 94 00:03:57,490 --> 00:04:00,000 En Pinewood, su mano izquierda, a menudo solía no saber 95 00:04:00,010 --> 00:04:03,160 el bien que estaba haciendo. Nos mintió a todos. 96 00:04:03,230 --> 00:04:05,240 No habría mucha que le vería como la víctima en este caso. 97 00:04:05,300 --> 00:04:08,000 Yo fui uno de los que obligó a Thomas Wayne 98 00:04:08,070 --> 00:04:10,600 a cerrar el programa, pero entonces... 99 00:04:11,710 --> 00:04:14,670 se había hecho daño a mucha gente. 100 00:04:14,740 --> 00:04:16,140 Tengo una teoría. 101 00:04:17,510 --> 00:04:20,210 Creo que usted dirigía Pinewood Farms. 102 00:04:20,280 --> 00:04:23,060 Creo que usted reabrió el programa 103 00:04:23,150 --> 00:04:24,630 y me gustaría saber... 104 00:04:24,660 --> 00:04:27,090 ¿Por qué está realmente aquí Sr. Gordon? 105 00:04:27,150 --> 00:04:28,190 ¿Perdone? 106 00:04:28,260 --> 00:04:31,320 Toda la ciudad le ha dado la espalda, 107 00:04:31,390 --> 00:04:36,330 a pesar de haber arriesgado su vida para salvarla una y otra vez. 108 00:04:36,400 --> 00:04:38,970 No estoy aquí para una sesión de terapia profesor. 109 00:04:39,030 --> 00:04:41,200 No. Es más bien un interrogatorio 110 00:04:41,270 --> 00:04:44,070 de un hombre que ya no es policía. 111 00:04:44,140 --> 00:04:47,270 Que ya no tiene derecho a exigir respuestas. 112 00:04:47,280 --> 00:04:48,110 La única razón 113 00:04:48,180 --> 00:04:50,580 por la que está sentado en esa silla es porque yo se lo permito. 114 00:04:50,640 --> 00:04:53,180 Así que déjeme preguntarle, ¿por qué 115 00:04:53,250 --> 00:04:56,320 está... 116 00:04:56,380 --> 00:04:58,650 aquí? 117 00:04:58,720 --> 00:05:01,550 Como he dicho, tengo un cliente. 118 00:05:01,620 --> 00:05:03,890 Bruce Wayne, me imagino. 119 00:05:03,960 --> 00:05:05,760 ¿Así que es un trabajo? 120 00:05:05,830 --> 00:05:07,630 ¿Está aquí para pagar el alquiler? 121 00:05:07,690 --> 00:05:10,000 Seguro que no. 122 00:05:10,060 --> 00:05:13,700 Todo lo que le ha pasado este último año. 123 00:05:13,770 --> 00:05:16,940 Un heroico policía culpable de asesinato. 124 00:05:17,000 --> 00:05:19,510 Sentenciado injustificadamente a Blackgate. 125 00:05:19,570 --> 00:05:21,940 ¿Y ahora vuelve a qué? 126 00:05:23,320 --> 00:05:24,880 Lo ha perdido todo. 127 00:05:24,950 --> 00:05:27,680 Intenta compensar los pecados del pasado 128 00:05:27,750 --> 00:05:30,520 y cree que este caso de alguna forma 129 00:05:30,580 --> 00:05:32,720 le traerá su propia redención. 130 00:05:32,790 --> 00:05:34,520 - No. - No está haciendo esto 131 00:05:34,590 --> 00:05:36,990 por su cliente. Lo está haciendo por usted. 132 00:05:37,060 --> 00:05:38,560 Está equivocado. 133 00:05:40,160 --> 00:05:43,660 Acaba de exponer muchos gestos... tics faciales 134 00:05:43,730 --> 00:05:45,030 y movimientos con los ojos 135 00:05:45,100 --> 00:05:48,230 que la gente revela involuntariamente 136 00:05:48,300 --> 00:05:50,740 cuando mienten. 137 00:05:50,800 --> 00:05:52,840 Hablemos de Victor Fries. 138 00:05:52,910 --> 00:05:55,510 Victor Fries está muerto, Sr. Gordon. 139 00:05:55,580 --> 00:05:58,180 ¿De verdad? Le vi anoche. 140 00:05:59,020 --> 00:06:01,150 Eso es imposible. 141 00:06:07,320 --> 00:06:09,290 Esta es una orden judicial 142 00:06:09,360 --> 00:06:13,760 firmada por el fiscal del distrito Dent para exhumar el cuerpo de Fries. 143 00:06:14,920 --> 00:06:17,100 ¿Dónde está enterrado? 144 00:06:18,200 --> 00:06:20,520 Fue incinerado. 145 00:06:21,600 --> 00:06:23,440 Gracias. 146 00:06:23,500 --> 00:06:25,370 ¿Por qué? 147 00:06:26,540 --> 00:06:28,170 Yo también sé leer gestos. 148 00:06:28,240 --> 00:06:29,710 Está mintiendo. 149 00:06:29,780 --> 00:06:32,480 Tenía que estar seguro de que estaba detrás de esto, 150 00:06:32,550 --> 00:06:34,360 y ahora lo estoy. 151 00:06:48,520 --> 00:06:53,660 152 00:06:54,400 --> 00:06:57,070 ¡No mientas! ¡Te he oído! 153 00:06:57,140 --> 00:06:59,610 No. Por favor. 154 00:06:59,670 --> 00:07:01,140 - Ahí tienes. - No. 155 00:07:01,210 --> 00:07:03,470 ¡Por favor, hazlo! ¡Estrújale la cabeza! 156 00:07:03,480 --> 00:07:04,910 ¡Mátalo! ¡Mátalo ahora! 157 00:07:04,980 --> 00:07:07,950 - ¿Otra vez os estáis peleando? - ¡Me ha llamado gordo! 158 00:07:08,020 --> 00:07:10,680 ¡Yo no he hecho nada! ¡No he sido yo! 159 00:07:10,750 --> 00:07:12,320 Ha sido Lucy. 160 00:07:12,390 --> 00:07:14,550 La quinta personalidad otra vez. 161 00:07:14,620 --> 00:07:16,490 Qué actitud tan desagradable. 162 00:07:16,560 --> 00:07:17,560 Ves, esto se complica. 163 00:07:17,620 --> 00:07:19,060 Mira, Lucy 164 00:07:19,130 --> 00:07:21,090 está en su cabeza, porque Rudy tiene lo que se llama 165 00:07:21,160 --> 00:07:22,960 - personalidad múltiple... - ¡¿En su cabeza?! 166 00:07:23,030 --> 00:07:25,630 - ¡Entonces se la voy a sacar! - No. No, no, no, no, no. 167 00:07:25,700 --> 00:07:28,130 Ella... es... es un fantasma. 168 00:07:28,200 --> 00:07:29,170 - ¿Un fantas...? - Sí. 169 00:07:29,240 --> 00:07:31,600 Y ella hace que Rudy diga esas cosas 170 00:07:31,670 --> 00:07:33,210 que no quiere decir. 171 00:07:35,040 --> 00:07:36,980 Yo la puedo ver. 172 00:07:37,540 --> 00:07:38,840 ¿Lucy? 173 00:07:38,910 --> 00:07:43,260 Tienes agallas. 174 00:07:43,310 --> 00:07:46,790 Hacer que el viejo Rudy diga cosas como esa. 175 00:07:46,850 --> 00:07:51,530 Sabes que Helzinger no está gordo. 