1 00:00:01,300 --> 00:00:02,960 Anteriormente en Gotham... 2 00:00:04,900 --> 00:00:05,990 Encontraré la manera de salir. 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,630 Porque este lugar es como un gran rompecabezas 4 00:00:07,640 --> 00:00:09,180 y los rompecabezas son mi fuerte. 5 00:00:09,900 --> 00:00:11,170 Dios mío. 6 00:00:12,350 --> 00:00:13,750 Ya no sé quién eres. 7 00:00:13,760 --> 00:00:16,280 Por favor, ese es un cliché ridículo... 8 00:00:16,780 --> 00:00:18,680 Es hora de que busque al número uno. 9 00:00:20,370 --> 00:00:23,530 El hombre que contrató a Cerillas Malone para matar a tus padres 10 00:00:23,540 --> 00:00:24,970 se llamaba a sí mismo el Filósofo. 11 00:00:24,980 --> 00:00:27,530 Hugo Strange. El Filósofo. 12 00:00:27,540 --> 00:00:31,400 Yo fui uno de los que obligó a Thomas Wayne a cerrar el programa. 13 00:00:31,410 --> 00:00:32,480 Está mintiendo. 14 00:00:32,490 --> 00:00:34,820 Tenía que estar seguro de que estaba detrás de esto, 15 00:00:34,830 --> 00:00:35,970 y ahora lo estoy. 16 00:00:36,560 --> 00:00:38,510 Nuestras creaciones necesitan nuevas personalidades 17 00:00:38,520 --> 00:00:41,070 para mantener sus mentes concentradas. 18 00:00:41,110 --> 00:00:43,350 Esa espada se hizo ayer. 19 00:00:43,360 --> 00:00:47,000 Nuestra réplica es fundamental para la aceptación de su nueva identidad. 20 00:00:47,010 --> 00:00:48,710 ¡Soy Azrael! 21 00:00:48,720 --> 00:00:50,850 Mi señor Dumas. 22 00:00:50,880 --> 00:00:52,560 A sus órdenes. 23 00:00:52,780 --> 00:00:56,020 Un asesino anda por las calles de esta ciudad como un hombre libre. 24 00:00:56,030 --> 00:00:59,190 Mediante tu espada, debe ser destruido. 25 00:00:59,200 --> 00:01:00,170 Dime su nombre. 26 00:01:00,171 --> 00:01:02,680 James Gordon. 27 00:01:06,700 --> 00:01:08,580 Eso no es posible. 28 00:01:13,060 --> 00:01:13,960 Tú. 29 00:01:15,180 --> 00:01:16,200 Estás muerto. 30 00:01:16,880 --> 00:01:18,350 Ya no. 31 00:01:20,360 --> 00:01:22,520 ¡Policía!, ¡policía!, ¡vamos!, ¡vamos! 32 00:01:22,530 --> 00:01:24,160 ¿Qué significa esto? 33 00:01:24,170 --> 00:01:26,190 Están molestando a los reclusos. 34 00:01:26,200 --> 00:01:27,270 ¿Dónde está su jefe, querida? 35 00:01:27,280 --> 00:01:27,830 Tenemos una orden 36 00:01:27,831 --> 00:01:29,910 para registrar su despacho y todo lo que hay en él. 37 00:01:29,920 --> 00:01:31,910 Está ocupado con unos pacientes. 38 00:01:31,920 --> 00:01:34,910 No se preocupe, Sra. Peabody. 39 00:01:34,990 --> 00:01:36,650 Vamos a poner este sitio patas arriba, Strange. 40 00:01:36,660 --> 00:01:38,070 Vamos a conseguir respuestas. 41 00:01:38,350 --> 00:01:39,640 ¿Respuestas a qué? 42 00:01:39,650 --> 00:01:42,850 Los registros indican que el cuerpo de Theo Galavan se trajo aquí, 43 00:01:42,860 --> 00:01:44,370 que fue incinerado. 44 00:01:44,380 --> 00:01:45,570 Es probable. 45 00:01:45,580 --> 00:01:48,160 ¿Entonces por qué demonios estaba en la comisaría anoche 46 00:01:48,170 --> 00:01:50,330 atravesando a nuestro capitán con una espada? 47 00:01:50,340 --> 00:01:51,640 Estoy tan sorprendido como vosotros. 48 00:01:51,650 --> 00:01:53,480 Y ya que lo está, explíqueme esto: 49 00:01:53,490 --> 00:01:55,610 Por qué Victor Fries, también visto por última vez aquí, 50 00:01:55,710 --> 00:02:00,010 muy muerto, está vivo pateando y vestido como un astronauta. 51 00:02:01,530 --> 00:02:02,930 Apesta, Strange. 52 00:02:03,420 --> 00:02:05,610 Todo este jodido lugar apesta. 53 00:02:05,620 --> 00:02:07,010 Perdonad. 54 00:02:09,160 --> 00:02:10,330 ¿Es este su despacho? 55 00:02:10,340 --> 00:02:12,830 Sí, pero detective, por favor... 56 00:02:15,110 --> 00:02:16,130 ¿Qué...? 57 00:02:16,390 --> 00:02:17,440 ¿Triturado? 58 00:02:17,450 --> 00:02:18,810 Hijo de... 59 00:02:19,100 --> 00:02:20,710 Limpieza de primavera. 60 00:02:20,890 --> 00:02:22,310 Pueden echar un vistazo. 61 00:02:22,320 --> 00:02:25,300 No creo que haya mucho más que ver. 62 00:02:27,950 --> 00:02:30,220 ¿Cree que triturar unos documentos le va a salvar? 63 00:02:30,230 --> 00:02:31,340 No lo hará. 64 00:02:31,730 --> 00:02:32,790 Vamos a por usted. 65 00:02:33,270 --> 00:02:35,750 Entra gente mala y salen monstruos. 66 00:02:36,010 --> 00:02:37,590 Como en Pinewood, ¿verdad? 67 00:02:37,760 --> 00:02:40,520 Viendo que ya no trabaja en el departamento de policía, 68 00:02:40,530 --> 00:02:43,030 no estoy obligado a hablarle, 69 00:02:43,670 --> 00:02:45,110 Sr. Gordon. 70 00:02:48,300 --> 00:02:50,920 Tiene mucha ira, James Gordon. 71 00:02:51,170 --> 00:02:53,400 Puedo ayudarlo con eso. 72 00:02:55,820 --> 00:02:57,680 ¡Vamos a poner este edificio patas arriba, 73 00:02:57,690 --> 00:02:58,950 cada metro cuadrado! 74 00:02:58,960 --> 00:03:00,340 Revise su orden, detective. 