1
00:00:02,316 --> 00:00:05,472
- Sebelumnya di Gotham
- Oh, sial.
2
00:00:05,534 --> 00:00:06,901
Dia membunuh ibuku, Jim.
3
00:00:06,969 --> 00:00:08,803
Dia membunuhnya didepanku.
4
00:00:08,871 --> 00:00:10,472
Aku akan membunuhmu.
5
00:00:10,539 --> 00:00:12,006
Aku menemukan sesuatu
6
00:00:12,074 --> 00:00:13,408
Minggu saat dia dibunuh,
7
00:00:13,476 --> 00:00:14,976
dia harusnya bertemu seorang wanita
bernama Karen Jennings
8
00:00:15,044 --> 00:00:16,845
untuk membahas "Pinewood Farms."
9
00:00:16,912 --> 00:00:19,771
Pinewood Farms adalah
program bioengineering
10
00:00:19,787 --> 00:00:20,953
di Wayne Enterprises.
11
00:00:21,021 --> 00:00:22,922
Seseorang memulainya lagi bukan?
12
00:00:22,990 --> 00:00:24,424
Itu sebabnya ayahku menemuimu
setelah sekian tahun lamanya.
13
00:00:24,491 --> 00:00:25,625
Karen Jennings pasti akan mati
14
00:00:25,693 --> 00:00:27,075
jika dia kembali ke penjara Blackgate.
15
00:00:27,122 --> 00:00:28,365
Itulah sebabnya kita harus
segera membebaskannya.
16
00:00:28,428 --> 00:00:30,462
Orang yang mengontrak Matches Malone
17
00:00:30,530 --> 00:00:32,798
untuk membunuh orang tuamu
menyebut dirinya The Philosopher.
18
00:00:32,865 --> 00:00:34,600
Dan aku berani bertaruh orang inilah
19
00:00:34,667 --> 00:00:35,934
yang berada dibalik Pinewood.
20
00:00:36,002 --> 00:00:38,370
"Hugo Strange. The Philosopher."
21
00:00:38,438 --> 00:00:39,471
Dia yang menjalankan Arkham sekarang.
22
00:00:39,539 --> 00:00:41,340
Kita telah menghidupkan seseorang.
23
00:00:41,407 --> 00:00:45,043
Azrael!
24
00:00:45,111 --> 00:00:47,512
Kita benar-benar berhasil.
25
00:01:03,730 --> 00:01:05,297
Bergabunglah denganku.
Bergabunglah denganku.
26
00:01:05,365 --> 00:01:06,531
St. Dumas akan membebaskan kita.
27
00:01:06,599 --> 00:01:07,933
Dumas akan membebaskan kita.
28
00:01:08,001 --> 00:01:09,101
Bergabunglah.
29
00:01:09,168 --> 00:01:10,435
Orang-orang kafir!
30
00:01:10,503 --> 00:01:12,304
Dan Dumas akan melindungi kita.
31
00:01:12,372 --> 00:01:14,006
Orang-orang kafir!
32
00:01:14,073 --> 00:01:15,374
Penyembah berhala!
33
00:01:15,441 --> 00:01:18,043
Keturunan setan, bersiaplah untuk mati!
34
00:01:20,046 --> 00:01:21,113
Tidak. Tidak.
35
00:01:21,180 --> 00:01:23,548
Tidak, jangan. Kumohon. Adik ku?
36
00:01:23,616 --> 00:01:27,319
Bicaralah padaku, kumohon.
Kumohon bicaralah padaku.
37
00:01:27,387 --> 00:01:29,655
Siapa kau? Huh?
38
00:01:29,722 --> 00:01:31,089
Siapa kau?!
39
00:01:31,157 --> 00:01:34,259
Apakah ada perkembangan sejak
dia bangun kemarin?
40
00:01:34,327 --> 00:01:35,560
Tidak ada.
41
00:01:35,628 --> 00:01:37,829
Tapi dia sangat mengagumkan bukan?
42
00:01:37,897 --> 00:01:39,331
Siapa kau?
43
00:01:39,399 --> 00:01:41,299
Siapa kau?!
44
00:01:41,367 --> 00:01:44,269
Kuat seperti kerbau, cepat seperti ular.
45
00:01:44,337 --> 00:01:45,771
Dan sangat gila.
46
00:01:48,408 --> 00:01:50,442
Tidak ada gunanya menghidupkannya kembali
47
00:01:50,510 --> 00:01:52,144
jika dia akhirnya jadi gila.
48
00:01:52,211 --> 00:01:54,046
Oh, dia tidak gila.
49
00:01:54,113 --> 00:01:55,647
Dia hanya tidak tahu siapakah dirinya.
50
00:01:55,715 --> 00:01:59,484
Pikirannya menjadi tidak tenang
saat dibangkitkan dari kematian.
51
00:01:59,552 --> 00:02:02,715
Pikirannya hancur, terikat di dalam
ingatannya yang terpecah-pecah.
52
00:02:02,716 --> 00:02:07,526
Tulisan yang dia tulis di dinding adalah
ayat-ayat dari buku ini.
53
00:02:07,593 --> 00:02:10,929
"The Will and Order of St. Dumas"
54
00:02:10,997 --> 00:02:12,664
Keluarga Galavan adalah keturunan
55
00:02:12,732 --> 00:02:14,666
dari para ksatria perang salib abad 12.
56
00:02:14,734 --> 00:02:17,250
Ini adalah buku suci mereka.
57
00:02:17,300 --> 00:02:20,889
Ternyata, pasien kita telah mengingat
semua isi buku.
58
00:02:20,926 --> 00:02:24,995
Otaknya sedang berusaha membangun kembali
seluruh ingatannya, tapi
59
00:02:25,063 --> 00:02:27,398
dia menggunakan bagian yang salah.
60
00:02:27,466 --> 00:02:29,333
Jadi apa obatnya?
61
00:02:29,401 --> 00:02:31,669
Pertanyaan bagus.
62
00:02:39,240 --> 00:02:41,946
Ada apa?
63
00:02:44,483 --> 00:02:45,795
Tn. Gordon.
64
00:02:47,486 --> 00:02:49,353
Profesor Strange.
65
00:02:49,421 --> 00:02:50,721
Maaf tiba-tiba aku datang kemari.
66
00:02:50,789 --> 00:02:52,957
Oh, tidak apa. Silahkan duduk.
67
00:02:54,426 --> 00:02:56,376
Apa yang bisa saya bantu?
68
00:02:56,425 --> 00:02:58,906
Seorang klien telah menyewaku
untuk menyelidiki sesuatu.
69
00:02:58,943 --> 00:03:00,213
Kuharap kau bisa membantuku.
70
00:03:00,262 --> 00:03:03,115
- Tentu saja.
- Ini adalah Karen Jennings.
71
00:03:04,465 --> 00:03:06,139
Dia dibunuh tadi malam.
72
00:03:06,873 --> 00:03:10,037
- Oh, tragis sekali.
- Dia adalah subyek percobaan
73
00:03:10,104 --> 00:03:13,106
dari program lama Wayne Enterprises
bernama Pinewood Farms.
74
00:03:13,174 --> 00:03:15,042
Sebelum meninggal, Karen mengatakan
75
00:03:15,109 --> 00:03:17,310
jika kau terlibat dalam program itu.
76
00:03:18,379 --> 00:03:21,548
- Itu sudah lama sekali.
- Coba ingat kembali.
77
00:03:22,583 --> 00:03:24,038
Jika kau bisa.
78
00:03:25,481 --> 00:03:26,853
Pinewood Farms didirikan
79
00:03:26,921 --> 00:03:29,156
oleh Thomas Wayne yang bertujuan untuk
80
00:03:29,223 --> 00:03:32,559
menyembuhkan masalah terbesar
manusia di tingkat genetika.
81
00:03:32,627 --> 00:03:34,461
Penuaan, penyakit,
82
00:03:34,529 --> 00:03:35,829
bahkan kematian.
83
00:03:35,897 --> 00:03:37,464
Tapi bukan itu yang sebenarnya terjadi.
84
00:03:37,532 --> 00:03:39,199
Karen bilang jika program itu
85
00:03:39,267 --> 00:03:43,270
ingin menyamai Tuhan, dan kau
bertujuan menciptakan monster.
86
00:03:43,337 --> 00:03:45,072
Aku hanyalah seorang peneliti
87
00:03:45,139 --> 00:03:47,841
yang tidak mengetahui hal tersebut,
sampai semuanya terjadi.
88
00:03:47,909 --> 00:03:50,577
Orang dengan keahlian dan ketrampilan
sepertimu hanya menjadi peneliti biasa.
89
00:03:50,645 --> 00:03:52,412
Sangat sulit dipercaya.
90
00:03:52,480 --> 00:03:54,448
Tapi itu benar.
91
00:03:54,515 --> 00:03:56,683
Tn. Wayne sangat hebat dalam mengelompokkan
92
00:03:56,751 --> 00:03:58,418
setiap aspek dalam kehidupannya.
93
00:03:58,486 --> 00:04:01,354
Di Pinewood, tangan kiri sering
tidak tahu apa
94
00:04:01,422 --> 00:04:04,157
yang tangan kanan lakukan.
Dia membohongi kita semua.