176 00:07:51,830 --> 00:07:56,200 De hecho, has dicho que Helzinger es guapo. 177 00:07:58,600 --> 00:08:01,670 ¡No me empujes! 178 00:08:01,740 --> 00:08:04,790 Me acaba de pegar. 179 00:08:04,800 --> 00:08:07,420 Te diré algo, Lucy. 180 00:08:07,460 --> 00:08:09,540 Vas a dejar a Rudy en paz. 181 00:08:09,610 --> 00:08:12,200 Y si vuelves por aquí, 182 00:08:12,260 --> 00:08:15,010 te las verás conmigo. 183 00:08:17,180 --> 00:08:19,120 Gracias, Lucy. 184 00:08:22,590 --> 00:08:25,220 ¿De verdad te ha hecho decir esas cosas? 185 00:08:26,530 --> 00:08:28,030 Sí. No... 186 00:08:28,100 --> 00:08:31,260 no fui yo. 187 00:08:31,330 --> 00:08:32,870 Lo siento. 188 00:08:35,360 --> 00:08:36,770 ¿Lucy cree que soy guapo? 189 00:08:36,840 --> 00:08:39,940 ¿Es eso verdad, Lucy...? 190 00:08:40,970 --> 00:08:42,640 ¿Qué está haciendo él aquí? 191 00:08:44,390 --> 00:08:46,080 Hola, Jimmy. 192 00:08:46,150 --> 00:08:48,350 - Vete al infierno, Ed. - Ya me has metido allí. 193 00:08:48,420 --> 00:08:49,950 Aquí. 194 00:08:50,400 --> 00:08:52,030 Pero no por mucho tiempo, amigo. 195 00:08:52,100 --> 00:08:53,340 Encontraré la manera de salir. 196 00:08:53,350 --> 00:08:55,090 Porque este lugar es como un gran rompecabezas 197 00:08:55,160 --> 00:08:56,560 y los rompecabezas son mi fuerte. 198 00:08:56,620 --> 00:08:58,960 Nadie me gana. 199 00:09:00,690 --> 00:09:02,590 Yo te gané. 200 00:09:02,660 --> 00:09:05,530 Hasta nunca, Ed. 201 00:09:05,600 --> 00:09:08,400 Eso es lo que tú crees. 202 00:09:08,470 --> 00:09:10,070 Tengo el presentimiento de que él va a ser 203 00:09:10,140 --> 00:09:11,540 más que una simple molestia. 204 00:09:11,600 --> 00:09:14,980 No es del tipo que se pueda sobornar ni distraer fácilmente. 205 00:09:15,020 --> 00:09:15,910 Cierto. 206 00:09:15,980 --> 00:09:18,440 Qué interesante. 207 00:09:18,510 --> 00:09:21,010 ¿Qué no tiene manos pero puede llamar a una puerta, 208 00:09:21,080 --> 00:09:22,950 y será mejor que abras si suena? 209 00:09:23,020 --> 00:09:24,650 El Sr. Gordon continúa amenazando interferir 210 00:09:24,720 --> 00:09:27,750 para retrasarnos cuando estamos en nuestro mejor momento. 211 00:09:27,820 --> 00:09:30,080 Hará más que eso. 212 00:09:30,880 --> 00:09:32,540 Sr. Nygma. 213 00:09:32,900 --> 00:09:36,060 Fisgonear es maleducado e imprudente. 214 00:09:36,140 --> 00:09:39,080 Fisgonear implica intentar y mayormente... 215 00:09:39,160 --> 00:09:42,540 - escuchar accidentalmente. - ¿Escuchar qué? 216 00:09:42,590 --> 00:09:45,330 Jim Gordon, un incordio. 217 00:09:45,430 --> 00:09:46,730 Me es familiar. 218 00:09:46,960 --> 00:09:49,010 Probablemente tenga algo que ver con liberar al Pingüino 219 00:09:49,080 --> 00:09:51,180 y con la exprometida de Gordon. 220 00:09:51,240 --> 00:09:52,440 Probablemente. 221 00:09:52,560 --> 00:09:55,710 Puedo ayudaros... a acabar con él. 222 00:09:55,780 --> 00:09:57,870 Lo sé todo sobre Jim Gordon. 223 00:09:57,900 --> 00:09:59,050 Si me saca de aquí, 224 00:09:59,120 --> 00:10:00,620 podríamos sentarnos en su despacho... 225 00:10:00,690 --> 00:10:02,690 Sr. Nygma, no puede ayudarme. 226 00:10:02,760 --> 00:10:04,020 Estoy aquí para ayudarle. 227 00:10:04,090 --> 00:10:07,160 Esas son las funciones que tenemos los dos. 228 00:10:07,230 --> 00:10:10,270 - Hay otro asunto urgente... - No. Escuche. 229 00:10:11,030 --> 00:10:12,830 Puedo manipular a la gente. 230 00:10:12,900 --> 00:10:14,130 Ya lo hice una vez con Gordon 231 00:10:14,200 --> 00:10:16,200 y puedo hacerlo otra vez, porque el cerebro de la gente 232 00:10:16,270 --> 00:10:20,210 son solo un misterio y una vez que lo averigüe... 233 00:10:20,270 --> 00:10:22,910 Mire. ¿Helzinger? 234 00:10:22,980 --> 00:10:25,810 No entiende la crítica por culpa de una madre autoritaria. 235 00:10:25,880 --> 00:10:27,310 Quiere amor y aprobación. 236 00:10:27,380 --> 00:10:29,980 Se vuelve loco cuando no se le da, así que yo se lo doy. 237 00:10:30,050 --> 00:10:32,650 ¡Gracias! 238 00:10:32,720 --> 00:10:33,990 Sharon. 239 00:10:34,050 --> 00:10:36,990 Cleptómana debido a un trastorno obsesivo-compulsivo. 240 00:10:40,360 --> 00:10:42,490 Solo hay que dale algo en lo que concentrarse. 241 00:10:43,800 --> 00:10:45,870 Y... y Norton. 242 00:10:45,930 --> 00:10:47,940 Serios problemas de límites. 243 00:10:49,040 --> 00:10:51,300 Tiende a la tortura, la violencia y el canibalismo. 244 00:10:51,370 --> 00:10:53,240 ¡A menos que piense que es tu amigo! 245 00:10:53,570 --> 00:10:55,480 ¿Para mí? 246 00:10:59,060 --> 00:11:01,710 Lo que digo, es que todo el mundo tiene una historia 247 00:11:01,780 --> 00:11:04,880 y solo quieren que se les escuche. ¡Dios mío! 248 00:11:04,950 --> 00:11:06,620 ¡Yo debería ser el psicólogo! 249 00:11:06,690 --> 00:11:09,720 - ¿Qué ha dicho? - Lo siento. ¿Ha sido demasiado? 250 00:11:09,790 --> 00:11:11,830 Todo el mundo tiene una historia. 251 00:11:11,890 --> 00:11:13,960 Eso es. Sr. Nygma, 252 00:11:14,030 --> 00:11:16,300 ha sido de gran ayuda. 253 00:11:25,710 --> 00:11:27,170 Lo tengo, Peabody. 254 00:11:27,240 --> 00:11:30,840 Tengo la cura para nuestro apreciado paciente. 255 00:11:30,910 --> 00:11:32,480 Dígame. 256 00:11:32,550 --> 00:11:33,750 ¿Qué es una identidad? 257 00:11:33,810 --> 00:11:36,180 ¿Cuál es el sentido de ti mismo? 258 00:11:36,250 --> 00:11:39,890 Es una historia que los humanos nos contamos a nosotros mismos. 