75 00:03:00,350 --> 00:03:02,210 Establece claramente que tienen permiso 76 00:03:02,220 --> 00:03:05,090 para registrar mi despacho, nada más. 77 00:03:05,100 --> 00:03:08,140 Por supuesto, me encantaría ayudarlos 78 00:03:08,150 --> 00:03:10,260 si vuelven con una orden diferente. 79 00:03:10,270 --> 00:03:12,350 Que sepan que llamaré al juez 80 00:03:12,360 --> 00:03:15,380 y le diré lo perturbador que es tener a la policía... 81 00:03:15,490 --> 00:03:16,630 y otros... 82 00:03:16,640 --> 00:03:19,140 deambulando en este lugar de curación 83 00:03:19,150 --> 00:03:22,890 y perturbando a los pacientes innecesariamente. 84 00:03:24,150 --> 00:03:25,560 Esto no ha acabado aún. 85 00:03:32,800 --> 00:03:34,660 ¿Ha vuelto Azrael? 86 00:03:35,600 --> 00:03:36,570 No. 87 00:03:38,490 --> 00:03:39,620 Preocupante. 88 00:04:00,440 --> 00:04:01,960 ¿Qué haces fuera de tu celda? 89 00:04:02,190 --> 00:04:02,970 Un gran error. 90 00:04:02,971 --> 00:04:04,490 Lo siento, culpa mía. 91 00:04:04,500 --> 00:04:05,650 Me he perdido. 92 00:04:05,670 --> 00:04:07,060 Lléveme de vuelta, ¿podría? 93 00:04:08,400 --> 00:04:09,290 Gracias. 94 00:04:13,060 --> 00:04:14,560 Gracias, que tenga un buen día. 95 00:04:19,060 --> 00:04:20,500 Tengo que salir de aquí. 96 00:04:43,600 --> 00:04:45,050 Jodidos críos. 97 00:04:48,320 --> 00:04:49,730 ¡¿Has roto el candado?! 98 00:04:50,520 --> 00:04:51,540 ¡Oye, tú! 99 00:04:52,090 --> 00:04:53,760 Esta es la casa de Dios, un lugar de culto, 100 00:04:53,770 --> 00:04:55,070 no un refugio para indigentes. 101 00:04:55,130 --> 00:04:57,030 Vete antes de que llame a la policía. 102 00:05:00,640 --> 00:05:03,850 Necesito un arma para cumplir mi sagrada misión. 103 00:05:03,960 --> 00:05:05,550 No tengo ningún arma. 104 00:05:08,010 --> 00:05:09,250 Entonces, ¿de qué me sirves? 105 00:05:24,050 --> 00:05:25,730 El capitán Nathaniel Barnes continúa 106 00:05:25,740 --> 00:05:27,880 en estado crítico en el Gotham General 107 00:05:27,890 --> 00:05:29,920 después de sufrir un violento ataque 108 00:05:29,930 --> 00:05:32,770 anoche por parte de un agresor enmascarado. 109 00:05:33,690 --> 00:05:35,620 Hasta ahora no se ha arrestado a nadie, 110 00:05:35,630 --> 00:05:37,970 pero según informes provenientes de 111 00:05:37,980 --> 00:05:41,290 la policía de Gotham, han confirmado que el hombre enmascarado es, de hecho, 112 00:05:41,300 --> 00:05:44,030 el anterior alcalde de Gotham, Theo Galavan. 113 00:05:44,480 --> 00:05:46,530 Las partidas de búsqueda han continuado durante la noche, 114 00:05:46,540 --> 00:05:47,480 pero hasta ahora, 115 00:05:47,490 --> 00:05:50,080 el paradero de Galavan es un misterio. 116 00:05:53,670 --> 00:05:55,440 No hay sitio donde esconderse, Galavan. 117 00:05:56,160 --> 00:05:57,470 Voy a por ti. 118 00:06:08,510 --> 00:06:10,130 Alvarez, ¿alguna señal de él? 119 00:06:10,140 --> 00:06:11,710 No, pero tenemos a seis helicópteros en el aire 120 00:06:11,720 --> 00:06:13,580 y a todos los perros rastreadores del estado buscando. 121 00:06:13,590 --> 00:06:14,410 Llama al norte del estado 122 00:06:14,411 --> 00:06:15,720 y diles que traigan más hombres aquí abajo. 123 00:06:15,730 --> 00:06:17,590 Ese monstruo no ha podido llegar muy lejos. 124 00:06:18,170 --> 00:06:20,090 Tom, el juez Bam Bam al teléfono. 125 00:06:20,100 --> 00:06:22,870 ¡Dile que necesito una nueva orden para registrar Arkham, 126 00:06:22,880 --> 00:06:25,060 cada maldita habitación, todas! 127 00:06:33,580 --> 00:06:34,990 ¿Qué están haciendo? 128 00:06:35,680 --> 00:06:37,400 No tienen capitán, Harvey. 129 00:06:38,170 --> 00:06:39,280 Supongo que eres tú. 130 00:06:39,720 --> 00:06:41,180 Yo no soy capitán. 131 00:06:41,560 --> 00:06:42,610 Diles algo. 132 00:06:42,620 --> 00:06:44,690 Yo ya no trabajo aquí, tú sí. 133 00:06:49,340 --> 00:06:51,280 De acuerdo, que todo el mundo escuche. 134 00:06:51,420 --> 00:06:53,790 Sé que todos estamos un poco asustados ahora mismo. 135 00:06:54,100 --> 00:06:55,960 Es comprensible. 136 00:06:56,820 --> 00:06:59,430 ¡¿Un loco con un traje de Halloween y capa 137 00:06:59,440 --> 00:07:03,120 viene a nuestra casa y se carga a cuatro de nuestros hermanos?! 138 00:07:05,010 --> 00:07:07,550 ¡¿Le ha hecho esto a nuestro capitán?! 139 00:07:08,070 --> 00:07:09,830 Llevo por aquí mucho tiempo. 140 00:07:10,210 --> 00:07:12,100 Es como si los tipos malos de esta ciudad 141 00:07:12,110 --> 00:07:14,920 se estuvieran volviendo cada vez más raros, 142 00:07:15,030 --> 00:07:16,710 pero debajo de esa máscara... 143 00:07:17,880 --> 00:07:19,300 es solo un hombre, 144 00:07:19,750 --> 00:07:21,220 y puede sangrar, 145 00:07:21,360 --> 00:07:22,750 como vosotros y yo, 146 00:07:23,430 --> 00:07:26,660 y si sangra, se le puede derrotar. 147 00:07:27,420 --> 00:07:28,870 Así que, hagamos lo que el capitán 148 00:07:28,880 --> 00:07:30,880 nos diría si estuviera aquí. 149 00:07:31,560 --> 00:07:33,050 ¡Salgamos ahí fuera 150 00:07:33,130 --> 00:07:35,130 y encontremos a este hijo de puta 151 00:07:35,140 --> 00:07:37,870 y atrapémosle, cueste lo que cueste! 