95
00:04:04,225 --> 00:04:06,693
Tidak semua orang melihatmu
sebagai korban di sini.
96
00:04:06,761 --> 00:04:08,995
Aku salah satu orang yang
memaksa Thomas Wayne
97
00:04:09,063 --> 00:04:11,598
untuk menutup program itu,
tapi akibatnya...
98
00:04:12,700 --> 00:04:15,669
... banyak orang yang terluka.
99
00:04:15,736 --> 00:04:17,137
Aku punya teori.
100
00:04:17,205 --> 00:04:18,438
Hmm.
101
00:04:18,506 --> 00:04:21,208
Aku percaya kau yang menjalankan
Pinewood Farms.
102
00:04:21,275 --> 00:04:24,053
Aku percaya kau yang memulai
lagi program itu.
103
00:04:24,140 --> 00:04:25,620
dan aku ingin tahu...
104
00:04:25,657 --> 00:04:28,081
Apa tujuan mu datang kemari yang
sebenarnya, Tn. Gordon?
105
00:04:28,149 --> 00:04:29,182
Maaf?
106
00:04:29,250 --> 00:04:32,319
Seluruh kota telah meninggalkanmu
107
00:04:32,386 --> 00:04:37,324
meskipun kau mengorbankan nyawamu untuk
menyelamatkannya berulang kali.
108
00:04:37,391 --> 00:04:39,960
Aku kemari bukan untuk
sesi terapi, Profesor.
109
00:04:40,027 --> 00:04:42,195
Bukan. Ini terlihat seperti interogasi
110
00:04:42,263 --> 00:04:45,065
oleh pria yang bukan lagi
seorang petugas polisi.
111
00:04:45,133 --> 00:04:47,701
Yang bukan lagi berhak mendapatkan jawaban.
112
00:04:47,768 --> 00:04:49,102
Satu-satunya alasan
113
00:04:49,170 --> 00:04:51,571
kau bisa duduk di kursi itu
karena aku menijinkannya.
114
00:04:51,639 --> 00:04:54,174
Jadi biarkan aku bertanya padamu, mengapa...
115
00:04:54,242 --> 00:04:57,310
kau... datang...
116
00:04:57,378 --> 00:04:59,646
kemari?
117
00:04:59,714 --> 00:05:02,549
Seperti yang aku bilang, aku punya klien.
118
00:05:02,617 --> 00:05:04,885
Bruce Wayne, kurasa.
119
00:05:04,952 --> 00:05:06,753
Jadi ini pekerjaan?
120
00:05:06,821 --> 00:05:08,622
Kau kemari untuk membayar tagihan?
121
00:05:08,689 --> 00:05:10,991
Tentunya tidak.
122
00:05:11,058 --> 00:05:14,694
Semua yang terjadi padamu setahun terakhir.
123
00:05:14,762 --> 00:05:17,931
Polisi pahlawan ditemukan bersalah
dalam kasus pembunuhan.
124
00:05:17,999 --> 00:05:20,500
Dimasukkan ke Blackgate secara tidak adil.
125
00:05:20,568 --> 00:05:22,936
Dan sekarang untuk apa kau kembali?
126
00:05:24,472 --> 00:05:25,872
Kau telah kehilangan semuanya.
127
00:05:25,940 --> 00:05:28,675
Kau berusaha menebus dosa-dosa
di masa lalu mu,
128
00:05:28,743 --> 00:05:31,511
dan kau percaya kasus ini akan
129
00:05:31,579 --> 00:05:33,713
memberikanmu penebusan.
130
00:05:33,781 --> 00:05:35,515
- Bukan.
- Kau tidak melakukan ini
131
00:05:35,583 --> 00:05:37,984
untuk klien mu. Kau melakukan
ini untuk dirimu sendiri.
132
00:05:38,052 --> 00:05:39,553
Kau salah.
133
00:05:41,155 --> 00:05:43,729
Kau baru saja menunjukkan beberapa
gerakan tubuh...
134
00:05:43,730 --> 00:05:46,026
perubahan ekspresi wajah dan gerakan mata.
135
00:05:46,093 --> 00:05:49,229
yang orang tanpa sadar akan mereka lakukan
136
00:05:49,297 --> 00:05:51,731
ketika mereka berbohong.
137
00:05:51,799 --> 00:05:53,833
Mari kita bicarakan Victor Fries.
138
00:05:53,901 --> 00:05:56,503
Victor Fries sudah mati, Tn. Gordon.
139
00:05:56,571 --> 00:05:59,172
Benarkah? Aku melihatnya tadi malam.
140
00:06:00,374 --> 00:06:02,142
Itu tidak mungkin.
141
00:06:08,316 --> 00:06:10,283
Ini adalah surat perintah dari pengadilan
142
00:06:10,351 --> 00:06:14,754
yang ditandatangani Jaksa Wilayah Dent
untuk menggali kuburan Fries.
143
00:06:15,915 --> 00:06:18,091
Di mana dia dikuburkan?
144
00:06:19,193 --> 00:06:21,728
Dia dikremasi.
145
00:06:22,597 --> 00:06:24,431
Terima kasih.
146
00:06:24,498 --> 00:06:26,366
Untuk apa?
147
00:06:27,534 --> 00:06:29,169
Aku juga bisa membaca gerakan tubuh.
148
00:06:29,237 --> 00:06:30,704
Kau sudah berbohong.
149
00:06:30,771 --> 00:06:33,473
Aku hanya ingin memastikan kau yang berada
di belakang semua ini,
150
00:06:33,541 --> 00:06:35,350
Dan sekarang aku sudah tahu.
151
00:06:49,624 --> 00:06:54,796
Gotham S02E19 - Azrael
Diterjemahkan oleh: JSP
152
00:06:55,396 --> 00:06:58,064
Jangan bohong! Aku mendengarnya!
153
00:06:58,132 --> 00:07:00,600
Jangan. Kumohon.
154
00:07:00,668 --> 00:07:02,135
- Mulai lagi.
- Jangan.
155
00:07:02,203 --> 00:07:04,104
Cepat lakukan! Habisi nyawanya!
156
00:07:04,171 --> 00:07:05,905
Bunuh dia! Bunuh dia sekarang!
157
00:07:05,973 --> 00:07:08,942
- Kalian bedua berkelahi lagi?
- Dia bilang aku gemuk!
158
00:07:09,010 --> 00:07:11,678
Aku tidak melakukan apa-apa!
Itu bukan... a-aku!
159
00:07:11,746 --> 00:07:13,313
Itu Lucy.
160
00:07:13,381 --> 00:07:15,548
Lagi-lagi karakter imajinasi.
161
00:07:15,616 --> 00:07:17,484
Benar-benar kebiasaan buruk.
162
00:07:17,551 --> 00:07:18,551
Dengar, ini sedikit rumit.
163
00:07:18,619 --> 00:07:20,053
Lihat, Lucy
164
00:07:20,121 --> 00:07:22,088
ada di dalam kepalanya, karena Rudy punya
165
00:07:22,156 --> 00:07:23,957
- kepribadian ganda...
- Di dalam kepalanya?!
166
00:07:24,025 --> 00:07:26,626
- Akan kutarik dia keluar!
- Jangan. Jangan, jangan, jangan.
167
00:07:26,694 --> 00:07:29,129
Dia... dia itu... dia itu hantu.
168
00:07:29,196 --> 00:07:30,163
- Hant...
- Ya.
169
00:07:30,231 --> 00:07:32,599
Dan dia yang membuat Rudy mengatakan hal-hal
170
00:07:32,667 --> 00:07:34,200
yang tidak ingin dia katakan.
171
00:07:36,037 --> 00:07:37,971
Aku bisa melihatnya.
172
00:07:38,539 --> 00:07:39,839
Lucy?
173
00:07:39,907 --> 00:07:44,256
Kau... sangat berani.
174
00:07:44,305 --> 00:07:47,781
Membuat si tua Rudy mengatakan
hal seperti itu.
175
00:07:47,848 --> 00:07:52,521
Kau tahu kalau Helzinger tidak gemuk.
176
00:07:52,820 --> 00:07:57,190
Bahkan, kau bilang kalau
Helzinger itu tampan.
177
00:07:58,225 --> 00:07:59,526
Oh!
178
00:07:59,593 --> 00:08:02,662
Jangan dorong aku!
179
00:08:02,730 --> 00:08:05,031
Oh! Dia menamparku.
180
00:08:05,099 --> 00:08:07,600
Sekarang dengarkan aku, Lucy.
181
00:08:07,668 --> 00:08:10,537
Kau harus meninggalkan Rudy.
182
00:08:10,604 --> 00:08:12,339
Dan jika kau kembali lagi,
183
00:08:12,406 --> 00:08:16,009
kau akan berhadapan dengan aku.
184
00:08:18,179 --> 00:08:20,113
Terima kasih, Lucy.
185
00:08:23,584 --> 00:08:26,219
Benar dia membuatmu mengatakan itu?
186
00:08:27,521 --> 00:08:29,022
Y-Ya. Bu...
187
00:08:29,090 --> 00:08:32,258
bu... bukan aku.
188
00:08:32,326 --> 00:08:33,860
Maaf.
189
00:08:33,928 --> 00:08:35,395
Hey!