259 00:11:39,900 --> 00:11:43,770 Tenemos que darle una gran y heroica historia. 260 00:11:43,780 --> 00:11:47,030 Tenemos que darle una buena dosis de clorpromazina, 261 00:11:47,090 --> 00:11:49,000 pero usted es el jefe. 262 00:11:49,900 --> 00:11:52,030 Perfecto. 263 00:11:52,100 --> 00:11:54,630 - ¡Perfecto! - ¿Señor? 264 00:11:54,700 --> 00:11:56,960 ¿Señor? ¡Pare! 265 00:11:57,180 --> 00:11:58,840 ¡Es peligroso! 266 00:12:07,460 --> 00:12:08,880 ¿Hola? 267 00:12:09,950 --> 00:12:11,890 ¿Hola? 268 00:12:27,770 --> 00:12:31,570 ¡Necesito a toda la seguridad disponible en el laboratorio de reanimación! 269 00:12:31,600 --> 00:12:33,230 ¡No! ¡No les deje entrar! 270 00:12:33,300 --> 00:12:35,110 ¡No interfiera! 271 00:12:38,600 --> 00:12:40,800 Mi hijo. 272 00:12:40,860 --> 00:12:42,570 Mi hijo, para por favor. 273 00:12:42,640 --> 00:12:44,270 ¿Por qué me has abandonado? 274 00:12:44,340 --> 00:12:47,340 ¿Has olvidado el código? 275 00:12:50,410 --> 00:12:51,650 ¿Quién eres? 276 00:12:53,750 --> 00:12:56,700 Mi pobre, querido hijo. 277 00:12:57,270 --> 00:12:59,460 ¿Quién crees que soy? 278 00:12:59,520 --> 00:13:01,390 ¿Tu hijo? 279 00:13:01,460 --> 00:13:03,490 ¿Eres mi padre? 280 00:13:03,560 --> 00:13:05,830 ¿Quién si no? 281 00:13:06,360 --> 00:13:10,930 ¿No sientes el amor de un padre cuando te miro a los ojos? 282 00:13:11,000 --> 00:13:12,100 ¿Dónde estoy? 283 00:13:12,170 --> 00:13:14,440 ¡¿Qué me ha pasado?! 284 00:13:14,500 --> 00:13:16,360 ¿Qué me ha pasado? 285 00:13:17,420 --> 00:13:19,880 ¿Por qué no sé cómo me llamo? 286 00:13:19,940 --> 00:13:21,880 Mi hijo... 287 00:13:23,250 --> 00:13:25,210 Tranquilo. 288 00:13:25,280 --> 00:13:29,620 Los demonios te llevaron a la tierra de la muerte y han embrujado tu alma, 289 00:13:29,690 --> 00:13:31,120 pero te he traído de vuelta a la vida. 290 00:13:31,190 --> 00:13:34,260 Eres el redimido. 291 00:13:35,330 --> 00:13:37,190 ¿Cómo me llamo? 292 00:13:40,100 --> 00:13:43,430 Sabes cómo te llamas. 293 00:13:43,500 --> 00:13:45,600 No. No. 294 00:13:45,670 --> 00:13:46,900 Hay otra vida. 295 00:13:46,970 --> 00:13:50,820 Tengo una hermana, una torre muy alta. 296 00:13:50,840 --> 00:13:52,780 No, no, no, no, no. Brujería. 297 00:13:52,840 --> 00:13:54,810 Te han metido falsos recuerdos en la cabeza. 298 00:13:54,880 --> 00:13:58,750 Soy tu padre y tu señor. 299 00:14:00,220 --> 00:14:02,890 Y el que ha vuelto a nacer 300 00:14:02,950 --> 00:14:06,290 traído de las frías garras de la muerte 301 00:14:06,360 --> 00:14:08,590 se alzará de nuevo y servirá 302 00:14:08,660 --> 00:14:10,790 mis órdenes. 303 00:14:10,860 --> 00:14:13,860 Lo digo y se realiza. 304 00:14:13,930 --> 00:14:17,870 Y te daré el nombre de... 305 00:14:18,970 --> 00:14:20,840 ¡Azrael! 306 00:14:20,900 --> 00:14:21,940 ¡Sí! 307 00:14:22,010 --> 00:14:25,170 ¡Soy Azrael! 308 00:14:25,240 --> 00:14:28,940 Mi señor Dumas. 309 00:14:29,010 --> 00:14:31,650 A sus órdenes. 310 00:14:45,940 --> 00:14:48,540 ¿Este hombre ordenó la muerte de mis padres? 311 00:14:48,610 --> 00:14:50,920 ¿Está seguro? 312 00:14:51,510 --> 00:14:53,740 Sé que era parte de las razones por las que fue asesinado. 313 00:14:53,810 --> 00:14:55,750 ¿Por qué no le han arrestado? 314 00:14:55,810 --> 00:14:57,250 No es tan fácil, amigo. 315 00:14:57,310 --> 00:14:59,930 Las pruebas que tenemos son muy débiles para una orden. 316 00:14:59,980 --> 00:15:02,350 Son viejos rumores, no huellas dactilares. 317 00:15:02,420 --> 00:15:04,120 La única testigo está muerta. 318 00:15:04,190 --> 00:15:05,790 Barnes ni siquiera diría que no. 319 00:15:05,860 --> 00:15:08,060 Me miraría como si fuera un colgado. 320 00:15:09,890 --> 00:15:11,400 Estoy harto de esto. 321 00:15:12,410 --> 00:15:14,160 Sabemos dónde está Strange, 322 00:15:14,230 --> 00:15:15,630 sabemos que está haciendo daño a gente ahora mismo, 323 00:15:15,700 --> 00:15:17,270 y están hablando sobre políticas con su jefe 324 00:15:17,330 --> 00:15:18,770 y luego sobre firmar un trozo de papel. 325 00:15:18,840 --> 00:15:21,440 - Así es como funciona, Bruce. - ¿Por qué? 326 00:15:21,510 --> 00:15:23,310 Ya no es un policía. 327 00:15:26,720 --> 00:15:28,020 ¿Nos dejas un momento? 328 00:15:32,750 --> 00:15:34,050 Bruce, sé que estás frustrado, 329 00:15:34,120 --> 00:15:36,350 pero tenemos que hacer esto de la manera correcta. 330 00:15:36,420 --> 00:15:37,320 ¿De la manera correcta? 331 00:15:37,420 --> 00:15:39,780 ¿Y cuántas veces ha servido eso con Galavan? 332 00:15:39,960 --> 00:15:42,090 - No es lo mismo. - Infringió 333 00:15:42,160 --> 00:15:44,060 y rompió la ley una y otra vez 334 00:15:44,130 --> 00:15:46,130 y Strange está haciendo lo mismo. 335 00:15:46,200 --> 00:15:48,360 Este hombre ha matado a Karen y puede que a mis padres. 336 00:15:50,030 --> 00:15:53,140 Mire. Le agradezco todo lo que ha hecho por mí. 337 00:15:53,200 --> 00:15:55,570 Pero me temo que estamos siguiendo 338 00:15:55,640 --> 00:15:58,240 el mismo camino que antes y no haremos justicia a menos... 339 00:15:58,310 --> 00:15:59,610 ¿A menos que qué? 340 00:16:00,980 --> 00:16:03,080 Lo que le hizo a Galavan. 341 00:16:03,150 --> 00:16:04,850 Lo que sabía que tenía que hacer, 342 00:16:04,920 --> 00:16:06,750 a causa de la burocracia y el papeleo. 343 00:16:06,820 --> 00:16:08,190 ¿Lo que tenía que hacer? 