152 00:07:46,630 --> 00:07:47,970 No soy bueno con los discursos. 153 00:07:47,980 --> 00:07:49,850 No, no, no, lo has hecho bien. 154 00:07:49,860 --> 00:07:50,750 ¿Pero? 155 00:07:52,280 --> 00:07:53,900 Si era Galavan al que vi, 156 00:07:53,910 --> 00:07:55,670 sabrá cómo mantenerse fuera de la vista. 157 00:07:55,680 --> 00:07:57,490 Tenemos que pensar con creatividad. 158 00:07:57,520 --> 00:07:58,580 ¿Como qué? 159 00:07:58,650 --> 00:08:00,700 ¿Quién le conoce mejor que todavía sigue en la ciudad? 160 00:08:02,880 --> 00:08:04,100 Su hermana. 161 00:08:05,700 --> 00:08:06,930 Alfred, para. 162 00:08:11,530 --> 00:08:13,840 Amo Bruce, ¿está mal de la cabeza? 163 00:08:14,670 --> 00:08:16,050 Hay un lunático suelto en las calles. 164 00:08:16,060 --> 00:08:19,140 No es tiempo de ir dando vueltas por su cuenta, ¿verdad? 165 00:08:19,870 --> 00:08:21,520 No planeo ir por mi cuenta. 166 00:08:21,990 --> 00:08:23,500 Con todo respeto, señor, 167 00:08:23,510 --> 00:08:25,780 ¿que hará una jovencita de quince años 168 00:08:25,790 --> 00:08:27,340 si se le aparece Galavan? 169 00:08:27,350 --> 00:08:28,960 Strange le mintió a la policía. 170 00:08:29,000 --> 00:08:30,700 Lo sé, al igual que tú. 171 00:08:30,710 --> 00:08:32,130 No puedo quedarme en casa y no hacer nada. 172 00:08:32,140 --> 00:08:33,290 Tenemos que confiar en Jim Gordon. 173 00:08:33,300 --> 00:08:36,350 Estoy cansado de confiar en Jim Gordon, ¿tú no? 174 00:08:38,850 --> 00:08:41,900 Soy su tutor, amo Bruce, 175 00:08:42,470 --> 00:08:44,390 y es mi trabajo protegerle. 176 00:08:44,400 --> 00:08:47,540 ¿Es tu trabajo verme cruzado de brazos y no hacer nada? 177 00:08:51,860 --> 00:08:53,100 Alfred, por favor. 178 00:08:54,350 --> 00:08:55,430 Déjame ir. 179 00:08:56,420 --> 00:08:58,060 ¡Oye, tío, mueve el coche! 180 00:09:00,450 --> 00:09:02,540 Tenga cuidado, ¿está bien? 181 00:09:04,540 --> 00:09:05,400 Lo tendré. 182 00:09:06,900 --> 00:09:07,930 ¡Oye, vamos! 183 00:09:07,940 --> 00:09:09,130 ¡Sí, está bien, amigo... 184 00:09:09,140 --> 00:09:10,810 no salga del maldito coche! 185 00:09:11,220 --> 00:09:13,590 No te vayas, cariño, venga, hablémoslo, ¿vale? 186 00:09:13,600 --> 00:09:15,160 ¿Esto es porque eché a Barbara? 187 00:09:15,170 --> 00:09:16,750 Déjame irme, Butch. 188 00:09:16,760 --> 00:09:18,080 Venga, haré lo que quieras. 189 00:09:18,090 --> 00:09:20,280 Comeré más fruta. Intentaré dejar de roncar, 190 00:09:20,290 --> 00:09:21,210 lo juro por Dios, lo que necesites... 191 00:09:21,220 --> 00:09:22,880 ¿Os pillo en mal momento? 192 00:09:23,290 --> 00:09:25,050 En serio, ¡¿cómo sigue entrando la gente aquí?! 193 00:09:25,060 --> 00:09:26,510 ¡¿Es que no tengo seguridad?! 194 00:09:26,520 --> 00:09:27,770 ¿A qué vienen esas prisas? 195 00:09:28,450 --> 00:09:29,730 Simplemente es hora de pasar página. 196 00:09:29,740 --> 00:09:30,700 Sí, ¿es por eso? 197 00:09:30,701 --> 00:09:33,260 ¿O estás preocupada porque Galavan también venga a por ti? 198 00:09:33,510 --> 00:09:34,730 No te preocupes, Butch. 199 00:09:34,930 --> 00:09:36,240 No es por ti. 200 00:09:36,970 --> 00:09:38,790 Le tiene miedo a su hermano. 201 00:09:40,200 --> 00:09:42,240 Venga, ayúdame a encontrarlo. 202 00:09:42,720 --> 00:09:44,970 Vosotros dos no acabasteis muy bien. 203 00:09:45,070 --> 00:09:46,610 Debe haber sido raro, ver a tu hermano muerto 204 00:09:46,620 --> 00:09:49,640 vestido como un ninja de la época medieval. 205 00:09:57,860 --> 00:10:00,440 Esa cosa que apuñaló al capitán anoche... 206 00:10:01,020 --> 00:10:02,200 no era mi hermano. 207 00:10:03,150 --> 00:10:06,390 Era un asesino de trescientos años llamado Azrael. 208 00:10:07,820 --> 00:10:08,790 ¿Azrael? 209 00:10:08,880 --> 00:10:10,490 Esa imagen que vi en las noticias, 210 00:10:10,500 --> 00:10:12,360 su ropa, la manera de moverse... 211 00:10:12,450 --> 00:10:13,710 era Azrael. 212 00:10:14,630 --> 00:10:16,300 Es un personaje mítico adorado por los monjes 213 00:10:16,310 --> 00:10:17,710 que criaron a mi hermano. 214 00:10:18,590 --> 00:10:20,800 Una máquina asesina a sangre fría enviada por la noche 215 00:10:20,810 --> 00:10:22,620 para matar a sus principales enemigos... 216 00:10:23,570 --> 00:10:24,880 y te quiere a ti. 217 00:10:25,510 --> 00:10:27,240 ¿Un antiguo asesino? 218 00:10:27,720 --> 00:10:28,850 Una leyenda. 219 00:10:29,490 --> 00:10:31,540 Mi familia solía contar historias de él. 220 00:10:32,190 --> 00:10:33,240 ¿Era real? 221 00:10:33,600 --> 00:10:34,520 Quién sabe. 222 00:10:35,010 --> 00:10:36,080 Fue hace trescientos años. 223 00:10:36,090 --> 00:10:37,470 Probablemente, sí. 224 00:10:38,120 --> 00:10:40,320 Así que, ¿tu hermano se ha vuelto loco? 225 00:10:41,450 --> 00:10:42,440 Dímelo tú. 226 00:10:43,530 --> 00:10:45,080 Theo te convenció anoche de que era Azrael, 227 00:10:45,090 --> 00:10:46,470 ¿o estaba actuando? 