190
00:08:36,358 --> 00:08:37,764
Lucy pikir aku tampan?
191
00:08:37,832 --> 00:08:40,934
Mm-hmm. benarkan, Lu...?
192
00:08:41,964 --> 00:08:43,636
Apa yang dia lakukan di sini?
193
00:08:45,385 --> 00:08:47,073
Hello, Jimmy.
194
00:08:47,141 --> 00:08:49,342
- Pergilah ke neraka, Ed.
- Oh, kau sudah memasukkanku ke neraka.
195
00:08:49,410 --> 00:08:50,944
Di sini.
196
00:08:51,011 --> 00:08:52,479
Tapi tidak akan lama, temanku.
197
00:08:52,546 --> 00:08:53,980
Aku akan mencari jalan keluarnya.
198
00:08:54,048 --> 00:08:55,782
Karena tempat ini hanya
sebuah puzzle raksasa.
199
00:08:55,850 --> 00:08:57,250
dan puzzle adalah keahlianku.
200
00:08:57,318 --> 00:08:59,652
Tidak ada yang bisa mengalahkanku.
201
00:09:01,389 --> 00:09:03,289
Ake mengalahkanmu.
202
00:09:03,357 --> 00:09:06,226
Jangan pernah bertemu lagi, Ed.
203
00:09:06,293 --> 00:09:09,095
Itu yang kau pikirkan.
204
00:09:09,163 --> 00:09:10,764
Aku merasa dia akan
205
00:09:10,831 --> 00:09:12,232
semakin mengganggu kita.
206
00:09:12,299 --> 00:09:14,934
Bukan tipe yang bisa disuap
atau mudah diteror.
207
00:09:15,002 --> 00:09:16,603
Benar sekali.
208
00:09:16,670 --> 00:09:19,139
Sangat menarik.
209
00:09:19,206 --> 00:09:21,708
Apa yang tidak punya tangan tapi
bisa mengetuk pintu rumahmu
210
00:09:21,776 --> 00:09:23,643
dan kau sebaiknya tidak membukanya?
211
00:09:23,711 --> 00:09:25,345
Gangguan Gordon yang terus menerus akan
212
00:09:25,413 --> 00:09:28,448
menghambat kita saat kita akan
mencapai tujuan kita.
213
00:09:28,516 --> 00:09:30,772
Dia akan melakukan lebih dari itu.
214
00:09:31,937 --> 00:09:33,237
Tn. Nygma.
215
00:09:33,988 --> 00:09:37,190
Menguping itu tidak sopan
dan tidak bijaksana.
216
00:09:37,258 --> 00:09:40,102
Menguping kurang tepat, aku lebih suka...
217
00:09:40,140 --> 00:09:43,237
- tidak sengaja mendengar.
- Mendengar apa?
218
00:09:43,287 --> 00:09:46,023
Jim Gordon, kata mengganggu.
219
00:09:46,122 --> 00:09:47,422
Terdengar familiar.
220
00:09:48,137 --> 00:09:49,702
Mungkin ada hubungannya dengan
kau membebaskan Penguin
221
00:09:49,770 --> 00:09:51,871
dan mantan tunangan Gordon.
222
00:09:51,939 --> 00:09:53,496
Mungkin.
223
00:09:53,558 --> 00:09:56,704
Aku bisa membantumu... mengalahkannya.
224
00:09:56,778 --> 00:09:58,868
Aku tahu semuanya tentang Jim Gordon.
225
00:09:58,892 --> 00:10:00,047
Jika kau mengeluarkan ku dari sini,
226
00:10:00,115 --> 00:10:01,615
Kita mungkin bisa duduk dikantormu...
227
00:10:01,683 --> 00:10:03,684
Tn. Nygma, kau tidak bisa membantuku.
228
00:10:03,752 --> 00:10:05,018
Aku di sini yang membantumu.
229
00:10:05,086 --> 00:10:08,155
Itu adalah bagian yang ditentukan
untuk kita berdua.
230
00:10:08,223 --> 00:10:11,266
- Sekarang, ada masalah lain yang mendesak...
- Sebentar. Dengar. A-A...
231
00:10:12,026 --> 00:10:13,827
Aku bisa memanipulasi orang.
232
00:10:13,895 --> 00:10:15,129
Aku pernah sekali melakukan itu pada Gordon.
233
00:10:15,196 --> 00:10:17,197
dan aku bisa melakukannya lagi,
karena otak manusia
234
00:10:17,265 --> 00:10:21,201
hanya sebuah misteri, dan sekali
kau tahu caranya...
235
00:10:21,269 --> 00:10:23,904
Lihat. Helzinger.
236
00:10:23,972 --> 00:10:26,807
Tidak tahan dikritik karena ibunya
yang suka mengatur.
237
00:10:26,875 --> 00:10:28,308
Butuh cinta dan pengakuan.
238
00:10:28,376 --> 00:10:30,978
Menjadi marah jika tidak mendapatkan,
jadi aku berikan.
239
00:10:31,045 --> 00:10:33,647
Oh, terima kasih!
240
00:10:33,715 --> 00:10:34,982
Sharon.
241
00:10:35,049 --> 00:10:37,985
Kleptomania karena gangguan
obsesif-kompulsif.
242
00:10:41,356 --> 00:10:43,481
Cukup berikan dia sesuatu yang bisa
membuatnya berkonsentrasi.
243
00:10:44,793 --> 00:10:46,860
Dan... dan Norton.
244
00:10:46,928 --> 00:10:48,930
Masalah yang lebih parah.
245
00:10:50,033 --> 00:10:52,299
Suka menyiksa, kekerasan dan kanibalisme.
246
00:10:52,367 --> 00:10:54,236
Kecuali dia berpikir dia temanmu.
247
00:10:54,569 --> 00:10:56,470
- Oh. Untukku?
- Mm-hmm.
248
00:10:56,538 --> 00:10:57,838
Oh.
249
00:11:00,059 --> 00:11:02,709
Intinya adalah, setiap orang
punya kisahnya sendiri,
250
00:11:02,777 --> 00:11:05,879
dan mereka hanya ingin
didengarkan. Ya Tuhan!
251
00:11:05,947 --> 00:11:07,614
Aku harusnya jadi psikiater!
252
00:11:07,682 --> 00:11:10,717
- Apa yang kau bilang?
- Maafkan aku. Apa terlalu berlebihan?
253
00:11:10,785 --> 00:11:12,820
Setiap orang punya kisahnya sendiri.
254
00:11:12,887 --> 00:11:14,955
Itu. Tn. Nygma,
255
00:11:15,023 --> 00:11:17,291
kau benar-benar sangat membantu.
256
00:11:26,709 --> 00:11:28,168
Aku tahu, Peabody.
257
00:11:28,236 --> 00:11:31,839
Aku tahu cara menyembuhkan
pasien kita yang berharga.
258
00:11:31,906 --> 00:11:33,473
Katakanlah.
259
00:11:33,541 --> 00:11:34,741
Apa itu identitas?
260
00:11:34,809 --> 00:11:37,177
Apa itu perasaan?
261
00:11:37,245 --> 00:11:40,614
Itu adalah cerita yang orang katakan
pada diri kita sendiri.
262
00:11:40,682 --> 00:11:44,886
Kita harus memberinya kisah
kepahlawanan yang luar biasa.
263
00:11:44,887 --> 00:11:48,021
Kita harus memberinya dosis
Thorazine yang benar,
264
00:11:48,089 --> 00:11:49,990
tapi kau bos nya.
265
00:11:50,892 --> 00:11:53,026
Sempurna.
266
00:11:53,094 --> 00:11:55,629
- Sempurna!
- Pak?
267
00:11:55,697 --> 00:11:57,955
Pak? Berhenti!
268
00:11:58,179 --> 00:11:59,833
Dia berbahaya!
269
00:12:08,459 --> 00:12:09,877
Halo?
270
00:12:10,945 --> 00:12:12,888
Halo?
271
00:12:35,292 --> 00:12:39,095
Aku butuh semua sekuriti yang ada ke
lab penghidupan kembali sekarang!
272
00:12:39,120 --> 00:12:40,754
Jangan! Jangan biarkan mereka masuk!
273
00:12:40,821 --> 00:12:42,639
Jangan ikut campur!
274
00:12:46,127 --> 00:12:48,628
Anakku.
275
00:12:48,696 --> 00:12:50,096
Anakku, kumohon berhenti.
276
00:12:50,164 --> 00:12:51,798
Mengapa kau meninggalkanku?
277
00:12:51,866 --> 00:12:54,868
Apa kau melupakan tandanya?
278
00:12:57,938 --> 00:12:59,172
Siapa kau?
279
00:13:01,278 --> 00:13:04,224
Anak kesayanganku yang malang.
280
00:13:04,796 --> 00:13:06,980
Menurutmu siapa aku?
281
00:13:07,048 --> 00:13:08,915
Anakmu?
282
00:13:08,983 --> 00:13:11,017
Kau ayahku?
283
00:13:11,085 --> 00:13:13,353
Siapa lagi?
284
00:13:13,881 --> 00:13:18,458
Apa kau tidak merasakan kasih seorang ayah
ketika aku melihat ke dalam matamu?
285
00:13:18,526 --> 00:13:19,626
Dimana aku?