344 00:16:08,780 --> 00:16:11,120 Elegí matar a un hombre a sangre fría, 345 00:16:11,190 --> 00:16:14,720 y fue la elección equivocada, cruzar esa línea. 346 00:16:14,790 --> 00:16:18,770 Pagarás por ello una y otra vez, 347 00:16:18,780 --> 00:16:19,860 como yo lo he hecho. 348 00:16:19,930 --> 00:16:22,230 Como sigo haciéndolo. 349 00:16:23,170 --> 00:16:26,780 Y te convertirá más en el mal contra el que estás luchando. 350 00:16:31,020 --> 00:16:32,660 Tienes que ser mejor. 351 00:16:34,310 --> 00:16:36,150 ¿Me entiendes? 352 00:16:37,620 --> 00:16:39,440 Espera un poco más. 353 00:16:39,520 --> 00:16:42,080 Nos ocuparemos de Barnes, haremos que firme una orden 354 00:16:42,150 --> 00:16:44,760 para encerrar a Strange para siempre. 355 00:16:45,690 --> 00:16:47,380 De la manera correcta. 356 00:16:51,140 --> 00:16:53,060 El miedo hacia los caballeros se había debilitado 357 00:16:53,130 --> 00:16:55,260 por falta de liderazgo, 358 00:16:55,330 --> 00:16:57,700 el señor Dumas se separó de ellos 359 00:16:57,770 --> 00:16:59,270 y formó una nueva facción. 360 00:16:59,340 --> 00:17:02,270 Nombró esta nueva secta por su nombre, 361 00:17:02,280 --> 00:17:05,360 llamándola La Orden de St. Dumas. 362 00:17:05,420 --> 00:17:07,840 Está bien. Impresionante. 363 00:17:07,920 --> 00:17:09,150 Sí. 364 00:17:09,210 --> 00:17:12,080 Su mente no pudo reconciliar a la muerte 365 00:17:12,150 --> 00:17:14,680 ni al renacer hasta que le dimos un contexto más grande. 366 00:17:14,750 --> 00:17:17,020 La épica región de la tierra... 367 00:17:17,090 --> 00:17:18,190 Una historia. 368 00:17:18,260 --> 00:17:20,190 Ahora es Azrael. 369 00:17:20,260 --> 00:17:22,530 Un caballero legendario del siglo XII 370 00:17:22,540 --> 00:17:25,110 que murió por la causa de su señor feudal 371 00:17:25,120 --> 00:17:26,700 Adam Dumas. 372 00:17:26,760 --> 00:17:28,900 Este personaje de los Dumas se hizo santo, realizó 373 00:17:28,970 --> 00:17:30,470 muchos milagros y demás. 374 00:17:30,530 --> 00:17:34,570 Y ninguno de sus milagros ha traído a Azrael devuelta a la vida. 375 00:17:34,640 --> 00:17:37,510 Sigo prefiriendo la clorpromazina. 376 00:17:37,610 --> 00:17:40,680 Tiene que aprender a trabajar con lo que tiene, Sra. Peabody. 377 00:17:42,780 --> 00:17:44,080 Está bien. 378 00:17:44,150 --> 00:17:45,920 Nuestras creaciones necesitan personas nuevas 379 00:17:45,980 --> 00:17:48,380 para igualar y encarnar en lo que se han convertido. 380 00:17:48,450 --> 00:17:50,520 Para mantener sus mentes concentradas. 381 00:17:50,590 --> 00:17:56,050 Quizás, este sea el destino de Galavan después de todo. 382 00:17:56,060 --> 00:17:58,530 ¿Cómo sabe si la persona lo soportará? 383 00:17:58,600 --> 00:18:01,060 Solo hay una forma de averiguarlo. 384 00:18:01,130 --> 00:18:02,360 Liberamos a nuestro 385 00:18:02,430 --> 00:18:05,430 precioso monstruo en la naturaleza con solo una simple 386 00:18:05,500 --> 00:18:07,740 tarea a realizar. 387 00:18:07,800 --> 00:18:10,920 Va a necesitar llevar algo puesto. 388 00:18:13,610 --> 00:18:15,640 Sr. Nygma, ha sido... 389 00:18:15,710 --> 00:18:18,080 de hecho de mucha ayuda. 390 00:18:18,140 --> 00:18:19,800 Sr. Nygma, ha sido de mucha ayuda. 391 00:18:19,820 --> 00:18:21,850 Descarta. La completa arrogancia. 392 00:18:21,920 --> 00:18:25,890 Sr. Nygma. Sr. Nygma, ha sido de hecho... 393 00:18:25,960 --> 00:18:28,090 Recluso Helzinger, 394 00:18:28,160 --> 00:18:29,730 venga conmigo. 395 00:18:29,790 --> 00:18:31,720 Sí, señora. 396 00:18:49,610 --> 00:18:53,850 ¿Por qué seguís desapareciendo por ese pasillo? 397 00:18:55,820 --> 00:18:58,320 Strange esconde algo. 398 00:19:01,730 --> 00:19:03,690 ¿Adónde me llevan? 399 00:19:03,760 --> 00:19:05,430 ¿Adónde vamos? 400 00:19:08,730 --> 00:19:10,470 ¡¿Adónde vamos?! 401 00:19:32,590 --> 00:19:34,620 Qué interesante. 402 00:19:43,400 --> 00:19:44,500 ¡Muévete! 403 00:19:48,970 --> 00:19:51,370 Oye, yo te conozco. 404 00:19:52,840 --> 00:19:54,700 Tengo un regalo para ti, hijo mío. 405 00:19:56,500 --> 00:19:58,350 Te estoy haciendo una armadura mientras hablamos, 406 00:19:58,420 --> 00:20:01,480 pero primero, hay que probar tus habilidades. 407 00:20:01,550 --> 00:20:04,020 Ya me acuerdo. 408 00:20:04,090 --> 00:20:05,820 Eres el alcalde. 409 00:20:05,890 --> 00:20:07,420 ¿Qué es este sitio? 410 00:20:07,490 --> 00:20:08,820 ¿Qué está...? 411 00:20:08,890 --> 00:20:10,190 Es un demonio. 412 00:20:10,260 --> 00:20:12,730 - ¿Qué está pasando aquí? - Vive en el fuego. 413 00:20:12,800 --> 00:20:13,640 ¡Quiero salir de aquí! 414 00:20:13,680 --> 00:20:15,590 ¡Esa caja tiene todo lo que necesitas 415 00:20:15,600 --> 00:20:16,370 para acabar con él! 416 00:20:16,430 --> 00:20:17,870 ¡Dejadme salir de aquí! 417 00:20:17,930 --> 00:20:21,340 ¡Dejadme salir de aquí! ¡Dejadme salir! 418 00:20:21,400 --> 00:20:23,210 ¡Quiero salir de aquí! ¡Quiero...! 419 00:20:28,780 --> 00:20:31,910 No era exactamente lo que tenía en mente, pero está bien. 420 00:20:31,980 --> 00:20:36,150 Intenta... abriendo la caja, hijo mío. 421 00:20:43,060 --> 00:20:45,160 La espada del pecado. 422 00:20:46,460 --> 00:20:48,960 Tu aliada e instrumento de justicia, 423 00:20:49,030 --> 00:20:52,010 una vencedora del mal durante generaciones. 424 00:20:52,020 --> 00:20:54,600 Está sedienta de sangre. 425 00:20:54,670 --> 00:20:57,990 ¿Generaciones? Esa espada se hizo ayer. 426 00:20:58,000 --> 00:20:59,170 Eso no importa. 