228 00:10:48,940 --> 00:10:51,320 Alguien se ha metido en la cabeza de mi hermano. 229 00:10:51,680 --> 00:10:53,270 No es un lugar seguro para estar. 230 00:10:53,670 --> 00:10:55,380 Si tienes razón, quiero encontrar a esta persona, 231 00:10:55,390 --> 00:10:57,780 pero antes tengo que encontrar a tu hermano... 232 00:10:58,310 --> 00:10:59,390 así que ayúdame. 233 00:10:59,750 --> 00:11:02,980 Si un equipo de búsqueda lo encuentra, lo matará. 234 00:11:03,580 --> 00:11:05,430 Aún sigue siendo tu hermano, después de todo. 235 00:11:06,280 --> 00:11:07,330 Es de tu sangre. 236 00:11:11,940 --> 00:11:14,570 La espada que usó anoche, la que se rompió... 237 00:11:14,600 --> 00:11:15,350 era falsa. 238 00:11:15,351 --> 00:11:16,700 ¿Y cómo sabes eso? 239 00:11:16,960 --> 00:11:18,670 La original pertenece a mi abuelo. Era un coleccionista 240 00:11:18,680 --> 00:11:22,400 de antigüedades, obsesionado con la historia de los Dumas. 241 00:11:23,070 --> 00:11:24,720 La vi una vez; era preciosa. 242 00:11:25,000 --> 00:11:27,190 Forjada por los propios monjes. 243 00:11:28,400 --> 00:11:30,630 Se dice que poseía poderes sobrenaturales. 244 00:11:31,120 --> 00:11:32,430 Theo lo sabía. 245 00:11:33,290 --> 00:11:35,410 Es posible que intente volver a robarla. 246 00:11:37,510 --> 00:11:39,170 ¿Aún la tiene tu abuelo? 247 00:11:39,260 --> 00:11:40,370 ¿Y dónde está? 248 00:11:41,460 --> 00:11:42,920 En el cementerio de Gotham. 249 00:11:44,830 --> 00:11:46,920 Lleva muerto veinte años... 250 00:11:48,750 --> 00:11:51,130 pero fue enterrado con sus tesoros. 251 00:12:04,900 --> 00:12:05,920 ¿Selina? 252 00:12:10,630 --> 00:12:11,490 ¿Qué pasa? 253 00:12:12,620 --> 00:12:13,560 Recuerdo que me dijiste 254 00:12:13,561 --> 00:12:16,250 que seguías alimentando a los pájaros de tu amiga. 255 00:12:16,640 --> 00:12:18,220 Alguien tiene que hacerlo. 256 00:12:19,700 --> 00:12:20,850 ¿Qué haces aquí? 257 00:12:21,120 --> 00:12:21,800 ¿Has visto las noticias? 258 00:12:21,801 --> 00:12:23,670 ¿Zombis en Gotham? 259 00:12:24,280 --> 00:12:25,280 ¡Menuda novedad! 260 00:12:25,630 --> 00:12:28,450 Strange trabajó para mi padre en un proyecto diseñado para ayudar a gente. 261 00:12:28,510 --> 00:12:30,330 Lo degeneró y ahora creo que ha encontrado una forma de... 262 00:12:30,340 --> 00:12:31,640 ¿Resucitar a los muertos? 263 00:12:32,040 --> 00:12:33,920 Un poco descabellado, ¿no crees? 264 00:12:33,930 --> 00:12:35,950 Tal vez, pero está ocultando algo. 265 00:12:35,960 --> 00:12:37,690 La policía no lo ha averiguado. 266 00:12:38,500 --> 00:12:39,790 Creo que puedo hacerlo mejor. 267 00:12:40,470 --> 00:12:41,470 ¿Eso crees? 268 00:12:43,830 --> 00:12:46,950 Cuando mi padre descubrió a Strange, fue asesinado. 269 00:12:49,560 --> 00:12:51,010 Selina, solo quiero saber la verdad, eso es todo. 270 00:12:51,020 --> 00:12:53,970 No serás feliz hasta que te maten, ¿verdad? 271 00:12:53,980 --> 00:12:55,830 Victor Fries y Theo Galavan se encaminaron ambos a Arkham 272 00:12:55,840 --> 00:12:57,900 como hombres muertos. Ambos han regresado. 273 00:12:57,910 --> 00:12:58,900 No me importa. 274 00:12:58,910 --> 00:13:00,580 También lo hizo tu amiga Bridget. 275 00:13:04,040 --> 00:13:06,440 Espera, ¿la han trasladado a Arkham? 276 00:13:10,530 --> 00:13:12,250 Puede que ella aún siga allí. 277 00:13:12,720 --> 00:13:13,710 Viva. 278 00:13:18,730 --> 00:13:20,450 Le dije que abandonara la ciudad, 279 00:13:20,800 --> 00:13:22,570 que huyera, pero no me hizo caso. 280 00:13:25,000 --> 00:13:26,340 Es culpa mía que esté ahí. 281 00:13:28,100 --> 00:13:29,810 Selina, podemos solucionar esto. 282 00:13:31,480 --> 00:13:33,490 Strange estaba preparado para la policía. 283 00:13:33,880 --> 00:13:35,050 Puede que le hayan avisado. 284 00:13:35,060 --> 00:13:37,910 La única manera en la que podremos saber qué está ocurriendo realmente... 285 00:13:39,010 --> 00:13:40,800 es si entramos por nuestra cuenta. 286 00:13:41,380 --> 00:13:42,280 ¿Entrar? 287 00:13:43,510 --> 00:13:44,730 ¿En Arkham? 288 00:13:45,700 --> 00:13:48,700 ¿Un lugar supercustodiado que está lleno de lunáticos? 289 00:13:50,050 --> 00:13:52,410 Es demasiado peligroso para ti, iré solo. 290 00:13:54,990 --> 00:13:56,270 No he dicho eso. 291 00:13:58,230 --> 00:14:00,490 Las prisiones están hechas para impedir que la gente salga, no que entre. 292 00:14:00,500 --> 00:14:01,500 Puede hacerse. 293 00:14:01,720 --> 00:14:04,740 Es un manicomio, no una prisión. 294 00:14:05,220 --> 00:14:06,620 Sé que puede hacerse. 295 00:14:07,880 --> 00:14:08,980 Pero iré sola. 296 00:14:09,660 --> 00:14:10,510 ¿Por qué? 297 00:14:11,410 --> 00:14:14,140 Si a mí me pillan, me echarán. 298 00:14:14,510 --> 00:14:15,920 No le importo a nadie. 