286
00:13:19,693 --> 00:13:21,961
Apa yang sudah terjadi padaku?!
287
00:13:22,029 --> 00:13:23,496
Apa yang terjadi padaku?
288
00:13:23,564 --> 00:13:27,400
- Shh. Shh, shh.
- Mengapa aku tidak tahu namaku?
289
00:13:27,468 --> 00:13:29,402
Anakku...
290
00:13:30,771 --> 00:13:32,739
Tenangkan hatimu.
291
00:13:32,807 --> 00:13:37,143
Iblis telah membawamu ke tanah kematian
dan menyihir jiwamu.
292
00:13:37,211 --> 00:13:38,645
tapi aku telah membangkitkanmu kembali.
293
00:13:38,712 --> 00:13:41,781
Kau sudah ditebus.
294
00:13:42,850 --> 00:13:44,717
Siapa namaku?
295
00:13:47,621 --> 00:13:50,957
Kau tahu namamu.
296
00:13:51,025 --> 00:13:53,126
Tidak. Tidak.
297
00:13:53,194 --> 00:13:54,427
Ada kehidupan yang lain.
298
00:13:54,495 --> 00:13:58,465
Ada seorang adik, menara yang tinggi.
299
00:13:58,532 --> 00:14:00,300
Bukan, Bukan, Bukan... Itu sihir.
300
00:14:00,367 --> 00:14:02,335
Ingatan palsu telah dimasukkan
ke dalam kepalamu.
301
00:14:02,403 --> 00:14:06,272
Aku adalah ayahmu dan tuanmu.
302
00:14:08,175 --> 00:14:10,410
Dan dia yang sudah dilahirkan kembali,
303
00:14:10,478 --> 00:14:13,813
direbut dari genggaman kematian,
304
00:14:13,881 --> 00:14:16,116
akan bangkit kembali dan melayani
305
00:14:16,183 --> 00:14:18,318
Perintahku.
306
00:14:18,385 --> 00:14:21,387
Aku berkata demikian, dan jadilah.
307
00:14:21,455 --> 00:14:25,391
Dan aku akan memberinya nama...
308
00:14:26,494 --> 00:14:28,361
Azrael!
309
00:14:28,429 --> 00:14:29,462
Ya!
310
00:14:29,530 --> 00:14:32,699
Aku... adalah Azrael!
311
00:14:32,766 --> 00:14:36,469
Tuanku Dumas.
312
00:14:36,537 --> 00:14:39,172
Perintahkan aku.
313
00:14:53,461 --> 00:14:56,062
Orang ini yang menyuruh
membunuh orang tuaku?
314
00:14:56,130 --> 00:14:58,965
Kau yakin?
315
00:14:59,033 --> 00:15:01,268
Aku tahu dia yang menjadi alasan mengapa
orang tuamu dibunuh.
316
00:15:01,335 --> 00:15:03,270
Kenapa dia tidak ditangkap?
317
00:15:03,337 --> 00:15:04,771
Tidak semudah itu, boss.
318
00:15:04,839 --> 00:15:07,453
Bukti yang kita miliki belum cukup untuk
mengeluarkan surat perintah.
319
00:15:07,503 --> 00:15:09,876
Itu hanya cerita lama, bukan sidik jari.
320
00:15:09,944 --> 00:15:11,644
Saksi satu-satunya sudah mati.
321
00:15:11,718 --> 00:15:13,313
Barnes pasti akan berkata tidak.
322
00:15:13,381 --> 00:15:15,582
Dia akan menganggapku seperti orang gila.
323
00:15:17,419 --> 00:15:18,924
Aku muak dengan semua ini.
324
00:15:19,931 --> 00:15:21,688
Kita tahu dimana Strange berada,
325
00:15:21,756 --> 00:15:23,156
kita tahu saat ini dia
sedang menyiksa orang,
326
00:15:23,224 --> 00:15:24,791
dan kalian berdua hanya bermain
politik dengan bos mu
327
00:15:24,859 --> 00:15:26,293
untuk mendapatkan surat penangkapan.
328
00:15:26,360 --> 00:15:28,962
- Seperti itu cara kerjanya, Bruce.
- Kenapa?
329
00:15:29,030 --> 00:15:30,831
Kau bukan lagi seorang polisi.
330
00:15:34,246 --> 00:15:35,546
Beri kami waktu sebentar?
331
00:15:40,274 --> 00:15:41,575
Bruce, aku tahu kau kecewa,
332
00:15:41,642 --> 00:15:43,877
tapi kita harus melakukannya
dengan cara yang benar.
333
00:15:43,945 --> 00:15:45,045
Cara yang benar?
334
00:15:45,112 --> 00:15:47,414
Dan berapa kali cara itu gagal
menangkap Galavan?
335
00:15:47,482 --> 00:15:49,616
- Itu tidak sama.
- Dia membalikkan
336
00:15:49,684 --> 00:15:51,585
dan melawan hukum berulang kali,
337
00:15:51,652 --> 00:15:53,659
dan Strange melakukan hal yang sama.
338
00:15:53,721 --> 00:15:55,889
Orang ini membunuh Karen,
mungkin juga orang tuaku.
339
00:15:57,558 --> 00:16:00,660
Dengar, A-Aku menghargai semua
yang kau lakukan untukku.
340
00:16:00,728 --> 00:16:03,096
Tapi kurasa kita akan menemukan
341
00:16:03,164 --> 00:16:05,765
jalan buntu, dan kita tidak akan
mendapatkan keadilan kecuali...
342
00:16:05,833 --> 00:16:07,133
Kecuali apa?
343
00:16:08,503 --> 00:16:10,604
Seperti yang kau lakukan pada Galavan.
344
00:16:10,671 --> 00:16:12,372
Kau tahu apa yang harus kau lakukan,
345
00:16:12,440 --> 00:16:14,274
karena peraturan dan birokrasi.
346
00:16:14,342 --> 00:16:15,710
Apa yang harus kulakukan?
347
00:16:16,307 --> 00:16:18,645
Aku memilih membunuh orang dengan kejam,
348
00:16:18,713 --> 00:16:22,249
dan itu pilihan yang salah,
melanggar peraturan.
349
00:16:22,316 --> 00:16:25,719
Kau akan membayarnya berulang kali,
350
00:16:25,786 --> 00:16:27,387
seperti yang kulakukan.
351
00:16:27,455 --> 00:16:29,756
Seperti yang selama ini kulakukan.
352
00:16:30,694 --> 00:16:33,740
Dan itu membuatmu lebih jahat dari
orang-orang yang ingin kau lawan.
353
00:16:38,541 --> 00:16:40,183
Kau harus menenangkan dirimu dulu.
354
00:16:41,836 --> 00:16:43,670
Kau mengerti maksudku?
355
00:16:45,145 --> 00:16:46,961
Tahanlah sedikit lagi.
356
00:16:47,048 --> 00:16:49,609
Kami akan mengurus Barnes, dan membuatnya
menandatangani surat perintah
357
00:16:49,677 --> 00:16:51,778
dan menangkap Strange untuk selamanya.
358
00:16:53,214 --> 00:16:54,536
Dengan cara yang benar.
359
00:16:58,665 --> 00:17:00,587
Khawatir para ksatria menjadi lunak
360
00:17:00,655 --> 00:17:02,789
dan lemah karena kurangnya
jiwa kepemimpinan,
361
00:17:02,857 --> 00:17:05,225
Lord Dumas memisahkan dirinya dari mereka
362
00:17:05,293 --> 00:17:06,793
dan membentuk sebuah fraksi baru.
363
00:17:06,861 --> 00:17:08,828
Dia menamai sendiri sekte baru ini,
364
00:17:08,896 --> 00:17:12,885
dengan panggilan "The Order of St. Dumas".
365
00:17:12,948 --> 00:17:15,001
Oke. Sangat menarik.
366
00:17:15,069 --> 00:17:16,670
Ya.
367
00:17:16,737 --> 00:17:19,606
Pikirannya tidak akan bisa
menerima konsep kematian
368
00:17:19,674 --> 00:17:22,208
dan kebangkitan sampai kita
berikan konteks yang lebih besar.
369
00:17:22,276 --> 00:17:24,544
... perebutan kekuasaan yang luar biasa...
370
00:17:24,612 --> 00:17:25,712
Sebuah cerita.
371
00:17:25,780 --> 00:17:27,714
Dia sekarang adalah Azrael.
372
00:17:27,782 --> 00:17:29,249
Ksatria abad 12 yang legendaris
373
00:17:29,317 --> 00:17:32,218
yang mati untuk membela tuannya
374
00:17:32,286 --> 00:17:34,220
Adam Dumas.
375
00:17:34,288 --> 00:17:36,423
Karakter Dumas ini dibentuk sebagai
orang suci, yang mampu melakukan
376
00:17:36,490 --> 00:17:37,991
banyak keajaiban dan sebagainya.
377
00:17:38,059 --> 00:17:42,095
Dan salah satu keajaibannya adalah
menghidupkan kembali Azrael.
378
00:17:42,163 --> 00:17:45,032
Aku masih memilih Thorazine.
379
00:17:45,132 --> 00:17:48,201
Kau harus belajar bekerja dengan
apa yang kau punya, Ms. Peabody.