427 00:20:59,240 --> 00:21:02,810 Nuestra réplica es fundamental para su aprobación de su nueva identidad. 428 00:21:02,880 --> 00:21:04,550 Una imponente 429 00:21:04,610 --> 00:21:06,650 arma distintiva. 430 00:21:08,450 --> 00:21:10,850 ¿Qué debo hacer? 431 00:21:12,220 --> 00:21:15,660 Un asesino anda por las calles de esta ciudad como un hombre libre. 432 00:21:15,740 --> 00:21:20,060 Por sus pecados, con tu espada, hay que acabar con él. 433 00:21:20,130 --> 00:21:21,660 Dime su nombre. 434 00:21:21,730 --> 00:21:23,670 James Gordon. 435 00:21:23,730 --> 00:21:25,670 Mi señor. 436 00:21:25,740 --> 00:21:28,170 Soy el Ángel de la Muerte. 437 00:21:28,240 --> 00:21:31,570 James Gordon morirá... 438 00:21:35,380 --> 00:21:36,680 esta noche. 439 00:21:40,180 --> 00:21:43,020 Mi comisaría acaba de recibir a una pista anónima 440 00:21:43,040 --> 00:21:46,280 y hemos llegado aquí esta tarde. 441 00:21:46,350 --> 00:21:48,050 Al entrar en la obra, 442 00:21:48,120 --> 00:21:53,420 mis hombres han descubierto los cuerpos de cuatro hombres. 443 00:21:53,490 --> 00:21:55,220 Tardaremos un tiempo en tener 444 00:21:55,290 --> 00:21:57,390 alguna información sobre sus identidades. 445 00:22:00,460 --> 00:22:02,360 Eso es todo lo que tengo que decir ahora mismo. 446 00:22:02,380 --> 00:22:06,100 - Perdonad. - No, eso es todo. 447 00:22:07,400 --> 00:22:09,060 Oye, capitán mira a quién me he encontrado. 448 00:22:09,100 --> 00:22:10,130 Cállate, Bullock. 449 00:22:10,200 --> 00:22:11,700 Tienes muchas agallas. 450 00:22:11,730 --> 00:22:12,770 - Escucha... - ¿Crees 451 00:22:12,830 --> 00:22:15,130 que no sé que fuiste tú quien liberó a Karen Jennings? 452 00:22:15,200 --> 00:22:15,940 Dime que no fuiste tú. 453 00:22:15,960 --> 00:22:17,140 - Capitán... - No quiero oírlo. 454 00:22:17,200 --> 00:22:18,840 ¿Por qué sigo cayendo en tus juegos? 455 00:22:18,910 --> 00:22:20,470 De verdad, es un misterio para mí. 456 00:22:20,540 --> 00:22:21,710 Cada vez que vuelves, 457 00:22:21,780 --> 00:22:22,940 creo de verdad que has cambiado. 458 00:22:23,010 --> 00:22:24,840 - Eres como un efecto visual. - Escucha, 459 00:22:24,910 --> 00:22:26,280 solo necesito cinco minutos de tu tiempo. 460 00:22:26,350 --> 00:22:28,110 ¡Hargrove! ¡Snead! Acompañad 461 00:22:28,180 --> 00:22:30,920 al Sr. Gordon fuera de mi escena del crimen inmediatamente. 462 00:22:30,980 --> 00:22:32,750 Tú, vamos a tener una charla 463 00:22:32,820 --> 00:22:34,220 sobre esto mañana por la mañana. 464 00:22:34,290 --> 00:22:36,720 Capitán Barnes, por favor. Escúchale. 465 00:22:36,860 --> 00:22:38,290 Escucha, chico... 466 00:22:38,360 --> 00:22:39,730 Sr. Wayne, 467 00:22:39,790 --> 00:22:42,430 no me importa cuánto dinero o influencia tengas en esta ciudad. 468 00:22:42,500 --> 00:22:44,060 No voy a hablar con él. 469 00:22:44,130 --> 00:22:46,300 ¿Ya no va a escuchar la verdad? 470 00:22:46,370 --> 00:22:48,870 Venga ya. Dadme un respiro. 471 00:22:53,640 --> 00:22:55,240 Está bien, cinco minutos. 472 00:22:55,320 --> 00:22:57,040 No, tres minutos. 473 00:23:01,650 --> 00:23:03,180 Está bien. ¿Horquillas? 474 00:23:04,950 --> 00:23:07,590 - ¿Solo una? - Es todo lo que he podido robar. 475 00:23:07,650 --> 00:23:08,940 Servirá. 476 00:23:08,980 --> 00:23:10,190 Rudy, ¿has conseguido el amoniaco? 477 00:23:10,260 --> 00:23:11,420 Toma. 478 00:23:12,990 --> 00:23:14,760 Perfecto. Está bien, 479 00:23:14,830 --> 00:23:16,730 ahora solo necesitamos el mata insectos. 480 00:23:17,600 --> 00:23:18,660 ¿Qué es esto? 481 00:23:18,700 --> 00:23:20,670 - Es un matamoscas. - Ya veo que es un 482 00:23:20,730 --> 00:23:22,240 matamoscas. No pedí un matamoscas. 483 00:23:22,300 --> 00:23:23,770 Pedí el mata insectos de la cocina. 484 00:23:23,840 --> 00:23:25,810 - ¿Qué diferencia hay? - La diferencia es que uno 485 00:23:25,870 --> 00:23:27,540 tiene luz negra que emite luz ultravioleta 486 00:23:27,610 --> 00:23:29,310 y esto es cuero en un palo. 487 00:23:29,380 --> 00:23:30,380 Las dos matan moscas. 488 00:23:30,440 --> 00:23:32,180 No necesito matar moscas. 489 00:23:32,250 --> 00:23:33,510 Necesito que vuelvas a la cocina 490 00:23:33,580 --> 00:23:34,980 y consigas el mata insectos. 491 00:23:35,050 --> 00:23:38,120 ¿Qué vas a hacer con todas estas cosas? 492 00:23:40,320 --> 00:23:42,940 Creo que el profesor Strange esconde algo. 493 00:23:42,960 --> 00:23:46,140 Y creo que ese algo es una salida secreta de este basurero. 494 00:23:46,180 --> 00:23:48,660 Así que voy a usar estas cosas 495 00:23:48,730 --> 00:23:50,430 para encontrarla. 496 00:23:55,540 --> 00:23:57,300 Así que, 497 00:23:57,370 --> 00:24:00,910 en pocas palabras, Hugo Strange está haciendo monstruos 498 00:24:00,970 --> 00:24:03,240 de gente muerta en su tiempo libre 499 00:24:03,310 --> 00:24:06,190 e hizo que Victor Fries matara a Karen Jennings 500 00:24:06,200 --> 00:24:08,180 que ha estado muerto durante tres meses. 501 00:24:08,280 --> 00:24:10,720 Sé que suena inverosímil. 502 00:24:10,780 --> 00:24:12,980 ¿Inverosímil? No. ¡Es una locura! 503 00:24:13,030 --> 00:24:15,590 Pero es verdad. Confía en mí. 504 00:24:15,670 --> 00:24:18,120 ¿Cómo puedo confiar en ti cuando estás diciendo locuras? 505 00:24:18,190 --> 00:24:19,690 ¿Cómo puedo confiar en ti cuando me has mentido 506 00:24:19,760 --> 00:24:21,230 tantas veces? ¡¿Monstruos?! 