299 00:14:16,660 --> 00:14:17,560 ¿Pero tú? 300 00:14:17,660 --> 00:14:19,690 Te verán y lo cerrarán todo 301 00:14:19,700 --> 00:14:21,920 más rápido de lo que tardas en decir "Rata". 302 00:14:22,910 --> 00:14:25,340 Y nunca averiguarás qué es en lo que están metidos. 303 00:14:26,560 --> 00:14:27,620 Eso o... 304 00:14:27,960 --> 00:14:29,280 simplemente te matarán. 305 00:14:31,030 --> 00:14:32,120 Además... 306 00:14:33,380 --> 00:14:35,300 Ya conozco una manera de entrar. 307 00:14:52,770 --> 00:14:53,740 Eso es todo. 308 00:14:54,240 --> 00:14:55,650 La cripta de los Dumas. 309 00:14:56,330 --> 00:14:58,560 Docenas de familiares míos están enterrados aquí. 310 00:15:00,370 --> 00:15:01,810 ¿Y alguien tiene una llave? 311 00:15:06,430 --> 00:15:08,720 De acuerdo. Llave, palanca. 312 00:15:28,380 --> 00:15:29,270 Esta. 313 00:15:29,850 --> 00:15:30,930 Es la de mis abuelos. 314 00:15:34,040 --> 00:15:34,950 Espera, espera, espera. 315 00:15:34,951 --> 00:15:38,190 Estoy seguro de que estamos quebrantando más de una ley. 316 00:15:38,310 --> 00:15:40,360 ¿De verdad? ¿Aquí es donde pones el límite? 317 00:15:40,770 --> 00:15:41,620 Vamos. 318 00:15:42,020 --> 00:15:43,590 ¿Esto no te da mal rollo? ¿Ni siquiera un poco? 319 00:15:43,600 --> 00:15:45,150 ¡Estamos asaltando tumbas! 320 00:15:45,160 --> 00:15:46,940 Cueste lo que cueste, Harvey. 321 00:15:59,250 --> 00:16:00,170 ¿Un poco de ayuda? 322 00:16:14,000 --> 00:16:16,350 Se decía que esa era la espada de Azrael hasta el final. 323 00:16:18,180 --> 00:16:19,130 ¿Murió? 324 00:16:19,300 --> 00:16:20,720 No, desapareció. 325 00:16:21,540 --> 00:16:23,230 Se creía que Azrael era inmortal. 326 00:16:34,250 --> 00:16:35,230 Es preciosa. 327 00:16:35,690 --> 00:16:37,060 Me voy a llevar eso. 328 00:16:52,420 --> 00:16:54,320 James Gordon. 329 00:16:55,160 --> 00:16:56,070 ¡Hora... 330 00:16:56,470 --> 00:16:57,350 de... 331 00:16:58,010 --> 00:16:59,000 morir! 332 00:17:05,060 --> 00:17:06,730 Hazte a un lado. Él debe morir. 333 00:17:06,740 --> 00:17:08,120 Soy yo, hermano. 334 00:17:09,040 --> 00:17:10,370 ¿No me reconoces? 335 00:17:10,460 --> 00:17:12,400 Mi disputa no es contigo. 336 00:17:12,410 --> 00:17:13,890 Hazte a un lado. 337 00:17:14,450 --> 00:17:15,480 Tabitha. 338 00:17:16,630 --> 00:17:17,720 Tu hermana. 339 00:17:20,300 --> 00:17:22,280 Tengo lo que estás buscando. 340 00:17:51,990 --> 00:17:52,990 ¿Tabitha? 341 00:17:54,170 --> 00:17:55,150 Así es. 342 00:18:05,060 --> 00:18:06,920 ¿Recuerdas dónde crecimos? 343 00:18:08,470 --> 00:18:10,740 ¿El estado al lado del mar? 344 00:18:11,930 --> 00:18:13,960 Antes de que los monjes te cogieran. 345 00:18:14,800 --> 00:18:16,780 ¿Nuestros perros, los caballos? 346 00:18:19,880 --> 00:18:21,360 Una vez fuimos felices. 347 00:18:24,830 --> 00:18:26,920 Eres Theo Galavan. 348 00:18:28,350 --> 00:18:29,580 Mi hermano. 349 00:18:33,000 --> 00:18:34,120 ¿Theo? 350 00:18:36,900 --> 00:18:38,040 Sí. 351 00:18:42,820 --> 00:18:45,740 Theo Galavan, ¡el nuevo alcalde...! 352 00:18:47,040 --> 00:18:48,210 ¿Te acuerdas ahora? 353 00:18:50,660 --> 00:18:52,490 Muerte al hijo de Gotham. 354 00:18:52,500 --> 00:18:54,330 Muerte al hijo de Gotham. 355 00:18:56,220 --> 00:18:57,850 Bruce Wayne. 356 00:19:00,150 --> 00:19:01,890 Nos enviaron a matarlo. 357 00:19:02,420 --> 00:19:04,010 Sí, sí, pero... 358 00:19:04,020 --> 00:19:06,140 Deshonró a nuestra familia. 359 00:19:07,010 --> 00:19:07,770 Sí. 360 00:19:07,771 --> 00:19:10,920 Muerte al hijo de Gotham. 361 00:19:31,380 --> 00:19:33,090 Gracias por recordármelo. 362 00:19:34,980 --> 00:19:35,980 Traidora. 363 00:20:15,220 --> 00:20:15,800 ¿Harvey? 364 00:20:15,801 --> 00:20:17,000 ¡Se ha ido! 365 00:20:19,770 --> 00:20:21,000 Soy Bullock. 366 00:20:21,530 --> 00:20:23,620 Necesito refuerzos en el cementerio. 367 00:20:23,630 --> 00:20:25,600 Galavan ha desaparecido de nuevo. 368 00:20:26,380 --> 00:20:27,250 De acuerdo. 369 00:20:29,500 --> 00:20:30,420 Lo siento. 370 00:20:31,430 --> 00:20:32,720 Le hice recordar. 371 00:20:32,730 --> 00:20:33,890 ¿Recordar qué? 372 00:20:35,060 --> 00:20:36,010 Bruce. 373 00:20:38,230 --> 00:20:40,220 "Muerte al hijo de Gotham". 374 00:20:42,670 --> 00:20:43,480 Quédate con ella. 375 00:20:43,481 --> 00:20:44,840 Necesito encontrar a Bruce. 376 00:21:12,530 --> 00:21:13,440 ¡Detente! 377 00:21:14,350 --> 00:21:14,880 Necesito este coche. 378 00:21:14,890 --> 00:21:17,360 - Ya no eres un policía, Gordon. - ¡Necesito el maldito coche! 379 00:23:20,640 --> 00:23:22,600 Vamos, vamos. 380 00:23:30,900 --> 00:23:31,950 ¿Amo Bruce? 381 00:23:31,960 --> 00:23:33,910 No, soy yo. ¿Dónde está Bruce? 382 00:23:34,680 --> 00:23:36,290 No lo sé. Estaba en la ciudad. 383 00:23:36,300 --> 00:23:37,320 ¿En qué parte de la ciudad? 384 00:23:37,330 --> 00:23:39,420 Bueno, francamente, no tengo ni idea. 385 00:23:39,430 --> 00:23:41,380 Ahora va a su aire. 386 00:23:41,390 --> 00:23:42,960 Está bien, bueno, tenemos que encontrarlo. 