380
00:17:50,304 --> 00:17:51,605
Oke.
381
00:17:51,672 --> 00:17:53,440
Ciptaan kita butuh karakter yang baru
382
00:17:53,507 --> 00:17:55,909
yang bisa menuntun mereka
menjadi seperti apa nantinya.
383
00:17:55,977 --> 00:17:58,044
Yang membuat pikiran mereka lebih fokus.
384
00:17:58,112 --> 00:18:02,382
Mungkin, ini adalah takdir Tn.
Galavan selama ini.
385
00:18:02,450 --> 00:18:06,052
Apa kau yakin karakter
itu mampu menguasainya?
386
00:18:06,120 --> 00:18:08,588
Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya.
387
00:18:08,656 --> 00:18:09,889
Kita kirim
388
00:18:09,957 --> 00:18:12,959
monster kita yang luar biasa keluar dengan
389
00:18:13,027 --> 00:18:15,261
tugas yang sederhana.
390
00:18:15,329 --> 00:18:18,443
Dia butuh sesuatu untuk dipakai.
391
00:18:21,135 --> 00:18:23,169
Tn. Nygma, kau...
392
00:18:23,237 --> 00:18:24,971
kau benar-benar sangat membantu.
393
00:18:25,039 --> 00:18:26,973
Tn. Nygma, kau benar-benar sangat membantu.
394
00:18:27,041 --> 00:18:29,376
Penolakan. Benar-benar sombong.
395
00:18:29,443 --> 00:18:33,413
Tn. Nygma. Tn. Nygma,
kau benar-benar...
396
00:18:33,481 --> 00:18:35,615
Pasien Helzinger,
397
00:18:35,683 --> 00:18:37,250
ikut denganku.
398
00:18:37,318 --> 00:18:39,243
Ya, bu.
399
00:18:57,138 --> 00:19:01,374
Mengapa mereka selalu
menghilang di lorong itu?
400
00:19:03,344 --> 00:19:05,845
Strange menyembunyikan sesuatu.
401
00:19:09,250 --> 00:19:11,217
Kau membawaku kemana?
402
00:19:11,285 --> 00:19:12,952
Kita pergi kemana?
403
00:19:16,257 --> 00:19:17,991
Kita pergi kemana?!
404
00:19:40,114 --> 00:19:42,148
Sangat menarik.
405
00:19:50,925 --> 00:19:52,225
Masuk!
406
00:19:56,497 --> 00:19:58,898
Hey, Aku tahu kamu.
407
00:20:00,701 --> 00:20:02,535
Aku punya hadiah untukmu, anakku.
408
00:20:04,472 --> 00:20:05,872
Aku telah membuatkanmu pelindung,
409
00:20:05,940 --> 00:20:09,008
tapi sebelumnya, kita tes dulu keahlianmu.
410
00:20:09,076 --> 00:20:11,544
Aku mengerti.
411
00:20:11,612 --> 00:20:13,346
Kau adalah waikota.
412
00:20:13,414 --> 00:20:14,948
Tempat apa ini?
413
00:20:15,015 --> 00:20:16,349
Apa yang...?
414
00:20:16,417 --> 00:20:17,717
Itu adalah iblis.
415
00:20:17,785 --> 00:20:20,253
- Apa yang terjadi di sini?
- Dia hidup di neraka.
416
00:20:20,321 --> 00:20:21,421
Aku ingin keluar dari sini!
417
00:20:21,489 --> 00:20:22,622
Kotak itu akan memberimu semua
418
00:20:22,690 --> 00:20:23,890
yang kau butuhkan untuk menghancurkannya!
419
00:20:23,958 --> 00:20:25,391
Keluarkan aku dari sini!
420
00:20:25,459 --> 00:20:28,862
Keluarkan aku dari sini! Keluarkan aku!
421
00:20:28,929 --> 00:20:30,730
Aku ingin keluar dari sini! Aku ingin ke...
422
00:20:36,303 --> 00:20:39,439
Bukan seperti yang kumaksud, tapi bolehlah.
423
00:20:39,507 --> 00:20:43,676
Coba... buka kotak itu, anakku.
424
00:20:50,584 --> 00:20:52,685
The Sword of Sin.
425
00:20:54,255 --> 00:20:56,489
Rekan dan perangkat keadilan milikmu,
426
00:20:56,557 --> 00:20:58,858
pembasmi iblis turun temurun.
427
00:20:58,926 --> 00:21:02,128
Dia sangat haus darah.
428
00:21:02,196 --> 00:21:05,198
Turun temurun?
Pedang itu baru dibuat kemarin.
429
00:21:05,266 --> 00:21:06,699
Bukan masalah.
430
00:21:06,767 --> 00:21:10,336
Tiruan kita adalah kunci agar dia
bisa menerima identitas barunya.
431
00:21:10,404 --> 00:21:14,174
Senjata dengan ciri khas
tersendiri yang menakjubkan.
432
00:21:15,976 --> 00:21:18,378
Apa yang harus kulakukan?
433
00:21:19,747 --> 00:21:23,416
Seorang pembunuh berkeliaran bebas di kota.
434
00:21:23,484 --> 00:21:27,587
Atas dosanya, dengan pedangmu,
dia harus dihancurkan.
435
00:21:27,655 --> 00:21:29,189
Katakan namanya.
436
00:21:29,256 --> 00:21:31,191
James Gordon.
437
00:21:31,258 --> 00:21:33,193
Tuanku.
438
00:21:33,260 --> 00:21:35,695
Aku adalah Malaikat Kematian.
439
00:21:35,763 --> 00:21:39,098
James Gordon akan mati...
440
00:21:42,902 --> 00:21:44,202
... malam ini.
441
00:21:54,536 --> 00:21:57,372
Kantorku menerima laporan
dari orang tak dikenal
442
00:21:57,397 --> 00:22:00,633
dan tiba di tempat ini sore tadi.
443
00:22:00,701 --> 00:22:02,402
Ketika masuk ke dalam konstruksi bangunan,
444
00:22:02,470 --> 00:22:07,774
anak buahku menemukan mayat
dari empat orang pria.
445
00:22:07,842 --> 00:22:09,576
Akan membutuhkan sedikit waktu
446
00:22:09,643 --> 00:22:11,745
sampai kita mengetahui identitas mereka.
447
00:22:11,812 --> 00:22:12,912
Uh...
448
00:22:12,980 --> 00:22:14,748
Uh...
449
00:22:14,815 --> 00:22:16,715
Itu saja yang bisa kukatakan saat ini.
450
00:22:16,739 --> 00:22:20,453
Permisi. Tidak, hanya itu.
451
00:22:21,756 --> 00:22:23,414
Hei, Kapt, lihat siapa yang kutemukan.
452
00:22:23,451 --> 00:22:24,484
Diam, Bullock.
453
00:22:24,552 --> 00:22:26,050
Kau memang orang yang nekat.
454
00:22:26,087 --> 00:22:27,120
- Dengarkan...
- Kau pikir
455
00:22:27,188 --> 00:22:29,489
aku tidak tahu kau yang
membebaskan Karen Jennings?
456
00:22:29,557 --> 00:22:30,457
Katakan padaku itu bukan kamu.
457
00:22:30,525 --> 00:22:31,491
- Kapten...
- Aku tidak mau mendengarnya.
458
00:22:31,559 --> 00:22:33,193
Mengapa aku selalu
terjebak dalam permainanmu?
459
00:22:33,261 --> 00:22:34,828
Sungguh, itu sebuah misteri bagiku.
460
00:22:34,896 --> 00:22:36,063
Setiap kali kau kembali,
461
00:22:36,130 --> 00:22:37,297
Aku benar-benar percaya kau telah berubah.
462
00:22:37,365 --> 00:22:39,199
- Kau seperti tak terlihat mata.
- Dengar,
463
00:22:39,267 --> 00:22:40,634
Aku hanya butuh waktumu 5 menit.
464
00:22:40,701 --> 00:22:42,469
Hargrove! Snead! Bawa
465
00:22:42,537 --> 00:22:45,272
Tn. Gordon keluar dari TKP sekarang.
466
00:22:45,339 --> 00:22:47,107
Kau, kita akan membahas masalah ini
467
00:22:47,175 --> 00:22:48,575
besok pagi.
468
00:22:48,643 --> 00:22:51,344
Kapten Barnes, tolong. Dengarkan dia.
469
00:22:51,412 --> 00:22:52,646
Dengar anak kecil...
470
00:22:52,713 --> 00:22:54,081
Tn. Wayne,
471
00:22:54,148 --> 00:22:56,783
Aku tidak peduli berapa banyak uang atau
pengaruh yang kau punya di kota ini.
472
00:22:56,851 --> 00:22:58,418
Aku tidak ingin bicara lagi dengannya.
473
00:22:58,486 --> 00:23:00,654
Apa kau tidak ingin lagi
mendengarkan kebenaran?
474
00:23:00,721 --> 00:23:03,223
Oh, ayolah. Yang benar saja.
475
00:23:07,995 --> 00:23:09,763
Baiklah, lima menit.
476
00:23:09,831 --> 00:23:11,398
Tidak, tiga menit.
477
00:23:16,003 --> 00:23:17,537
Oke. Jepit rambut?