507 00:24:21,300 --> 00:24:23,760 Te mentí porque es difícil decirte la verdad. 508 00:24:23,830 --> 00:24:25,160 Eres un terco y estás cabreado, 509 00:24:25,230 --> 00:24:27,620 ¡y la policía ha pagado el precio de ello! 510 00:24:27,640 --> 00:24:29,770 ¿De verdad? Jodido hipócrita. 511 00:24:29,840 --> 00:24:31,200 ¿Crees que tienes todas las respuestas? 512 00:24:31,270 --> 00:24:32,640 ¡Quizás deberías dirigirla tú mismo! 513 00:24:32,700 --> 00:24:34,020 Quizás lo haga algún día. 514 00:24:34,080 --> 00:24:35,620 En tus sueños. 515 00:24:36,980 --> 00:24:39,620 ¿Quién anda ahí? 516 00:24:42,830 --> 00:24:45,830 - He dicho, ¿que quién anda ahí? - ¿Qué coño? 517 00:24:48,990 --> 00:24:51,160 James Gordon. 518 00:24:51,230 --> 00:24:54,790 La hora de tu castigo ha llegado. 519 00:24:54,860 --> 00:24:56,510 ¿Conoces a este tipo? 520 00:24:57,500 --> 00:25:01,170 - ¿Quién eres? - Soy Azrael, 521 00:25:01,240 --> 00:25:04,540 el justo castigador de los pecadores, 522 00:25:04,610 --> 00:25:08,170 y he venido a matarte, James Gordon. 523 00:25:11,300 --> 00:25:12,600 ¡Baja ese arma! 524 00:25:13,500 --> 00:25:14,850 ¡Baja ese arma! 525 00:25:14,920 --> 00:25:16,800 ¡Bájala o disparo! 526 00:25:43,980 --> 00:25:45,410 ¡Capitán! 527 00:25:52,620 --> 00:25:54,140 ¡Jim! 528 00:26:23,240 --> 00:26:24,780 Necesito información ya. 529 00:26:24,840 --> 00:26:26,410 ¿Qué sabemos de este tipo? 530 00:26:26,480 --> 00:26:29,050 Lo que has visto. Se llama a sí mismo Azrael. 531 00:26:29,120 --> 00:26:31,320 Quiere matarme. 532 00:26:31,630 --> 00:26:34,370 Sabemos que Hugo Strange es el responsable. 533 00:26:34,440 --> 00:26:36,100 Te lo dijo, ¿no? 534 00:26:36,170 --> 00:26:37,300 ¿Quién más puede ser? 535 00:26:37,370 --> 00:26:38,910 No tengo ni idea. 536 00:26:38,970 --> 00:26:40,710 Tengo que conocer los hechos. 537 00:26:40,770 --> 00:26:42,780 Es la parte divertida de ser detective de policía, 538 00:26:42,840 --> 00:26:45,610 - en vez de un justiciero sin control. - Disculpe, capitán. 539 00:26:45,680 --> 00:26:48,350 Encuentro su impertinente actitud inapropiada. 540 00:26:49,520 --> 00:26:51,750 Y yo a ti te encuentro un dolor de cabeza. 541 00:26:51,820 --> 00:26:54,590 - ¿Qué está haciendo él aquí? - Soy un ciudadano preocupado. 542 00:26:54,660 --> 00:26:57,060 Quiero saber qué va a hacer sobre todo esto. 543 00:26:57,120 --> 00:26:58,890 Tú... 544 00:26:58,960 --> 00:27:00,260 Bueno... 545 00:27:00,330 --> 00:27:03,130 Voy a reunir a la Fuerza de Ataque 546 00:27:03,200 --> 00:27:05,670 y llamar a todo el personal fuera de servicio. 547 00:27:05,730 --> 00:27:08,900 Vamos a hacer un operativo para acabar con este loco. 548 00:27:08,970 --> 00:27:10,400 Un caballero del espacio exterior 549 00:27:10,470 --> 00:27:12,770 no será muy difícil de encontrar, ¿verdad? 550 00:27:12,840 --> 00:27:15,210 ¿Está bien? 551 00:27:15,280 --> 00:27:16,640 Eso es lo que vamos a hacer. 552 00:27:16,710 --> 00:27:19,380 Lo que vas a hacer tú es irte a casa y dejar de meterte 553 00:27:19,450 --> 00:27:20,780 en asuntos de la policía. 554 00:27:20,850 --> 00:27:23,380 - Capitán... - Esa ha sido la última palabra. 555 00:27:25,490 --> 00:27:27,120 Tiene razón. 556 00:27:27,190 --> 00:27:28,390 Es hora de que te vayas a casa. 557 00:27:28,460 --> 00:27:30,860 Deja el resto a la policía. Y a mí. 558 00:27:30,920 --> 00:27:32,530 Esto no es solo asunto de la policía. 559 00:27:32,590 --> 00:27:34,060 Esto también es asunto mío. 560 00:27:34,130 --> 00:27:36,500 No puedo moverme por donde quiero si tengo que preocuparme 561 00:27:36,560 --> 00:27:38,600 de ti. Tienes que irte a casa, 562 00:27:38,670 --> 00:27:40,800 donde Alfred pueda cuidar de ti. 563 00:28:04,060 --> 00:28:05,690 Hola, Grace. 564 00:28:05,760 --> 00:28:08,190 ¿Cómo te encuentras hoy? 565 00:28:10,600 --> 00:28:12,930 Increíblemente, el atacante huyó de la escena del crimen, 566 00:28:13,000 --> 00:28:14,530 en todos los sentidos, escaló 567 00:28:14,600 --> 00:28:15,700 el lateral de la estructura, 568 00:28:15,770 --> 00:28:17,370 literalmente desapareciendo en el aire. 569 00:28:17,440 --> 00:28:20,470 En todos mis años, Ken, debo decir, que nunca había visto nada 570 00:28:20,540 --> 00:28:23,240 como esto. Que un humano sea capaz 571 00:28:23,310 --> 00:28:25,880 de tales hazañas, es algo sorprendente. 572 00:28:39,710 --> 00:28:43,030 ¡Theo Galavan, el nuevo alcalde de Gotham! 573 00:28:43,100 --> 00:28:46,600 Oh, hermano, como si no te conociera desde hace mucho. 574 00:28:46,670 --> 00:28:48,700 Recuerda. 575 00:28:51,000 --> 00:28:52,940 Se llama a sí mismo Azrael. 576 00:28:53,010 --> 00:28:55,610 Está armado, es peligroso y ha mostrado 577 00:28:55,680 --> 00:28:57,880 algunas habilidades físicas extraordinarias. 578 00:28:57,950 --> 00:29:01,150 Pero nadie... y me refiero a nadie... 579 00:29:02,020 --> 00:29:05,750 viene a nuestra ciudad e intenta mutilar a mis oficiales. 580 00:29:05,820 --> 00:29:07,620 Vamos a salir esta noche y vamos a peinar 581 00:29:07,690 --> 00:29:11,290 cada manzana hasta que encontremos a este loco enmascarado 582 00:29:11,360 --> 00:29:14,690 y le metamos entre rejas, donde pertenece. 583 00:29:14,760 --> 00:29:17,580 - ¿Alguna pregunta? - ¡No, señor! 584 00:29:17,720 --> 00:29:20,830 Bien. Ahora salid ahí fuera y encontradle. 