387 00:23:42,970 --> 00:23:44,960 Es posible que Galavan vaya tras él. 388 00:23:45,670 --> 00:23:47,790 Bueno, le hace gracia, ¿no? Creía que iba tras usted. 389 00:23:47,800 --> 00:23:50,920 Iba. Tabitha ha debido reactivar su memoria. 390 00:23:50,930 --> 00:23:53,040 Le ha recordado cuál era su misión en un principio: 391 00:23:53,400 --> 00:23:54,750 matar a Bruce Wayne. 392 00:23:56,490 --> 00:23:57,960 Está bien. Bueno, iré a por el coche. 393 00:23:57,970 --> 00:23:59,350 No, no, no. Quédate allí 394 00:23:59,360 --> 00:24:00,860 por si vuelve. 395 00:24:01,000 --> 00:24:02,840 ¿Cuál es el último sitio en que lo viste en la ciudad? 396 00:24:02,850 --> 00:24:04,520 Collins y Delaney. 397 00:24:04,630 --> 00:24:06,230 La última vez que lo vi se dirigía al tejado 398 00:24:06,240 --> 00:24:08,060 para ver a Selina, supongo. 399 00:24:08,070 --> 00:24:09,720 Muy bien, iré hacia allí. 400 00:24:11,040 --> 00:24:13,230 Hasta entonces, ten cuidado. 401 00:24:14,090 --> 00:24:15,010 Está bien. 402 00:24:15,750 --> 00:24:16,720 Eso haré. 403 00:24:20,260 --> 00:24:22,210 Por el amor de Dios, amo Bruce. 404 00:24:22,730 --> 00:24:24,660 No se aproxime a alguien sigilosamente, podría haberlo apuñalado. 405 00:24:24,670 --> 00:24:25,540 Lo siento. 406 00:24:27,200 --> 00:24:28,070 ¿Qué pasa? 407 00:24:28,071 --> 00:24:29,640 Galavan, amo Bruce. 408 00:24:30,400 --> 00:24:32,450 El maldito Theo Galavan es lo que pasa. 409 00:24:48,160 --> 00:24:50,430 Vale. Vale. 410 00:24:51,560 --> 00:24:52,650 ¡Santo cielo! 411 00:24:53,220 --> 00:24:54,640 ¿El forense? 412 00:24:54,830 --> 00:24:56,880 - ¿La chica de la calle? - Incriminaste a Gordon. 413 00:24:56,890 --> 00:24:58,709 Y tú intentaste obtener una recompensa por entregarlo. 414 00:24:58,710 --> 00:24:59,590 Sí. 415 00:24:59,710 --> 00:25:00,960 ¿Qué diablos estás haciendo aquí? 416 00:25:00,970 --> 00:25:02,520 ¿Qué diablos estás haciendo tú aquí? 417 00:25:07,470 --> 00:25:09,820 Tengo que lograr salir de aquí. Este lugar es de locos. 418 00:25:11,240 --> 00:25:13,150 Probablemente me están buscando. ¿Por dónde salgo de aquí? 419 00:25:13,160 --> 00:25:14,710 Te ayudaré si tú me ayudas. 420 00:25:15,540 --> 00:25:16,880 ¿Dónde está Strange en este momento? 421 00:25:17,340 --> 00:25:20,520 Vale, mira, apenas te conozco, 422 00:25:20,530 --> 00:25:22,950 pero esa es la última persona a la que quieres buscar. 423 00:25:22,960 --> 00:25:24,010 ¿Y eso por qué? 424 00:25:24,120 --> 00:25:25,190 El sótano 425 00:25:26,180 --> 00:25:27,190 es horrible. 426 00:25:27,520 --> 00:25:29,180 Confía en mí, aléjate. 427 00:25:29,380 --> 00:25:31,640 - Es un hombre muy peligroso. - ¿Sótano? 428 00:25:31,880 --> 00:25:34,430 Gente viva, gente muerta, 429 00:25:35,410 --> 00:25:36,810 muertos vivientes... es horrible. 430 00:25:36,820 --> 00:25:39,040 - Vale, ¿cómo llego allí? - Vaya, es como si no escucharas 431 00:25:39,050 --> 00:25:40,060 nada de lo que digo. 432 00:25:40,070 --> 00:25:42,900 Tiene a una amiga mía, y estoy aquí para sacarla de allí. 433 00:25:44,260 --> 00:25:48,910 ¿Cómo llego allí? 434 00:25:50,610 --> 00:25:51,930 ¿Me dirás cómo salir? 435 00:25:51,940 --> 00:25:52,830 Sí. 436 00:25:53,140 --> 00:25:54,100 De acuerdo. 437 00:25:54,910 --> 00:25:56,050 Hay un ascensor. 438 00:25:56,580 --> 00:25:58,740 Te diré dónde está, pero... 439 00:25:59,690 --> 00:26:01,010 ¿puedes abrir una cerradura? 440 00:26:14,890 --> 00:26:16,980 ¿Por qué tendrías que ser valiente? 441 00:26:19,110 --> 00:26:21,260 Simplemente me he acostumbrado a que estés cerca. 442 00:26:22,580 --> 00:26:23,650 Compañeros, ¿verdad? 443 00:26:28,150 --> 00:26:31,380 ¿Ahora cómo se supone que voy a mantener a la gente a raya? 444 00:26:33,450 --> 00:26:35,330 No creo que pueda hacer esto sin ti. 445 00:26:36,660 --> 00:26:38,520 Eres una de las pocas personas en el mundo 446 00:26:39,160 --> 00:26:41,820 que me mira a los ojos cuando me habla. 447 00:26:42,300 --> 00:26:43,240 ¿Lo sabes? 448 00:26:48,110 --> 00:26:49,800 Te ríes de mis chistes. 449 00:26:50,640 --> 00:26:52,550 Te gusta mi aspecto de verdad. 450 00:26:56,780 --> 00:26:59,100 Nunca pensé que me volvería a sentir así. 451 00:27:05,780 --> 00:27:08,400 Supongo que lo que estoy intentando decir es... 452 00:27:16,620 --> 00:27:19,160 No pares ahora. Me estaba empezando a emocionar. 453 00:27:21,720 --> 00:27:23,060 ¿Qué haces aquí? 454 00:27:24,370 --> 00:27:26,260 Presentar mis respetos. 455 00:27:31,760 --> 00:27:34,280 Ha tenido mejor aspecto, debo decir. 456 00:27:34,650 --> 00:27:36,050 No le harás daño. 457 00:27:37,390 --> 00:27:39,040 ¿Por qué iba a hacer eso? 458 00:27:40,330 --> 00:27:41,050 Lo sé. 459 00:27:42,130 --> 00:27:47,780 ¡Porque apuñaló a mi madre por la espalda! 460 00:27:50,300 --> 00:27:53,190 Si la tocas, te mataré. 