478
00:23:19,307 --> 00:23:21,942
- Hanya satu?
- Hanya ini yang bisa kucuri.
479
00:23:22,009 --> 00:23:23,577
Semoga bisa.
480
00:23:23,644 --> 00:23:24,544
Rudy, kau berhasil mendapatkan amonia?
481
00:23:24,612 --> 00:23:25,779
I-Ini.
482
00:23:27,348 --> 00:23:29,116
Sempurna. Oke,
483
00:23:29,183 --> 00:23:31,084
sekarang kita hanya
butuh perangkap serangga.
484
00:23:31,953 --> 00:23:33,286
Apa ini?
485
00:23:33,354 --> 00:23:35,021
- Ini pemukul nyamuk.
- Aku tahu itu
486
00:23:35,089 --> 00:23:36,590
pemukul nyamuk.
Aku tidak minta pemukul nyamuk.
487
00:23:36,657 --> 00:23:38,125
Aku minta perangkap serangga di dapur.
488
00:23:38,192 --> 00:23:40,160
- Apa bedanya?
- Bedanya yang kuminta
489
00:23:40,228 --> 00:23:41,895
punya lampu yang bisa
memancarkan sinar ultraviolet
490
00:23:41,963 --> 00:23:43,663
dan yang ini cuma kulit dikasih tongkat.
491
00:23:43,731 --> 00:23:44,731
Keduanya bisa membunuh nyamuk.
492
00:23:44,799 --> 00:23:46,533
Aku tidak ingin membunuh nyamuk.
493
00:23:46,601 --> 00:23:47,868
Aku ingin kau kembali ke dapur
494
00:23:47,935 --> 00:23:49,336
dan ambil perangkap serangga.
495
00:23:49,403 --> 00:23:52,472
Apa yang akan kau lakukan
dengan semua benda ini?
496
00:23:54,675 --> 00:23:57,711
Menurutku Profesor Strange
sedang menyembunyikan sesuatu.
497
00:23:57,778 --> 00:24:00,914
Dan sesuatu itu adalah jalan keluar
rahasia dari tempat sampah ini.
498
00:24:00,982 --> 00:24:03,016
Jadi aku akan menggunakan benda-benda ini
499
00:24:03,084 --> 00:24:04,784
untuk menemukannya.
500
00:24:09,891 --> 00:24:11,658
Jadi,
501
00:24:11,726 --> 00:24:15,262
singkatnya,
Hugo Strange sedang membuat monster
502
00:24:15,329 --> 00:24:17,597
dari orang yang sudah mati,
503
00:24:17,665 --> 00:24:19,733
dan dia yang membuat Karen
Jennings dibunuh Victor Fires,
504
00:24:19,800 --> 00:24:22,903
yang sudah mati tiga bulan lalu.
505
00:24:22,970 --> 00:24:25,071
Aku tahu kedengarannya tidak masuk akal.
506
00:24:25,139 --> 00:24:27,338
Tidak masuk akal? Bukan. Ini terdengar gila!
507
00:24:27,387 --> 00:24:29,949
Tapi itu benar. Percaya padaku.
508
00:24:30,024 --> 00:24:32,479
Bagaimana aku bisa percaya jika
yang kau katakan tidak masuk akal.
509
00:24:32,547 --> 00:24:34,047
Bagaimana aku percaya jika kau sering
510
00:24:34,115 --> 00:24:35,582
berbohong padaku? Monster?!
511
00:24:35,650 --> 00:24:38,118
Aku berbohong karena sulit
mengatakan padamu yang sebenarnya.
512
00:24:38,186 --> 00:24:39,519
Kau keras kepala dan pemarah,
513
00:24:39,587 --> 00:24:42,289
dan GCPD yang harus menanggung akibatnya!
514
00:24:42,356 --> 00:24:44,124
Benarkah? Munafik.
515
00:24:44,192 --> 00:24:45,559
Kau pikir kau tahu segalanya?
516
00:24:45,626 --> 00:24:47,227
Mungkin kau yang harus menjalankan GCPD!
517
00:24:47,295 --> 00:24:48,762
Mungkin suatu hari nanti.
518
00:24:48,829 --> 00:24:50,430
Tidak akan terjadi!
519
00:24:51,332 --> 00:24:54,434
Siapa disana?
520
00:24:57,189 --> 00:25:00,184
- Aku bilang, siapa yang ada di sana?!
- Apa-apaan itu?
521
00:25:03,344 --> 00:25:05,512
James Gordon.
522
00:25:05,580 --> 00:25:09,149
Waktu penebusan dosamu telah tiba.
523
00:25:09,217 --> 00:25:10,864
Kau kenal orang ini?
524
00:25:11,850 --> 00:25:15,522
- Siapa kau?
- Aku Azrael,
525
00:25:15,590 --> 00:25:18,892
pembawa kebenaran yang
ditakuti para pendosa,
526
00:25:18,960 --> 00:25:22,529
dan aku datang untuk membunuhmu,
James Gordon.
527
00:25:25,656 --> 00:25:26,956
Turunkan senjatamu!
528
00:25:27,853 --> 00:25:29,202
Turunkan senjatanya ke bawah!
529
00:25:29,270 --> 00:25:31,153
Turunkan ke bawah sekarang atau kutembak!
530
00:25:58,332 --> 00:25:59,766
Kapten!
531
00:26:06,974 --> 00:26:08,742
Jim!
532
00:26:44,017 --> 00:26:45,551
Aku butuh informasi sekarang juga.
533
00:26:45,619 --> 00:26:47,186
Apa yang kita tahu tentang orang ini?
534
00:26:47,254 --> 00:26:49,822
Seperti yang kau lihat.
Menyebut dirinya Azrael.
535
00:26:49,890 --> 00:26:52,091
Ingin membunuhku.
536
00:26:52,407 --> 00:26:55,142
Kita tahu Hugo Strange
yang bertanggung jawab.
537
00:26:55,210 --> 00:26:56,877
Itu menurutmu, kan?
538
00:26:56,945 --> 00:26:58,078
Siapa lagi coba?
539
00:26:58,146 --> 00:26:59,680
Aku tidak tahu.
540
00:26:59,747 --> 00:27:01,481
Aku akan mencari dulu fakta-faktanya.
541
00:27:01,549 --> 00:27:03,550
Bagian yang menyenangkan
menjadi detektif polisi.
542
00:27:03,618 --> 00:27:06,386
- Bukannya main hakim sendiri.
- Maaf, Kapten.
543
00:27:06,454 --> 00:27:09,122
Aku melihat sikap tidak serius
anda sangat tidak tepat.
544
00:27:10,292 --> 00:27:12,526
Aku melihat kau semakin menyebalkan.
545
00:27:12,594 --> 00:27:15,362
- Apa yang dia lakukan di sini?
- Aku warga yang peduli.
546
00:27:15,430 --> 00:27:17,831
Aku ingin tahu apa yang akan
kau lakukan setelah ini.
547
00:27:17,899 --> 00:27:19,666
Kau...
548
00:27:21,102 --> 00:27:23,904
Aku akan membentuk Strike Force,
549
00:27:23,972 --> 00:27:26,440
memanggil semua anggota
yang tidak bertugas.
550
00:27:26,507 --> 00:27:29,676
Kita akan menjaring orang gila
ini keluar dari sarangnya.
551
00:27:29,744 --> 00:27:31,178
Ksatria dari angkasa luar
552
00:27:31,246 --> 00:27:33,547
tentu tidak sulit mencarinya, bukan?
553
00:27:33,615 --> 00:27:35,983
Oke?
554
00:27:36,050 --> 00:27:37,417
Itu yang akan kami lakukan.
555
00:27:37,485 --> 00:27:40,153
Apa yang akan kau lakukan adalah pulang
ke rumah dan berhenti ikut campur
556
00:27:40,221 --> 00:27:41,555
dengan urusan polisi.
557
00:27:41,623 --> 00:27:44,157
- Kapten...
- Itu peringatan terakhir..
558
00:27:46,261 --> 00:27:47,894
Dia benar.
559
00:27:47,962 --> 00:27:49,162
Lebih baik kau pulang ke rumah.
560
00:27:49,230 --> 00:27:52,032
Biarkan sisanya diurus polisi. Dan aku.
561
00:27:52,100 --> 00:27:53,300
Ini bukan hanya urusan polisi.
562
00:27:53,368 --> 00:27:54,835
Ini juga urusanku.
563
00:27:54,902 --> 00:27:57,271
Aku tidak bisa bergerak
bebas jika aku selalu
564
00:27:57,338 --> 00:27:59,373
mengkhawatirkanmu. Kau harus ada di rumah
565
00:27:59,440 --> 00:28:01,575
agar Alfred bisa menjagamu.
566
00:28:24,832 --> 00:28:26,466
Halo, Grace.
567
00:28:26,534 --> 00:28:28,969
Bagaimana kabarmu hari ini?
568
00:28:31,372 --> 00:28:33,707
Luar biasa, penyerang itu melarikan diri
569
00:28:33,775 --> 00:28:35,309
dengan cara memanjat
570
00:28:35,376 --> 00:28:36,476
kerangka bangunan,
571
00:28:36,544 --> 00:28:38,145
kemudian menghilang begitu saja.