585 00:29:23,170 --> 00:29:24,470 ¿Qué estás haciendo? 586 00:29:24,540 --> 00:29:26,140 Voy ahí fuera. 587 00:29:26,210 --> 00:29:28,580 - Y una mierda que vas. - ¿Perdona? 588 00:29:28,640 --> 00:29:30,240 Te quedas aquí por tu propia protección. 589 00:29:30,310 --> 00:29:31,690 Es una orden. 590 00:29:32,510 --> 00:29:34,430 Ya no soy policía, ¿recuerdas? 591 00:29:34,460 --> 00:29:36,550 No tengo que seguir órdenes. 592 00:29:37,990 --> 00:29:40,090 Tienes razón. 593 00:29:40,150 --> 00:29:43,520 Vosotros dos, meted al Sr. Gordon en la celda. 594 00:29:43,590 --> 00:29:44,790 - ¿Qué? - Te hago responsable 595 00:29:44,860 --> 00:29:47,090 como sospechoso de liberar a Karen Jennings 596 00:29:47,160 --> 00:29:48,890 de la custodia de la policía. 597 00:29:48,960 --> 00:29:52,130 - ¡No hagas esto! - Ya lo he hecho. 598 00:29:55,690 --> 00:29:57,800 Tantas historias que elegir. 599 00:29:57,870 --> 00:30:00,800 Me siento como un niño en la mañana de Navidad. 600 00:30:00,870 --> 00:30:02,570 - ¿Quería verme? - Sí. 601 00:30:02,640 --> 00:30:05,440 Quiero instalar personas en más sujetos inmediatamente. 602 00:30:05,510 --> 00:30:08,810 Todo por lo que hemos trabajado está por fin a mi alcance. 603 00:30:10,380 --> 00:30:11,680 "Pero no quiero 604 00:30:11,750 --> 00:30:14,690 mezclarme con locos, señaló Alicia. 605 00:30:14,750 --> 00:30:17,590 No puedes ayudar con eso, dijo el Gato: 606 00:30:17,650 --> 00:30:20,290 Aquí estamos todos locos". 607 00:30:20,360 --> 00:30:21,720 Oh, sí. 608 00:30:21,790 --> 00:30:25,230 Sí, eso servirá. 609 00:30:39,440 --> 00:30:41,970 No hay noticias de la búsqueda. 610 00:30:42,000 --> 00:30:44,570 - Déjame salir de aquí. - Esto es por tu propio bien. 611 00:30:44,610 --> 00:30:47,250 Créeme, ya has violado suficientes leyes por un día. 612 00:30:47,320 --> 00:30:50,190 Hay tiempos en los que violar la ley es algo bueno. 613 00:30:50,250 --> 00:30:53,250 ¿Y quién decide eso, tú? 614 00:30:53,320 --> 00:30:56,890 - Sí. Alguien tiene que hacerlo. - No, Jim, estás equivocado. 615 00:30:56,960 --> 00:30:58,890 Mira hacia dónde va Gotham. 616 00:30:58,960 --> 00:31:02,260 Maníacos, pervertidos, locos, arrastrándose de cada agujero. 617 00:31:02,330 --> 00:31:05,100 Es como un mar de maldad inundando la ciudad. 618 00:31:05,180 --> 00:31:07,440 Si un hombre no se aferra a la ley, 619 00:31:07,500 --> 00:31:10,910 perderá su rumbo, se ahoga. 620 00:31:15,080 --> 00:31:16,750 ¿Qué ha pasado con las luces? 621 00:31:16,810 --> 00:31:17,780 Está todo a oscuras. 622 00:31:17,850 --> 00:31:19,780 ¿Un apagón? 623 00:31:19,850 --> 00:31:21,920 No lo creo. 624 00:31:21,980 --> 00:31:24,490 Sí, yo tampoco. 625 00:31:55,850 --> 00:31:58,120 James Gordon. 626 00:32:02,570 --> 00:32:05,930 ¡Espaldas contra la celda! ¡Moveos! 627 00:32:08,190 --> 00:32:11,160 ¡Soy el capitán Barnes de la policía! 628 00:32:11,230 --> 00:32:12,930 Seas quien seas, 629 00:32:13,000 --> 00:32:16,420 ¡da un paso hacia la luz o acabaremos contigo! 630 00:32:16,520 --> 00:32:18,070 Pero yo soy la luz, 631 00:32:18,130 --> 00:32:22,840 encargado de vencer al mal de esa celda. 632 00:32:22,910 --> 00:32:25,170 ¡Puedes morir intentándolo! 633 00:32:25,240 --> 00:32:28,710 Diriges a esos hombres, así que negociaré contigo. 634 00:32:28,780 --> 00:32:30,280 ¿Negociar? 635 00:32:30,350 --> 00:32:33,180 Ordénales que se aparten y que dejen al pecador, James Gordon, 636 00:32:33,250 --> 00:32:34,850 ser castigado. 637 00:32:34,920 --> 00:32:37,720 Hazlo y les dejo vivir. 638 00:32:37,790 --> 00:32:41,720 Recházalo y se enfrentarán a mi juicio. 639 00:32:41,790 --> 00:32:44,160 Sus vidas ahora están en tus manos. 640 00:32:44,230 --> 00:32:46,840 ¿Cuántos morirán? 641 00:32:46,920 --> 00:32:48,980 ¿Todos? ¿O uno? 642 00:32:49,100 --> 00:32:51,590 Decide, capitán. 643 00:32:52,160 --> 00:32:53,600 Te puedes ir al infierno. 644 00:32:53,670 --> 00:32:55,370 Ya he estado allí. 645 00:32:56,450 --> 00:32:58,940 Vete tú. 646 00:33:00,640 --> 00:33:01,640 ¡Por ahí! 647 00:33:01,710 --> 00:33:03,810 ¿Le veis? 648 00:33:12,960 --> 00:33:14,890 ¿Dónde ha ido? 649 00:33:14,960 --> 00:33:16,390 No lo sé. ¿Le veis? 650 00:33:33,640 --> 00:33:34,940 ¡Sacadle de ahí! 651 00:33:45,970 --> 00:33:49,600 Qué herramienta tan increíble de destrucción. 652 00:33:51,230 --> 00:33:53,180 Vil brujería. 653 00:34:27,120 --> 00:34:29,000 Necesitamos armas más grandes. 654 00:34:29,270 --> 00:34:30,570 Sí. 655 00:34:30,630 --> 00:34:32,800 Voy a atraer al loco a las escaleras. 656 00:34:32,870 --> 00:34:35,320 Después aparece con algo que le abra un agujero 657 00:34:35,380 --> 00:34:36,940 - a este cretino. - De acuerdo. 658 00:34:36,960 --> 00:34:38,920 ¡Subamos a la azotea! 659 00:35:15,090 --> 00:35:16,580 Tú, 660 00:35:17,410 --> 00:35:19,880 llévame hasta él. 661 00:35:20,750 --> 00:35:24,520 Vas a decirme dónde está. 662 00:35:24,590 --> 00:35:26,190 ¿Y luego qué? 663 00:35:26,260 --> 00:35:28,390 ¿Me perdonarás la vida? 664 00:35:28,460 --> 00:35:30,530 Es muy tarde para eso. 665 00:35:30,590 --> 00:35:34,360 Lo máximo que puedo ofrecerte es una muerte sin dolor. 666 00:35:34,430 --> 00:35:36,860 Bailemos. 667 00:35:50,180 --> 00:35:53,050 Eso no es posible. 668 00:36:05,760 --> 00:36:07,330 Tú. 669 00:36:08,600 --> 00:36:10,260 Estás muerto. 670 00:36:10,330 --> 00:36:12,030 Ya no. 671 00:36:31,850 --> 00:36:34,040 Finalmente. 