461 00:27:54,910 --> 00:27:56,890 Me gusta esta nueva parte de ti. 462 00:27:58,070 --> 00:28:00,800 Suave, sentimental. 463 00:28:03,200 --> 00:28:05,310 Tiene que pagar, Butch. 464 00:28:06,120 --> 00:28:07,000 ¿Quién? 465 00:28:07,610 --> 00:28:08,180 ¿Azrael? 466 00:28:08,190 --> 00:28:10,600 ¡No! ¡Galavan! 467 00:28:11,020 --> 00:28:15,460 Mira, no me trago todo este disparate del supervillano. 468 00:28:15,500 --> 00:28:17,460 Quiero decir, si quería llevar cuero, 469 00:28:17,470 --> 00:28:18,630 que lo hubiera llevado. 470 00:28:18,640 --> 00:28:21,310 Esto es Gotham. A nadie le importa, ¿verdad? 471 00:28:24,200 --> 00:28:26,400 Todos hemos sufrido por su culpa. 472 00:28:27,350 --> 00:28:28,320 Yo, 473 00:28:28,570 --> 00:28:29,480 tú, 474 00:28:30,090 --> 00:28:31,250 mi madre. 475 00:28:32,610 --> 00:28:34,380 Y ahora su propia hermana. 476 00:28:37,520 --> 00:28:39,460 Galavan debe morir. 477 00:28:46,990 --> 00:28:48,170 Y, cuando lo haga, 478 00:28:49,010 --> 00:28:50,400 ¿nos dejarás en paz? 479 00:28:54,300 --> 00:28:55,350 Supongo. 480 00:28:56,150 --> 00:28:57,180 Promételo. 481 00:28:58,490 --> 00:28:59,370 Joder. 482 00:28:59,410 --> 00:29:00,950 Bien. Sí. 483 00:29:00,960 --> 00:29:02,100 Lo que sea. 484 00:29:02,750 --> 00:29:03,860 ¡¿Dónde está?! 485 00:29:07,300 --> 00:29:08,130 Sí. 486 00:29:08,260 --> 00:29:09,130 Está aquí, 487 00:29:09,131 --> 00:29:10,210 y está a salvo. 488 00:29:10,890 --> 00:29:11,870 Gracias a Dios. 489 00:29:12,140 --> 00:29:13,020 Ya voy. 490 00:29:30,140 --> 00:29:32,120 Eres más que un tutor, Alfred. 491 00:29:35,200 --> 00:29:36,240 Eres mi amigo. 492 00:29:36,870 --> 00:29:38,760 Ha elegido el momento oportuno... 493 00:29:39,380 --> 00:29:40,600 impecable, amo Bruce. 494 00:29:40,610 --> 00:29:42,160 Pero no tenemos tiempo para... 495 00:29:42,320 --> 00:29:43,620 sinsentidos sentimentales ahora mismo. 496 00:29:43,630 --> 00:29:45,120 Tenemos que asegurarnos de que todas las puertas están cerradas, 497 00:29:45,130 --> 00:29:46,890 todas las ventanas cerradas y las luces apagadas 498 00:29:46,900 --> 00:29:49,050 para ponerle difícil a Galavan encontrarnos, 499 00:29:49,060 --> 00:29:50,130 ¿lo entiende? 500 00:29:50,140 --> 00:29:52,200 ¿Estás seguro de que va a venir el detective Gordon? 501 00:29:52,430 --> 00:29:53,890 No hay nada seguro, ¿verdad? 502 00:29:53,920 --> 00:29:55,180 Así que tenemos que estar listos. 503 00:29:55,530 --> 00:29:56,420 De acuerdo. 504 00:29:56,830 --> 00:29:58,880 Es una casa grande. Deberíamos dividirnos. 505 00:29:59,770 --> 00:30:00,610 Bien. 506 00:30:01,550 --> 00:30:02,800 Sea rápido. 507 00:30:04,550 --> 00:30:06,120 Usted la planta de arriba. 508 00:30:06,430 --> 00:30:07,840 Yo iré al piso de abajo. 509 00:30:07,850 --> 00:30:09,480 Se asegurará de que las ventanas estén cerradas. 510 00:30:09,490 --> 00:30:10,850 Se asegurará de que las puertas estén cerradas con llave. 511 00:30:10,860 --> 00:30:12,880 Se asegurará de que los tragaluces estén cerrados. 512 00:30:13,050 --> 00:30:15,750 Y luego se encontrará conmigo lo más rápido que pueda en el estudio, 513 00:30:15,760 --> 00:30:17,010 ¿vale? Ahora, vamos. 514 00:30:21,120 --> 00:30:23,370 ¡Alfred! ¡Alfred! 515 00:30:30,830 --> 00:30:32,180 Muy listo. 516 00:30:40,060 --> 00:30:40,960 Tú, 517 00:30:42,100 --> 00:30:43,740 tú me llevarás hasta el chico. 518 00:30:44,400 --> 00:30:45,900 Por encima de mi cadáver. 519 00:30:48,590 --> 00:30:49,850 Como desees. 520 00:31:17,090 --> 00:31:18,240 ¿Qué es ese ruido? 521 00:31:20,860 --> 00:31:22,720 Oye, Ed. ¿Qué es ese ruido? 522 00:31:23,210 --> 00:31:24,150 ¡Nygma! 523 00:31:26,280 --> 00:31:27,820 Hijo de... 524 00:31:31,850 --> 00:31:32,840 Nygma. 525 00:31:37,400 --> 00:31:38,670 Da la alarma. 526 00:31:39,030 --> 00:31:40,110 ¡Tenemos a un fugado! 527 00:31:41,190 --> 00:31:42,110 ¡Vamos! 528 00:32:06,080 --> 00:32:08,050 Vamos, vamos, vamos. 529 00:32:10,420 --> 00:32:11,670 Vale, genial. 530 00:32:26,260 --> 00:32:27,160 Vale. 531 00:32:29,970 --> 00:32:32,020 ¡Alfred! Alfred... 532 00:32:35,340 --> 00:32:36,520 ¡Alfred! 533 00:32:37,710 --> 00:32:39,050 Un paso más, amigo, 534 00:32:39,060 --> 00:32:41,570 y te meteré una bala entre ceja y ceja. 535 00:32:41,800 --> 00:32:44,600 ¿Crees que eso me detendrá, mayordomo? 536 00:32:44,830 --> 00:32:46,400 Me gustaría intentarlo, si no te importa. 537 00:32:46,420 --> 00:32:48,750 ¿Crees que soy de carne y hueso? ¡Soy inmortal 538 00:32:48,760 --> 00:32:50,980 y me he cansado de ti! 539 00:32:55,180 --> 00:32:56,170 ¡Alfred! 540 00:32:56,580 --> 00:32:57,930 ¡Corre, Bruce! 541 00:33:01,190 --> 00:33:03,530 ¿Inmortal? Veámoslo, ¿vale? 542 00:33:42,410 --> 00:33:43,490 ¡Alfred! 543 00:33:57,370 --> 00:33:58,920 Vamos, vamos. 544 00:34:47,440 --> 00:34:49,280 Danos un minuto, por favor. 545 00:34:50,900 --> 00:34:53,880 Creo que podemos afirmar con certeza que Azrael está fuera de control. 