572
00:28:38,212 --> 00:28:41,248
Seumur hidupku, Ken, bisa dibilang,
aku tidak pernah melihat
573
00:28:41,316 --> 00:28:44,017
hal seperti ini.
Orang itu memiliki kemampuan
574
00:28:44,085 --> 00:28:46,653
- yang cukup tinggi, tidak dapat dipercaya.
- Huh.
575
00:29:00,485 --> 00:29:03,804
... Theo Galavan, walikota Gotham yang baru!
576
00:29:03,871 --> 00:29:07,374
Oh, Kakak,
seperti aku tidak mengenalmu saja.
577
00:29:07,442 --> 00:29:09,476
Ingat.
578
00:29:11,779 --> 00:29:13,714
Dia menyebut dirinya Azrael.
579
00:29:13,781 --> 00:29:16,383
Dia bersenjata, berbahaya, dan memiliki
580
00:29:16,451 --> 00:29:18,652
kemampuan fisik yang luar biasa.
581
00:29:18,720 --> 00:29:21,922
Tapi tidak ada satupun...
Kutegaskan tidak ada satupun...
582
00:29:22,796 --> 00:29:26,526
yang datang ke kota kita dan
berusaha membunuh anak buahku.
583
00:29:26,594 --> 00:29:28,395
Kita akan keluar malam ini
dan kita akan memeriksa
584
00:29:28,463 --> 00:29:32,065
setiap blok sampai kita
temukan topeng aneh itu
585
00:29:32,133 --> 00:29:35,469
dan menaruhnya di balik jeruji
dimana dia seharusnya berada.
586
00:29:35,536 --> 00:29:38,004
- Ada pertanyaan?
- Tidak, pak!
587
00:29:38,072 --> 00:29:41,608
Bagus. Sekarang keluar dan tangkap dia.
588
00:29:43,945 --> 00:29:45,245
Apa yang kau lakukan?
589
00:29:45,313 --> 00:29:46,913
Aku juga akan keluar mencarinya.
590
00:29:46,981 --> 00:29:49,350
- Kau gila.
- Maaf?
591
00:29:49,413 --> 00:29:51,017
Kau tetap berada di sini
untuk keselamatamu sendiri.
592
00:29:51,085 --> 00:29:52,460
Itu perintah.
593
00:29:53,281 --> 00:29:55,208
Aku bukan lagi seorang polisi, jangan lupa?
594
00:29:55,233 --> 00:29:57,324
Aku tidak perlu mengikuti perintahmu.
595
00:29:58,760 --> 00:30:00,861
Kau benar sekali.
596
00:30:00,928 --> 00:30:04,297
Kalian berdua, masukkan Tn.
Gordon ke dalam penjara.
597
00:30:04,365 --> 00:30:05,565
- Apa?
- Aku menahanmu
598
00:30:05,633 --> 00:30:07,868
sebagai tersangka yang
membebaskan Karen Jennings dari
599
00:30:07,935 --> 00:30:09,669
tahanan GCPD.
600
00:30:09,737 --> 00:30:12,906
- Jangan lakukan ini!
- Aku sudah melakukannya.
601
00:30:16,465 --> 00:30:18,574
Sangat banyak cerita yang bisa dipilih.
602
00:30:18,642 --> 00:30:21,577
Aku merasa seperti anak kecil di hari natal.
603
00:30:21,645 --> 00:30:23,345
- Kau mencariku?
- Ya.
604
00:30:23,413 --> 00:30:26,215
Aku ingin memasukkan karakter
ke dalam banyak subyek sekarang.
605
00:30:26,283 --> 00:30:29,585
Semua yang kita kerjakan
akhirnya akan berhasil.
606
00:30:31,155 --> 00:30:32,455
"Tapi aku tidak mau
607
00:30:32,522 --> 00:30:35,465
berada di antara orang gila," kata Alice.
608
00:30:35,527 --> 00:30:38,360
"'Oh, kau tidak bisa menolaknya,"
jawab sang Kucing:
609
00:30:38,428 --> 00:30:41,063
"Kita semua di sini adalah orang gila.'"
610
00:30:41,131 --> 00:30:42,498
Oh, ya.
611
00:30:42,566 --> 00:30:46,001
Ya, itu akan bekerja dengan sangat bagus.
612
00:31:00,218 --> 00:31:02,742
Belum ada kabar dari pencarian.
613
00:31:02,779 --> 00:31:05,347
- Keluarkan aku dari sini.
- Ini untuk kebaikanmu sendiri.
614
00:31:05,385 --> 00:31:08,023
Percayalah, kau melanggar banyak
peraturan dalam sehari.
615
00:31:08,091 --> 00:31:10,960
Ada saatnya melanggar peraturan adalah
hal terbaik yang harus dilakukan.
616
00:31:11,027 --> 00:31:14,029
Dan siapa yang berhak memutuskannya, kau?
617
00:31:14,097 --> 00:31:17,666
- Ya. Seseorang harus melakukannya.
- Tidak, Jim, kau salah.
618
00:31:17,734 --> 00:31:19,668
Lihat keadaan Gotham sekarang.
619
00:31:19,736 --> 00:31:23,038
Maniak, pemerkosa, orang gila,
keluar dari setiap sudut kota.
620
00:31:23,106 --> 00:31:26,509
Seperti lautan iblis sedang
membanjiri seluruh kota.
621
00:31:26,576 --> 00:31:28,210
Jika seseorang tidak
berpegangan pada hukum,
622
00:31:28,278 --> 00:31:31,680
dia akan kehilangan apa yang diyakininya,
tenggelam.
623
00:31:35,852 --> 00:31:37,520
Kenapa lampunya?
624
00:31:37,587 --> 00:31:38,554
Semuanya mati.
625
00:31:38,622 --> 00:31:40,556
Pemadaman listrik?
626
00:31:40,624 --> 00:31:42,691
Aku kira tidak.
627
00:31:42,759 --> 00:31:45,261
Ya, aku juga.
628
00:32:16,626 --> 00:32:18,894
James Gordon.
629
00:32:29,656 --> 00:32:33,013
Semua lindungi sel! Cepat!
630
00:32:35,875 --> 00:32:38,844
Ini Kapten Barnes dari GCPD!
631
00:32:38,912 --> 00:32:40,612
Siapapun kau,
632
00:32:40,680 --> 00:32:44,109
keluarlah ke tempat yang terang
atau kami akan memaksamu keluar!
633
00:32:44,209 --> 00:32:45,751
Tapi akulah terang,
634
00:32:45,819 --> 00:32:50,522
bertugas menghabisi iblis
yang ada di dalam penjara itu.
635
00:32:50,590 --> 00:32:52,858
Kau bisa mencobanya!
636
00:32:52,926 --> 00:32:56,395
Kau yang memimpin orang ini,
jadi aku akan memberikan penawaran padamu.
637
00:32:56,463 --> 00:32:57,963
Penawaran?
638
00:32:58,031 --> 00:33:00,866
Perintahkan mereka untuk menjauh dan
biarkan orang berdosa itu, James Gordon,
639
00:33:00,934 --> 00:33:02,534
untuk dihukum.
640
00:33:02,602 --> 00:33:05,404
Lakukanlah, dan aku akan membiarkan
mereka semua hidup.
641
00:33:05,472 --> 00:33:09,408
Kau tolak, maka mereka akan
menerima penghakimanku.
642
00:33:09,476 --> 00:33:11,844
Hidup mereka sekarang ada ditanganmu.
643
00:33:11,911 --> 00:33:14,713
Berapa banyak yang akan mati?
644
00:33:14,781 --> 00:33:16,715
Semua? Atau hanya satu?
645
00:33:16,783 --> 00:33:19,274
Putuskan, Kapten.
646
00:33:19,846 --> 00:33:21,286
Kau bisa pergi ke neraka.
647
00:33:21,354 --> 00:33:23,055
Aku pernah ke neraka.
648
00:33:24,134 --> 00:33:26,625
Kau yang ke neraka.
649
00:33:28,328 --> 00:33:29,328
Sebelah sana!
650
00:33:29,395 --> 00:33:31,497
Kau melihatnya?
651
00:33:40,640 --> 00:33:42,574
Kemana dia pergi?
652
00:33:42,642 --> 00:33:44,076
Aku tidak tahu. Kau melihatnya?
653
00:34:01,327 --> 00:34:02,627
Keluarkan dia dari sana!
654
00:34:13,655 --> 00:34:17,286
Alat penghancur yang luar biasa.
655
00:34:18,912 --> 00:34:20,865
Sihir murahan.
656
00:34:54,803 --> 00:34:56,687
Kita butuh senjata yang lebih besar.
657
00:34:56,950 --> 00:34:58,250
Ya.
658
00:34:58,318 --> 00:35:00,485
Aku akan memancing orang gila itu ke atas.
659
00:35:00,553 --> 00:35:03,355
Kemudian kau keluar dengan
sesuatu yang bisa membuat lubang
660
00:35:03,423 --> 00:35:04,957
- di bajingan itu.
- Mengerti.
661
00:35:05,024 --> 00:35:06,959
Ke atap sekarang!