672 00:36:37,290 --> 00:36:38,900 Ven a mí 673 00:36:40,620 --> 00:36:43,580 y te enseñaré el camino al infierno. 674 00:36:44,170 --> 00:36:45,900 Ya sé el camino. 675 00:37:00,240 --> 00:37:02,650 Para aquellos que se acaban de unir a nosotros, estamos en directo 676 00:37:02,720 --> 00:37:05,420 desde fuera de la comisaría de Gotham... 677 00:37:09,160 --> 00:37:11,090 - Oh, Dios mío. - Acaba de haber 678 00:37:11,160 --> 00:37:12,630 un gran impacto detrás de mí. El vehículo... 679 00:37:12,700 --> 00:37:14,060 Parece que el cuerpo ha caído... 680 00:37:14,130 --> 00:37:16,400 - Theo Galavan. - Theo Galavan. 681 00:37:16,470 --> 00:37:17,730 - Es él de verdad. - ¡Es él! 682 00:37:17,800 --> 00:37:19,700 - Theo Galavan llevando... - Oh, Dios mío... 683 00:37:19,770 --> 00:37:21,300 Galavan. 684 00:37:21,370 --> 00:37:23,840 Así es. De nuevo, 685 00:37:23,910 --> 00:37:26,610 confirmamos que el anterior alcalde Gotham City, 686 00:37:26,680 --> 00:37:29,340 Theo Galavan, está vivo y lleva puesto un... 687 00:37:29,410 --> 00:37:30,860 traje muy raro. 688 00:37:30,940 --> 00:37:33,340 Jefe. Jefe. 689 00:37:33,400 --> 00:37:34,960 Jefe. 690 00:37:35,450 --> 00:37:38,820 Esta ciudad se está volviendo una locura, ¿verdad, Jim? 691 00:37:38,890 --> 00:37:40,860 No hables. Respira. 692 00:37:40,920 --> 00:37:42,240 Lo intento. 693 00:37:42,380 --> 00:37:44,630 - Vas a estar bien. - Claro que sí. 694 00:37:44,690 --> 00:37:47,800 Eres un grano en el culo, ¿lo sabías? 695 00:37:47,860 --> 00:37:48,960 Ya somos dos. 696 00:37:51,300 --> 00:37:54,140 ¡Jefe, respira! Vamos, capitán. 697 00:37:54,500 --> 00:37:56,240 Espera. Quédate conmigo. 698 00:37:56,310 --> 00:37:58,410 Jefe... 699 00:38:02,410 --> 00:38:04,190 La tensión está descendiendo muy rápido. Tenemos que irnos. 700 00:38:04,260 --> 00:38:06,700 Llama al Gotham General. ¡Hazles saber que vamos en camino! 701 00:38:06,720 --> 00:38:08,530 ¡Jim! ¡Jim! ¿Qué demonios ha pasado? 702 00:38:08,590 --> 00:38:10,260 - ¿Estás bien? - Sí. 703 00:38:10,330 --> 00:38:12,260 Era Galavan. 704 00:38:12,330 --> 00:38:14,000 ¿Estás seguro? 705 00:38:14,070 --> 00:38:16,230 Sé que es difícil de creer. 706 00:38:16,300 --> 00:38:18,970 Pero Azrael es Galavan. 707 00:38:33,430 --> 00:38:34,890 Barb. 708 00:38:37,200 --> 00:38:38,590 Eso es un poco irritante. 709 00:38:38,660 --> 00:38:40,390 Oh. Lo siento. 710 00:38:42,160 --> 00:38:44,290 Oye. 711 00:38:46,900 --> 00:38:49,200 Cariño. 712 00:38:49,270 --> 00:38:51,550 - Tranquila. - Sí. 713 00:38:53,540 --> 00:38:54,840 No, yo... 714 00:38:56,270 --> 00:38:58,280 Chicos, habéis sido muy buenos conmigo. 715 00:38:58,830 --> 00:39:00,240 Está bien. No te preocupes. 716 00:39:00,760 --> 00:39:02,310 Cócteles. 717 00:39:03,870 --> 00:39:05,520 Hago unos cócteles estupendos. 718 00:39:05,580 --> 00:39:07,520 Claro. Eso estaría bien. 719 00:39:07,590 --> 00:39:09,050 ¿Qué quieres? 720 00:39:09,120 --> 00:39:11,150 Bourbon con... 721 00:39:11,220 --> 00:39:12,360 - ¡Gin-tonics! - con hielo. 722 00:39:12,420 --> 00:39:15,690 - De hecho, el bourbon... - Voy a hacer gin-tonics. 723 00:39:19,230 --> 00:39:21,430 Vale, me da miedo. 724 00:39:21,500 --> 00:39:23,870 No seas crío. Es inofensiva. 725 00:39:24,020 --> 00:39:25,870 Cariño, sé que te gusta, 726 00:39:25,940 --> 00:39:28,270 pero eso mujer está como una cabra. 727 00:39:28,340 --> 00:39:29,570 Dijo que estaba curada. 728 00:39:29,640 --> 00:39:31,240 Eso es lo que una persona demente diría. 729 00:39:32,410 --> 00:39:35,110 ¿Tenemos lima? 730 00:39:35,180 --> 00:39:36,850 No. 731 00:39:36,910 --> 00:39:38,250 Oh, Dios mío. 732 00:39:38,320 --> 00:39:39,520 Así es, Don. El asesino enmascarado 733 00:39:39,580 --> 00:39:41,950 que atacó la comisaría esta noche 734 00:39:42,020 --> 00:39:44,550 ha sido identificado como el anterior alcalde Theo Galavan. 735 00:39:44,620 --> 00:39:46,020 Ahora, han habido informes... 736 00:39:46,090 --> 00:39:48,360 ¿Theo? No puede ser. 737 00:39:48,430 --> 00:39:50,150 Santo Dios. 738 00:39:51,900 --> 00:39:54,830 el asesino fue empujado de la azotea, 739 00:39:54,900 --> 00:39:57,430 después cayó por allí, 740 00:39:57,500 --> 00:39:59,700 y luego se levantó frente a nosotros. 741 00:39:59,770 --> 00:40:02,970 Y era él, Theo Galavan, vivo. 742 00:40:03,040 --> 00:40:05,440 Y por lo que sabemos, es el responsable 743 00:40:05,510 --> 00:40:07,880 de tres muertes de agentes. 744 00:40:07,950 --> 00:40:09,810 También hemos sabido que... 745 00:40:09,880 --> 00:40:11,810 Hola, viejo amigo. 746 00:40:16,090 --> 00:40:19,320 permanece en libertad y se le considera extremadamente peligroso. 747 00:40:19,390 --> 00:40:21,730 Bueno, nunca... 748 00:40:21,790 --> 00:40:23,560 debió haber muerto. O sea, 749 00:40:23,630 --> 00:40:25,400 esa la única posibilidad. O sea, nadie 750 00:40:25,460 --> 00:40:28,730 muera y vuelve a la vida, ¿verdad? 751 00:40:28,800 --> 00:40:30,200 Nadie. 752 00:40:30,270 --> 00:40:32,040 Pero él sí. 753 00:40:32,100 --> 00:40:34,200 Strange. 754 00:40:35,090 --> 00:40:37,310 - Strange debe estar detrás de esto. - ¿Qué... 755 00:40:37,380 --> 00:40:40,180 le está pasando a nuestra ciudad? 756 00:40:40,950 --> 00:40:42,680 Nada bueno. 757 00:40:45,880 --> 00:40:48,790 No, no, no quiero ir. 758 00:40:48,850 --> 00:40:51,860 Solo queremos ver... 759 00:42:28,820 --> 00:42:31,340 Dios mío.