546 00:34:54,070 --> 00:34:57,000 Todavía no me siento cómodo haciendo esa suposición. 547 00:34:57,010 --> 00:35:00,080 Pero han pasado más de veinticuatro horas desde que estableció contacto. 548 00:35:00,240 --> 00:35:03,210 Puede que porque Jim Gordon sigue respirando. 549 00:35:03,220 --> 00:35:05,910 Pero si la policía lo atrapa antes, ¿cómo explicamos...? 550 00:35:05,920 --> 00:35:08,280 ¿Algo que no puede explicarse? 551 00:35:08,460 --> 00:35:09,550 No lo hacemos. 552 00:35:10,050 --> 00:35:11,790 Theo Galavan ya no existe. 553 00:35:11,800 --> 00:35:13,890 Azrael es su nueva creación. 554 00:35:13,900 --> 00:35:16,120 Un asesino, un loco. 555 00:35:16,130 --> 00:35:19,470 La policía fracasará si intentan arrestarlo. 556 00:35:19,480 --> 00:35:22,140 Tienen que matarlo primero. Y cuando lo hagan, 557 00:35:22,420 --> 00:35:24,840 cubrirán nuestro rastro por nosotros. 558 00:35:24,850 --> 00:35:27,260 Mientras tanto, hay que cerrar estas instalaciones. 559 00:35:27,270 --> 00:35:29,040 Todos los sujetos deben ser trasladados a la nueva localización. 560 00:35:29,050 --> 00:35:30,400 Eso ya está en marcha. 561 00:35:30,660 --> 00:35:32,570 Esa es mi chica. 562 00:36:29,440 --> 00:36:30,330 Mierda. 563 00:36:42,190 --> 00:36:44,070 No te escondas, jovencito. 564 00:36:45,330 --> 00:36:46,320 Hazme frente. 565 00:36:47,540 --> 00:36:50,020 Hazle frente... a la muerte. 566 00:36:52,270 --> 00:36:55,940 ¿Sabías que los Wayne eran la mancha de esta ciudad? 567 00:36:55,950 --> 00:36:58,280 Una familia egoísta 568 00:36:58,780 --> 00:37:00,310 y arrogante. 569 00:37:03,140 --> 00:37:05,250 Una familia sin creencias. 570 00:37:05,890 --> 00:37:07,200 Sin honor. 571 00:37:10,340 --> 00:37:11,570 Sin respeto. 572 00:37:14,310 --> 00:37:17,960 Eres el único hijo de tu padre, Bruce. 573 00:37:18,500 --> 00:37:19,870 Cuando te mate, 574 00:37:20,570 --> 00:37:23,390 erradicaré el apellido Wayne... 575 00:37:24,680 --> 00:37:25,730 para siempre. 576 00:37:33,670 --> 00:37:37,500 Será como si nunca hubierais existido. 577 00:38:25,440 --> 00:38:28,960 Ya vale de juegos. 578 00:38:34,450 --> 00:38:35,680 Prepárate a morir. 579 00:38:45,090 --> 00:38:46,280 Inesperado. 580 00:39:01,490 --> 00:39:02,430 ¿Estás bien? 581 00:39:03,310 --> 00:39:04,920 Siento no haber podido llegar antes. 582 00:39:05,050 --> 00:39:06,550 Parece que me he perdido toda la diversión. 583 00:39:06,560 --> 00:39:07,680 ¿Dónde estabas? 584 00:39:07,700 --> 00:39:09,690 Te lo he ralentizado un poco, ¿verdad? 585 00:39:09,750 --> 00:39:11,100 Llamaré a Bullock. 586 00:39:15,520 --> 00:39:17,760 Es hora de que le enseñe a conducir, amo Bruce. 587 00:39:31,910 --> 00:39:33,160 Ya deberías saber 588 00:39:33,180 --> 00:39:35,520 que las balas no matan a este monstruo, Jim. 589 00:39:42,690 --> 00:39:43,940 La última se fue directa a tu garganta, 590 00:39:43,950 --> 00:39:46,910 así que voy a intentar meter esta en algún otro sitio. 591 00:39:48,370 --> 00:39:49,990 Jim, un consejo para la próxima: 592 00:39:50,350 --> 00:39:52,870 trae siempre las herramientas correctas para el trabajo. 593 00:39:55,190 --> 00:39:56,600 Te veo en el infierno, Theo. 594 00:40:22,440 --> 00:40:23,490 De nada. 595 00:40:25,410 --> 00:40:26,580 Vamos, Butch. 596 00:40:29,090 --> 00:40:30,150 Buenas noches, amigos. 597 00:40:52,810 --> 00:40:53,660 Oh, Dios mío. 598 00:41:00,310 --> 00:41:02,360 Esa pequeña mocosa tenía razón. 599 00:41:03,630 --> 00:41:04,670 Quieto. 600 00:41:06,180 --> 00:41:07,440 Quédate donde estás. 601 00:41:11,230 --> 00:41:12,230 Oh, cielos. 602 00:41:51,800 --> 00:41:53,640 ¿Eres mi objeto de prueba? 603 00:41:55,700 --> 00:41:56,590 ¿Qué? 604 00:41:57,030 --> 00:41:59,040 ¿Te han enviado aquí para ponerme a prueba? 605 00:42:01,620 --> 00:42:02,580 ¿Bridget? 606 00:42:02,710 --> 00:42:03,870 ¿Quién es Bridget? 607 00:42:05,610 --> 00:42:06,980 Soy yo, Selina. 608 00:42:07,140 --> 00:42:07,670 ¿Qué? 609 00:42:07,870 --> 00:42:10,970 Te prendiste fuego cuando los polis intentaron atraparte, ¿te acuerdas? 610 00:42:10,980 --> 00:42:13,460 No me acuerdo de nada antes de esto. 611 00:42:14,040 --> 00:42:16,390 El profesor Strange me dijo que tenía amnesia. 612 00:42:16,400 --> 00:42:17,810 No, no confíes en él. 613 00:42:18,730 --> 00:42:19,830 Te llamas Bridget. 614 00:42:19,910 --> 00:42:22,650 Me dijo que enviaría gente para ponerme a prueba. 615 00:42:22,660 --> 00:42:25,630 Bueno, no estoy aquí para ponerte a prueba. Estoy aquí para llevarte a casa. 616 00:42:26,020 --> 00:42:27,850 Dijo que dirías esto. 617 00:42:27,860 --> 00:42:28,950 Bridget, no, Bridget, no, 618 00:42:28,960 --> 00:42:30,850 Bridget, no, Bridget, no, Bridget, ¡no! 619 00:42:34,820 --> 00:42:36,260 Bridget, no. 620 00:42:36,270 --> 00:42:37,730 No me llames así. 621 00:42:38,630 --> 00:42:40,160 Me llamo... 622 00:42:40,300 --> 00:42:41,760 Luciérnaga.