662
00:35:42,771 --> 00:35:44,263
Kau,
663
00:35:45,096 --> 00:35:47,566
kau akan membawaku padanya,
664
00:35:48,433 --> 00:35:52,204
kau akan memberitahuku dimana dia.
665
00:35:52,272 --> 00:35:53,872
Lalu apa?
666
00:35:53,940 --> 00:35:56,074
Kau akan membiarkanku hidup?
667
00:35:56,142 --> 00:35:58,210
Itu sudah terlambat.
668
00:35:58,278 --> 00:36:02,047
Yang bisa kuberikan padamu adalah
kematian yang tidak menyakitkan.
669
00:36:02,115 --> 00:36:04,549
Mari kita menari.
670
00:36:17,864 --> 00:36:20,732
Itu-itu tidak mungkin.
671
00:36:33,446 --> 00:36:35,013
Kau.
672
00:36:36,289 --> 00:36:37,949
Kau sudah mati.
673
00:36:38,017 --> 00:36:39,718
Tidak lagi.
674
00:36:59,539 --> 00:37:02,341
Akhirnya.
675
00:37:04,977 --> 00:37:07,012
Datanglah padaku,
676
00:37:08,306 --> 00:37:11,783
dan aku akan menunjukkan
padamu jalan ke neraka.
677
00:37:11,851 --> 00:37:13,585
Aku tahu jalannya.
678
00:37:27,923 --> 00:37:30,335
Bagi yang saja baru bergabung,
kami menyiarkan secara langsung
679
00:37:30,403 --> 00:37:33,105
dari luar Gotham
City Police Department...
680
00:37:36,843 --> 00:37:38,777
- Oh, Tuhanku.
- Terdengar benturan keras
681
00:37:38,845 --> 00:37:40,312
di belakangku. Sebuah mobil...
682
00:37:40,380 --> 00:37:41,747
Terlihat seseorang telah jatuh...
683
00:37:41,814 --> 00:37:44,082
- Theo Galavan.
- Theo Galavan.
684
00:37:44,150 --> 00:37:45,417
- Itu benar-benar dia.
- Itu dia!
685
00:37:45,485 --> 00:37:47,386
- Theo Galavan menggunakan...
- Oh, Tuhanku...
686
00:37:47,453 --> 00:37:48,987
- ... Galavan.
- Uh...
687
00:37:49,055 --> 00:37:51,523
Benar. Uh, sekali lagi,
688
00:37:51,591 --> 00:37:54,292
kami mengkonfirmasi bahwa
walikota Gotham City sebelumnya,
689
00:37:54,360 --> 00:37:57,028
Theo Galavan, hidup kembali
dan mengenakan...
690
00:37:57,096 --> 00:37:59,547
kostum yang aneh.
691
00:38:00,045 --> 00:38:01,566
Bos. Bos.
692
00:38:01,634 --> 00:38:03,068
Bos.
693
00:38:03,136 --> 00:38:06,505
Kota ini semakin gila, benarkan, Jim?
694
00:38:06,572 --> 00:38:08,540
Jangan bicara. Bernafaslah.
695
00:38:08,608 --> 00:38:10,208
Aku sedang berusaha.
696
00:38:10,276 --> 00:38:12,310
- Kau akan baik-baik saja.
- Tentu.
697
00:38:12,378 --> 00:38:15,480
Kau benar-benar menyebalkan, kau tahu itu?
698
00:38:15,548 --> 00:38:16,648
Kita berdua sama.
699
00:38:19,385 --> 00:38:22,120
Bos, bernafaslah! Ayolah, Kapten.
700
00:38:22,188 --> 00:38:23,922
Bertahanlah. Tetaplah bersamaku.
701
00:38:23,990 --> 00:38:26,091
Bos...
702
00:38:36,973 --> 00:38:38,752
Tekanan darahnya turun sangat cepat.
Kita harus segera pergi.
703
00:38:38,826 --> 00:38:41,264
Hubungi Gotham General. Katakan pada mereka
kita datang secepatnya!
704
00:38:41,289 --> 00:38:43,090
Jim! Jim! Apa yang telah terjadi?
705
00:38:43,158 --> 00:38:44,825
- Kau tak apa?
- Ya.
706
00:38:44,893 --> 00:38:46,827
Itu Galavan.
707
00:38:46,895 --> 00:38:48,562
Kau yakin?
708
00:38:48,630 --> 00:38:50,798
Aku tahu ini sulit dipercaya.
709
00:38:50,866 --> 00:38:53,534
Tapi Azrael adalah Galavan.
710
00:39:07,994 --> 00:39:09,450
Barb.
711
00:39:09,518 --> 00:39:10,851
Hmm?
712
00:39:11,769 --> 00:39:13,153
Itu sedikit mengganggu.
713
00:39:13,221 --> 00:39:14,955
Oh. Maaf.
714
00:39:16,725 --> 00:39:18,859
Hey.
715
00:39:21,463 --> 00:39:23,764
Sayang.
716
00:39:23,832 --> 00:39:26,113
- Tenang.
- Ya.
717
00:39:28,103 --> 00:39:29,403
Tidak, Aku...
718
00:39:30,832 --> 00:39:32,840
Kalian sangat baik padaku.
719
00:39:33,392 --> 00:39:34,808
Tak apa. Jangan kuatir.
720
00:39:35,577 --> 00:39:36,877
Koktail.
721
00:39:38,438 --> 00:39:40,080
Aku akan membuat koktail.
722
00:39:40,148 --> 00:39:42,082
Silahkan. Kelihatannya enak.
723
00:39:42,150 --> 00:39:43,617
Kau mau apa?
724
00:39:43,685 --> 00:39:45,719
Uh, bourbon on...
725
00:39:45,787 --> 00:39:46,921
- Gimlets!
- ... the rocks.
726
00:39:46,988 --> 00:39:50,257
- Sebenarnya, bourbon sou...
- Aku akan membuat gimlets.
727
00:39:53,795 --> 00:39:55,996
Oke, dia membuatku takut.
728
00:39:56,064 --> 00:39:58,431
Jangan cengeng. Dia tidak akan menyakitimu.
729
00:39:58,580 --> 00:40:00,434
Sayang, Aku tahu kau menyukainya,
730
00:40:00,502 --> 00:40:02,836
tapi wanita itu gila seperti sekarung tupai.
731
00:40:02,904 --> 00:40:04,138
Dia bilang dia sudah sembuh.
732
00:40:04,205 --> 00:40:05,806
Semua orang gila
akan bilang seperti itu.
733
00:40:06,975 --> 00:40:09,677
Apa kita punya Lemon?
734
00:40:09,744 --> 00:40:11,412
Tidak.
735
00:40:11,479 --> 00:40:12,813
Oh, Tuhanku.
736
00:40:12,881 --> 00:40:14,081
Benar, Don. Pembunuh bertopeng
737
00:40:14,149 --> 00:40:16,517
yang menyerang GCPD tadi malam
738
00:40:16,585 --> 00:40:19,119
telah diidentifikasi sebagai
mantan walikota Theo Galavan.
739
00:40:19,187 --> 00:40:20,588
Sekarang, sebuah laporan...
740
00:40:20,655 --> 00:40:22,923
Theo? Tidak mungkin.
741
00:40:22,991 --> 00:40:24,711
Holy moly.
742
00:40:26,461 --> 00:40:29,396
...pembunuh itu terdesak di atap,
743
00:40:29,464 --> 00:40:31,999
kemudian jatuh di sebelah sana,
744
00:40:32,067 --> 00:40:34,268
dan berdiri di hadapan kita semua.
745
00:40:34,336 --> 00:40:37,538
Dan itu dia, Theo Galavan, hidup kembali.
746
00:40:37,606 --> 00:40:40,007
Dan dari yang kita tahu,
dia bertanggung jawab
747
00:40:40,075 --> 00:40:42,443
atas tewasnya tiga orang petugas.
748
00:40:42,510 --> 00:40:44,378
Kami juga tahu bahwa...
749
00:40:44,446 --> 00:40:46,374
Halo, teman lama.
750
00:40:50,652 --> 00:40:53,887
... masih dicari dan
dinyatakan sangat berbahaya.
751
00:40:53,955 --> 00:40:56,290
Well, dia pasti...
752
00:40:56,358 --> 00:40:58,125
belum mati. Maksudku,
753
00:40:58,193 --> 00:40:59,960
itu kemungkinannya.
Maksudku, tidak ada orang
754
00:41:00,028 --> 00:41:03,297
mati dan hidup kembali, benarkan?
755
00:41:03,365 --> 00:41:04,765
Tidak ada.
756
00:41:04,833 --> 00:41:06,600
Tapi dia hidup kembali.
757
00:41:06,668 --> 00:41:08,769
Strange.
758
00:41:09,651 --> 00:41:11,872
- Strange pasti dibalik semua ini.
- Apa...
759
00:41:11,940 --> 00:41:14,742
yang sebenarnya terjadi di kota kita?
760
00:41:15,510 --> 00:41:17,244
Tidak ada yang baik.
761
00:41:20,448 --> 00:41:23,350
Tidak, tidak, aku tidak mau pergi.
762
00:41:23,418 --> 00:41:26,420
Kita akan pergi melihat...
763
00:41:50,845 --> 00:41:52,112
Ah.
764
00:43:03,384 --> 00:43:06,053
Astaga.